1 00:00:06,090 --> 00:00:09,010 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:35,995 --> 00:00:37,413 ‎BẠN CÓ THỂ LÀ HỌA SĨ 3 00:00:37,497 --> 00:00:38,998 ‎BẠN CŨNG CÓ THỂ LÀ HỌA SĨ 4 00:00:39,082 --> 00:00:40,583 ‎AI CŨNG CÓ THỂ LÀ NGHỆ SĨ 5 00:00:59,227 --> 00:01:00,144 ‎Màu xanh nhạt. 6 00:01:23,918 --> 00:01:25,044 ‎Tôi có thể giúp gì? 7 00:01:25,128 --> 00:01:27,213 ‎Không, tôi chỉ mang… ‎Tôi là hàng xóm của họ. 8 00:01:27,296 --> 00:01:31,342 ‎Chúa ơi. Cô chắc là Anna. ‎Neil nói ba người đã rất vui vẻ tối qua. 9 00:01:31,843 --> 00:01:34,345 ‎Dành cho Emma? Chúa ơi, cô ngọt ngào nhất! 10 00:01:34,428 --> 00:01:36,973 ‎- Tôi sẽ đưa cho Emma. ‎- Xin lỗi, cô là ai? 11 00:01:37,056 --> 00:01:40,309 ‎Chúa ơi, tôi rất xin lỗi. ‎Tôi bị chứng lệch múi giờ vì công việc. 12 00:01:40,393 --> 00:01:42,186 ‎Tôi là Lisa, bạn gái của Neil. 13 00:01:44,188 --> 00:01:45,898 ‎- Chào cưng. ‎- Chào cưng. 14 00:01:45,982 --> 00:01:48,317 ‎- Hai ta nói câu đó cùng lúc. ‎- Em thế nào? 15 00:01:50,027 --> 00:01:51,445 ‎- Chào cô Anna. ‎- Chào. 16 00:01:51,529 --> 00:01:52,738 ‎- Chào nhóc. ‎- Chào Anna. 17 00:01:52,822 --> 00:01:55,324 ‎Đường từ sân bay gần như không có xe cộ. 18 00:01:55,408 --> 00:01:57,368 ‎Tưởng sẽ không gặp em ‎trước giờ Emma đi học. 19 00:01:57,451 --> 00:02:00,163 ‎Em mệt quá, ‎phải bay 9:20 tối nay đi Seattle. 20 00:02:01,038 --> 00:02:01,998 ‎Ồ, của cháu đây. 21 00:02:02,081 --> 00:02:04,000 ‎- Cảm ơn cô. ‎- Thực ra là của cô. 22 00:02:04,083 --> 00:02:06,419 ‎Anh có tiền mặt? Em cần boa cho tài xế. 23 00:02:06,502 --> 00:02:08,254 ‎Có. Anh nghĩ là có, đúng rồi. 24 00:02:09,922 --> 00:02:12,049 ‎- Hai người đã gặp nhau? ‎- Rồi. 25 00:02:14,552 --> 00:02:16,596 ‎- Anh có mệnh giá nhỏ hơn? ‎- Không. 26 00:02:16,679 --> 00:02:19,473 ‎- Mau lên, bố ơi. Sẽ muộn học mất. ‎- Bố đến đây. 27 00:02:20,975 --> 00:02:23,102 ‎- Anna cần gì không? ‎- Không. Tôi ổn. 28 00:02:23,186 --> 00:02:24,896 ‎Chỉ muốn đưa bút màu cho Emma. 29 00:02:25,855 --> 00:02:27,857 ‎- Bút màu? ‎- Tạm biệt cô Anna. 30 00:02:28,858 --> 00:02:30,818 ‎Đợi đã. Ba người ôm nhau nào. 31 00:02:54,133 --> 00:02:55,176 ‎Ôi Chúa ơi. 32 00:03:04,352 --> 00:03:05,519 ‎Khỉ thật. 33 00:03:16,322 --> 00:03:19,367 ‎Không thể tin ‎Anna lại xuất hiện ở trường như thế. 34 00:03:19,867 --> 00:03:24,080 ‎Dễ hiểu mà. Ý tôi là cô ấy điên khùng. ‎Tôi đã mai mối Anna 35 00:03:24,163 --> 00:03:27,166 ‎với một khách hàng của Scott ‎và cô ấy không hề đến. 36 00:03:27,250 --> 00:03:29,710 ‎Không gọi, không nhắn tin, không gì cả. 37 00:03:30,419 --> 00:03:32,755 ‎- Biết Anna nghiện rượu không? ‎- Không. 38 00:03:32,838 --> 00:03:34,632 ‎Cô ấy nghiện rượu nặng. 39 00:03:34,715 --> 00:03:38,344 ‎Và chúng tôi có anh hàng xóm mới, ‎cô ấy mê anh ta như điếu đổ. 40 00:03:38,427 --> 00:03:39,762 ‎Ôi Chúa ơi. 41 00:03:39,845 --> 00:03:42,890 ‎Tôi biết. ‎Và anh ta đã có bạn gái. Thật xấu hổ. 42 00:03:42,974 --> 00:03:45,351 ‎- Thật buồn. ‎- Thật bi kịch. 43 00:03:45,434 --> 00:03:48,187 ‎Nhưng ta không thể là nạn nhân cả đời. 44 00:03:48,271 --> 00:03:50,606 ‎- Tai nạn xảy ra với tất cả. ‎- Đúng. 45 00:03:55,236 --> 00:03:56,946 ‎Nó không ổn với tôi. 46 00:03:57,488 --> 00:03:59,699 ‎Tôi biết, tôi rất tiếc về điều đó. 47 00:04:08,249 --> 00:04:09,917 ‎Cô đang làm cái quái gì thế? 48 00:04:20,469 --> 00:04:22,346 ‎Ta đã không bàn điều đó. 49 00:04:29,937 --> 00:04:31,772 ‎Anh biết không? Tôi sẽ gọi lại sau. 50 00:04:33,441 --> 00:04:34,442 ‎Chào. 51 00:04:35,109 --> 00:04:37,194 ‎Bút màu có vấn đề gì à? 52 00:04:37,278 --> 00:04:42,533 ‎Chào. Chúa ơi, tôi rất xin lỗi. ‎Phải, nó có mùi rất kỳ lạ. 53 00:04:43,743 --> 00:04:45,202 ‎Mũi tôi quá nhạy cảm. 54 00:04:48,998 --> 00:04:52,543 ‎- Tôi không nhận ra nó có mùi. ‎- Tôi rất nhạy cảm với mùi đó. 55 00:04:56,047 --> 00:04:56,881 ‎Được rồi. 56 00:04:59,842 --> 00:05:02,011 ‎Tôi sẽ đi đỗ xe ở lối vào nhà tôi. 57 00:05:03,304 --> 00:05:04,555 ‎Rất vui được gặp cô. 58 00:05:04,638 --> 00:05:05,639 ‎Rất vui được gặp… 59 00:05:07,016 --> 00:05:08,017 ‎đồ khốn. 60 00:05:08,809 --> 00:05:09,727 ‎Gì thế? 61 00:05:11,729 --> 00:05:12,730 ‎Cô vừa nói gì à? 62 00:05:13,981 --> 00:05:14,815 ‎Không. 63 00:05:36,379 --> 00:05:37,421 ‎Chết tiệt. 64 00:05:45,638 --> 00:05:46,472 ‎BÁC SĨ TÂM LÝ 65 00:05:46,555 --> 00:05:49,225 ‎- Chào. ‎- Chào Anna. Cô thấy thế nào? 66 00:05:51,018 --> 00:05:51,852 ‎Điên rồ. 67 00:05:52,645 --> 00:05:53,604 ‎Điên rồ như nào? 68 00:05:54,772 --> 00:05:56,440 ‎Anh muốn tôi bắt đầu từ đâu? 69 00:05:56,524 --> 00:05:59,568 ‎Tôi hay nghe thấy tiếng động trên gác mái. 70 00:06:00,236 --> 00:06:01,946 ‎Cô ở ngôi nhà cũ, phải không? 71 00:06:02,446 --> 00:06:03,531 ‎Nhà cũ cọt kẹt. 72 00:06:04,073 --> 00:06:08,285 ‎Tôi lại thấy Elizabeth chơi trong phòng. ‎Anh giải thích điều đó như nào? 73 00:06:08,369 --> 00:06:09,620 ‎Ta đã nói về điều đó. 74 00:06:09,703 --> 00:06:12,540 ‎Tưởng tượng thấy Emma ‎là một phần của tổn thương. 75 00:06:13,040 --> 00:06:14,458 ‎Việc uống rượu thế nào? 76 00:06:14,542 --> 00:06:17,044 ‎Tuyệt. Tôi đang cắt giảm. 77 00:06:17,920 --> 00:06:19,463 ‎Và thuốc tôi đã kê cho cô? 78 00:06:20,756 --> 00:06:23,592 ‎- Cô biết không uống rượu khi dùng thuốc? ‎- Biết. 79 00:06:24,176 --> 00:06:26,846 ‎Tôi nghiêm túc đấy. ‎Làm thế sẽ thêm ảo giác, 80 00:06:26,929 --> 00:06:28,764 ‎và thậm chí có lúc hoang tưởng. 81 00:06:28,848 --> 00:06:29,932 ‎Tôi không như thế. 82 00:06:30,015 --> 00:06:34,895 ‎Chúa ơi. Tôi phát ngán nói chuyện này, ‎Ý tôi là, đến mức tôi có thể giết ai đó. 83 00:06:35,980 --> 00:06:37,898 ‎Cô có thể thử đến văn phòng tôi. 84 00:06:37,982 --> 00:06:43,112 ‎Tôi đã bảo anh ‎tôi không thể mạo hiểm lái xe xa như thế 85 00:06:44,113 --> 00:06:45,865 ‎và bị dính mưa. 86 00:06:45,948 --> 00:06:48,909 ‎Hãy nói về điều đó. Chứng ‎ombrophobia‎. 87 00:06:48,993 --> 00:06:50,369 ‎Hãy nói thẳng. 88 00:06:51,370 --> 00:06:54,248 ‎Tôi là con điên sợ mưa. 89 00:06:54,331 --> 00:06:57,042 ‎Anna, cô có lý do chính đáng để sợ mưa. 90 00:06:57,126 --> 00:06:59,628 ‎Nó liên quan đến ngày tệ nhất đời cô. 91 00:07:00,546 --> 00:07:04,300 ‎Tôi biết nó đau đớn ‎nhưng có thể có ích khi cô nói về ngày đó. 92 00:07:05,759 --> 00:07:06,677 ‎Tôi không biết. 93 00:07:07,845 --> 00:07:09,763 ‎Kể tôi nghe về ngày đó, Anna. 94 00:07:16,312 --> 00:07:18,355 ‎Đó là Ngày Đưa Con Gái Đi Làm. 95 00:07:20,900 --> 00:07:22,109 ‎Chúc con vui vẻ. 96 00:07:22,193 --> 00:07:23,194 ‎Đi nào, con yêu. 97 00:07:25,529 --> 00:07:27,239 ‎Ồ, đợi đã. 98 00:07:28,866 --> 00:07:29,867 ‎Mỉm cười nào. 99 00:07:33,787 --> 00:07:35,122 ‎Tạm biệt hai bố con. 100 00:07:37,333 --> 00:07:38,250 ‎Tạm biệt mẹ. 101 00:07:41,837 --> 00:07:42,838 ‎Chờ đã. 102 00:07:44,548 --> 00:07:45,925 ‎Ô của con này. 103 00:07:46,008 --> 00:07:47,843 ‎Cầm lấy. Tạm biệt. 104 00:07:53,015 --> 00:07:55,768 ‎Elizabeth rất hào hứng ‎khi được đi làm cùng bố, 105 00:07:57,478 --> 00:08:01,982 ‎một bác sĩ tâm thần pháp y của FBI ‎chuyên về bọn giết người hàng loạt. 106 00:08:11,325 --> 00:08:14,995 ‎Elizabeth vào phòng ‎có một kẻ giết người hàng loạt, 107 00:08:15,079 --> 00:08:18,874 ‎kẻ đã giết và ăn thịt ít nhất 30 người. 108 00:08:26,799 --> 00:08:31,512 ‎Ngay trước khi cuộc đánh giá bắt đầu, ‎quản giáo cần thảo luận một vấn đề khẩn. 109 00:08:36,767 --> 00:08:41,021 ‎Quản giáo đóng cửa lại, ‎vô tình khóa họ lại ở bên ngoài phòng đó, 110 00:08:41,105 --> 00:08:46,068 ‎để con gái tám tuổi một mình ‎với kẻ được chính quyền đặt biệt danh 111 00:08:47,736 --> 00:08:49,071 ‎Mike Thảm Sát. 112 00:08:51,782 --> 00:08:52,616 ‎Anna? 113 00:08:54,285 --> 00:08:55,619 ‎Tôi không làm được. Xin lỗi. 114 00:08:56,203 --> 00:08:57,121 ‎CUỘC GỌI ĐÃ KẾT THÚC 115 00:09:20,311 --> 00:09:21,562 ‎Cô có hai điện thoại? 116 00:09:23,022 --> 00:09:24,690 ‎Cô làm gì, buôn ma túy? 117 00:09:30,654 --> 00:09:32,823 ‎Cô là đứa quái nào? 118 00:10:08,984 --> 00:10:11,320 ‎NEIL_COLEMAN_ ‎ĐÃ CHẤP NHẬN YÊU CẦU 119 00:10:11,403 --> 00:10:13,364 ‎NEIL COLEMAN ‎ÔNG BỐ CÓ CON GÁI 120 00:10:20,245 --> 00:10:22,289 ‎TÌNH YÊU CỦA TÔI! 121 00:10:22,373 --> 00:10:23,540 ‎LISAMAINES7 122 00:10:25,417 --> 00:10:27,711 ‎Lisa Maines. 123 00:10:37,680 --> 00:10:40,683 ‎Chúa ơi. Rất yêu bản thân? 124 00:10:42,726 --> 00:10:44,978 ‎Nếu cô không trả lời cuộc gọi của tôi, 125 00:10:45,062 --> 00:10:48,857 ‎tôi sẽ phải ghé qua mà không báo trước, ‎điều không ai thích. 126 00:10:48,941 --> 00:10:51,318 ‎Ai vừa cười to vừa chụp ảnh tự sướng? 127 00:10:51,402 --> 00:10:54,363 ‎Hoặc cười to hoặc chụp ảnh tự sướng. ‎Đừng làm cả hai cùng lúc. 128 00:10:54,446 --> 00:10:57,950 ‎- Cô đang nhìn gì thế? ‎- Bạn gái mờ ám của Neil. 129 00:10:58,033 --> 00:11:00,869 ‎- Neil là ai? ‎- Anh ấy vừa chuyển đến nhà đối diện. 130 00:11:01,745 --> 00:11:02,663 ‎Và vợ đã chết. 131 00:11:02,746 --> 00:11:04,123 ‎Được rồi. 132 00:11:04,206 --> 00:11:07,334 ‎Anh ấy hoàn hảo, ‎có con gái bé nhỏ rất ngọt ngào. 133 00:11:07,418 --> 00:11:09,211 ‎Và chúng tôi có gì đó… 134 00:11:09,712 --> 00:11:13,507 ‎Gì đó giữa chúng tôi vào bữa tối… 135 00:11:13,590 --> 00:11:16,635 ‎Tôi không tưởng tượng điều đó. Nó là thật. 136 00:11:16,719 --> 00:11:18,387 ‎Cô ăn tối với anh ấy à? 137 00:11:18,971 --> 00:11:21,765 ‎- Phải. ‎- Cô mới nói anh ấy có bạn gái mà. 138 00:11:22,349 --> 00:11:23,726 ‎Cô đang không hiểu tôi. 139 00:11:24,893 --> 00:11:27,146 ‎Anh ấy hiểu cảm giác mất đi ai đó, 140 00:11:28,105 --> 00:11:30,524 ‎và cả hai đã có sự kết nối. 141 00:11:30,607 --> 00:11:33,444 ‎Và rồi bất thình lình, cô ấy xuất hiện. 142 00:11:33,527 --> 00:11:36,822 ‎Thật vô lý vì anh ấy ‎chưa từng một lần nhắc đến cô ấy, 143 00:11:36,905 --> 00:11:39,616 ‎Nếu là mối quan hệ quan trọng, ‎lẽ ra anh ấy đã nhắc đến. 144 00:11:39,700 --> 00:11:43,203 ‎- Anna, ý tôi là… ‎- Tôi đọc truyện cho trước khi ngủ. 145 00:11:43,787 --> 00:11:44,705 ‎Cho cô bạn gái? 146 00:11:45,289 --> 00:11:46,665 ‎Không, cho Emma. 147 00:11:47,583 --> 00:11:48,959 ‎- Emma. ‎- Lạy Chúa. 148 00:11:49,042 --> 00:11:51,336 ‎- Cô ta dùng sim rác. ‎- Emma à? 149 00:11:51,420 --> 00:11:53,255 ‎Không, cô bạn gái. 150 00:11:54,214 --> 00:11:56,341 ‎Ý tôi là ai lại dùng sim rác? 151 00:11:56,425 --> 00:11:58,302 ‎Tôi còn không biết sim rác là gì. 152 00:11:58,385 --> 00:12:03,974 ‎Đó là sim điện thoại thứ hai mà cô có ‎khi cô như tội phạm hay gián điệp. 153 00:12:04,725 --> 00:12:07,019 ‎- Gián điệp, được rồi. ‎- Ồ, chờ đã. 154 00:12:08,479 --> 00:12:11,231 ‎Rex Quyến Rũ là đứa quái nào? 155 00:12:11,315 --> 00:12:13,275 ‎Anna này, sao ta không… 156 00:12:13,358 --> 00:12:15,444 ‎Hắn thích từng bức ảnh của cô ấy. 157 00:12:15,527 --> 00:12:17,988 ‎Nhìn này, biểu tượng lửa. 158 00:12:18,489 --> 00:12:21,325 ‎Biểu tượng cà tím? 159 00:12:21,408 --> 00:12:24,161 ‎- Cô biết nghĩa của biểu tượng cà tím? ‎- Biết. 160 00:12:24,244 --> 00:12:25,746 ‎- Tức là dương vật. ‎- Tôi… 161 00:12:26,246 --> 00:12:28,624 ‎Chết tiệt. Phần kín của Rex Quyến Rũ. 162 00:12:29,541 --> 00:12:31,084 ‎Phần kín của Rex Quyến Rũ. 163 00:12:31,710 --> 00:12:34,171 ‎- Cô không thấy nó đáng nghi? ‎- Không. 164 00:12:34,254 --> 00:12:36,840 ‎Anna, tôi không biết ‎những người này là ai. 165 00:12:36,924 --> 00:12:39,384 ‎Có lẽ cô ấy dùng sim rác gọi Rex Quyến Rũ. 166 00:12:39,468 --> 00:12:43,013 ‎- Được rồi, Anna, cô biết tôi quý cô. ‎- Tôi đang gửi yêu cầu. 167 00:12:43,555 --> 00:12:47,309 ‎Vậy cô ngồi đây cả ngày ‎và quan sát những người này à? 168 00:12:47,392 --> 00:12:49,561 ‎Họ định làm gì? 169 00:12:50,604 --> 00:12:52,564 ‎Tôi phải bảo Neil, phải không? 170 00:12:52,648 --> 00:12:55,567 ‎- Không. Cô phải dừng lại. ‎- Tôi phải bảo anh ấy. 171 00:12:55,651 --> 00:12:58,028 ‎Sloane, cô không hiểu. 172 00:12:58,111 --> 00:13:01,073 ‎- Được thôi. Cô không hiểu. ‎- Cưng ơi, tôi hiểu mà. 173 00:13:01,657 --> 00:13:02,825 ‎Họ là một gia đình, 174 00:13:03,492 --> 00:13:04,910 ‎cô muốn lại có gia đình. 175 00:13:05,953 --> 00:13:07,454 ‎Để tôi… Tôi sẽ chỉ… 176 00:13:08,038 --> 00:13:09,665 ‎Một lát thôi. Phải. 177 00:13:11,333 --> 00:13:12,501 ‎- Không. ‎- Được rồi. 178 00:13:14,253 --> 00:13:15,629 ‎Còn hội họa thì sao? 179 00:13:15,712 --> 00:13:19,174 ‎- Sloane… ‎- Anna, cô là một họa sĩ tuyệt vời. 180 00:13:19,758 --> 00:13:20,634 ‎Nhìn kìa. 181 00:13:24,471 --> 00:13:28,934 ‎Elizabeth đã mất hôm đó ‎nhưng cô không phải mất cùng con. 182 00:13:45,993 --> 00:13:47,452 ‎Giống như đi xe đạp. 183 00:14:46,428 --> 00:14:47,888 ‎Đi xe đạp chết tiệt. 184 00:15:00,567 --> 00:15:01,818 ‎Như này thật lố bịch. 185 00:15:12,913 --> 00:15:14,122 ‎Đùa tôi đấy à? 186 00:15:14,206 --> 00:15:16,833 ‎- Cô nói vớ vẩn về tôi với Buell? ‎- Xin lỗi? 187 00:15:16,917 --> 00:15:18,669 ‎Tôi nghe cô và Beth ở tiệm tạp hóa. 188 00:15:18,752 --> 00:15:20,087 ‎Đừng chĩa dao vào mặt tôi? 189 00:15:20,170 --> 00:15:22,589 ‎Đừng bảo mọi người tôi nghiện rượu nhé? 190 00:15:22,673 --> 00:15:24,925 ‎- Anna. ‎- Và cô nghĩ tôi bị điên khùng? 191 00:15:25,008 --> 00:15:28,095 ‎Gặp tôi khi con cô chết ‎và ta sẽ xem cô điên như nào! 192 00:15:28,178 --> 00:15:29,638 ‎Cẩn thận với cái dao! 193 00:15:29,721 --> 00:15:32,557 ‎Cô khốn kiếp vì mua hết sôcôla hạnh nhân! 194 00:15:32,641 --> 00:15:33,976 ‎Con khốn nào làm thế? 195 00:15:34,059 --> 00:15:36,269 ‎Anna, có một người đưa thư mới, 196 00:15:36,353 --> 00:15:40,065 ‎tôi chỉ hỏi Buell liệu thư từ ‎có vô tình bị chuyển nhầm đến đây. 197 00:15:42,359 --> 00:15:44,611 ‎Scott đang chờ một thư rất quan trọng. 198 00:15:46,154 --> 00:15:48,198 ‎- Của cô đây, cô Carol. ‎- Cảm ơn. 199 00:15:49,366 --> 00:15:50,784 ‎Carol, tôi… 200 00:15:51,368 --> 00:15:54,454 ‎Cô biết đấy, tôi từng cảm thấy thương cô. 201 00:15:55,038 --> 00:15:56,540 ‎Tôi đã cầu nguyện cho cô. 202 00:15:56,623 --> 00:15:59,918 ‎Nhưng giờ tôi kệ cô, ‎và sẽ không cầu nguyện cho cô nữa. 203 00:16:00,502 --> 00:16:02,004 ‎- Carol… ‎- Thật đấy, Anna. 204 00:16:02,087 --> 00:16:03,880 ‎Tôi sẽ không cầu nguyện cho cô nữa. 205 00:16:06,008 --> 00:16:07,968 ‎Ôi Chúa ơi, tôi thật xấu hổ. 206 00:16:09,261 --> 00:16:14,307 ‎Ai cũng mắc sai lầm, cô Anna. ‎Tôi biết tôi cũng thế, nhưng… 207 00:16:16,101 --> 00:16:17,936 ‎đó là câu chuyện cho ngày khác. 208 00:16:20,105 --> 00:16:20,939 ‎Được rồi. 209 00:16:28,113 --> 00:16:31,074 ‎Ôi, con gái yêu, ‎mẹ cảm thấy như đang suy sụp. 210 00:16:32,325 --> 00:16:33,702 ‎Như ngôi nhà bằng giấy, 211 00:16:35,120 --> 00:16:39,374 ‎hay như lâu đài cát khi thủy triều lên. ‎Mẹ không biết nữa. 212 00:16:41,043 --> 00:16:42,377 ‎Như cái ghế ọp ẹp, 213 00:16:44,171 --> 00:16:46,131 ‎hay cái xe xập xệ. Mẹ không biết. 214 00:16:52,054 --> 00:16:55,766 ‎Như cây cầu bị sập ‎giữa Riverton và Cobbleport, 215 00:16:59,061 --> 00:17:03,315 ‎hay giữa Sagamore và đảo Nipper. ‎Mẹ không biết nữa. 216 00:17:10,697 --> 00:17:12,324 ‎Đó là cảm giác của mẹ, 217 00:17:13,325 --> 00:17:14,785 ‎như đang suy sụp. 218 00:17:22,292 --> 00:17:23,585 ‎Có vẻ trời sắp mưa. 219 00:17:23,668 --> 00:17:26,880 ‎TRÊN THIÊN ĐƯỜNG, ‎CON CÓ THỂ NHẢY MÚA NHƯ KHÔNG AI ĐỂ Ý 220 00:17:26,963 --> 00:17:28,298 ‎Mẹ đi đây. Mẹ yêu con. 221 00:17:47,818 --> 00:17:49,569 ‎Không! 222 00:17:50,570 --> 00:17:51,488 ‎Chúa ơi! 223 00:18:28,108 --> 00:18:30,610 ‎TÔI QUYẾT LIỆT KHÔNG NGỪNG ‎TÀI KHOẢN RIÊNG TƯ 224 00:18:30,694 --> 00:18:32,154 ‎Khỉ thật. 225 00:18:43,456 --> 00:18:46,126 ‎Dĩ nhiên hắn không chấp nhận ‎yêu cầu của mình. Nhìn này. 226 00:19:10,609 --> 00:19:11,610 ‎Chà! 227 00:19:12,986 --> 00:19:14,070 ‎Anh thích thứ anh thấy? 228 00:19:15,113 --> 00:19:16,281 ‎Anh rất thích. 229 00:19:56,071 --> 00:19:57,072 ‎THÊM TÀI KHOẢN 230 00:19:57,155 --> 00:19:59,991 ‎ĐĂNG NHẬP VÀO TÀI KHOẢN HIỆN CÓ ‎TẠO TÀI KHOẢN MỚI 231 00:20:01,368 --> 00:20:02,452 ‎TẠO TÊN NGƯỜI DÙNG 232 00:20:02,535 --> 00:20:05,413 ‎Tên phải quyến rũ. Cái gì quyến rũ? 233 00:20:08,833 --> 00:20:09,668 ‎ANNAQUYENRU 234 00:20:09,751 --> 00:20:11,044 ‎TÊN ĐÃ CÓ NGƯỜI DÙNG 235 00:20:11,127 --> 00:20:11,962 ‎Chết tiệt. 236 00:20:15,840 --> 00:20:16,675 ‎ANNARATQUYENRU 237 00:20:19,010 --> 00:20:19,928 ‎Bingo. 238 00:20:20,011 --> 00:20:21,596 ‎MỪNG ĐẾN INSTAGRAM, ANNARATQUYENRU 239 00:20:44,536 --> 00:20:45,870 ‎THEO DÕI 240 00:20:45,954 --> 00:20:47,289 ‎ĐÃ YÊU CẦU 241 00:21:00,927 --> 00:21:03,722 ‎ĐÃ CHẤP NHẬN YÊU CẦU 242 00:21:17,569 --> 00:21:20,071 ‎Chết tiệt. 243 00:21:21,364 --> 00:21:22,949 ‎Ảnh này năm ngày trước. 244 00:21:28,663 --> 00:21:31,124 ‎Cô gái này là đứa quái nào? 245 00:22:52,455 --> 00:22:53,706 ‎911 đây, có gì khẩn cấp? 246 00:22:53,790 --> 00:22:56,668 ‎Có vụ giết người. Một phụ nữ đã bị giết. 247 00:22:56,751 --> 00:22:59,462 ‎Số 406 Canterbury Hill. Nhanh lên! 248 00:23:00,046 --> 00:23:02,549 ‎Cô ơi, nói chậm lại. Xin nhắc lại địa chỉ. 249 00:23:02,632 --> 00:23:04,426 ‎406 Canterbury… 250 00:23:04,509 --> 00:23:07,011 ‎Không, chờ đã, đó là địa chỉ của tôi. 40… 251 00:23:07,095 --> 00:23:09,806 ‎Số 407 Canterbury Hill. 252 00:23:09,889 --> 00:23:12,976 ‎Tôi thấy cô ấy bị giết. ‎Cô ấy đang chảy máu. 253 00:23:13,059 --> 00:23:15,270 ‎Tôi cần cô bình tĩnh lại. 254 00:23:15,353 --> 00:23:17,147 ‎Ai đó hãy làm gì đó! 255 00:25:23,690 --> 00:25:25,650 ‎Biên dịch: Bình Minh