1 00:00:06,090 --> 00:00:09,010 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:21,355 --> 00:00:23,149 ‫- רוטב פטריות, אריזה משפחתית -‬ 3 00:00:53,387 --> 00:00:57,183 ‫בעלי נהג לומר שיש לי דמיון פעיל מדי.‬ 4 00:00:57,725 --> 00:00:59,185 ‫שאני שותה יותר מדי.‬ 5 00:00:59,936 --> 00:01:01,896 ‫שאני לא מסוגלת להרפות מהעבר.‬ 6 00:01:02,647 --> 00:01:04,649 ‫שאני מכינה תוכניות ומבטלת אותן.‬ 7 00:01:05,399 --> 00:01:08,653 ‫שאני יוצאת בלי מעיל אבל מתלוננת שקר לי.‬ 8 00:01:09,403 --> 00:01:11,656 ‫שאני מדברת לפעמים במבטא בריטי‬ 9 00:01:11,739 --> 00:01:13,407 ‫למרות שאני לא בריטית.‬ 10 00:01:14,283 --> 00:01:16,744 ‫הוא צודק. לגבי הכול.‬ 11 00:01:18,204 --> 00:01:19,539 ‫בגלל זה הוא עזב אותי.‬ 12 00:01:51,904 --> 00:01:52,738 ‫שיט.‬ 13 00:01:54,490 --> 00:01:55,783 ‫אליזבת.‬ 14 00:01:56,534 --> 00:01:58,578 ‫חומד, נאחר לבית הספר.‬ 15 00:01:58,661 --> 00:02:01,539 ‫- מדיסון -‬ 16 00:02:01,622 --> 00:02:04,125 ‫אנחנו מספרים לילדים המון שקרים.‬ 17 00:02:05,001 --> 00:02:06,002 ‫לא לדאוג,‬ 18 00:02:06,919 --> 00:02:08,254 ‫לא לפחד,‬ 19 00:02:09,213 --> 00:02:10,882 ‫לא להאמין במפלצות.‬ 20 00:02:12,300 --> 00:02:14,510 ‫אבל למה אנחנו לא מספרים להם את האמת?‬ 21 00:02:15,303 --> 00:02:16,846 ‫יש מפלצות.‬ 22 00:02:17,889 --> 00:02:19,432 ‫הן רק לא מתחת למיטה.‬ 23 00:02:26,397 --> 00:02:27,648 ‫אנה.‬ 24 00:02:28,441 --> 00:02:29,358 ‫היי, קרול.‬ 25 00:02:30,026 --> 00:02:31,152 ‫מה שלומך?‬ 26 00:02:31,235 --> 00:02:32,111 ‫טוב.‬ 27 00:02:33,029 --> 00:02:33,863 ‫כן?‬ 28 00:02:36,741 --> 00:02:38,242 ‫הזמן ברח לי הבוקר.‬ 29 00:02:38,910 --> 00:02:40,786 ‫מארק אמר שלא חזרת אליו לאשר.‬ 30 00:02:42,580 --> 00:02:43,623 ‫את הדייט הערב.‬ 31 00:02:44,207 --> 00:02:47,460 ‫כן, אני לא בטוחה שזה יסתדר הערב.‬ 32 00:02:47,543 --> 00:02:49,629 ‫אנה, את לא יכולה לבטל באותו יום.‬ 33 00:02:49,712 --> 00:02:51,297 ‫הוא לקוח חשוב של סקוט.‬ 34 00:02:53,007 --> 00:02:54,467 ‫חוץ מזה, עברו שלוש שנים.‬ 35 00:02:54,550 --> 00:02:57,386 ‫בשלב כלשהו חייבים לחזור לחיים, נכון?‬ 36 00:02:57,970 --> 00:03:00,765 ‫אני יודעת שכן, אבל… אני לא יודעת איך.‬ 37 00:03:00,848 --> 00:03:03,559 ‫את לובשת שמלה ומתאפרת.‬ 38 00:03:03,643 --> 00:03:05,645 ‫את חמודה מכדי להיות עצובה לנצח.‬ 39 00:03:06,312 --> 00:03:07,605 ‫טוב, אז תעשי את זה?‬ 40 00:03:09,357 --> 00:03:12,318 ‫כן, קרול, אעשה את זה.‬ ‫-יופי. אגיד לסקוט להודיע לו.‬ 41 00:03:14,362 --> 00:03:16,197 ‫תגיד למארק שאנה מגיעה. נקודה.‬ 42 00:03:16,280 --> 00:03:18,241 ‫בנוסף, החולצות שלך במכונית שלי.‬ 43 00:03:18,324 --> 00:03:20,993 ‫לקחת אותן לניקוי או מה? סימן שאלה.‬ 44 00:03:31,212 --> 00:03:32,713 ‫מה עם תיבת הדואר, ביול?‬ 45 00:03:33,297 --> 00:03:34,382 ‫מתקדמים, מיס אנה.‬ 46 00:03:34,465 --> 00:03:36,717 ‫היא מורכבת אבל נצליח, אל דאגה.‬ 47 00:04:12,044 --> 00:04:14,463 ‫- דאגלס ויטקר, אונ' טאפטס, ביה"ס לרפואה -‬ 48 00:04:14,547 --> 00:04:15,840 ‫אותן ארבע תמונות.‬ 49 00:04:18,259 --> 00:04:21,262 ‫טוב, לפחות אני לא היחידה שלא חזרה לחיים.‬ 50 00:04:25,933 --> 00:04:27,727 ‫היינו כל כך מאושרים פעם.‬ 51 00:04:48,497 --> 00:04:51,584 ‫חבר'ה, יש לכם ארגז שכתוב עליו "אמה"?‬ 52 00:04:52,835 --> 00:04:53,753 ‫כן, מעולה.‬ 53 00:04:54,628 --> 00:04:55,463 ‫אוקיי.‬ 54 00:04:57,381 --> 00:04:58,424 ‫צריך להיזהר.‬ 55 00:05:01,761 --> 00:05:02,595 ‫אוקיי.‬ 56 00:05:11,103 --> 00:05:12,438 ‫אין רעיה?‬ 57 00:05:16,567 --> 00:05:18,986 ‫היי. הגעתם לבית משפחת ויטקר.‬ 58 00:05:21,489 --> 00:05:23,407 ‫אנה בננה, זו סלואן.‬ 59 00:05:23,491 --> 00:05:26,702 ‫אני לא יודעת אם תקשיבי לזה בכלל‬ ‫אבל תיבת הדואר שלך מלאה‬ 60 00:05:26,786 --> 00:05:28,412 ‫ולא שמעתי ממך כבר כמה ימים.‬ 61 00:05:28,496 --> 00:05:31,791 ‫אני דואגת קצת.‬ ‫אני יודעת שאמרת לי לא לדאוג,‬ 62 00:05:31,874 --> 00:05:33,209 ‫אז אני לא אדאג.‬ 63 00:05:33,292 --> 00:05:35,294 ‫אבל תחזרי אליי, אחרת אדאג בהחלט.‬ 64 00:05:36,087 --> 00:05:38,172 ‫עכשיו לחלק המעצבן בהודעה.‬ 65 00:05:38,255 --> 00:05:41,092 ‫אני יודעת שאמרת לי מיליון פעם‬ ‫שהפסקת לצייר,‬ 66 00:05:41,759 --> 00:05:43,469 ‫ואת יכולה לגמרי לסרב,‬ 67 00:05:43,552 --> 00:05:46,972 ‫אבל יש לי תערוכה בקרוב‬ ‫ואני זקוקה לאחת היצירות שלך.‬ 68 00:05:47,556 --> 00:05:48,891 ‫לא זקוקה, רוצה.‬ 69 00:05:48,974 --> 00:05:51,352 ‫אבל גם זקוקה. אבל גם, בלי לחץ.‬ 70 00:05:51,435 --> 00:05:52,395 ‫אבל גם, בבקשה?‬ 71 00:05:52,895 --> 00:05:55,022 ‫טוב, אני שונאת את עצמי. אוהבת אותך.‬ 72 00:05:55,523 --> 00:05:56,482 ‫תחזרי אליי.‬ 73 00:06:09,787 --> 00:06:11,664 ‫הייתי כל כך מוכשרת פעם.‬ 74 00:06:23,926 --> 00:06:24,844 ‫איך אני נראית?‬ 75 00:06:25,428 --> 00:06:26,720 ‫נראה לך שקרול תאשר?‬ 76 00:06:29,306 --> 00:06:30,141 ‫אני יודעת.‬ 77 00:06:31,392 --> 00:06:34,478 ‫גם אני הייתי רוצה‬ ‫להישאר בפיג'מה בבית איתך.‬ 78 00:06:38,774 --> 00:06:39,775 ‫אני אוהבת אותך.‬ 79 00:06:46,157 --> 00:06:48,617 ‫תוכלי לפחות לתת לי נשיקה לפני שאלך?‬ 80 00:06:49,952 --> 00:06:50,953 ‫אני לא יכולה.‬ 81 00:06:51,036 --> 00:06:52,079 ‫למה לא?‬ 82 00:06:52,663 --> 00:06:53,956 ‫כי אני מתה.‬ 83 00:06:57,918 --> 00:06:59,753 ‫- אליזבת -‬ 84 00:07:01,505 --> 00:07:03,299 ‫איך זה שאני כל הזמן שוכחת?‬ 85 00:07:09,763 --> 00:07:12,099 ‫כשהעבר נוכח כל כך בהווה,‬ 86 00:07:12,183 --> 00:07:13,934 ‫איך יכול להיות עתיד?‬ 87 00:07:14,643 --> 00:07:15,603 ‫לא יכול להיות.‬ 88 00:07:16,187 --> 00:07:19,690 ‫את פשוט תקועה בהווה עם העבר שלך.‬ 89 00:07:26,405 --> 00:07:28,699 ‫- תא קולי, קרול -‬ 90 00:07:29,658 --> 00:07:32,536 ‫אלוהים, אני לא מאמינה שהברזת למארק.‬ 91 00:07:32,620 --> 00:07:35,789 ‫זה ממש פוגע בסקוט, אנה. את אפילו לא…‬ 92 00:07:51,013 --> 00:07:51,972 ‫- טובים השניים -‬ 93 00:07:52,056 --> 00:07:53,474 ‫אתה לא רציני.‬ 94 00:08:01,315 --> 00:08:02,149 ‫הלו?‬ 95 00:08:36,976 --> 00:08:38,477 ‫אני צריכה משקה מחורבן.‬ 96 00:08:45,859 --> 00:08:47,361 ‫לא מתויג.‬ 97 00:09:36,535 --> 00:09:37,578 ‫שיט.‬ 98 00:09:41,624 --> 00:09:43,876 ‫היי.‬ ‫-אלו בשבילך.‬ 99 00:09:43,959 --> 00:09:45,544 ‫אלוהים.‬ 100 00:09:47,046 --> 00:09:49,298 ‫הם משגעים. תודה.‬ 101 00:09:50,966 --> 00:09:54,053 ‫אני מצטער, הם לא ממני.‬ 102 00:09:54,678 --> 00:09:57,222 ‫הם הגיעו לפני זמן מה. הם עמדו בשמש, אז…‬ 103 00:09:57,723 --> 00:09:58,807 ‫נכון. אני יודעת.‬ 104 00:09:58,891 --> 00:10:02,603 ‫לכן הודיתי לך על שהודעת לי שהם כאן.‬ 105 00:10:02,686 --> 00:10:03,812 ‫לכן אמרתי, "תודה".‬ 106 00:10:04,980 --> 00:10:07,858 ‫אני ניל. בדיוק עברנו לבית ממול.‬ 107 00:10:07,941 --> 00:10:08,984 ‫באמת?‬ 108 00:10:11,153 --> 00:10:11,987 ‫אני אנה.‬ 109 00:10:18,577 --> 00:10:20,621 ‫טוב, תיהני מהפרחים שלך.‬ 110 00:10:21,330 --> 00:10:22,206 ‫אוקיי.‬ 111 00:10:22,790 --> 00:10:23,707 ‫יפה מאוד.‬ 112 00:10:33,634 --> 00:10:37,721 ‫- למקרה שיתעורר בך חשק אמנותי,‬ ‫הנה השראה קטנה. סלואן -‬ 113 00:10:44,269 --> 00:10:46,188 ‫מה עוד אני יכולה לספר?‬ 114 00:10:46,271 --> 00:10:47,815 ‫יש לנו שכנים חדשים.‬ 115 00:10:49,274 --> 00:10:50,859 ‫אבא וילדה קטנה.‬ 116 00:10:51,527 --> 00:10:52,861 ‫היא בגילך בערך.‬ 117 00:10:53,737 --> 00:10:56,990 ‫או בגיל שהיית בו כש…‬ 118 00:11:00,828 --> 00:11:02,287 ‫טוב, אני צריכה ללכת.‬ 119 00:11:02,788 --> 00:11:04,415 ‫נתראה מחר. אני אוהבת אותך.‬ 120 00:11:04,498 --> 00:11:06,250 ‫- אליזבת הופ ויטקר -‬ 121 00:11:07,042 --> 00:11:10,170 ‫- לו אהבה הייתה יכולה להציל אותך,‬ ‫היית חיה לנצח -‬ 122 00:11:21,098 --> 00:11:22,391 ‫היי.‬ 123 00:11:23,976 --> 00:11:25,728 ‫את בטח השכנה החדשה שלי.‬ 124 00:11:26,353 --> 00:11:27,563 ‫אני אנה.‬ 125 00:11:27,646 --> 00:11:28,689 ‫קוראים לי אמה.‬ 126 00:11:30,566 --> 00:11:31,817 ‫מה יש לך שם?‬ 127 00:11:32,443 --> 00:11:34,528 ‫אני מוכרת חטיפי שוקולד לביה"ס החדש.‬ 128 00:11:34,611 --> 00:11:38,866 ‫אני מנסה למכור כמה שיותר‬ ‫כדי שהילדים האחרים יאהבו אותי.‬ 129 00:11:39,450 --> 00:11:40,868 ‫אז אולי חמש אריזות?‬ 130 00:11:42,202 --> 00:11:43,203 ‫זה 50 דולר.‬ 131 00:11:43,787 --> 00:11:45,080 ‫חמישים דולר, בסדר.‬ 132 00:11:46,749 --> 00:11:49,501 ‫חכי כאן. אעלה להביא את פנקס הצ'קים שלי.‬ 133 00:11:54,715 --> 00:11:59,094 ‫קראת כנראה את המחשבות שלי‬ ‫כי בדיוק התחשק לי שוקולד.‬ 134 00:12:01,555 --> 00:12:02,389 ‫אוקיי.‬ 135 00:12:04,683 --> 00:12:06,810 ‫אז מה דעתך על הבית החדש שלך?‬ 136 00:12:06,894 --> 00:12:09,271 ‫אבא שלי אומר שהמטבח קטן מדי.‬ 137 00:12:09,855 --> 00:12:10,689 ‫באמת?‬ 138 00:12:11,565 --> 00:12:15,235 ‫אבא שלך טבח טוב?‬ 139 00:12:15,319 --> 00:12:17,613 ‫פחות משאימא שלי הייתה.‬ 140 00:12:20,407 --> 00:12:21,241 ‫היא מתה.‬ 141 00:12:24,328 --> 00:12:25,162 ‫אני מצטערת.‬ 142 00:12:27,915 --> 00:12:29,082 ‫אגיד לך מה אעשה.‬ 143 00:12:29,666 --> 00:12:33,170 ‫אביא לך תבשיל עוף טעים לארוחת הערב.‬ 144 00:12:33,253 --> 00:12:34,171 ‫באמת?‬ 145 00:12:36,507 --> 00:12:38,842 ‫לרשום לפקודת בית הספר שלך?‬ ‫-כן.‬ 146 00:12:38,926 --> 00:12:41,303 ‫בית הספר היסודי מדיסון.‬ 147 00:12:43,847 --> 00:12:45,432 ‫זה היה בית הספר של אליזבת.‬ 148 00:12:46,016 --> 00:12:47,059 ‫מי זו אליזבת?‬ 149 00:12:51,939 --> 00:12:53,565 ‫מישהי מיוחדת מאוד.‬ 150 00:12:54,691 --> 00:12:55,734 ‫בדיוק כמוך.‬ 151 00:12:58,237 --> 00:12:59,905 ‫איזה סוג את רוצה?‬ 152 00:13:00,489 --> 00:13:01,824 ‫יש לך משהו עם שקדים?‬ 153 00:13:02,991 --> 00:13:06,787 ‫הגברת מהבית הסמוך קנתה את כל השקדים.‬ 154 00:13:08,914 --> 00:13:10,833 ‫היא לא נחמדה?‬ 155 00:13:10,916 --> 00:13:12,459 ‫לא, היא נחמדה.‬ 156 00:13:13,043 --> 00:13:14,169 ‫היא לא נראתה נחמדה.‬ 157 00:13:15,003 --> 00:13:15,921 ‫מצאת חן בעיניי.‬ 158 00:13:24,680 --> 00:13:26,348 ‫למה אני כל הזמן שוכחת את זה?‬ 159 00:14:07,139 --> 00:14:08,724 ‫היי. את בסדר?‬ 160 00:14:17,649 --> 00:14:18,483 ‫את בסדר?‬ 161 00:14:18,567 --> 00:14:21,528 ‫כן, אני בסדר. אלוהים, אני ממש מצטערת.‬ 162 00:14:21,612 --> 00:14:23,447 ‫את רוצה שאתקשר למישהו?‬ ‫-לא.‬ 163 00:14:23,530 --> 00:14:24,406 ‫לא, אני בסדר.‬ 164 00:14:26,366 --> 00:14:28,911 ‫אני רק… נבוכה.‬ 165 00:14:30,329 --> 00:14:32,164 ‫זה בגלל…‬ 166 00:14:33,498 --> 00:14:35,167 ‫האומברופוביה המטופשת שלי.‬ 167 00:14:37,336 --> 00:14:38,211 ‫פחד מגשם.‬ 168 00:14:40,672 --> 00:14:42,549 ‫ניסיתי להביא לכם תבשיל.‬ 169 00:14:44,259 --> 00:14:45,677 ‫לא היית חייבת.‬ 170 00:14:45,761 --> 00:14:47,971 ‫אבל האמת שזה בטח היה משמח את אמה.‬ 171 00:14:48,055 --> 00:14:50,682 ‫נראה לי שהיא אהבה יותר‬ ‫את הבישול של אימא שלה.‬ 172 00:14:53,268 --> 00:14:55,729 ‫כן, היא אמרה לי‬ 173 00:14:57,272 --> 00:14:58,690 ‫שאשתך נפטרה.‬ 174 00:15:00,943 --> 00:15:01,777 ‫באמת?‬ 175 00:15:02,611 --> 00:15:03,445 ‫כן.‬ 176 00:15:05,405 --> 00:15:06,239 ‫כן.‬ 177 00:15:07,908 --> 00:15:11,370 ‫זאת הייתה תאונה טרגית.‬ 178 00:15:11,453 --> 00:15:14,957 ‫היינו בבית שלנו ליד האגם,‬ 179 00:15:15,040 --> 00:15:17,626 ‫והיא טבעה.‬ 180 00:15:21,630 --> 00:15:22,839 ‫אמה ראתה איך זה קרה.‬ 181 00:15:24,883 --> 00:15:25,884 ‫זה נורא.‬ 182 00:15:26,385 --> 00:15:27,260 ‫כן.‬ 183 00:15:30,806 --> 00:15:32,391 ‫הבת שלי מתה‬ 184 00:15:35,686 --> 00:15:36,853 ‫לפני שלוש שנים.‬ 185 00:15:40,148 --> 00:15:41,149 ‫אלוהים.‬ 186 00:15:53,036 --> 00:15:54,538 ‫אלו יפים.‬ 187 00:15:55,247 --> 00:15:56,081 ‫תודה.‬ 188 00:15:56,999 --> 00:15:59,418 ‫סליחה… את ציירת אותם?‬ 189 00:16:05,549 --> 00:16:07,676 ‫אשתי אהבה מאוד אמנות.‬ 190 00:16:07,759 --> 00:16:10,345 ‫היא למדה קדרות מאז ומתמיד,‬ 191 00:16:11,471 --> 00:16:15,267 ‫אבל היא לא הייתה מקצוענית, כמוך.‬ 192 00:16:16,059 --> 00:16:17,519 ‫לא ציירתי כבר הרבה זמן.‬ 193 00:16:18,061 --> 00:16:19,688 ‫כן, טוב,‬ 194 00:16:21,064 --> 00:16:22,858 ‫האבל יכול להסיט דברים ממסלולם.‬ 195 00:16:26,695 --> 00:16:27,529 ‫כן.‬ 196 00:16:29,573 --> 00:16:32,242 ‫רוצה כוס קפה?‬ ‫-לא, מוטב שאחזור לאמה.‬ 197 00:16:32,325 --> 00:16:33,160 ‫נכון.‬ 198 00:16:33,702 --> 00:16:35,454 ‫אבל אשמח לעשות זאת בפעם אחרת.‬ 199 00:16:35,537 --> 00:16:36,371 ‫מעולה.‬ 200 00:16:38,081 --> 00:16:39,583 ‫אני ממש מודה לך.‬ 201 00:16:39,666 --> 00:16:41,209 ‫את בטוחה שתהיי בסדר?‬ ‫-כן.‬ 202 00:16:41,293 --> 00:16:42,294 ‫יופי.‬ ‫-כן.‬ 203 00:16:43,712 --> 00:16:45,922 ‫ואני מבטיחה להביא תבשיל אחר.‬ 204 00:16:46,006 --> 00:16:47,090 ‫רק אם את מתעקשת.‬ 205 00:16:48,383 --> 00:16:50,385 ‫תקשיבי, אנחנו ממש ממול,‬ 206 00:16:50,469 --> 00:16:51,678 ‫אז אם תצטרכי משהו…‬ 207 00:16:53,096 --> 00:16:53,930 ‫תודה.‬ 208 00:16:58,977 --> 00:17:01,063 ‫אולי העצה הזאת לא במקום.‬ 209 00:17:03,899 --> 00:17:05,150 ‫את צריכה לחזור לצייר.‬ 210 00:17:06,902 --> 00:17:07,819 ‫את טובה מדי.‬ 211 00:17:13,033 --> 00:17:13,867 ‫טוב.‬ 212 00:19:33,548 --> 00:19:35,217 ‫אלוהים.‬ 213 00:21:10,061 --> 00:21:12,897 ‫יש המון שכבות בתבשילים,‬ 214 00:21:12,981 --> 00:21:15,608 ‫בדיוק כמו שיש המון שכבות באדם.‬ 215 00:21:15,692 --> 00:21:17,193 ‫אבל כדי להתחבר למישהו,‬ 216 00:21:17,694 --> 00:21:20,488 ‫צריך להסכים לקלף את השכבות האלו‬ 217 00:21:21,323 --> 00:21:23,408 ‫ולהראות מה יש בפנים באמת.‬ 218 00:21:25,493 --> 00:21:26,536 ‫היי.‬ 219 00:21:27,120 --> 00:21:27,954 ‫היי.‬ 220 00:21:28,038 --> 00:21:28,872 ‫תבשיל.‬ 221 00:21:28,955 --> 00:21:30,373 ‫אמרתי לך שאכין.‬ 222 00:21:30,874 --> 00:21:33,043 ‫את נראית יפה.‬ ‫-באמת?‬ 223 00:21:33,960 --> 00:21:35,920 ‫שלום, אנה.‬ ‫-היי.‬ 224 00:21:36,880 --> 00:21:38,798 ‫באמת הבאת תבשיל נוסף?‬ 225 00:21:38,882 --> 00:21:41,051 ‫לא. ראיתי שהשאירו אותו כאן‬ 226 00:21:41,134 --> 00:21:43,511 ‫והוא עמד בשמש, אז…‬ 227 00:21:45,430 --> 00:21:46,514 ‫בצחוק. הכנתי אותו.‬ 228 00:21:48,558 --> 00:21:49,893 ‫אני מקווה שתיהנו ממנו.‬ 229 00:21:51,519 --> 00:21:52,354 ‫את…‬ 230 00:21:53,438 --> 00:21:54,814 ‫רוצה להצטרף אלינו?‬ 231 00:21:58,985 --> 00:22:01,696 ‫פתחתי בקבוק יין.‬ ‫אני לא יודע אם את אוהבת יין.‬ 232 00:22:01,780 --> 00:22:02,697 ‫אני אוהבת יין.‬ 233 00:22:02,781 --> 00:22:04,532 ‫מעולה. היכנסי.‬ 234 00:22:23,093 --> 00:22:25,970 ‫אבא, הכיתה שלי יוצאת לטיול.‬ 235 00:22:26,471 --> 00:22:27,722 ‫אתה יכול לבוא כמלווה?‬ 236 00:22:32,685 --> 00:22:33,520 ‫מה נראה לך?‬ 237 00:22:37,232 --> 00:22:38,441 ‫אמה, שכחתי לספר לך.‬ 238 00:22:38,525 --> 00:22:40,735 ‫אנה היא אמנית.‬ 239 00:22:42,278 --> 00:22:43,446 ‫להראות לך ציור שלי?‬ 240 00:22:44,197 --> 00:22:45,407 ‫כן, בבקשה.‬ 241 00:22:47,784 --> 00:22:50,495 ‫תוכלי להביא את אישור היציאה?‬ ‫-כן, אביא אותו.‬ 242 00:22:51,162 --> 00:22:53,498 ‫אימא שלה הייתה מלווה בכל הטיולים,‬ 243 00:22:53,581 --> 00:22:55,083 ‫אז אני מקפיד לעשות זאת.‬ 244 00:22:56,918 --> 00:22:59,629 ‫ברור שאתה עושה עבודה נהדרת איתה.‬ 245 00:23:00,213 --> 00:23:01,089 ‫אני משתדל.‬ 246 00:23:06,678 --> 00:23:09,180 ‫טוב, אישור יציאה אחד,‬ 247 00:23:09,681 --> 00:23:10,849 ‫והברווז שלי.‬ 248 00:23:12,892 --> 00:23:15,311 ‫אמה, זה נהדר.‬ ‫-תודה.‬ 249 00:23:15,395 --> 00:23:17,063 ‫ברווזים הם החיה האהובה עליי.‬ 250 00:23:17,147 --> 00:23:20,859 ‫רציתי שזה יהיה ירוק בהיר יותר,‬ 251 00:23:20,942 --> 00:23:22,861 ‫אבל אין בצבעים שלי ירוק בהיר.‬ 252 00:23:24,612 --> 00:23:27,866 ‫עכשיו אני חושב שהגיעה שעת השינה של מישהי.‬ 253 00:23:27,949 --> 00:23:29,117 ‫לא.‬ 254 00:23:29,200 --> 00:23:30,535 ‫כן.‬ ‫-זה בסדר.‬ 255 00:23:30,618 --> 00:23:32,078 ‫כדאי שגם אני אלך.‬ 256 00:23:32,662 --> 00:23:34,080 ‫תוכל להקריא לי?‬ ‫-בטח.‬ 257 00:23:34,164 --> 00:23:36,207 ‫אשטוף את הכלים וניפגש למעלה.‬ 258 00:23:36,291 --> 00:23:37,333 ‫זה ייקח נצח.‬ 259 00:23:37,417 --> 00:23:39,335 ‫אמה…‬ ‫-אני יכולה להקריא לך.‬ 260 00:23:42,088 --> 00:23:43,840 ‫זאת אומרת, אם זה בסדר.‬ 261 00:23:45,633 --> 00:23:46,885 ‫בבקשה.‬ 262 00:23:48,761 --> 00:23:49,679 ‫בטוח שמתאים לך?‬ 263 00:23:52,348 --> 00:23:53,433 ‫בשמחה.‬ 264 00:23:59,814 --> 00:24:01,441 ‫יש לך אחת טובה שם.‬ ‫-כן.‬ 265 00:24:02,108 --> 00:24:03,234 ‫כן, אני בר מזל.‬ 266 00:24:05,153 --> 00:24:08,990 ‫אני… רחצתי את הכלי שלך.‬ 267 00:24:09,574 --> 00:24:11,034 ‫לא היית חייב.‬ 268 00:24:11,117 --> 00:24:13,036 ‫האמת שלא הצלחתי במיוחד, אבל…‬ 269 00:24:13,912 --> 00:24:15,163 ‫לא הצלחתי להיפטר מזה.‬ 270 00:24:16,539 --> 00:24:18,958 ‫אני חושבת שזה היה שם מקודם.‬ 271 00:24:28,510 --> 00:24:29,344 ‫טוב,‬ 272 00:24:31,471 --> 00:24:32,639 ‫הכלי יפהפה.‬ 273 00:24:39,229 --> 00:24:41,439 ‫אלוהים, אני ממש מצטער.‬ ‫-זה בסדר.‬ 274 00:24:41,523 --> 00:24:42,899 ‫זה בסדר, יש לי עוד.‬ 275 00:24:42,982 --> 00:24:44,901 ‫זה בסדר. זה לגמרי…‬ 276 00:24:50,198 --> 00:24:51,366 ‫מוטב שאלך.‬ 277 00:24:53,451 --> 00:24:54,285 ‫תודה.‬ 278 00:24:55,995 --> 00:24:56,829 ‫כן.‬ 279 00:25:00,458 --> 00:25:01,459 ‫על הכול.‬ 280 00:25:10,802 --> 00:25:14,180 ‫- האישה מעבר לאגם -‬ 281 00:25:35,034 --> 00:25:37,537 ‫- ניל קולמן, אב לילדה, חשבון פרטי -‬ 282 00:25:40,790 --> 00:25:41,666 ‫- הגשת בקשה -‬ 283 00:25:50,133 --> 00:25:54,512 ‫התרגלתי כל כך לסיוטים‬ ‫שכמעט שכחתי איך זה לחלום.‬ 284 00:25:58,808 --> 00:26:02,270 ‫לחלום על עתיד שלא אהיה בו לבד יותר.‬ 285 00:26:04,105 --> 00:26:06,774 ‫עתיד שבו אוכל לבטוח במישהו שוב.‬ 286 00:26:09,736 --> 00:26:13,781 ‫עתיד שמפלצות לא קיימות בו.‬ 287 00:28:01,681 --> 00:28:03,641 ‫תרגום כתוביות: דנה סבן‬