1 00:00:06,090 --> 00:00:09,010 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:21,355 --> 00:00:22,899 ‫"حجم عائلي - قشدة الفطر"‬ 3 00:00:53,387 --> 00:00:57,183 ‫كان يخبرني زوجي أن مخيلتي مفرطة النشاط،‬ 4 00:00:57,725 --> 00:00:59,185 ‫وأنني أفرط في الشراب،‬ 5 00:00:59,936 --> 00:01:01,896 ‫وأنني لا أنسى الماضي،‬ 6 00:01:02,647 --> 00:01:04,649 ‫وأنني أضع خططًا ثم ألغيها،‬ 7 00:01:05,399 --> 00:01:08,820 ‫وأنني لا أرتدي سترة أبدًا‬ ‫ومع ذلك أشتكي من البرد،‬ 8 00:01:09,403 --> 00:01:11,656 ‫وأنني أحيانًا أتحدّث بلهجة بريطانية‬ 9 00:01:11,739 --> 00:01:13,407 ‫رغم أنني لست بريطانية.‬ 10 00:01:14,283 --> 00:01:16,744 ‫إنه محق في كل ما يقول.‬ 11 00:01:18,204 --> 00:01:19,539 ‫لهذا هجرني.‬ 12 00:01:51,988 --> 00:01:53,156 ‫تبًا.‬ 13 00:01:54,490 --> 00:01:55,783 ‫"إليزابيث".‬ 14 00:01:56,534 --> 00:01:58,578 ‫سنتأخر عن المدرسة يا عزيزتي.‬ 15 00:01:58,661 --> 00:02:01,539 ‫"(ماديسن)"‬ 16 00:02:01,622 --> 00:02:04,125 ‫نخبر الأطفال بالكثير من الأكاذيب.‬ 17 00:02:05,001 --> 00:02:06,002 ‫نخبرهم ألّا يقلقوا،‬ 18 00:02:06,919 --> 00:02:08,254 ‫وألّا يخافوا،‬ 19 00:02:09,213 --> 00:02:10,882 ‫وألّا يؤمنوا بوجود الأشباح.‬ 20 00:02:12,300 --> 00:02:14,510 ‫لكن لم لا نخبرهم بالحقيقة؟‬ 21 00:02:15,303 --> 00:02:16,846 ‫الوحوش موجودة.‬ 22 00:02:17,889 --> 00:02:19,432 ‫لكنها ليست تحت الفراش.‬ 23 00:02:26,397 --> 00:02:27,648 ‫"آنا".‬ 24 00:02:28,441 --> 00:02:29,358 ‫مرحبًا يا "كارول".‬ 25 00:02:30,026 --> 00:02:31,152 ‫كيف حالك؟‬ 26 00:02:31,235 --> 00:02:32,111 ‫بخير.‬ 27 00:02:33,029 --> 00:02:33,863 ‫حقًا؟‬ 28 00:02:36,741 --> 00:02:38,242 ‫استيقظت متأخرًا.‬ 29 00:02:38,910 --> 00:02:40,786 ‫قال "مارك" إنك لم تتصلي لتؤكّدي عليه.‬ 30 00:02:42,580 --> 00:02:43,623 ‫مواعدة الليلة.‬ 31 00:02:44,207 --> 00:02:47,460 ‫صحيح، لست متأكدة إذا كانت الليلة مناسبة.‬ 32 00:02:47,543 --> 00:02:49,629 ‫لا يمكنك إلغاء الموعد يا "آنا".‬ 33 00:02:49,712 --> 00:02:51,297 ‫إنه زبون مهم لـ"سكوت".‬ 34 00:02:53,007 --> 00:02:54,467 ‫كما أنه قد مضت ثلاث سنوات.‬ 35 00:02:54,550 --> 00:02:57,386 ‫عليك المضي قدمًا في نهاية المطاف، صحيح؟‬ 36 00:02:57,970 --> 00:03:00,765 ‫أعلم أن عليّ المضي قدمًا، لكنني أجهل كيف.‬ 37 00:03:00,848 --> 00:03:03,559 ‫ارتدي فستانًا وضعي مساحيق تجميل.‬ 38 00:03:03,643 --> 00:03:05,645 ‫أنت أجمل من أن تظلّي حزينة طوال حياتك.‬ 39 00:03:06,312 --> 00:03:07,813 ‫هل أنت مستعدة لمواعدته إذًا؟‬ 40 00:03:09,357 --> 00:03:12,318 ‫- نعم يا "كارول"، أنا مستعدة.‬ ‫- حسنًا، سأُخبر "سكوت" بذلك.‬ 41 00:03:14,320 --> 00:03:16,197 ‫أخبر "مارك" أن "آنا" موافقة. نقطة.‬ 42 00:03:16,280 --> 00:03:18,241 ‫أيضًا، قمصانك في سيارتي.‬ 43 00:03:18,324 --> 00:03:20,993 ‫هل عليّ أخذها إلى المغسلة؟ علامة استفهام.‬ 44 00:03:31,128 --> 00:03:32,713 ‫هل يُفتح صندوق البريد يا "بويل"؟‬ 45 00:03:33,297 --> 00:03:34,382 ‫سيُفتح يا آنسة "آنا".‬ 46 00:03:34,465 --> 00:03:36,717 ‫إنه صعب لكنني على وشك أن أفتحه، لا تقلقي.‬ 47 00:04:12,044 --> 00:04:12,878 ‫"(دوغلاس ويتكر)"‬ 48 00:04:12,962 --> 00:04:14,463 ‫"جامعة (تافتس) 1999‬ ‫كلية طب (جونز هوبكنز) 2003"‬ 49 00:04:14,588 --> 00:04:15,840 ‫نفس الصور الأربع.‬ 50 00:04:18,259 --> 00:04:21,262 ‫على الأقل‬ ‫أنا لست الشخص الوحيد الذي لم يمض قدمًا.‬ 51 00:04:25,933 --> 00:04:27,727 ‫كنا سعيدين جدًا فيما مضى.‬ 52 00:04:48,497 --> 00:04:51,584 ‫هل لديكم صندوق مكتوب عليه "إيما" يا رفاق؟‬ 53 00:04:52,835 --> 00:04:53,753 ‫أجل، رائع.‬ 54 00:04:54,754 --> 00:04:55,588 ‫حسنًا.‬ 55 00:04:57,381 --> 00:04:58,758 ‫انتبه.‬ 56 00:05:01,761 --> 00:05:02,636 ‫حسنًا.‬ 57 00:05:11,103 --> 00:05:12,438 ‫لا تُوجد زوجة؟‬ 58 00:05:16,567 --> 00:05:19,195 ‫مرحبًا. أنت تتصل بمنزل آل "ويتكر".‬ 59 00:05:21,489 --> 00:05:23,407 ‫"آنا بانانا"، أنا "سلون".‬ 60 00:05:23,491 --> 00:05:26,869 ‫لا أعلم إذا كنت ما زلت تستمعين إليه‬ ‫لكن صندوق الرسائل الصوتية ممتلئ.‬ 61 00:05:26,952 --> 00:05:28,412 ‫لم تتصلي بي منذ أيام.‬ 62 00:05:28,496 --> 00:05:31,791 ‫أنا قلقة قليلًا.‬ ‫أعلم أنك طلبت مني ألّا أقلق،‬ 63 00:05:31,874 --> 00:05:33,209 ‫ولذا لن أقلق.‬ 64 00:05:33,292 --> 00:05:35,294 ‫لكن عاودي الاتصال وإلا سأقلق بالتأكيد.‬ 65 00:05:36,087 --> 00:05:38,172 ‫حان وقت الجزء المزعج من الرسالة.‬ 66 00:05:38,255 --> 00:05:41,092 ‫أعلم أنك أخبرتني مرارًا وتكرارًا‬ ‫بأنك توقفت عن الرسم،‬ 67 00:05:41,759 --> 00:05:43,469 ‫وأن بإمكانك الرفض بالتأكيد،‬ 68 00:05:43,552 --> 00:05:46,972 ‫لكن لديّ معرض قريبًا‬ ‫وأحتاج إلى إحدى رسوماتك.‬ 69 00:05:47,556 --> 00:05:48,891 ‫لا أحتاج، لكنني أريد.‬ 70 00:05:48,974 --> 00:05:51,352 ‫لكنني أحتاج أيضًا.‬ ‫لكن لا أريد أن أضغط عليك.‬ 71 00:05:51,435 --> 00:05:52,812 ‫لكن أيضًا، أرجوك!‬ 72 00:05:52,895 --> 00:05:55,022 ‫حسنًا، أكره نفسي. أحبك.‬ 73 00:05:55,523 --> 00:05:56,482 ‫عاودي الاتصال بي.‬ 74 00:06:09,787 --> 00:06:11,664 ‫كنت موهوبة جدًا فيما مضى.‬ 75 00:06:23,926 --> 00:06:24,844 ‫ما رأيك في مظهري؟‬ 76 00:06:25,428 --> 00:06:26,846 ‫هل تظنين أنه سيرضي "كارول"؟‬ 77 00:06:29,306 --> 00:06:30,141 ‫أعلم.‬ 78 00:06:31,392 --> 00:06:34,478 ‫أتمنى لو كنت أرتدي منامتي‬ ‫وأمكث معك الليلة أيضًا.‬ 79 00:06:38,774 --> 00:06:39,775 ‫أحبك.‬ 80 00:06:46,157 --> 00:06:48,617 ‫هلا تقبّلينني على الأقل قبل أن أرحل؟‬ 81 00:06:49,952 --> 00:06:50,953 ‫لا أستطيع.‬ 82 00:06:51,036 --> 00:06:52,079 ‫لم لا؟‬ 83 00:06:52,663 --> 00:06:53,956 ‫لأنني ميتة.‬ 84 00:06:57,918 --> 00:06:59,753 ‫"(إليزابيث)"‬ 85 00:07:01,505 --> 00:07:03,299 ‫لماذا لا أتوقّف عن نسيان هذا؟‬ 86 00:07:09,763 --> 00:07:12,099 ‫عندما يكون المرء منغمسًا في ماضيه،‬ 87 00:07:12,183 --> 00:07:13,934 ‫كيف يمكن أن يُوجد مستقبل؟‬ 88 00:07:14,643 --> 00:07:15,603 ‫مستحيل.‬ 89 00:07:16,187 --> 00:07:19,690 ‫يظل المرء عالقًا في حاضره مع ماضيه.‬ 90 00:07:26,405 --> 00:07:28,699 ‫"البريد الصوتي - (كارول)"‬ 91 00:07:29,575 --> 00:07:32,536 ‫يا للهول، لا أصدّق أنك فوّتي موعد "مارك".‬ 92 00:07:32,620 --> 00:07:34,997 ‫سيستاء "سكوت" جدًا بسبب هذا يا "آنا".‬ 93 00:07:35,080 --> 00:07:35,956 ‫أنت حتى لم…‬ 94 00:07:51,013 --> 00:07:51,972 ‫"اثنان خير من واحد"‬ 95 00:07:52,056 --> 00:07:53,057 ‫مستحيل.‬ 96 00:08:01,315 --> 00:08:02,149 ‫من هنا؟‬ 97 00:08:36,976 --> 00:08:38,477 ‫أحتاج إلى شراب.‬ 98 00:08:45,859 --> 00:08:47,361 ‫لم يُشر إليها.‬ 99 00:09:36,160 --> 00:09:37,578 ‫بئسًا.‬ 100 00:09:41,624 --> 00:09:42,708 ‫مرحبًا.‬ 101 00:09:42,791 --> 00:09:43,876 ‫هذه لك.‬ 102 00:09:43,959 --> 00:09:45,544 ‫عجبًا.‬ 103 00:09:47,046 --> 00:09:49,298 ‫إنها رائعة. شكرًا.‬ 104 00:09:50,966 --> 00:09:54,053 ‫أنا آسف، إنها ليست مني.‬ 105 00:09:54,720 --> 00:09:57,640 ‫وصلت إليك منذ فترة.‬ ‫كانت متروكة في الشمس، لذا…‬ 106 00:09:57,723 --> 00:09:58,807 ‫أجل. أعلم.‬ 107 00:09:58,891 --> 00:10:02,603 ‫لهذا شكرتك على إخباري بأنها في الخارج.‬ 108 00:10:02,686 --> 00:10:03,812 ‫لهذا قلت، "شكرًا."‬ 109 00:10:04,938 --> 00:10:07,858 ‫أنا "نيل".‬ ‫انتقلنا للتو إلى المنزل المقابل.‬ 110 00:10:07,941 --> 00:10:08,984 ‫حقًا؟‬ 111 00:10:11,153 --> 00:10:11,987 ‫أنا "آنا".‬ 112 00:10:18,577 --> 00:10:20,621 ‫حسنًا، استمتعي بزهورك.‬ 113 00:10:21,330 --> 00:10:22,206 ‫حسنًا.‬ 114 00:10:22,790 --> 00:10:23,707 ‫جميلة جدًا.‬ 115 00:10:33,634 --> 00:10:37,721 ‫"في حين شعرت بحنين إلى الرسم،‬ ‫إليك إلهام بسيط. قبلاتي وأحضاني، (سلون)"‬ 116 00:10:44,269 --> 00:10:46,188 ‫بم أُخبرك أيضًا؟‬ 117 00:10:46,271 --> 00:10:47,815 ‫صحيح، لدينا جاران جديدان.‬ 118 00:10:49,274 --> 00:10:50,859 ‫أب وابنة صغيرة.‬ 119 00:10:51,527 --> 00:10:52,861 ‫إنها في عمرك تقريبًا.‬ 120 00:10:53,737 --> 00:10:56,990 ‫أو في عمرك عندما…‬ 121 00:11:00,828 --> 00:11:02,287 ‫حسنًا، عليّ الذهاب.‬ 122 00:11:02,788 --> 00:11:04,415 ‫أراك غدًا. أحبك.‬ 123 00:11:04,498 --> 00:11:06,250 ‫"(إليزابيث هوب ويتكر)"‬ 124 00:11:07,042 --> 00:11:10,170 ‫"لو كان للحب أن ينقذك، لعشت إلى الأبد"‬ 125 00:11:21,098 --> 00:11:22,391 ‫مرحبًا.‬ 126 00:11:23,976 --> 00:11:25,728 ‫من المؤكد أنك جارتي الجديدة.‬ 127 00:11:26,353 --> 00:11:27,563 ‫أنا "آنا".‬ 128 00:11:27,646 --> 00:11:28,689 ‫اسمي "إيما".‬ 129 00:11:30,566 --> 00:11:31,817 ‫ماذا لديك هنا؟‬ 130 00:11:32,484 --> 00:11:34,528 ‫أبيع الشوكولاتة لمدرستي الجديدة.‬ 131 00:11:34,611 --> 00:11:38,866 ‫أحاول بيع أكبر قدر ممكن‬ ‫لأُعجب الأطفال الآخرين.‬ 132 00:11:39,450 --> 00:11:40,868 ‫ماذا عن خمس علب؟‬ 133 00:11:42,202 --> 00:11:43,203 ‫ستكلفك 50 دولارًا.‬ 134 00:11:43,787 --> 00:11:45,080 ‫50 دولارًا، اتفقنا.‬ 135 00:11:46,749 --> 00:11:49,501 ‫انتظري هنا. سأصعد لأُحضر دفتر شيكاتي.‬ 136 00:11:54,715 --> 00:11:59,094 ‫من المؤكد أنك قرأت أفكاري،‬ ‫لأنني كنت أتوق إلى الشوكولاتة.‬ 137 00:12:01,555 --> 00:12:02,681 ‫حسنًا…‬ 138 00:12:04,600 --> 00:12:06,810 ‫هل يعجبك المنزل الجديد؟‬ 139 00:12:06,894 --> 00:12:09,271 ‫يقول أبي إن المطبخ ضيّق جدًا.‬ 140 00:12:09,354 --> 00:12:10,522 ‫هل هو ضيّق حقًا؟‬ 141 00:12:11,565 --> 00:12:15,235 ‫هل والدك طباخ ماهر؟‬ 142 00:12:15,319 --> 00:12:17,613 ‫ليس كما كانت أمي.‬ 143 00:12:20,407 --> 00:12:21,658 ‫إنها ميتة.‬ 144 00:12:24,328 --> 00:12:25,162 ‫أنا آسفة.‬ 145 00:12:27,915 --> 00:12:28,957 ‫إليك ما سأفعله.‬ 146 00:12:29,666 --> 00:12:33,170 ‫سأُعدّ لك طاجن دجاج شهيًا للعشاء الليلة.‬ 147 00:12:33,253 --> 00:12:34,171 ‫حقًا؟‬ 148 00:12:36,507 --> 00:12:38,842 ‫- هل أُحرر الشيك باسم مدرستك؟‬ ‫- نعم.‬ 149 00:12:38,926 --> 00:12:41,303 ‫مدرسة "ماديسن" الابتدائية.‬ 150 00:12:43,764 --> 00:12:45,432 ‫كانت مدرسة "إليزابيث".‬ 151 00:12:46,016 --> 00:12:47,059 ‫من هي "إليزابيث"؟‬ 152 00:12:51,939 --> 00:12:53,565 ‫فتاة مميزة جدًا.‬ 153 00:12:54,691 --> 00:12:55,734 ‫مثلك تمامًا.‬ 154 00:12:58,237 --> 00:12:59,905 ‫أي نوع تريدين؟‬ 155 00:12:59,988 --> 00:13:01,824 ‫هل لديك أي شوكولاتة باللوز؟‬ 156 00:13:01,907 --> 00:13:02,908 ‫بئسًا،‬ 157 00:13:02,991 --> 00:13:06,787 ‫جارتنا التي في المنزل المجاور لنا‬ ‫اشترت كل الشوكولاتة التي باللوز.‬ 158 00:13:08,914 --> 00:13:10,833 ‫هل هي ليست لطيفة؟‬ 159 00:13:10,916 --> 00:13:12,459 ‫لا، إنها لطيفة.‬ 160 00:13:12,543 --> 00:13:14,169 ‫لم تبد لطيفة في الواقع.‬ 161 00:13:15,087 --> 00:13:15,921 ‫أنا معجبة بك.‬ 162 00:13:24,680 --> 00:13:26,515 ‫لماذا لا أتوقّف عن نسيان هذا؟‬ 163 00:14:07,139 --> 00:14:08,724 ‫مرحبًا. أفيقي، هل أنت بخير؟‬ 164 00:14:17,649 --> 00:14:18,483 ‫هل أنت بخير؟‬ 165 00:14:18,567 --> 00:14:21,528 ‫نعم، أنا بخير. يا للهول! أنا آسفة.‬ 166 00:14:21,612 --> 00:14:23,447 ‫- هل تريدين مني الاتصال بأحد؟‬ ‫- لا.‬ 167 00:14:23,530 --> 00:14:24,531 ‫لا، أنا بخير.‬ 168 00:14:26,366 --> 00:14:28,911 ‫أنا محرجة.‬ 169 00:14:30,329 --> 00:14:34,750 ‫إنه رهاب المطر السخيف.‬ 170 00:14:37,336 --> 00:14:38,211 ‫الخوف من المطر.‬ 171 00:14:40,672 --> 00:14:42,549 ‫كنت أحاول إحضار طاجن طهوته لكما.‬ 172 00:14:44,259 --> 00:14:45,677 ‫لم يكن عليك ذلك.‬ 173 00:14:45,761 --> 00:14:47,971 ‫مع أنني في الواقع‬ ‫متيقن أن "إيما" كانت ستحبه.‬ 174 00:14:48,055 --> 00:14:50,682 ‫لا أظن أنها تحب طعامي‬ ‫مثلما كانت تحب طعام أمها.‬ 175 00:14:53,268 --> 00:14:54,102 ‫نعم،‬ 176 00:14:54,645 --> 00:14:55,729 ‫أخبرتني‬ 177 00:14:57,272 --> 00:14:58,690 ‫أن زوجتك تُوفيت.‬ 178 00:15:00,943 --> 00:15:01,777 ‫حقًا؟‬ 179 00:15:02,653 --> 00:15:03,487 ‫أجل.‬ 180 00:15:05,405 --> 00:15:06,490 ‫أجل.‬ 181 00:15:07,908 --> 00:15:11,370 ‫كان حادثًا مأساويًا.‬ 182 00:15:11,453 --> 00:15:14,957 ‫كنا في منزلنا المطل على البحيرة،‬ 183 00:15:15,040 --> 00:15:17,626 ‫وغرقت.‬ 184 00:15:21,630 --> 00:15:22,839 ‫رأت "إيما" الواقعة كلها.‬ 185 00:15:24,716 --> 00:15:25,884 ‫هذا مريع.‬ 186 00:15:26,385 --> 00:15:27,260 ‫أجل.‬ 187 00:15:30,806 --> 00:15:32,391 ‫تُوفيت ابنتي…‬ 188 00:15:35,686 --> 00:15:36,853 ‫منذ ثلاث سنوات.‬ 189 00:15:40,148 --> 00:15:41,149 ‫يا للهول!‬ 190 00:15:53,036 --> 00:15:54,538 ‫هاتان اللوحتان جميلتان.‬ 191 00:15:54,621 --> 00:15:56,081 ‫شكرًا لك.‬ 192 00:15:56,999 --> 00:15:57,833 ‫معذرة…‬ 193 00:15:58,333 --> 00:15:59,418 ‫مهلًا، هل رسمتهما؟‬ 194 00:16:05,549 --> 00:16:07,676 ‫كانت تحب زوجتي الفن.‬ 195 00:16:07,759 --> 00:16:10,345 ‫لم تتوقف عن حضور دروس التشكيل بالخزف،‬ 196 00:16:11,471 --> 00:16:15,267 ‫لكنها لم تكن محترفة مثلك.‬ 197 00:16:16,059 --> 00:16:17,978 ‫لم أرسم منذ عهد طويل.‬ 198 00:16:18,061 --> 00:16:19,688 ‫أتفهّم الأمر،‬ 199 00:16:21,148 --> 00:16:22,858 ‫يعرقل الحزن الأمور.‬ 200 00:16:26,695 --> 00:16:27,571 ‫أجل.‬ 201 00:16:29,406 --> 00:16:32,242 ‫- هل تريد قدحًا من القهوة؟‬ ‫- من الأفضل أن أعود إلى "إيما".‬ 202 00:16:32,325 --> 00:16:33,201 ‫أجل.‬ 203 00:16:33,702 --> 00:16:35,454 ‫لكنني أود قبول عرضك في وقت لاحق.‬ 204 00:16:35,537 --> 00:16:36,371 ‫رائع.‬ 205 00:16:38,081 --> 00:16:39,583 ‫لا يسعني شكرك.‬ 206 00:16:39,666 --> 00:16:41,209 ‫- هل ستكونين بخير حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 207 00:16:41,293 --> 00:16:42,294 ‫- رائع.‬ ‫- نعم.‬ 208 00:16:43,712 --> 00:16:45,922 ‫وسأُعدّ لكما طاجنًا آخر.‬ 209 00:16:46,006 --> 00:16:47,090 ‫إذا كنت مصرة.‬ 210 00:16:48,383 --> 00:16:50,385 ‫واسمعي، نحن أمامك مباشرةً،‬ 211 00:16:50,469 --> 00:16:52,304 ‫لذا لا تترددي إذا احتجت إلى أي شيء.‬ 212 00:16:53,096 --> 00:16:53,972 ‫شكرًا.‬ 213 00:16:58,977 --> 00:17:01,063 ‫أعلم أنك لم تطلبي نصيحتي.‬ 214 00:17:03,899 --> 00:17:05,150 ‫أظن أن عليك معاودة الرسم.‬ 215 00:17:06,902 --> 00:17:07,819 ‫أنت بارعة جدًا.‬ 216 00:17:13,033 --> 00:17:13,867 ‫حسنًا.‬ 217 00:19:33,548 --> 00:19:35,217 ‫يا للهول!‬ 218 00:21:10,061 --> 00:21:12,897 ‫الطعام المطهي في الطواجن‬ ‫يتكون من عدة طبقات،‬ 219 00:21:12,981 --> 00:21:15,608 ‫مثلما يتكون المرء من عدة طبقات.‬ 220 00:21:15,692 --> 00:21:17,610 ‫لكن لتتواصل مع شخص،‬ 221 00:21:17,694 --> 00:21:20,488 ‫عليك أن تكون مستعدًا‬ ‫لكشف هذه الطبقات تدريجيًا‬ 222 00:21:21,323 --> 00:21:23,408 ‫وإظهار حقيقة ما في داخلك لهذا الشخص.‬ 223 00:21:25,493 --> 00:21:26,536 ‫مرحبًا.‬ 224 00:21:27,120 --> 00:21:27,954 ‫مرحبًا.‬ 225 00:21:28,038 --> 00:21:28,872 ‫طاجن.‬ 226 00:21:28,955 --> 00:21:30,373 ‫أخبرتك أنني سأُعدّه.‬ 227 00:21:30,874 --> 00:21:33,043 ‫- تبدين جميلة.‬ ‫- حقًا؟‬ 228 00:21:33,960 --> 00:21:35,920 ‫- مرحبًا يا "آنا".‬ ‫- مرحبًا.‬ 229 00:21:36,880 --> 00:21:38,798 ‫هل أحضرت طاجنًا آخر حقًا؟‬ 230 00:21:38,882 --> 00:21:42,802 ‫لا. رأيت أنه وصل إليكم‬ ‫وكان متروكًا في الشمس.‬ 231 00:21:42,886 --> 00:21:43,720 ‫لذا…‬ 232 00:21:45,430 --> 00:21:46,514 ‫أمزح معك، أعددته.‬ 233 00:21:48,558 --> 00:21:49,768 ‫آمل أن يعجبكما.‬ 234 00:21:51,519 --> 00:21:52,437 ‫هل…‬ 235 00:21:53,438 --> 00:21:54,814 ‫هل تريدين الدخول؟‬ 236 00:21:58,985 --> 00:22:01,696 ‫فتحت زجاجة نبيذ.‬ ‫لا أدري إذا كنت تحبين النبيذ.‬ 237 00:22:01,780 --> 00:22:02,697 ‫أحب النبيذ.‬ 238 00:22:02,781 --> 00:22:04,532 ‫رائع. تفضّلي بالدخول.‬ 239 00:22:22,759 --> 00:22:25,970 ‫سيذهب صفّي في رحلة ميدانية يا أبي،‬ 240 00:22:26,471 --> 00:22:27,722 ‫هل يمكن أن تكون مرافقي؟‬ 241 00:22:32,644 --> 00:22:33,520 ‫ما رأيك؟‬ 242 00:22:36,439 --> 00:22:38,441 ‫صحيح، نسيت أن أُخبرك يا "إيما".‬ 243 00:22:38,525 --> 00:22:41,319 ‫"آنا" رسّامة.‬ 244 00:22:42,278 --> 00:22:43,446 ‫هل لي أن أُريك رسمة لي؟‬ 245 00:22:44,197 --> 00:22:45,407 ‫نعم، من فضلك.‬ 246 00:22:47,784 --> 00:22:50,495 ‫- هل يمكنك إحضار الإذن؟‬ ‫- حسنًا، سأُحضره.‬ 247 00:22:51,162 --> 00:22:55,083 ‫كانت ترافقها أمها في كل الرحلات الميدانية،‬ ‫لذا أحاول الآن التأكد من مرافقتها.‬ 248 00:22:56,918 --> 00:22:59,629 ‫من الواضح أنك تبلي بلاءً رائعًا في تربيتها.‬ 249 00:23:00,213 --> 00:23:01,089 ‫أحاول.‬ 250 00:23:06,678 --> 00:23:07,804 ‫حسنًا،‬ 251 00:23:07,887 --> 00:23:09,180 ‫الإذن،‬ 252 00:23:09,681 --> 00:23:10,849 ‫والبطة التي رسمتها.‬ 253 00:23:12,892 --> 00:23:15,311 ‫- إنها رائعة يا "إيما".‬ ‫- شكرًا.‬ 254 00:23:15,395 --> 00:23:17,063 ‫البط حيواني المفضل.‬ 255 00:23:17,147 --> 00:23:20,859 ‫كنت أريد أن يكون هذا الجزء بالأخضر الفاتح،‬ 256 00:23:20,942 --> 00:23:22,861 ‫لكن علبة ألواني لا تحوي الأخضر الفاتح.‬ 257 00:23:24,612 --> 00:23:27,866 ‫أظن أنه قد حان وقت نوم شخص ما.‬ 258 00:23:27,949 --> 00:23:29,117 ‫لا.‬ 259 00:23:29,200 --> 00:23:30,535 ‫- بلى.‬ ‫- لا بأس.‬ 260 00:23:30,618 --> 00:23:32,078 ‫يجدر بي الذهاب أيضًا.‬ 261 00:23:32,662 --> 00:23:34,080 ‫- هلا تقرأ لي؟‬ ‫- بالتأكيد،‬ 262 00:23:34,164 --> 00:23:36,207 ‫لكن سأغسل الأطباق أولًا. أراك في الأعلى.‬ 263 00:23:36,291 --> 00:23:37,333 ‫ستستغرق وقتًا طويلًا.‬ 264 00:23:37,417 --> 00:23:38,293 ‫"إيما"…‬ 265 00:23:38,376 --> 00:23:39,335 ‫يمكنني أن أقرأ لك.‬ 266 00:23:42,088 --> 00:23:43,840 ‫إذا لم يكن لديك مانع.‬ 267 00:23:45,633 --> 00:23:46,885 ‫أرجوك.‬ 268 00:23:48,845 --> 00:23:50,263 ‫متأكدة أنك لا تمانعين؟‬ 269 00:23:52,348 --> 00:23:53,433 ‫أود ذلك.‬ 270 00:23:59,689 --> 00:24:01,441 ‫- لديك ابنة رائعة في الأعلى.‬ ‫- أجل.‬ 271 00:24:02,108 --> 00:24:03,359 ‫أجل، أنا محظوظ جدًا.‬ 272 00:24:05,153 --> 00:24:08,990 ‫غسلت طاجنك الخزفي.‬ 273 00:24:09,574 --> 00:24:11,034 ‫لم يكن عليك غسله.‬ 274 00:24:11,117 --> 00:24:13,036 ‫لم أغسله جيدًا في الواقع.‬ 275 00:24:13,912 --> 00:24:15,622 ‫لم أستطع إزالة هذه البقعة.‬ 276 00:24:16,539 --> 00:24:18,958 ‫أظن أنها كانت موجودة فيه.‬ 277 00:24:28,676 --> 00:24:29,761 ‫حسنًا…‬ 278 00:24:31,471 --> 00:24:32,639 ‫إنه طاجن خزفي جميل جدًا.‬ 279 00:24:39,229 --> 00:24:41,439 ‫- بئسًا، أنا آسف.‬ ‫- لا بأس.‬ 280 00:24:41,523 --> 00:24:42,899 ‫لا بأس، لديّ الكثير منه.‬ 281 00:24:42,982 --> 00:24:44,901 ‫لا بأس. لا تلق…‬ 282 00:24:50,198 --> 00:24:51,533 ‫عليّ الذهاب.‬ 283 00:24:53,451 --> 00:24:54,786 ‫شكرًا لك.‬ 284 00:24:56,079 --> 00:24:56,913 ‫على الرحب.‬ 285 00:25:00,458 --> 00:25:01,459 ‫على كل شيء.‬ 286 00:25:10,802 --> 00:25:14,180 ‫"المرأة عبر البحيرة"‬ 287 00:25:35,034 --> 00:25:37,537 ‫"(نيل كولمان) - والد فتاة‬ ‫هذا الحساب خاص"‬ 288 00:25:40,790 --> 00:25:41,666 ‫"تم إرسال الطلب"‬ 289 00:25:50,133 --> 00:25:54,512 ‫كنت قد اعتدت على الكوابيس‬ ‫لدرجة أنني نسيت معنى أن أحلم.‬ 290 00:25:58,808 --> 00:26:02,270 ‫معنى أن أحلم بمستقبل لا أعود فيه وحيدة.‬ 291 00:26:04,105 --> 00:26:06,774 ‫مستقبل يمكنني أن أثق فيه بشخص مجددًا.‬ 292 00:26:09,736 --> 00:26:13,781 ‫مستقبل يخلو من الوحوش.‬ 293 00:28:01,681 --> 00:28:03,641 ‫ترجمة "ساندي حليم"‬