1 00:00:06,090 --> 00:00:09,010 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:50,718 --> 00:00:52,970 ‫هل كنت في المنزل في ذلك الوقت؟‬ 3 00:01:03,564 --> 00:01:05,316 ‫- هل تعرفها؟‬ ‫- نعم، أعرفها.‬ 4 00:01:14,534 --> 00:01:16,327 ‫ماذا حدث؟ هل ماتت؟‬ 5 00:01:16,410 --> 00:01:17,829 ‫هل أنت "آنا ويتكر"؟‬ 6 00:01:17,912 --> 00:01:19,038 ‫نعم. هل ماتت؟‬ 7 00:01:19,122 --> 00:01:20,790 ‫- هل هذا منزلك؟‬ ‫- نعم.‬ 8 00:01:21,415 --> 00:01:23,459 ‫- لم لا ندخل؟‬ ‫- تفضّلا.‬ 9 00:01:29,465 --> 00:01:30,967 ‫هل "نيل" و"إيما" بخير؟‬ 10 00:01:31,050 --> 00:01:33,761 ‫أنا المحققة "لاين"، وهذا الضابط "والترز".‬ 11 00:01:34,762 --> 00:01:37,140 ‫- هل اتصلت بالطوارئ في وقت سابق الليلة؟‬ ‫- نعم.‬ 12 00:01:37,640 --> 00:01:38,891 ‫ماذا رأيت بالضبط؟‬ 13 00:01:38,975 --> 00:01:42,145 ‫رأيت حلقها…‬ 14 00:01:42,645 --> 00:01:45,439 ‫كانت مطعونة.‬ 15 00:01:45,523 --> 00:01:47,525 ‫- كانت هناك.‬ ‫- أين؟‬ 16 00:01:47,608 --> 00:01:48,776 ‫عند النافذة.‬ 17 00:01:49,360 --> 00:01:51,529 ‫هل تقولين إنه بدا لك أن شخصًا ما نحر عنقها؟‬ 18 00:01:52,488 --> 00:01:56,242 ‫لم يبد كذلك. هذا ما حدث.‬ ‫كانت هناك دماء. رأيت الدماء.‬ 19 00:01:56,951 --> 00:01:59,120 ‫- هل أقمت حفلة صغيرة الليلة؟‬ ‫- ماذا؟‬ 20 00:01:59,829 --> 00:02:02,832 ‫لا. ماذا حل بـ"ليسا"؟‬ 21 00:02:02,915 --> 00:02:03,875 ‫"ليسا ماينس"؟‬ 22 00:02:03,958 --> 00:02:06,169 ‫نعم! ماذا حل بها؟‬ 23 00:02:06,252 --> 00:02:07,378 ‫لم يحلّ بها شيء.‬ 24 00:02:10,798 --> 00:02:11,632 ‫ماذا؟‬ 25 00:02:11,716 --> 00:02:14,427 ‫كان جارك مشوشًا جدًا عندما طرقنا بابه‬ 26 00:02:14,510 --> 00:02:17,471 ‫وأخبرناه بأننا تلقّينا بلاغًا‬ ‫بوقوع جريمة قتل في منزله.‬ 27 00:02:17,555 --> 00:02:19,515 ‫ماذا تقولين؟ ماذا…‬ 28 00:02:20,224 --> 00:02:21,100 ‫أين هي؟‬ 29 00:02:21,184 --> 00:02:22,101 ‫على متن طائرة.‬ 30 00:02:24,103 --> 00:02:26,689 ‫إنها مضيفة طيران‬ ‫في خطوط "أوليمبيا" الجوية.‬ 31 00:02:26,772 --> 00:02:27,607 ‫لا…‬ 32 00:02:28,399 --> 00:02:31,027 ‫شخص ما قتلها. رأيت الدماء.‬ 33 00:02:31,110 --> 00:02:34,906 ‫حضرة الضابط "والترز"،‬ ‫هل ترتدي مضيفات طيران "أوليمبيا" أوشحة؟‬ 34 00:02:34,989 --> 00:02:37,200 ‫أعتقد ذلك. أوشحة حمراء.‬ 35 00:02:37,909 --> 00:02:40,328 ‫لذا من الممكن من هذه المسافة البعيدة‬ 36 00:02:40,828 --> 00:02:43,122 ‫أن يبدو الوشاح الأحمر كدماء،‬ 37 00:02:43,706 --> 00:02:46,459 ‫خاصةً مع تناول كل هذا النبيذ.‬ 38 00:02:47,585 --> 00:02:48,794 ‫ربما تناولت بعض الحبوب!‬ 39 00:02:48,878 --> 00:02:53,799 ‫لا، أعلم كيف يبدو الأمر،‬ ‫لكن أقسم لك إنني متأكدة مما رأيت.‬ 40 00:02:53,883 --> 00:02:57,929 ‫اتفقنا؟ رأيتها تموت،‬ 41 00:02:58,012 --> 00:03:00,973 ‫ونظرت نحوي مباشرةً.‬ 42 00:03:03,392 --> 00:03:05,686 ‫ما رأيك في هذا الكتاب؟ سمعت آراء جيدة عنه.‬ 43 00:03:05,770 --> 00:03:07,563 ‫"المرأة عبر البحيرة".‬ 44 00:03:08,981 --> 00:03:11,651 ‫"بعد أن تهرب المحامية رفيعة المستوى‬ ‫(غرايس سانت جايمس)‬ 45 00:03:11,734 --> 00:03:13,778 ‫إلى منزل أحلامها المطلّ على البحيرة،‬ 46 00:03:14,320 --> 00:03:18,407 ‫يتحول حلمها إلى كابوس‬ ‫بعد أن تشهد جريمة قتل بشعة."‬ 47 00:03:18,491 --> 00:03:21,494 ‫أرى كيف يمكن أن يساعد كتاب كهذا‬ ‫على أن يجمح خيالك.‬ 48 00:03:21,577 --> 00:03:23,496 ‫يا للهول، لم أتخيل الأمر.‬ 49 00:03:23,579 --> 00:03:26,791 ‫لا أعرف إن كنت على علم بهذا،‬ ‫لكن البلاغات الكاذبة غير قانونية.‬ 50 00:03:27,375 --> 00:03:29,543 ‫لم يكن بلاغًا كاذبًا.‬ 51 00:03:29,627 --> 00:03:31,545 ‫أرجوكما، يجب أن تصدّقاني.‬ 52 00:03:32,129 --> 00:03:33,798 ‫- أتريدين تحرير مخالفة ضدها؟‬ ‫- لا.‬ 53 00:03:34,298 --> 00:03:36,676 ‫أظن أن هذا لن يكون ضروريًا.‬ 54 00:03:37,677 --> 00:03:38,511 ‫صحيح يا "آنا"؟‬ 55 00:03:41,180 --> 00:03:42,056 ‫نعم.‬ 56 00:03:42,139 --> 00:03:46,560 ‫لم لا تنامين لترتاحي‬ ‫وتفكري كيف ستعتذرين إلى جارك في الصباح؟‬ 57 00:03:57,113 --> 00:03:58,614 ‫رأيت ما حدث.‬ 58 00:04:02,285 --> 00:04:03,160 ‫ألم أر؟‬ 59 00:04:26,726 --> 00:04:31,022 ‫كفى!‬ 60 00:05:25,618 --> 00:05:27,286 ‫يستحيل أن أكون قد تخيلت الأمر.‬ 61 00:05:44,595 --> 00:05:46,097 ‫- "آنا".‬ ‫- مرحبًا.‬ 62 00:05:49,975 --> 00:05:50,810 ‫بشأن ليلة أمس…‬ 63 00:05:50,893 --> 00:05:53,270 ‫أجل. ماذا فعلت؟‬ 64 00:05:53,354 --> 00:05:55,189 ‫- رأيت…‬ ‫- يقولون إنك رأيت جريمة قتل.‬ 65 00:05:55,272 --> 00:05:58,818 ‫أعرف أن هذا يبدو جنونيًا،‬ ‫لكنني رأيت "ليسا" خلف نافذة منزلك،‬ 66 00:05:58,901 --> 00:06:01,779 ‫وشخص ما نحر عنقها.‬ 67 00:06:01,862 --> 00:06:04,824 ‫لكن سافرت "ليسا"‬ ‫بالطائرة إلى "سياتل" ليلة أمس، مفهوم؟‬ 68 00:06:05,491 --> 00:06:07,493 ‫- إنها بخير.‬ ‫- لا، رأيت الأمر.‬ 69 00:06:07,576 --> 00:06:09,537 ‫هل شربت أي كحوليات ليلة أمس يا "آنا"؟‬ 70 00:06:09,620 --> 00:06:11,330 ‫- "نيل".‬ ‫- لأن "كارول" تقول…‬ 71 00:06:12,456 --> 00:06:14,125 ‫قالت "كارول" إنك ربما لديك مشكلة.‬ 72 00:06:17,920 --> 00:06:18,754 ‫أجيبي.‬ 73 00:06:20,714 --> 00:06:22,007 ‫شربت قليلًا، لكن…‬ 74 00:06:22,091 --> 00:06:24,927 ‫اسمعي، كنت أراسلها منذ قليل.‬ 75 00:06:25,511 --> 00:06:26,512 ‫- "ليسا"؟‬ ‫- نعم.‬ 76 00:06:26,595 --> 00:06:28,806 ‫هلا تريني؟ أرني.‬ 77 00:06:28,889 --> 00:06:31,016 ‫- أتريدين تفقّد هاتفي؟‬ ‫- هل يمكنني أن أراه؟‬ 78 00:06:31,684 --> 00:06:32,518 ‫حسنًا.‬ 79 00:06:34,937 --> 00:06:35,771 ‫"حدث أمر جنوني."‬ 80 00:06:35,855 --> 00:06:38,983 ‫"أبلغت المرأة في المنزل المقابل الطوارئ.‬ ‫تظن أنها رأتك مقتولة."‬ 81 00:06:43,112 --> 00:06:44,864 ‫"أنا ذاهبة إلى المطار. اشتقت إليك."‬ 82 00:06:44,947 --> 00:06:45,990 ‫"اشتقت إليك"‬ 83 00:06:46,073 --> 00:06:47,032 ‫"اشتقت إليك أيضًا!"‬ 84 00:06:47,116 --> 00:06:47,950 ‫هذا يكفي.‬ 85 00:06:54,748 --> 00:06:57,585 ‫هل يمكنني الدخول لدقيقة وإلقاء نظرة؟‬ 86 00:06:57,668 --> 00:06:59,753 ‫لأنني لا أجد أيًا من هذا منطقيًا.‬ 87 00:06:59,837 --> 00:07:01,130 ‫أنصتي إليّ يا "آنا".‬ 88 00:07:03,549 --> 00:07:05,050 ‫أعرف ما قد يؤدي إليه الحزن.‬ 89 00:07:06,594 --> 00:07:08,554 ‫- قد يصيب بالشعور بالجنون.‬ ‫- لست مجنونة.‬ 90 00:07:08,637 --> 00:07:10,347 ‫نعم، أنا أعلم، بالطبع لست مجنونة.‬ 91 00:07:11,015 --> 00:07:12,766 ‫لكن قدوم الشرطة إلى هنا ليلة أمس‬ 92 00:07:13,350 --> 00:07:15,060 ‫أرعب "إيما".‬ 93 00:07:17,605 --> 00:07:18,439 ‫أنا آسفة بشدة.‬ 94 00:07:19,106 --> 00:07:20,524 ‫اذهبي إلى منزلك أرجوك.‬ 95 00:07:20,608 --> 00:07:22,109 ‫- أرجوك.‬ ‫- لكن يا "نيل"…‬ 96 00:07:22,193 --> 00:07:23,819 ‫لا، عودي إلى منزلك.‬ 97 00:07:41,045 --> 00:07:41,879 ‫"كارول"!‬ 98 00:07:43,631 --> 00:07:45,591 ‫يا للهول. أرجوك توقّفي يا "آنا".‬ 99 00:07:45,674 --> 00:07:47,301 ‫من المؤكد أنك سمعت شيئًا أمس.‬ 100 00:07:48,511 --> 00:07:50,471 ‫أجل، سمعت في الواقع.‬ 101 00:07:50,554 --> 00:07:53,265 ‫سمعت صفارات إنذار الشرطة التي أيقظت ابنيّ.‬ 102 00:07:53,349 --> 00:07:56,519 ‫وأيقظت "سكوت".‬ ‫لدى "سكوت" اجتماع مع زبون مهم جدًا اليوم.‬ 103 00:07:56,602 --> 00:07:59,980 ‫لا يا "كارول"، رأيتها تُقتل.‬ 104 00:08:00,064 --> 00:08:01,774 ‫أنا متأكدة أنك تظنين أنك رأيتها.‬ 105 00:08:01,857 --> 00:08:05,194 ‫- لم أخبرت "نيل" بأنني مدمنة للكحوليات؟‬ ‫- لأنك مدمنة للكحوليات.‬ 106 00:08:08,489 --> 00:08:11,575 ‫حسنًا يا "كارول"، أنا…‬ 107 00:08:12,076 --> 00:08:14,245 ‫أعتذر لأنني غضبت البارحة.‬ 108 00:08:14,328 --> 00:08:18,499 ‫أنا آسفة، اتفقنا؟‬ ‫لكن عليك أن تصدّقيني في هذا الأمر، حسنًا؟‬ 109 00:08:18,582 --> 00:08:21,752 ‫اسمعي، أحد زبائن "سكوت" معالج. إذا أردت…‬ 110 00:08:21,835 --> 00:08:24,547 ‫- لديّ معالج بالفعل.‬ ‫- ربما تحتاجين إلى معالج أفضل.‬ 111 00:08:26,840 --> 00:08:28,259 ‫اذهبي إلى الجحيم يا "كارول"!‬ 112 00:08:31,345 --> 00:08:32,221 ‫حسنًا.‬ 113 00:08:32,721 --> 00:08:34,890 ‫تبًا، أعرف ما رأيت.‬ 114 00:08:40,729 --> 00:08:44,108 ‫للوصول إلى حقيقة أمر ما،‬ ‫على المرء أحيانًا تذكير نفسه‬ 115 00:08:44,191 --> 00:08:47,903 ‫بأنه إذا لم يغامر بأي شيء،‬ ‫فهو يغامر بكل شيء.‬ 116 00:08:49,280 --> 00:08:52,366 ‫وأكبر مغامرة يمكن أن يغامرها المرء‬ ‫هي عدم المغامرة بأي شيء.‬ 117 00:08:53,117 --> 00:08:54,243 ‫وإذا لم يغامر بأي شيء،‬ 118 00:08:54,326 --> 00:08:57,204 ‫فهو في الواقع‬ ‫يغامر بعدم الوصول إلى حقيقة أمر ما.‬ 119 00:08:58,122 --> 00:09:00,082 ‫وإذا لم يصل المرء إلى حقيقة أمر ما،‬ 120 00:09:01,500 --> 00:09:02,710 ‫فهو يغامر بكل شيء.‬ 121 00:09:18,225 --> 00:09:21,770 ‫مرحبًا يا "بويل".‬ ‫هلا تلقي نظرة على شيء ما من أجلي؟‬ 122 00:09:24,523 --> 00:09:27,651 ‫يا للعجب! لا أدري كيف حدث هذا.‬ 123 00:09:29,028 --> 00:09:33,157 ‫كل ما يمكنني التفكير فيه‬ ‫هو أنه ربما سقط راكون من السطح.‬ 124 00:09:33,240 --> 00:09:36,118 ‫لكن في هذه الحالة،‬ ‫كان من المفترض أن نرى جثته،‬ 125 00:09:36,201 --> 00:09:37,786 ‫لكن لا تُوجد جثة.‬ 126 00:09:39,455 --> 00:09:43,167 ‫لو كان قد سقط، لوجدنا جثة راكون هنا.‬ 127 00:09:44,752 --> 00:09:45,836 ‫هذا محير.‬ 128 00:09:46,962 --> 00:09:50,799 ‫هل تمانع الذهاب إلى متجر قطع الغيار‬ ‫وتبحث عن واحد جديد؟‬ 129 00:09:50,883 --> 00:09:53,302 ‫لا. لا أمانع على الإطلاق يا آنسة "آنا".‬ 130 00:09:54,053 --> 00:09:54,928 ‫شكرًا.‬ 131 00:10:18,410 --> 00:10:19,244 ‫مرحبًا.‬ 132 00:10:33,759 --> 00:10:35,427 ‫كيف يفعلون هذا؟‬ 133 00:10:37,638 --> 00:10:38,722 ‫يا للهول.‬ 134 00:11:05,541 --> 00:11:07,167 ‫أين الدماء؟‬ 135 00:11:26,478 --> 00:11:28,480 ‫أنا "ليسا"، حبيبة "نيل".‬ 136 00:11:29,481 --> 00:11:30,441 ‫انتظر.‬ 137 00:11:30,524 --> 00:11:31,567 ‫"خدمة البريد"‬ 138 00:11:31,650 --> 00:11:32,484 ‫مرحبًا.‬ 139 00:11:32,568 --> 00:11:34,319 ‫هذا ليس العنوان الصحيح.‬ 140 00:11:36,280 --> 00:11:38,073 ‫أرجوك يا "جو"، هلا تسديني معروفًا…‬ 141 00:11:56,175 --> 00:11:57,176 ‫"آنا"؟‬ 142 00:11:59,845 --> 00:12:01,054 ‫اصعدي يا عزيزتي "إيما".‬ 143 00:12:02,306 --> 00:12:03,891 ‫- لماذا؟‬ ‫- اصعدي الآن يا "إيما".‬ 144 00:12:06,810 --> 00:12:08,645 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 145 00:12:09,563 --> 00:12:11,148 ‫اقتحمت منزلي؟‬ 146 00:12:11,231 --> 00:12:14,026 ‫أنا آسفة، أردت أن أرى بعينيّ.‬ 147 00:12:14,109 --> 00:12:15,444 ‫لا يُوجد شيء لتريه.‬ 148 00:12:16,069 --> 00:12:17,321 ‫لم يحلّ شيء بـ"ليسا".‬ 149 00:12:17,404 --> 00:12:19,072 ‫أولًا، لقد ماتت.‬ 150 00:12:19,156 --> 00:12:22,117 ‫ثانيًا، إنها ليست كما تظن، مفهوم؟‬ 151 00:12:22,201 --> 00:12:24,787 ‫هناك صور لها تقبّل ذلك الرجل،‬ 152 00:12:24,870 --> 00:12:27,039 ‫وتبدو مختلفة تمامًا، مفهوم؟‬ 153 00:12:27,122 --> 00:12:30,250 ‫هذا لا يعني أنها ليست هي. انظر، سأريك.‬ 154 00:12:31,460 --> 00:12:33,796 ‫تبًا، هاتفي ليس بحوزتي.‬ ‫أعطني هاتفك. سأُثبت لك.‬ 155 00:12:33,879 --> 00:12:35,214 ‫- ماذا؟ لا.‬ ‫- أعطني هاتفك.‬ 156 00:12:35,297 --> 00:12:37,132 ‫لا.‬ 157 00:12:47,643 --> 00:12:49,144 ‫اخرجي من منزلي في الحال،‬ 158 00:12:50,020 --> 00:12:52,773 ‫ولا تقتربي مني أو من ابنتي.‬ 159 00:13:11,208 --> 00:13:12,835 ‫يجب أن يصدّقني أحد.‬ 160 00:13:15,671 --> 00:13:17,548 ‫تعلمين أنني أحبك يا "آنا".‬ 161 00:13:17,631 --> 00:13:21,468 ‫- يا للهول، حتى أنت لا تصدّقينني.‬ ‫- أصدّق أنك تكابدين ألمًا رهيبًا.‬ 162 00:13:21,552 --> 00:13:23,595 ‫لا، أؤكد لك أنني رأيتها.‬ 163 00:13:25,013 --> 00:13:26,598 ‫ترين "إليزابيث" أيضًا.‬ 164 00:13:36,817 --> 00:13:37,734 ‫يا للهول.‬ 165 00:13:39,361 --> 00:13:40,904 ‫يا للهول، أنت محقة.‬ 166 00:13:45,450 --> 00:13:46,493 ‫أظن…‬ 167 00:13:47,870 --> 00:13:49,413 ‫أظن أنني بحاجة إلى المساعدة.‬ 168 00:13:52,165 --> 00:13:53,750 ‫- مرحبًا، أنا "آنا".‬ ‫- مرحبًا.‬ 169 00:13:53,834 --> 00:13:55,502 ‫- مرحبًا يا "آنا".‬ ‫- أهلًا يا "آنا".‬ 170 00:13:57,462 --> 00:14:00,716 ‫وأتيت إلى هنا لأنني استيقظت ذات صباح‬ 171 00:14:00,799 --> 00:14:02,509 ‫وأنا متأكدة أنني شهدت جريمة قتل.‬ 172 00:14:06,054 --> 00:14:08,140 ‫وأظن أن الحقيقة هي…‬ 173 00:14:09,474 --> 00:14:10,434 ‫أنني أشرب الكحوليات‬ 174 00:14:11,810 --> 00:14:12,769 ‫بإفراط،‬ 175 00:14:12,853 --> 00:14:15,731 ‫وأحيانًا أتناول معها الحبوب،‬ 176 00:14:15,814 --> 00:14:17,274 ‫وأفعل ذلك لأنني…‬ 177 00:14:18,525 --> 00:14:20,819 ‫أكابد ألمًا يفوق احتمالي.‬ 178 00:14:23,739 --> 00:14:25,532 ‫فقدت ابنتي‬ 179 00:14:27,618 --> 00:14:28,619 ‫منذ ثلاثة أعوام.‬ 180 00:14:31,997 --> 00:14:38,211 ‫وأظن أنني في الحقيقة‬ ‫لم أواجه هذا الأمر قط.‬ 181 00:14:40,297 --> 00:14:41,715 ‫لديّ معالج في الواقع،‬ 182 00:14:43,383 --> 00:14:44,760 ‫لكنني أكذب عليه.‬ 183 00:14:48,513 --> 00:14:49,932 ‫ربما لأنني لا أريد أن أتحسّن،‬ 184 00:14:50,015 --> 00:14:55,354 ‫أو لأنني أخشى لئلا أنساها إذا تحسنت.‬ 185 00:15:02,027 --> 00:15:03,028 ‫شكرًا يا "آنا".‬ 186 00:15:07,658 --> 00:15:08,492 ‫"آنا"؟‬ 187 00:15:10,452 --> 00:15:13,038 ‫لا أعرف إذا كنت تتذكرينني. أنا "أيلين".‬ 188 00:15:14,915 --> 00:15:16,750 ‫كانت ابنتانا في صفّ واحد معًا.‬ 189 00:15:17,376 --> 00:15:19,169 ‫صحيح، تذكرت.‬ 190 00:15:19,920 --> 00:15:20,921 ‫"أيلين".‬ 191 00:15:21,964 --> 00:15:23,757 ‫- سُررت برؤيتك.‬ ‫- وأنا.‬ 192 00:15:26,051 --> 00:15:28,387 ‫كانت مشاركتك التي قلتها عن أخيك مؤثّرة جدًا.‬ 193 00:15:28,470 --> 00:15:30,055 ‫شكرًا.‬ 194 00:15:30,138 --> 00:15:31,765 ‫نعم، كان…‬ 195 00:15:33,308 --> 00:15:34,351 ‫من الصعب قولها.‬ 196 00:15:34,434 --> 00:15:37,062 ‫أجل. ليس من السهل الحديث عن هذه الأمور.‬ 197 00:15:37,145 --> 00:15:39,815 ‫لا، قصدت الكلمات.‬ 198 00:15:39,898 --> 00:15:44,027 ‫الاختناق الذاتي للإثارة الجنسية.‬ 199 00:15:44,111 --> 00:15:45,237 ‫إنها…‬ 200 00:15:46,738 --> 00:15:48,407 ‫صعبة النطق حقًا.‬ 201 00:15:52,244 --> 00:15:56,248 ‫اسمعي، لطالما شعرت بالأسف لأنني…‬ 202 00:15:57,249 --> 00:15:58,500 ‫لم أتصل بك قط.‬ 203 00:15:59,751 --> 00:16:01,211 ‫لا تشعري بالأسف. لا بأس.‬ 204 00:16:01,294 --> 00:16:03,505 ‫أتفهّم أنك لم تعرفي ماذا تقولين،‬ 205 00:16:03,588 --> 00:16:07,843 ‫ولا أظن أنني كنت مستعدة للاستماع.‬ 206 00:16:10,637 --> 00:16:11,471 ‫أجل.‬ 207 00:16:39,374 --> 00:16:42,627 ‫"خلوة للتعافي من الحزن‬ ‫لمن أثقلت آلام الفقد كواهلهم"‬ 208 00:16:56,433 --> 00:16:58,852 ‫لا.‬ 209 00:17:00,145 --> 00:17:01,730 ‫لا تنزلقي في هذه الطريق مجددًا.‬ 210 00:17:02,230 --> 00:17:03,356 ‫إنه الحزن.‬ 211 00:17:09,362 --> 00:17:11,823 ‫"ثلاثة أيام في العطلة الأسبوعية‬ ‫في (ميامي بيتش)"‬ 212 00:17:11,907 --> 00:17:14,826 ‫"خطوط (أوليمبيا) الجوية"‬ 213 00:17:14,910 --> 00:17:17,662 ‫"رحلات ( الساحل الغربي)‬ ‫تبدأ في العام المقبل!"‬ 214 00:17:19,581 --> 00:17:20,582 ‫في العام المقبل؟‬ 215 00:17:26,922 --> 00:17:28,173 ‫مرحبًا، تعلن تلك اللافتة‬ 216 00:17:28,256 --> 00:17:31,259 ‫أن رحلاتكم إلى "الساحل الغربي"‬ ‫ستبدأ في العام المقبل.‬ 217 00:17:31,343 --> 00:17:32,260 ‫صحيح.‬ 218 00:17:32,344 --> 00:17:36,807 ‫إذًا لا تقيم خطوط "أوليمبيا" الجوية‬ ‫رحلات إلى "الساحل الغربي" في الوقت الحالي؟‬ 219 00:17:36,890 --> 00:17:38,725 ‫صحيح، ليس قبل العام القادم.‬ 220 00:17:39,518 --> 00:17:42,229 ‫إذًا في الوقت الحالي‬ ‫لا تُقام رحلات إلى "سياتل"؟‬ 221 00:17:42,312 --> 00:17:44,481 ‫في الوقت الحالي‬ ‫"سياتل" على "الساحل الغربي".‬ 222 00:17:45,440 --> 00:17:46,775 ‫عليّ مساعدة هذا الرجل.‬ 223 00:17:47,400 --> 00:17:49,236 ‫المعذرة، هل لديك أسئلة جغرافية أخرى؟‬ 224 00:17:51,905 --> 00:17:53,990 ‫ربما لم ترده أن يعرف إلى أين كانت ذاهبة.‬ 225 00:17:54,574 --> 00:17:57,786 ‫لو كان الكذب على العشيق جريمة،‬ ‫لكان الجميع في السجن.‬ 226 00:17:57,869 --> 00:17:58,995 ‫ماذا عن القرط؟‬ 227 00:17:59,704 --> 00:18:01,665 ‫هذا دليل جريمة.‬ 228 00:18:02,707 --> 00:18:05,168 ‫لو كانت هناك جثة، لكان دليلًا.‬ 229 00:18:05,252 --> 00:18:08,171 ‫لكنه مجرد قرط لعدم وجود أي جثة.‬ 230 00:18:08,255 --> 00:18:10,966 ‫ألا يمكنك إجراء تحليل جنائي له؟‬ 231 00:18:11,049 --> 00:18:13,218 ‫- كلّا.‬ ‫- قد تجدون عليه آثارًا من دمائها‬ 232 00:18:13,301 --> 00:18:15,887 ‫أو الحمض النووي للقاتل.‬ ‫أنا متأكدة أنكم ستجدون شيئًا.‬ 233 00:18:15,971 --> 00:18:18,557 ‫أعيدي هذا القرط إلى الآنسة "ماينس"‬ ‫عندما ترينها.‬ 234 00:18:20,725 --> 00:18:22,060 ‫كانت مع رجل آخر،‬ 235 00:18:22,644 --> 00:18:24,062 ‫ذلك المدعو "ركس"،‬ 236 00:18:24,146 --> 00:18:27,357 ‫وأنا متأكدة‬ ‫أنه كشف علاقتها بـ"نيل" وأنه قتلها.‬ 237 00:18:29,234 --> 00:18:34,114 ‫أو ربما تكونين أمًا قُتلت ابنتها‬ ‫بأبشع طريقة تخطر على بال إنسان.‬ 238 00:18:35,198 --> 00:18:37,492 ‫والآن ترين وحوشًا في كل ركن.‬ 239 00:18:37,576 --> 00:18:39,119 ‫لا أدري إذا كنت تعرفين،‬ 240 00:18:39,202 --> 00:18:42,747 ‫لكنني كنت محققة مبتدئة‬ ‫في قضية "الجزار (مايك)"،‬ 241 00:18:43,415 --> 00:18:48,128 ‫وظللت لوقت طويل بعدها‬ ‫أرى وحوشًا في كل ركن أيضًا.‬ 242 00:18:48,753 --> 00:18:50,505 ‫لن أنسى اليوم الذي استجوبناه فيه.‬ 243 00:18:51,089 --> 00:18:53,717 ‫وضعناه على جهاز لكشف الكذب في قسم الشرطة.‬ 244 00:18:54,384 --> 00:18:56,970 ‫- هل اسمك "مايكل جايمس آنس"؟‬ ‫- نعم.‬ 245 00:18:58,013 --> 00:18:59,681 ‫هل عمرك 43 عامًا؟‬ 246 00:19:00,515 --> 00:19:01,641 ‫نعم.‬ 247 00:19:01,725 --> 00:19:05,103 ‫- هل تسكن في 1346 شارع "آبوت"؟‬ ‫- نعم.‬ 248 00:19:05,812 --> 00:19:07,480 ‫هل قتلت أحدًا من قبل؟‬ 249 00:19:08,690 --> 00:19:09,524 ‫لا.‬ 250 00:19:12,444 --> 00:19:14,029 ‫هل التهمت أحدًا من قبل؟‬ 251 00:19:14,779 --> 00:19:15,614 ‫لا.‬ 252 00:19:20,035 --> 00:19:21,286 ‫هل اليوم هو الخميس؟‬ 253 00:19:22,495 --> 00:19:23,455 ‫نعم.‬ 254 00:19:25,415 --> 00:19:27,375 ‫- شكرًا يا سيد "آنس".‬ ‫- شكرًا لك.‬ 255 00:19:28,210 --> 00:19:29,502 ‫تصبحان على خير.‬ 256 00:19:31,796 --> 00:19:33,465 ‫كنت وحدي معه في تلك اللحظة.‬ 257 00:19:34,132 --> 00:19:36,384 ‫عندما نظرت إلى عينيه وجدت شرًا خالصًا.‬ 258 00:19:38,136 --> 00:19:40,347 ‫قبضت بيدي على مسدس الخدمة.‬ 259 00:19:40,430 --> 00:19:43,475 ‫كنت مستعدة لقتله‬ ‫وإرساله إلى الجحيم حيث ينتمي.‬ 260 00:19:44,809 --> 00:19:48,146 ‫لكنني أقسمت بإرساء العدالة وليس بالانتقام.‬ 261 00:19:48,980 --> 00:19:51,524 ‫ظننت أنه لن يؤذي أحدًا مجددًا على الأقل،‬ 262 00:19:51,608 --> 00:19:54,611 ‫إلى أن قتل والتهم ابنتك.‬ 263 00:19:55,737 --> 00:19:56,988 ‫وبسبب ذلك،‬ 264 00:19:57,072 --> 00:20:00,075 ‫ندمت من ذلك الحين على عدم ضغطي على الزناد.‬ 265 00:20:03,203 --> 00:20:04,788 ‫ليتني أستطيع تعويضك،‬ 266 00:20:06,248 --> 00:20:07,707 ‫لكن لا يسعني سوى الاعتناء بك.‬ 267 00:20:10,377 --> 00:20:11,586 ‫عودي إلى منزلك يا "آنا".‬ 268 00:20:29,813 --> 00:20:32,857 ‫"قسم الشرطة - لحمايتكم وخدمتكم"‬ 269 00:20:39,406 --> 00:20:41,408 ‫"توقّفي وإلا ستكونين التالية"‬ 270 00:20:52,043 --> 00:20:54,045 ‫إذا لم تكوني المحققة،‬ 271 00:20:55,005 --> 00:20:56,089 ‫فسأكون أنا المحققة.‬ 272 00:21:09,436 --> 00:21:10,687 ‫"دليل هاتف مكتب التحقيقات الفيدرالي"‬ 273 00:21:11,938 --> 00:21:12,939 ‫مرحى.‬ 274 00:21:14,858 --> 00:21:17,068 ‫"قسم السجلات ونشر المعلومات"‬ 275 00:21:26,494 --> 00:21:30,874 ‫- قسم سجلات مكتب التحقيقات الفيدرالي.‬ ‫- مرحبًا، أنا مساعدة "دوغلاس ويتكر".‬ 276 00:21:30,957 --> 00:21:33,543 ‫كان يريد التحري عن شخصين.‬ 277 00:21:33,626 --> 00:21:35,420 ‫هل يمكنك مساعدتي على هذا؟‬ 278 00:21:35,503 --> 00:21:39,132 ‫أجل، أريد فقط‬ ‫رقم هوية العميل "ويتكر" لتأكيد الطلب.‬ 279 00:21:41,051 --> 00:21:43,178 ‫صحيح، رقم هويته. نعم، إنه معي.‬ 280 00:21:48,266 --> 00:21:49,351 ‫معذرةً، أمهليني لحظة.‬ 281 00:21:49,434 --> 00:21:52,771 ‫ننقل بعض أغراض المكتب والوضع…‬ 282 00:21:52,854 --> 00:21:55,899 ‫حسنًا، "إف بي 61…‬ 283 00:21:55,982 --> 00:21:58,693 ‫لا، ليس رقم القسم،‬ ‫أحتاج إلى رقم هوية العميل.‬ 284 00:22:02,655 --> 00:22:05,158 ‫حسنًا.‬ 285 00:22:08,411 --> 00:22:10,205 ‫77193.‬ 286 00:22:10,288 --> 00:22:11,790 ‫حسنًا، ما الاسمان؟‬ 287 00:22:13,750 --> 00:22:16,836 ‫"ليسا ماينس". "م ا ي ن س".‬ 288 00:22:16,920 --> 00:22:17,796 ‫و"ركس"…‬ 289 00:22:21,049 --> 00:22:22,217 ‫هل ما زلت معي يا سيدتي؟‬ 290 00:22:23,051 --> 00:22:24,010 ‫نعم.‬ 291 00:22:25,095 --> 00:22:29,724 ‫أنا آسفة،‬ ‫أجد صعوبة في قراءة خط يد "دوغلاس".‬ 292 00:22:30,850 --> 00:22:33,520 ‫"باكي". "ركس باكي". "ب ا ك ي".‬ 293 00:22:33,603 --> 00:22:35,563 ‫حسنًا، سنرى ماذا يمكننا أن نجد.‬ 294 00:22:36,648 --> 00:22:40,151 ‫شكرًا جزيلًا،‬ ‫ويمكنك معاودة الاتصال على هذا الرقم‬ 295 00:22:40,235 --> 00:22:42,320 ‫عندما تتوصلون إلى المعلومات. شكرًا.‬ 296 00:22:42,404 --> 00:22:43,780 ‫اتفقنا. على الرحب.‬ 297 00:22:58,628 --> 00:23:00,839 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا يا "إيما".‬ 298 00:23:00,922 --> 00:23:02,841 ‫لا يُفترض أن أكون هنا،‬ 299 00:23:02,924 --> 00:23:05,593 ‫لكنني أحضرت علبة من شوكولاتة اللوز‬ ‫التي كنت تريدينها.‬ 300 00:23:06,553 --> 00:23:07,470 ‫هذا لطف شديد منك.‬ 301 00:23:08,555 --> 00:23:09,431 ‫شكرًا.‬ 302 00:23:10,974 --> 00:23:13,226 ‫أنا آسفة بشدة يا "إيما". أنا…‬ 303 00:23:15,103 --> 00:23:16,563 ‫تعرفين أنني لن آذيك، صحيح؟‬ 304 00:23:17,647 --> 00:23:18,481 ‫نعم.‬ 305 00:23:19,482 --> 00:23:20,316 ‫حسنًا.‬ 306 00:23:23,820 --> 00:23:25,071 ‫سأجلب دفتر شيكاتي.‬ 307 00:23:44,090 --> 00:23:45,008 ‫حسنًا.‬ 308 00:23:45,967 --> 00:23:48,011 ‫حررته بنفس مبلغ المرة الماضية،‬ 309 00:23:48,094 --> 00:23:51,473 ‫لأنني أريد أن تبيعي أكبر قدر ممكن.‬ 310 00:23:53,349 --> 00:23:54,434 ‫شكرًا.‬ 311 00:23:54,517 --> 00:23:55,351 ‫و…‬ 312 00:23:58,813 --> 00:23:59,814 ‫أريد أن تأخذي هذه.‬ 313 00:24:02,650 --> 00:24:03,943 ‫بطة.‬ 314 00:24:04,027 --> 00:24:07,530 ‫كانت ملك فتاة صغيرة مميزة جدًا،‬ 315 00:24:09,073 --> 00:24:10,825 ‫والآن أريد أن تكون ملكك.‬ 316 00:24:12,327 --> 00:24:13,495 ‫شكرًا لك.‬ 317 00:24:19,292 --> 00:24:20,168 ‫انتظري يا "إيما".‬ 318 00:24:20,835 --> 00:24:22,253 ‫هل يمكنني طرح سؤال عليك؟‬ 319 00:24:23,713 --> 00:24:25,465 ‫هل رأيت هذا الرجل من قبل؟‬ 320 00:24:26,508 --> 00:24:28,259 ‫"(سكسي ركسي)"‬ 321 00:24:28,843 --> 00:24:29,719 ‫لا.‬ 322 00:24:32,263 --> 00:24:33,181 ‫من هذا الرجل؟‬ 323 00:24:34,641 --> 00:24:35,600 ‫ربما شخص مجهول.‬ 324 00:24:38,603 --> 00:24:39,646 ‫سؤال آخر.‬ 325 00:24:40,480 --> 00:24:43,149 ‫قبل أن تأتي الشرطة في تلك الليلة،‬ 326 00:24:44,692 --> 00:24:46,027 ‫هل سمعت شيئًا؟‬ 327 00:24:46,110 --> 00:24:47,403 ‫مثل ماذا؟‬ 328 00:24:47,487 --> 00:24:51,241 ‫مثل عراك أو مشاجرة.‬ 329 00:24:51,324 --> 00:24:54,994 ‫كان أبي و"ليسا" يتشاجران،‬ 330 00:24:55,745 --> 00:24:57,497 ‫لكنني لم أميّز الكثير من كلامهما،‬ 331 00:24:57,580 --> 00:25:01,000 ‫لأن أبي طلب مني‬ ‫أن أذهب إلى غرفتي وأشاهد التلفاز.‬ 332 00:25:03,711 --> 00:25:05,255 ‫يحنق أبي كثيرًا.‬ 333 00:25:08,800 --> 00:25:10,426 ‫كان يحنق على أمي أيضًا.‬ 334 00:25:19,727 --> 00:25:20,562 ‫يا "إيما"،‬ 335 00:25:25,483 --> 00:25:27,902 ‫عليك أن تعرفي‬ ‫أنك إذا شعرت بعدم الأمان في أي وقت،‬ 336 00:25:28,570 --> 00:25:29,821 ‫فيمكنك القدوم إليّ،‬ 337 00:25:29,904 --> 00:25:30,780 ‫اتفقنا؟‬ 338 00:25:31,281 --> 00:25:32,115 ‫اتفقنا.‬ 339 00:25:33,908 --> 00:25:35,243 ‫- وداعًا.‬ ‫- وداعًا.‬ 340 00:25:51,801 --> 00:25:55,722 ‫"وفاة زوجة (نيل كولمان)"‬ 341 00:25:56,723 --> 00:26:00,018 ‫"(ميريديث كولمان)‬ ‫تغرق في البحيرة في حادثة مأساوية"‬ 342 00:26:00,935 --> 00:26:03,521 ‫"وفاة إحدى سكان (ميدلبيري) تصدم البلدة"‬ 343 00:26:03,605 --> 00:26:05,857 ‫"استدعاء زوج الضحية للتحقيق."‬ 344 00:26:09,027 --> 00:26:13,364 ‫"تشتبه السلطات‬ ‫في تورّط (نيل كولمان) في وفاة زوجته."‬ 345 00:26:17,910 --> 00:26:18,911 ‫يا للهول.‬ 346 00:28:07,854 --> 00:28:09,689 ‫ترجمة "ساندي حليم"‬