1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:30,833 --> 00:00:34,791 ‪NETFLIX GIỚI THIỆU 4 00:02:51,583 --> 00:02:53,458 ‪Tôi đã nổi nóng. 5 00:02:57,250 --> 00:03:00,666 ‪Ông nghĩ con gái mình sẽ cảm thấy thế nào ‪khi nhìn thấy ông như vậy? 6 00:03:06,416 --> 00:03:08,875 ‪Diego, có lẽ ông nên suy ngẫm lại về việc 7 00:03:09,750 --> 00:03:11,458 ‪vài quyết định đã được đưa ra 8 00:03:11,541 --> 00:03:14,458 ‪là do hành vi của ông có thể ‪ảnh hưởng đến cảm xúc của con gái. 9 00:03:15,125 --> 00:03:18,041 ‪Kể từ khi ly hôn, ‪ông cứ thất thường như vậy. 10 00:03:18,125 --> 00:03:21,958 ‪Nhưng nếu cậu ta không động vào bột ‪mà tôi đã bảo là… 11 00:03:23,541 --> 00:03:24,750 ‪tôi đang làm việc. 12 00:03:24,833 --> 00:03:27,166 ‪Vậy mà cậu ta cứ di chuyển nó. 13 00:03:27,666 --> 00:03:28,791 ‪Ý tôi là… 14 00:03:29,958 --> 00:03:33,375 ‪Giống như ông đặt điện thoại ở đây ‪mà tôi lại tôi chuyển nó sang đây. 15 00:03:33,458 --> 00:03:35,416 ‪Rồi sau khi ông chỉnh lại, 16 00:03:35,500 --> 00:03:36,750 ‪tôi lại di chuyển nó nữa. 17 00:03:36,833 --> 00:03:40,375 ‪Ông muốn đặt ở đây ‪bởi vì điện thoại vốn nên để ở đó. 18 00:03:40,458 --> 00:03:42,208 ‪Nhưng tôi cứ cầm sang đây. 19 00:03:42,291 --> 00:03:47,791 ‪Nếu vậy thì có lẽ ‪ông cũng sẽ bực mà, đúng không? 20 00:03:50,916 --> 00:03:54,000 ‪Vậy ý ông là hành vi của ông, 21 00:03:54,083 --> 00:03:56,041 ‪chuyện ông mất việc, 22 00:03:56,125 --> 00:03:59,875 ‪đều là do người đã di chuyển bột sao? 23 00:04:01,166 --> 00:04:04,166 ‪Ông có nhận ra rằng mình bất lực thế nào ‪khi phản ứng vậy không? 24 00:04:12,041 --> 00:04:15,416 ‪Có lẽ là do tôi cũng hơi cáu sẵn? 25 00:04:15,500 --> 00:04:21,125 ‪Vợ cũ luôn đối xử với tôi ‪như một thằng ngốc. 26 00:04:21,833 --> 00:04:25,333 ‪Cô ta cho rằng tôi không xứng chức làm bố. 27 00:04:27,791 --> 00:04:31,083 ‪Cô ta không nên nghĩ như vậy. 28 00:04:33,333 --> 00:04:34,208 ‪Nghe này, 29 00:04:35,458 --> 00:04:38,416 ‪khó mà kiểm soát được ‪vợ cũ của ông nghĩ gì. 30 00:04:40,333 --> 00:04:42,125 ‪Nhưng chắc chắn sẽ rất hữu ích 31 00:04:42,208 --> 00:04:45,541 ‪nếu ông thôi nghĩ như vậy ‪về bản thân, Diego. 32 00:05:23,041 --> 00:05:24,750 ‪Mọi người thấy rõ rồi chứ? 33 00:05:26,000 --> 00:05:27,000 ‪Những điều này ‪… 34 00:05:27,833 --> 00:05:30,333 ‪Đúng vậy, tất cả những điều này… 35 00:05:31,250 --> 00:05:33,500 ‪là chưa từng có. 36 00:05:34,541 --> 00:05:35,666 ‪Nhưng giờ thì… 37 00:05:36,625 --> 00:05:37,458 ‪Giờ thì… 38 00:05:38,708 --> 00:05:39,541 ‪đã khác. 39 00:05:44,708 --> 00:05:45,708 ‪A lô? 40 00:05:46,333 --> 00:05:49,625 ‪Để kể cậu nghe, ‪tối qua tớ đã đến một bữa tiệc. 41 00:05:49,708 --> 00:05:53,375 ‪Và họ đã ném tớ xuống hồ bơi ‪trong khi tớ vẫn đang mặc quần áo! 42 00:05:53,458 --> 00:05:54,666 ‪Điện thoại của tớ? 43 00:05:55,166 --> 00:05:56,208 ‪Vẫn nguyên vẹn. 44 00:05:56,291 --> 00:05:57,666 ‪Vẫn chạy bình thường! 45 00:06:00,083 --> 00:06:01,541 ‪Dòng Z6 mới. 46 00:06:02,250 --> 00:06:04,458 ‪Tuyệt vời là chuyện nhỏ! 47 00:06:07,375 --> 00:06:09,791 ‪Thôi nào, nghiêm túc đi. 48 00:06:09,875 --> 00:06:13,625 ‪Biết nghiêm túc là sao không? ‪Nghĩa là đã nói thì phải làm. 49 00:06:13,708 --> 00:06:16,833 ‪Người giao hàng không tới ‪thì làm sao đưa bánh tới tiệm? 50 00:06:16,916 --> 00:06:19,541 ‪Lẽ ra phải làm xong bánh. ‪Nhưng có xong đâu. 51 00:06:19,625 --> 00:06:21,666 ‪Không có người thì giao kiểu gì. 52 00:06:21,750 --> 00:06:24,291 ‪Nhưng dù sao thì bánh vẫn chưa xong mà. 53 00:06:24,375 --> 00:06:26,166 ‪- Biến đi! ‪- Bà ta không hiểu. 54 00:06:26,250 --> 00:06:28,541 ‪Gì chứ? Bộ tôi quyết định được chắc? 55 00:06:28,625 --> 00:06:31,750 ‪Bà nghĩ ta quyết định được sao? ‪Chúng ta chỉ là bản sao thôi. 56 00:06:31,833 --> 00:06:32,958 ‪Thôi dẹp đi, thằng đần! 57 00:06:33,041 --> 00:06:35,500 ‪Susanna, bình tĩnh nào. 58 00:06:36,291 --> 00:06:38,250 ‪Anh Armando, chúng tôi nghe đây. 59 00:06:38,333 --> 00:06:40,416 ‪Không tin thì đến Papua Guinea đi. 60 00:06:40,500 --> 00:06:43,125 ‪Cứ tới mà xem. Họ được tự do ở đó. 61 00:06:43,208 --> 00:06:46,083 ‪Ở đây, chúng ta chỉ là ‪bản sao của họ thôi. 62 00:06:47,125 --> 00:06:49,750 ‪Bản thể của chúng ta đều ở đó. 63 00:06:49,833 --> 00:06:50,916 ‪Nhưng không sao. 64 00:06:51,000 --> 00:06:53,458 ‪Quan trọng là biết chấp nhận điều đó. 65 00:06:53,541 --> 00:06:56,833 ‪Armando, ý anh là anh cảm thấy bị gò bó. 66 00:06:56,916 --> 00:06:59,250 ‪Nhưng chúng tôi đâu ép anh phải làm gì. 67 00:06:59,333 --> 00:07:00,416 ‪Dĩ nhiên rồi. 68 00:07:00,500 --> 00:07:03,416 ‪Kiểu giam cầm này tinh vi hơn nhiều. 69 00:07:03,500 --> 00:07:06,291 ‪Tôi đâu quyết định được ‪việc làm bánh hay không. 70 00:07:06,791 --> 00:07:07,833 ‪Ông cũng vậy thôi. 71 00:07:07,916 --> 00:07:12,166 ‪Ông nghĩ ông quyết định được việc ‪mình là bác sĩ tâm thần sao? 72 00:07:12,833 --> 00:07:16,458 ‪- Hiểu ý tôi không? ‪- Clara, mong cô có thể đi đúng giờ. 73 00:07:16,541 --> 00:07:17,375 ‪Cút đi! 74 00:07:17,458 --> 00:07:20,250 ‪Tôi phải đưa bà già đi gặp bác sĩ. 75 00:07:20,333 --> 00:07:21,750 ‪Không, tôi chưa nói xong mà. 76 00:07:21,833 --> 00:07:24,041 ‪Chờ một lát nhé, Armando. Tôi xin lỗi. 77 00:07:24,125 --> 00:07:26,708 ‪Clara, hình như hôm nay cô đâu có lịch. 78 00:07:26,791 --> 00:07:28,000 ‪Tôi cũng tưởng vậy. 79 00:07:28,083 --> 00:07:32,541 ‪Thật ra, họ hay gọi vào phút chót ‪như thể người ta rảnh lắm vậy. 80 00:07:32,625 --> 00:07:35,708 ‪Cảm phiền cô đừng ăn uống ‪trong buổi trị liệu nhóm. 81 00:07:36,500 --> 00:07:37,333 ‪Tôi ăn xong rồi. 82 00:07:38,125 --> 00:07:39,083 ‪Được thôi. 83 00:07:40,750 --> 00:07:42,500 ‪Tôi đã bỏ bữa trưa để không đến muộn. 84 00:07:42,583 --> 00:07:45,208 ‪- Không, nhưng tôi chưa nói xong mà. ‪- Biến! 85 00:07:46,166 --> 00:07:48,083 ‪Paris, sao ông lại nhìn tôi kiểu đó? 86 00:07:48,583 --> 00:07:50,916 ‪Ông thừa biết là mai tôi xong rồi mà. 87 00:07:51,666 --> 00:07:53,083 ‪Về với cuộc sống của tôi. 88 00:07:53,583 --> 00:07:56,041 ‪Tôi cũng sẽ mở một buổi diễn sân khấu. 89 00:07:56,125 --> 00:07:57,666 ‪Phải. Vả lại… 90 00:08:00,375 --> 00:08:01,666 ‪Mà ai đây? 91 00:08:02,666 --> 00:08:04,875 ‪Sao vào đây vậy? ‪"Thẩm du" ngoài công viên hả? 92 00:08:26,000 --> 00:08:28,416 ‪Bức ảnh này là vô giá… 93 00:08:30,416 --> 00:08:32,500 ‪để trích lời ai đó trong quá khứ. 94 00:08:32,583 --> 00:08:36,333 ‪Sáu-năm cho buổi giao hữu… 95 00:08:36,416 --> 00:08:38,875 ‪Chuyện ở trung tâm hỗ trợ sao rồi? 96 00:08:40,041 --> 00:08:41,041 ‪Cũng ổn ạ. 97 00:08:42,000 --> 00:08:45,208 ‪Họ có cho con thời gian để tìm việc không 98 00:08:45,291 --> 00:08:47,375 ‪hay con phải ở đó cả ngày? 99 00:08:47,458 --> 00:08:49,708 ‪Con sẽ tìm việc mà. ‪Không có gì phải vội hết. 100 00:08:49,791 --> 00:08:51,500 ‪Để con ổn định đã. 101 00:08:51,583 --> 00:08:53,000 ‪Ừ, phải ổn định. 102 00:08:54,958 --> 00:08:55,833 ‪Diego. 103 00:08:57,875 --> 00:09:00,541 ‪Con biết chim cánh cụt chứ? 104 00:09:01,250 --> 00:09:04,041 ‪Chim cánh cụt có khả năng 105 00:09:04,708 --> 00:09:06,666 ‪bài tiết phân 106 00:09:06,750 --> 00:09:11,250 ‪mạnh gấp mười lần con người. 107 00:09:12,833 --> 00:09:14,375 ‪Như đại bác vậy! 108 00:09:15,750 --> 00:09:17,666 ‪Nhưng chúng không cố ý làm vậy. 109 00:09:18,166 --> 00:09:21,000 ‪Thiên nhiên đã sắp đặt mọi thứ. 110 00:09:21,083 --> 00:09:27,208 ‪Phọt phân ra và bắn xa vậy ‪là để giữ cho tổ được sạch sẽ. 111 00:09:28,583 --> 00:09:32,208 ‪Cứ tưởng tượng có một chú hải cẩu nhỏ ‪đi ngang qua mà xem. 112 00:09:32,916 --> 00:09:35,125 ‪Cả người nó sẽ toàn là phân. 113 00:09:35,208 --> 00:09:37,625 ‪Con hải cẩu nhỏ đó sẽ tức điên lên. 114 00:09:37,708 --> 00:09:39,416 ‪Nhưng làm vậy là sai. 115 00:09:39,500 --> 00:09:41,666 ‪Tức giận như thế là sai lầm 116 00:09:41,750 --> 00:09:44,125 ‪bởi vì chim cánh cụt muôn đời là vậy. 117 00:09:44,625 --> 00:09:46,916 ‪Chúng vĩnh viễn sẽ không thay đổi. 118 00:09:49,208 --> 00:09:52,291 ‪Bố chính là chim cánh cụt. Là bố đây này. 119 00:09:53,791 --> 00:09:58,291 ‪- Và bố không hề có ý định thay đổi. ‪- Thì sao? Bố nghĩ con thích vậy lắm à? 120 00:09:59,583 --> 00:10:04,750 ‪Nghe này, trừ khi là một cặp, ‪hai thằng đàn ông không thể sống chung. 121 00:10:04,833 --> 00:10:07,000 ‪Cứ như hai thằng bạn tù vậy. 122 00:10:07,083 --> 00:10:10,916 ‪Ngày mai, đi tìm việc ngay cho bố 123 00:10:11,000 --> 00:10:14,791 ‪và cố đừng có mà ‪nổi cơn tam bành ở chỗ làm. 124 00:10:15,375 --> 00:10:17,833 ‪Mấy gã đó toàn là một lũ khốn nạn 125 00:10:17,916 --> 00:10:19,500 ‪bởi vì điều duy nhất 126 00:10:20,500 --> 00:10:22,291 ‪mà chúng muốn là sa thải con. 127 00:10:22,375 --> 00:10:26,625 ‪Phải rồi! Trùng hợp ghê, ‪lúc nào cũng là tại người khác khốn nạn. 128 00:10:27,125 --> 00:10:30,375 ‪Nhưng con mới là đứa đốn mạt thật sự. 129 00:10:30,916 --> 00:10:32,291 ‪Con có con gái 130 00:10:33,041 --> 00:10:35,416 ‪và con điên lên để rồi mất việc… 131 00:10:37,250 --> 00:10:38,583 ‪khiến mọi thứ đổ vỡ. 132 00:10:47,333 --> 00:10:48,208 ‪Chào ông. 133 00:10:49,750 --> 00:10:50,666 ‪Chào con. 134 00:10:51,166 --> 00:10:53,916 ‪- Mười lăm phút thôi đấy. ‪- Vâng, tôi biết rồi. 135 00:10:55,458 --> 00:10:56,333 ‪Chào bố. 136 00:10:57,250 --> 00:10:58,125 ‪Con ngồi đi. 137 00:11:09,375 --> 00:11:10,708 ‪Con vẫn khỏe chứ? 138 00:11:11,875 --> 00:11:12,875 ‪Khỏe sao? 139 00:11:16,541 --> 00:11:18,833 ‪Bố có mang cái này đây. 140 00:11:19,416 --> 00:11:20,375 ‪Hai hộp nước ép. 141 00:11:21,166 --> 00:11:24,500 ‪Của con là vị mơ mà con thích nhất này. 142 00:11:24,583 --> 00:11:26,083 ‪Nước ép hữu cơ đấy, 143 00:11:26,958 --> 00:11:29,000 ‪cho vừa lòng mẹ con. 144 00:11:41,916 --> 00:11:44,666 ‪Chuyện trường lớp sao rồi con? 145 00:11:48,375 --> 00:11:49,375 ‪Cũng ổn ạ. 146 00:11:51,833 --> 00:11:52,666 ‪Tốt. 147 00:11:58,333 --> 00:11:59,291 ‪Bố… 148 00:12:00,041 --> 00:12:01,583 ‪Bố gầy đi rồi đấy. 149 00:12:04,000 --> 00:12:05,208 ‪Có gầy một chút nhưng… 150 00:12:06,666 --> 00:12:07,541 ‪Nhưng mà bố… 151 00:12:08,708 --> 00:12:10,083 ‪vẫn bình tĩnh. Bố ổn. 152 00:12:12,041 --> 00:12:14,166 ‪Rồi con sẽ thấy, dần dần, 153 00:12:14,750 --> 00:12:16,833 ‪bố sẽ khôi phục mọi thứ như cũ. 154 00:12:16,916 --> 00:12:17,916 ‪Tất cả mọi thứ. 155 00:12:23,625 --> 00:12:25,000 ‪Tòa án Rome 156 00:12:25,916 --> 00:12:29,625 ‪sau khi tái thẩm tra ‪vụ án của cô Clara Pagani, 157 00:12:30,208 --> 00:12:34,125 ‪xác nhận sẽ gia hạn thêm sáu tháng ‪tham gia trung tâm hỗ trợ 158 00:12:34,208 --> 00:12:36,458 ‪mà cô ấy đã được chỉ định trước đó. 159 00:12:38,041 --> 00:12:39,250 ‪- Nói gì đi! ‪- Không. 160 00:12:39,333 --> 00:12:40,583 ‪Nói gì đi chứ! 161 00:12:40,666 --> 00:12:42,500 ‪Chắc chắn là tại thằng cha Paris. 162 00:12:42,583 --> 00:12:46,041 ‪Do đây là bản án thay thế cho án tù, 163 00:12:46,125 --> 00:12:48,875 ‪tôi xin nhắc nhở rằng ‪việc tham dự là bắt buộc, 164 00:12:48,958 --> 00:12:51,083 ‪nếu không, cô sẽ vào tù. 165 00:12:53,750 --> 00:12:57,000 ‪Ngày 6 tháng 5 cũng đã được ấn định ‪là ngày thẩm tra vụ án. 166 00:12:57,875 --> 00:12:59,750 ‪Nhưng tôi chẳng làm gì cả! 167 00:12:59,833 --> 00:13:01,041 ‪- Im đi. ‪- Không hề. 168 00:13:01,125 --> 00:13:02,083 ‪Câm miệng. 169 00:13:02,166 --> 00:13:04,333 ‪Không. 170 00:13:07,250 --> 00:13:08,666 ‪- Thưa quý tòa? ‪- Chuyện gì? 171 00:13:08,750 --> 00:13:10,958 ‪Xin hãy nghe tôi nói về bản án. 172 00:13:11,041 --> 00:13:14,958 ‪- Nên xem đó là một tai nạn. ‪- Ta không được tiếp xúc trực tiếp. 173 00:13:15,041 --> 00:13:16,041 ‪- Này. ‪- Tránh ra. 174 00:13:16,125 --> 00:13:18,500 ‪Cuộc đời tôi thì tôi phải nói với ai chứ? 175 00:13:18,583 --> 00:13:22,500 ‪Sao lại không nghe tôi nói? Làm ơn. ‪Mấy người là đồng lõa chứ gì? 176 00:13:39,958 --> 00:13:40,791 ‪Ê, Paris! 177 00:13:41,333 --> 00:13:43,208 ‪Paris, ông giỡn mặt với tôi hả? 178 00:13:43,291 --> 00:13:46,333 ‪Hôm qua sao lại ‪không nhắc đến bản báo cáo? 179 00:13:46,416 --> 00:13:47,708 ‪Tôi là một diễn viên. 180 00:13:47,791 --> 00:13:51,500 ‪Tuần sau là bắt đầu biểu diễn. ‪Có cả một tour diễn! 181 00:13:52,125 --> 00:13:55,666 ‪Ông định nói sao với nhà sản xuất? ‪Mấy người làm tôi phát điên mất! 182 00:13:55,750 --> 00:13:57,125 ‪- Bình tĩnh. ‪- Phát điên! 183 00:13:57,208 --> 00:14:00,500 ‪Cô ở đây là vì những hậu quả ‪từ hành động của mình. 184 00:14:00,583 --> 00:14:03,583 ‪Chỉ là tai nạn thôi mà. ‪Tôi đâu có cố ý phóng hỏa. 185 00:14:03,666 --> 00:14:05,333 ‪Tai nạn thôi. Với kết cục tồi tệ. 186 00:14:05,416 --> 00:14:07,083 ‪- Xui thôi! ‪- Cô không hợp tác. 187 00:14:07,166 --> 00:14:08,791 ‪- Không theo kế hoạch. ‪- Sáu tháng. 188 00:14:08,875 --> 00:14:10,583 ‪- Mắc kẹt ở đây. ‪- Không chịu bắt đầu 189 00:14:10,666 --> 00:14:14,000 ‪- và thừa nhận vấn đề. ‪- Tôi bình thường! Hiểu chứ? Bình thường! 190 00:14:14,083 --> 00:14:17,208 ‪May cho cô là tôi đã nộp báo cáo 191 00:14:17,291 --> 00:14:22,041 ‪trước khi sự "bình thường" này xui khiến ‪cô tập kích thẩm phán trong bãi xe! 192 00:14:22,125 --> 00:14:25,500 ‪Hồi nào? Bộ giờ đến cả trò chuyện ‪cũng không được hay gì? 193 00:14:25,583 --> 00:14:28,750 ‪- Nói chuyện tí cũng không được. ‪- Clara, đi đâu đấy? 194 00:14:35,291 --> 00:14:37,541 ‪Cô đang gặp vấn đề. 195 00:14:38,666 --> 00:14:39,583 ‪Nhất trí chứ? 196 00:14:41,583 --> 00:14:44,333 ‪Cô không ở đây cho vui. ‪Không phải là trùng hợp. 197 00:14:45,666 --> 00:14:47,875 ‪Hãy nhớ kỹ điều đó. 198 00:14:56,875 --> 00:14:58,416 ‪Đạp nào. Mạnh lên. 199 00:14:59,541 --> 00:15:01,125 ‪Đau quá. 200 00:15:02,875 --> 00:15:05,625 ‪- Bà ấy bảo là đau rồi mà. ‪- Cô có mang ảnh X-quang không? 201 00:15:06,708 --> 00:15:07,708 ‪Không. 202 00:15:08,416 --> 00:15:11,333 ‪Chắc em họ Giacomo của cháu đã lấy đấy. 203 00:15:13,583 --> 00:15:16,333 ‪Cháu sẽ về hỏi ‪để lần sau có thể mang hình chụp tới. 204 00:15:16,416 --> 00:15:18,000 ‪- Được thôi. ‪- Cháu sẽ ghi chú. 205 00:15:18,083 --> 00:15:21,291 ‪Trong mấy đứa cháu gái, ‪chỉ có Anna là ngoan thôi. 206 00:15:22,208 --> 00:15:24,125 ‪Mấy đứa khác thì thôi rồi. 207 00:15:25,541 --> 00:15:26,541 ‪Bơi tiếp nào. 208 00:15:28,458 --> 00:15:29,666 ‪Đạp mạnh lên. 209 00:15:31,250 --> 00:15:32,166 ‪Từ từ. 210 00:15:32,875 --> 00:15:33,875 ‪Anh từ từ thôi. 211 00:15:37,541 --> 00:15:38,875 ‪Biến đi! 212 00:15:39,625 --> 00:15:40,583 ‪Xin lỗi. 213 00:15:42,750 --> 00:15:45,500 ‪Tôi hiểu bởi vì thằng bé mới năm… 214 00:15:45,583 --> 00:15:47,291 ‪Im đi, thằng đần này! 215 00:15:48,083 --> 00:15:51,625 ‪Cháu tôi chỉ mới năm tuổi, ‪lẽ ra không nên như thế này nhưng… 216 00:15:52,708 --> 00:15:54,083 ‪không được gặp nó nữa… 217 00:15:54,166 --> 00:15:55,833 ‪Im đi, thằng đần! 218 00:15:58,916 --> 00:15:59,750 ‪Tôi nhớ nó lắm. 219 00:16:00,250 --> 00:16:02,750 ‪Thật buồn khi không được gặp lại thằng bé. 220 00:16:03,750 --> 00:16:05,458 ‪Ngoài đau buồn ra, 221 00:16:05,541 --> 00:16:07,750 ‪bà còn cảm thấy thế nào? 222 00:16:08,583 --> 00:16:09,750 ‪Hổ thẹn. 223 00:16:11,708 --> 00:16:12,625 ‪Rất xấu hổ. 224 00:16:12,708 --> 00:16:17,000 ‪Susanna, nếu cố gắng ‪tập trung vào việc đây là bệnh của bà, 225 00:16:17,083 --> 00:16:20,750 ‪mà không phải do cố ý ‪thì chẳng phải bà sẽ cảm thấy đỡ hơn sao? 226 00:16:20,833 --> 00:16:23,958 ‪Làm sao mà được? ‪Họ đối xử với bà ấy như con hủi vậy. 227 00:16:26,125 --> 00:16:28,041 ‪Bà không gặp cháu bao lâu rồi? 228 00:16:30,083 --> 00:16:30,958 ‪Năm tháng sao? 229 00:16:32,708 --> 00:16:33,541 ‪Năm năm rồi! 230 00:16:34,875 --> 00:16:38,416 ‪- Chuyện này khiến cô giận sao, Clara? ‪- Dĩ nhiên! Tận năm năm kia mà! 231 00:16:38,916 --> 00:16:42,291 ‪Người ta mắc bệnh, ‪thay vì giúp đỡ thì họ lại sợ hãi? 232 00:16:42,375 --> 00:16:44,041 ‪Không, có lẽ không phải là sợ hãi. 233 00:16:44,125 --> 00:16:48,666 ‪Mà chỉ là muốn bảo vệ đứa con trước ‪một điều mà thằng bé có thể vẫn chưa hiểu? 234 00:16:48,750 --> 00:16:52,083 ‪Susanna, bà bảo mọi người ‪biến đi là đúng. Cứ vậy cho tôi. 235 00:16:52,166 --> 00:16:55,291 ‪Không, đây không phải là giải pháp. ‪Tuyệt đối không được. 236 00:16:55,375 --> 00:16:56,458 ‪Xin phép làm phiền. 237 00:16:57,041 --> 00:17:01,250 ‪Tôi định mời mấy ông bạn già ‪trong câu lạc bộ bóng gỗ đi ăn trưa. 238 00:17:01,333 --> 00:17:03,166 ‪Mọi người nấu pasta nhé? 239 00:17:05,708 --> 00:17:07,291 ‪Diego là đầu bếp mà nhỉ? 240 00:17:08,666 --> 00:17:11,458 ‪Ông thấy sao? Mọi người làm được chứ? 241 00:17:21,833 --> 00:17:23,625 ‪Dĩ nhiên là được, Paris. 242 00:17:23,708 --> 00:17:26,166 ‪Tuyệt vời! Tôi sẽ gọi báo. ‪Tổng cộng là mười người. 243 00:17:26,250 --> 00:17:29,250 ‪Mọi thứ cần thiết để nấu carbonara ‪đều có sẵn trong bếp. 244 00:17:29,333 --> 00:17:32,375 ‪Thế thì tuyệt quá. Tạm biệt. Cảm ơn nhé. 245 00:17:42,833 --> 00:17:45,041 ‪Cảm phiền cô. 246 00:17:45,125 --> 00:17:46,458 ‪Xin cô đấy. 247 00:17:47,666 --> 00:17:49,375 ‪Không, như vậy tôi không làm được. 248 00:17:49,458 --> 00:17:51,875 ‪Tôi cần không gian riêng. 249 00:17:53,375 --> 00:17:56,875 ‪Tôi rất có nguyên tắc. ‪Không thể làm việc thế này được. 250 00:17:56,958 --> 00:18:00,083 ‪Nhìn đi, kêu cắt sợi ‪thì anh ta lại thái hạt lựu! 251 00:18:00,166 --> 00:18:03,000 ‪Sợi ngắn mà, đâu phải hạt lựu. ‪Đây là sợi ngắn! 252 00:18:03,083 --> 00:18:05,166 ‪Nhìn cho kỹ rồi hẵng cằn nhằn! 253 00:18:05,250 --> 00:18:07,000 ‪Đổ vào! Tiếp đi. Đỡ rồi đấy. 254 00:18:07,583 --> 00:18:08,500 ‪Biến đi! 255 00:18:10,500 --> 00:18:13,041 ‪- Đã xác nhận. ‪- Chừa lại một ít nước. 256 00:18:13,125 --> 00:18:16,375 ‪Mười người cao tuổi từ 78 đến 86 tuổi. 257 00:18:17,000 --> 00:18:17,833 ‪Được rồi. 258 00:18:18,958 --> 00:18:20,791 ‪- Tắt bếp nhé. ‪- Đợi đã! 259 00:18:20,875 --> 00:18:24,000 ‪Làm ơn đừng động vào gì hết. ‪Bỏ bao nhiêu pasta vào rồi? 260 00:18:24,083 --> 00:18:25,416 ‪Tám trăm gram. 261 00:18:26,041 --> 00:18:29,291 ‪Đã bảo là không được ‪quá 600 gram rồi mà! 262 00:18:30,083 --> 00:18:31,750 ‪Rõ ràng là quá nhiều. 263 00:18:31,833 --> 00:18:32,958 ‪Không, vừa đúng mà. 264 00:18:33,041 --> 00:18:35,833 ‪Nghe đầu bếp nói kìa! 265 00:18:40,000 --> 00:18:41,416 ‪Cả một đống. Nhìn đi. 266 00:18:42,875 --> 00:18:43,833 ‪Im đi! 267 00:18:43,916 --> 00:18:46,541 ‪Xin lỗi. Tôi đã bảo ‪hai người trong số họ biến đi. 268 00:18:46,625 --> 00:18:49,708 ‪Susanna, chỉ là hai ông già ‪trong hội bóng gỗ thôi mà. Cứ bình tĩnh. 269 00:19:03,125 --> 00:19:05,291 ‪- Kinh tởm. ‪- Sao lại kinh tởm chứ? 270 00:19:05,375 --> 00:19:09,333 ‪Kinh tởm. Pasta không đủ gia vị. ‪Thật tởm lợm. 271 00:19:10,083 --> 00:19:12,208 ‪- Tránh ra. ‪- Ghê tởm. 272 00:19:12,291 --> 00:19:14,375 ‪Phải để tôi yên, hiểu không? 273 00:19:14,458 --> 00:19:16,458 ‪Tôi không làm việc kiểu này được! 274 00:19:20,083 --> 00:19:21,083 ‪Ngon vậy. 275 00:19:21,833 --> 00:19:23,000 ‪Dở kinh khủng! 276 00:19:23,083 --> 00:19:25,333 ‪- Đâu có, ngon mà. ‪- Kinh tởm. 277 00:19:25,416 --> 00:19:27,041 ‪Cứ nổi khùng là kiểu của ông mà. 278 00:19:27,125 --> 00:19:30,583 ‪Ông nghĩ mình không làm được ‪nhưng món carbonara lại ngon tuyệt! 279 00:19:30,666 --> 00:19:33,458 ‪- Ăn thử đi, Chip. ‪- Nãy tôi ăn bánh quy rồi. 280 00:19:33,541 --> 00:19:34,416 ‪Bản Sao? 281 00:19:35,458 --> 00:19:37,083 ‪Gina, nào. 282 00:19:38,125 --> 00:19:40,000 ‪Thấy chưa? Nói ông ấy nghe đi. 283 00:19:40,625 --> 00:19:41,625 ‪Rất ngon. 284 00:19:42,708 --> 00:19:44,291 ‪Ngon thật mà. 285 00:19:52,458 --> 00:19:54,541 ‪Chúng tôi sẽ ‪phục vụ mì trong thùng rác. 286 00:19:54,625 --> 00:19:56,833 ‪- Cô làm gì vậy? ‪- Phải có món để dọn lên chứ. 287 00:19:56,916 --> 00:19:58,333 ‪Nhưng cô làm gì thế hả? 288 00:19:59,375 --> 00:20:01,791 ‪Vậy dọn cái này lên luôn đi. 289 00:20:01,875 --> 00:20:03,875 ‪Gì nữa? Ông làm gì vậy hả? 290 00:20:04,708 --> 00:20:05,875 ‪Muốn làm tôi bị bỏng sao? 291 00:20:05,958 --> 00:20:07,291 ‪Đồ bệnh hoạn. 292 00:20:07,375 --> 00:20:08,625 ‪Không hề! 293 00:20:12,625 --> 00:20:14,833 ‪- Chip, đừng nói với ai đấy. ‪- Được. 294 00:20:15,375 --> 00:20:16,875 ‪Gina, mau lên. Phụ tôi nào. 295 00:20:16,958 --> 00:20:18,208 ‪Cầm hai đĩa luôn đi. 296 00:20:19,750 --> 00:20:21,875 ‪Đây. Hai đĩa! 297 00:20:23,041 --> 00:20:24,708 ‪Cầm đĩa này nữa. Rồi, đi đi. 298 00:20:35,250 --> 00:20:37,291 ‪- Cảm ơn. ‪- Ngon đấy! 299 00:20:41,875 --> 00:20:43,250 ‪Clara, lại đây. Cả Diego nữa. 300 00:20:44,208 --> 00:20:45,166 ‪Mau lên. 301 00:20:50,625 --> 00:20:51,750 ‪- Ngon lắm. ‪- Vậy à? 302 00:20:52,375 --> 00:20:54,125 ‪Từ giờ chúng ta sẽ làm vậy mỗi ngày. 303 00:20:55,583 --> 00:20:56,625 ‪Ý ông là sao? 304 00:20:56,708 --> 00:20:59,750 ‪Không ai được trả tiền ‪để thông cảm cho các vị, 305 00:20:59,833 --> 00:21:03,416 ‪lắng nghe và thấu hiểu những tổn thương, ‪nguyên nhân dẫn đến sự việc. 306 00:21:03,500 --> 00:21:07,875 ‪Nên từ giờ, người ngoài sẽ vào đây ‪để các vị có cơ hội 307 00:21:07,958 --> 00:21:10,500 ‪thể hiện rằng mình có khả năng tương tác. 308 00:21:10,583 --> 00:21:14,458 ‪Chúng ta sẽ tạm ngừng nướng bánh ‪và mở cửa cho quần chúng. 309 00:21:14,541 --> 00:21:15,750 ‪Nhà hàng sao? 310 00:21:16,375 --> 00:21:18,083 ‪Họ muốn bọn tôi mở nhà hàng. 311 00:21:18,166 --> 00:21:19,875 ‪Chính xác. Đơn giản thôi. 312 00:21:19,958 --> 00:21:23,666 ‪Chúng ta có đầu bếp mà, ‪trừ khi ông không muốn. 313 00:21:25,291 --> 00:21:29,166 ‪Và Clara, cô cho rằng ‪mình lẽ ra không nên ở đây 314 00:21:29,250 --> 00:21:31,583 ‪nên có vẻ cô thích hợp ‪với việc quán xuyến nhất. 315 00:21:31,666 --> 00:21:32,666 ‪Sao lại là tôi chứ? 316 00:21:33,291 --> 00:21:34,916 ‪Tôi không muốn quản cả đám. 317 00:21:35,000 --> 00:21:37,583 ‪Xin lỗi, rõ ràng là ‪tôi được sinh ra để làm việc khác. 318 00:21:37,666 --> 00:21:40,416 ‪- Bộ ông không thấy sao? ‪- Cô có muốn ra khỏi đây không? 319 00:21:41,875 --> 00:21:42,916 ‪Thuyết phục tôi đi. 320 00:21:44,458 --> 00:21:47,833 ‪Diego, có lẽ mai ông có thể ‪nấu risotto hay một món chính gì đó? 321 00:21:53,166 --> 00:21:55,291 ‪Mỗi ngày tôi chỉ làm nấu một món. 322 00:21:55,375 --> 00:21:56,541 ‪Hiểu không? Chỉ một món. 323 00:21:56,625 --> 00:22:01,333 ‪Chứ không nấu cả risotto và món chính… ‪Sao không kêu tôi làm tráng miệng luôn đi? 324 00:22:01,416 --> 00:22:02,916 ‪Rồi, tôi hiểu rồi. 325 00:22:03,000 --> 00:22:05,375 ‪- Và cô phải nghe theo lời tôi. ‪- Hiểu. 326 00:22:05,458 --> 00:22:06,458 ‪Làm theo ý tôi. 327 00:22:06,541 --> 00:22:08,416 ‪Rồi rồi. Sao lại trút hết lên tôi chứ? 328 00:22:08,500 --> 00:22:11,208 ‪Bởi vì nói thật, chuyện này thật điên rồ. 329 00:22:11,291 --> 00:22:13,916 ‪- Có vẻ ngu ngốc. ‪- Ông có thể từ chối mà. 330 00:22:14,000 --> 00:22:16,083 ‪- Nhưng ông lại nhận lời. ‪- Tôi muốn lắm chứ. 331 00:22:16,166 --> 00:22:18,708 ‪Nhưng chẳng lẽ bảo là ‪tôi không đủ năng lực? 332 00:22:18,791 --> 00:22:20,333 ‪Tôi không biết. 333 00:22:20,416 --> 00:22:22,541 ‪Nhưng đừng có xả lên đầu tôi. 334 00:22:23,041 --> 00:22:25,333 ‪Rẽ đi. Tới rồi đấy. 335 00:22:26,708 --> 00:22:27,583 ‪- Ở đây á? ‪- Ừ. 336 00:22:28,416 --> 00:22:29,291 ‪Được rồi. 337 00:22:34,041 --> 00:22:35,041 ‪Là nhà này. 338 00:22:39,208 --> 00:22:40,958 ‪Ông cứ như người cõi trên ấy. 339 00:22:45,291 --> 00:22:46,666 ‪Nhìn lại mình đi! 340 00:22:46,750 --> 00:22:50,583 ‪Cô phóng hỏa đốt nhà mà nói ai! 341 00:22:55,208 --> 00:22:56,583 ‪Họ nói vậy sao? 342 00:22:57,916 --> 00:23:00,583 ‪- Sao cơ? ‪- Nói là tôi đốt nhà ấy. 343 00:23:03,500 --> 00:23:07,583 ‪Thôi nào, tôi còn phá cả một khách sạn mà. 344 00:23:07,666 --> 00:23:10,583 ‪Có bị nói vậy ‪thì tôi cũng chẳng thấy tự ái. 345 00:23:10,666 --> 00:23:12,125 ‪Xuống! Mau lên, về đi! 346 00:23:12,750 --> 00:23:13,833 ‪Nhanh lên! 347 00:23:13,916 --> 00:23:16,541 ‪- Để tôi tháo dây an toàn đã. ‪- Cút! 348 00:23:16,625 --> 00:23:17,833 ‪Để tôi lấy túi… 349 00:23:19,708 --> 00:23:20,583 ‪rồi đi chứ. 350 00:23:20,666 --> 00:23:21,875 ‪Chồng tôi mắc bệnh. 351 00:23:25,041 --> 00:23:26,041 ‪Anh ta có một khối u. 352 00:23:30,750 --> 00:23:33,291 ‪Tôi đã ngày đêm túc trực bên anh ta. 353 00:23:34,375 --> 00:23:35,375 ‪Cả ngày lẫn đêm. 354 00:23:38,625 --> 00:23:40,583 ‪Tôi chỉ ngủ gật một lần vậy mà… 355 00:23:41,708 --> 00:23:44,125 ‪tôi đã châm một điếu thuốc… 356 00:23:45,791 --> 00:23:47,500 ‪và khiến rèm cửa bốc cháy. 357 00:23:48,791 --> 00:23:49,875 ‪Tôi không hề cố ý. 358 00:23:52,500 --> 00:23:55,166 ‪Chỉ là một tai nạn thôi. 359 00:23:57,791 --> 00:23:58,791 ‪Oan thật. 360 00:23:59,791 --> 00:24:01,375 ‪Còn chồng cô thì sao? 361 00:24:02,000 --> 00:24:03,291 ‪Cậu ta mất rồi sao? 362 00:24:04,916 --> 00:24:07,750 ‪Không, chồng tôi vẫn ổn. 363 00:24:09,208 --> 00:24:11,666 ‪Nhưng sau tất cả những gì ‪tôi đã làm cho anh ta, 364 00:24:12,583 --> 00:24:13,625 ‪sau đợt hóa trị, 365 00:24:14,625 --> 00:24:15,666 ‪nằm viện, 366 00:24:16,875 --> 00:24:18,416 ‪sau tất cả những đau khổ, 367 00:24:19,916 --> 00:24:20,916 ‪anh ta đã hồi phục, 368 00:24:22,250 --> 00:24:24,291 ‪rồi bỗng dưng bỏ tôi. 369 00:24:25,666 --> 00:24:26,500 ‪Ông hiểu không? 370 00:24:27,916 --> 00:24:29,291 ‪Tôi đã rất căng thẳng 371 00:24:30,000 --> 00:24:31,000 ‪và đau khổ. 372 00:24:31,875 --> 00:24:33,291 ‪Vậy mà anh ta lại bỏ tôi. 373 00:24:34,333 --> 00:24:36,958 ‪Rồi mọi người kháo nhau ‪rằng tôi đã đốt nhà. 374 00:24:41,416 --> 00:24:45,125 ‪Chả ai quan tâm. 375 00:24:45,833 --> 00:24:47,625 ‪Rồi có người phải sống trong cô độc. 376 00:24:47,708 --> 00:24:49,875 ‪Lủi thủi một mình. 377 00:24:49,958 --> 00:24:51,166 ‪Tôi hiểu mà. 378 00:24:55,833 --> 00:24:57,166 ‪Như hôm nay cô đã nói đấy, 379 00:24:57,250 --> 00:25:00,166 ‪nếu có người mắc bệnh 380 00:25:00,250 --> 00:25:02,000 ‪thì mọi người sẽ sợ hãi. 381 00:25:02,750 --> 00:25:03,875 ‪Đời là vậy. 382 00:25:14,583 --> 00:25:15,416 ‪Cảm ơn cô 383 00:25:16,458 --> 00:25:17,541 ‪vì đã chở tôi về. 384 00:25:25,875 --> 00:25:26,958 ‪Tôi vào nhà được không? 385 00:25:27,750 --> 00:25:28,833 ‪Tôi cần đi vệ sinh. 386 00:25:34,250 --> 00:25:35,666 ‪Ý cô là sao? 387 00:25:36,666 --> 00:25:38,291 ‪Tôi vào trong được không? 388 00:25:43,500 --> 00:25:44,916 ‪Cô muốn vào nhà sao? 389 00:25:48,291 --> 00:25:49,208 ‪Cô muốn… 390 00:25:50,500 --> 00:25:52,416 ‪- Cô muốn… ‪- Hả? 391 00:25:52,500 --> 00:25:56,125 ‪Ai đồng cảm là cô đi với người đó sao? 392 00:25:56,208 --> 00:25:58,083 ‪Không, tôi mót thật mà. 393 00:26:01,000 --> 00:26:04,375 ‪Đi đâu vậy? Ai cho cô vào. Đi đâu đấy? 394 00:26:04,958 --> 00:26:06,208 ‪Cô làm gì thế hả? 395 00:26:06,708 --> 00:26:07,791 ‪Ông nghĩ tôi làm gì? 396 00:26:07,875 --> 00:26:10,166 ‪Dân ở đây biết mặt tôi hết đấy! 397 00:26:12,083 --> 00:26:14,583 ‪Đúng là điên mà! 398 00:26:25,208 --> 00:26:26,250 ‪XIN CHÚC MỪNG! 399 00:26:26,333 --> 00:26:29,500 ‪CHÚNG TÔI RẤT VUI MỪNG THÔNG BÁO ‪YÊU CẦU CỦA BẠN ĐÃ ĐƯỢC CHẤP THUẬN 400 00:26:29,583 --> 00:26:32,583 ‪VÀ NHÀ HÀNG CỦA BẠN SẼ ‪HIỂN THỊ TRÊN TRANG MẠNG 401 00:26:35,833 --> 00:26:38,291 ‪Nơi đây là giới hạn của trí tưởng tượng, 402 00:26:38,916 --> 00:26:40,791 ‪nơi sự điên rồ và thiên tài tương ngộ ‪, 403 00:26:40,875 --> 00:26:43,791 ‪nơi mà bạn có thể trải nghiệm ‪những mỹ vị đáng kinh ngạc nhất 404 00:26:43,875 --> 00:26:45,833 ‪mà vị giác của bạn từng nếm thử. 405 00:26:46,375 --> 00:26:47,875 ‪Tôi có vấn đề của mình! 406 00:26:48,833 --> 00:26:50,750 ‪Đó là người ngoài hành tinh 407 00:26:50,833 --> 00:26:53,541 ‪và nếu tôi bất cẩn thì họ sẽ bắt mẹ tôi! 408 00:26:53,625 --> 00:26:55,125 ‪Nhưng tôi không nói đâu! 409 00:26:55,208 --> 00:26:58,666 ‪Sự điên rồ nằm trong thực đơn táo bạo ‪của vị đầu bếp xứng tầm một sao, 410 00:26:58,750 --> 00:27:01,083 ‪trong cách trình bày món ăn 411 00:27:01,166 --> 00:27:04,416 ‪và trong những buổi diễn nhạc jazz ‪kéo dài đến tận khuya 412 00:27:04,500 --> 00:27:07,250 ‪cùng một ly cồn ngọt Bacchus cuối cùng. 413 00:27:07,333 --> 00:27:09,208 ‪Tủ lạnh bừa bộn quá! 414 00:27:09,833 --> 00:27:12,625 ‪Rau phải để ở dưới, 415 00:27:12,708 --> 00:27:14,500 ‪củ ở giữa, 416 00:27:14,583 --> 00:27:17,875 ‪còn những thứ như bông cải ‪dĩ nhiên phải để trên cùng. 417 00:27:17,958 --> 00:27:19,791 ‪Sự điên rồ trong cách phục vụ… 418 00:27:19,875 --> 00:27:22,375 ‪Tôi sẽ lo việc mang nước. Hết. 419 00:27:22,458 --> 00:27:25,041 ‪…sẽ khiến bạn không thể thốt nên lời. 420 00:27:28,291 --> 00:27:31,666 ‪Viên ngọc nhỏ này nằm tại ‪một nơi hẻo lánh và bí ẩn 421 00:27:31,750 --> 00:27:34,666 ‪và địa chỉ chỉ được tiết lộ khi đặt chỗ 422 00:27:34,750 --> 00:27:36,833 ‪nhằm đảm bảo cho thực khách 423 00:27:36,916 --> 00:27:39,416 ‪sự độc quyền và bảo mật tối đa. 424 00:27:39,916 --> 00:27:41,500 ‪Đó là gì vậy? 425 00:27:42,000 --> 00:27:44,916 ‪Không, đây là… Để tôi cảm thấy thoải mái. 426 00:27:45,000 --> 00:27:49,791 ‪- Vậy sao? ‪- Bởi vì họ là bản thể tự do của chúng ta. 427 00:27:49,875 --> 00:27:51,916 ‪- Khiến anh an tâm? ‪- Phải. 428 00:27:52,000 --> 00:27:53,791 ‪Anh điên nên mới thấy vậy! 429 00:27:53,875 --> 00:27:56,958 ‪- Đâu có. ‪- Còn người thường thì cảm thấy khó chịu. 430 00:27:57,041 --> 00:27:59,791 ‪- Đây là sự thật của tôi. ‪- Thật khó chịu! 431 00:27:59,875 --> 00:28:03,458 ‪- Đây là cách tôi thể hiện sự thật. ‪- Sự thật gì chứ? Xóa đi! 432 00:28:03,541 --> 00:28:04,958 ‪Không, đây là sự thật của tôi! 433 00:28:05,041 --> 00:28:08,625 ‪- Đây mà là sự thật gì. Bôi đi! ‪- Tôi cấm đấy! 434 00:28:08,708 --> 00:28:10,833 ‪Bên trong cô có một phần của tôi! 435 00:28:10,916 --> 00:28:12,583 ‪- Không có. ‪- Bên trong cô… 436 00:28:12,666 --> 00:28:17,083 ‪- Bản Sao, xóa ngay cho tôi! ‪- Tên tôi là Armando! 437 00:28:38,583 --> 00:28:39,500 ‪Cứ để đó đi. 438 00:28:41,333 --> 00:28:44,000 ‪Bởi vì có thể bạn đã có một ngày tồi tệ, 439 00:28:44,625 --> 00:28:47,083 ‪có thể bạn căm ghét đồng nghiệp, 440 00:28:47,166 --> 00:28:50,000 ‪hoặc cảm giác ‪mình là kẻ nhỏ bé nhất trên đời, 441 00:28:50,791 --> 00:28:53,375 ‪nhưng vào khoảnh khắc ‪bạn đặt chân vào Monroe, 442 00:28:54,333 --> 00:28:56,916 ‪nơi diệu kỳ này sẽ ‪khôi phục niềm tin với thế giới ‪, 443 00:28:57,416 --> 00:28:59,666 ‪khiến bạn ngạc nhiên trước sự khoản đãi ‪, 444 00:28:59,750 --> 00:29:00,875 ‪nồng nhiệt, 445 00:29:01,416 --> 00:29:04,625 ‪và vẻ quyến rũ đến nghẹt thở ‪của nữ chủ nhân nơi đây. 446 00:29:10,916 --> 00:29:12,000 ‪Con thích không? 447 00:29:14,750 --> 00:29:16,250 ‪Thích lắm ạ. Cảm ơn bố. 448 00:29:18,083 --> 00:29:19,125 ‪Để bố đeo cho con nhé. 449 00:29:28,291 --> 00:29:29,500 ‪Xin lỗi bố. 450 00:29:35,083 --> 00:29:36,083 ‪Là mẹ gọi ạ. 451 00:29:37,416 --> 00:29:39,000 ‪Điện thoại của ai vậy? 452 00:29:42,791 --> 00:29:44,583 ‪Là quà con được tặng. 453 00:29:46,083 --> 00:29:50,208 ‪Con à, con còn quá nhỏ để có điện thoại. 454 00:29:54,333 --> 00:29:55,958 ‪Ai tặng vậy? Là mẹ sao? 455 00:30:01,708 --> 00:30:02,708 ‪Quà chung ạ. 456 00:30:03,416 --> 00:30:04,833 ‪Họ đã cùng chọn quà. 457 00:30:12,625 --> 00:30:13,541 ‪Cho tôi hỏi. 458 00:30:14,291 --> 00:30:16,458 ‪Xin lỗi, cô là nhân viên xã hội nhỉ? 459 00:30:17,083 --> 00:30:20,125 ‪Vậy việc một bé gái mười tuổi ‪có điện thoại riêng như vậy 460 00:30:20,208 --> 00:30:23,416 ‪có bình thường trong xã hội không? 461 00:30:23,500 --> 00:30:26,416 ‪Vợ ông có toàn quyền nuôi con ‪nên có quyền quyết định. 462 00:30:26,500 --> 00:30:30,583 ‪Không, nhưng cô ta đâu tự mua, ‪mà là một thằng đần. 463 00:30:30,666 --> 00:30:32,416 ‪Còn đây là con gái tôi. 464 00:30:32,500 --> 00:30:37,208 ‪Hắn không có quyền quyết định ‪việc đưa điện thoại cho con bé. 465 00:30:37,291 --> 00:30:38,541 ‪- Đúng chứ? ‪- Vâng, từ từ. 466 00:30:38,625 --> 00:30:41,375 ‪- Ông bình tĩnh. ‪- Mà là tôi với mẹ con bé. 467 00:30:41,458 --> 00:30:42,958 ‪- Bình tĩnh. ‪- Chứ không phải hắn! 468 00:30:43,041 --> 00:30:45,208 ‪- Cứ bình tĩnh. ‪- Không phải hắn. Hắn là ai chứ! 469 00:30:45,291 --> 00:30:46,583 ‪Chẳng là cái thá gì hết! 470 00:30:58,333 --> 00:30:59,250 ‪Con gái… 471 00:31:00,250 --> 00:31:01,625 ‪Bố xin lỗi. Nghe này… 472 00:31:02,583 --> 00:31:03,750 ‪Bố đã hất nó. 473 00:31:03,833 --> 00:31:06,708 ‪Bố không có cố ý. 474 00:31:07,791 --> 00:31:09,500 ‪Tôi đã hất nó. 475 00:31:23,208 --> 00:31:25,750 ‪Diego, tôi hết chịu nổi rồi. 476 00:31:25,833 --> 00:31:26,916 ‪Không thể tin được. 477 00:31:27,000 --> 00:31:29,291 ‪Paris bảo là tôi tạo ra ‪một bầu không khí thù địch. 478 00:31:29,375 --> 00:31:32,458 ‪Nói tôi đấy. Ông có nghĩ vậy không? 479 00:31:32,541 --> 00:31:33,916 ‪- Sao thế? ‪- Diego! 480 00:31:36,458 --> 00:31:39,166 ‪Chính anh đã đột nhập vào nhà ‪và phá nát mọi thứ. 481 00:31:39,250 --> 00:31:41,583 ‪Anh bảo là không còn giữ chìa khóa mà! 482 00:31:41,666 --> 00:31:44,166 ‪- Không được ở đây. ‪- Để tôi yên. Tôi sẽ báo cảnh sát! 483 00:31:44,250 --> 00:31:47,416 ‪Anh sẽ không bao giờ được gặp Bianca nữa! ‪Đây là hành vi xâm phạm! 484 00:31:47,500 --> 00:31:49,083 ‪- Tôi không có. ‪- Đừng hòng gặp nó! 485 00:31:49,166 --> 00:31:51,416 ‪Anh đã vặn ba lần để khóa cửa! 486 00:31:51,500 --> 00:31:53,958 ‪Dù anh có cố dàn dựng như một vụ đột nhập 487 00:31:54,041 --> 00:31:55,041 ‪thì tôi cũng nhận ra! 488 00:31:55,125 --> 00:31:57,500 ‪Chắc hẳn cô đã vặn ba lần để khóa cửa, 489 00:31:57,583 --> 00:31:59,375 ‪mà đúng ra là phải làm vậy. 490 00:31:59,458 --> 00:32:02,416 ‪Lạ là chỉ có đồ của Damiano bị hỏng! 491 00:32:02,500 --> 00:32:05,333 ‪Vậy là hắn dọn vào ở luôn rồi à? 492 00:32:05,416 --> 00:32:07,458 ‪Ở trong nhà của chúng ta với Bianca? 493 00:32:07,541 --> 00:32:09,416 ‪- Không phải chuyện của anh. ‪- Trả lời đi. 494 00:32:09,500 --> 00:32:11,416 ‪Để tôi nhắc lại. Anh đừng hòng gặp Bianca. 495 00:32:11,500 --> 00:32:13,666 ‪- Cho dù có nhân viên xã hội! ‪- Đừng nói vậy! 496 00:32:13,750 --> 00:32:16,625 ‪- Đừng hòng. ‪- Đừng có nói vậy! 497 00:32:16,708 --> 00:32:19,083 ‪- Cứ nói đấy thì sao! ‪- Đừng có nói vậy! 498 00:32:19,166 --> 00:32:20,291 ‪Có chuyện gì vậy? 499 00:32:20,375 --> 00:32:22,416 ‪Clara, xin cô đấy. Không phải lúc này. 500 00:32:22,500 --> 00:32:25,583 ‪Sáng nay tên điên này đã ‪đột nhập vào nhà tôi và phá hủy mọi thứ. 501 00:32:25,666 --> 00:32:26,583 ‪- Thôi! ‪- Vậy đấy. 502 00:32:26,666 --> 00:32:29,208 ‪Không phải đâu. ‪Tối qua Diego ngủ ở nhà tôi mà. 503 00:32:29,291 --> 00:32:30,666 ‪Đến sáng mới tỉnh dậy… 504 00:32:31,250 --> 00:32:35,791 ‪Lúc mấy giờ ấy nhỉ, Đậu Phộng? 11:00 trưa? ‪Nên không thể nào là Diego được. 505 00:32:36,291 --> 00:32:38,041 ‪Chúa ơi, lẽ nào là do trộm? 506 00:32:38,125 --> 00:32:39,958 ‪Bà có chắc là không mất gì không? 507 00:32:40,041 --> 00:32:42,625 ‪Anh ấy bảo là ‪không còn giữ chìa khóa nữa rồi mà, 508 00:32:42,708 --> 00:32:45,291 ‪nếu anh còn giữ thì em sẽ buồn lắm đấy. 509 00:32:46,250 --> 00:32:47,500 ‪Anh đã ngủ với cô ấy? 510 00:32:50,416 --> 00:32:51,833 ‪Anh chưa cho bà ấy biết ư? 511 00:32:53,166 --> 00:32:54,291 ‪Xin hỏi cô là ai? 512 00:32:55,916 --> 00:32:57,333 ‪- Clara. ‪- Clara. 513 00:32:57,416 --> 00:32:59,916 ‪Và bà hẳn là Diana. ‪Tôi gọi thẳng tên vậy được chứ? 514 00:33:00,000 --> 00:33:01,375 ‪Thịt nhau rồi! 515 00:33:01,458 --> 00:33:03,208 ‪- Susanna! ‪- Tôi xin lỗi. 516 00:33:03,291 --> 00:33:04,208 ‪Con điếm! 517 00:33:06,125 --> 00:33:07,791 ‪Xin lỗi. Bà ấy mắc chứng Tourette. 518 00:33:08,666 --> 00:33:11,458 ‪Họ đã cho tôi tham gia ‪quá trình phục hồi chức năng này. 519 00:33:11,541 --> 00:33:15,083 ‪Tôi đến đây mỗi tuần một lần ‪để tạo ra sự tiếp nối 520 00:33:15,166 --> 00:33:18,000 ‪giữa cuộc sống đời thường ‪và trong trung tâm. 521 00:33:18,083 --> 00:33:19,083 ‪Anh nhỉ? 522 00:33:23,416 --> 00:33:26,833 ‪Chắc hẳn tôi là người đã khóa cửa. 523 00:33:27,333 --> 00:33:29,500 ‪Gần đây căng thẳng quá. 524 00:33:30,916 --> 00:33:32,000 ‪Tôi về đây. 525 00:33:33,083 --> 00:33:35,083 ‪Mừng là anh vẫn khỏe. 526 00:33:36,875 --> 00:33:37,791 ‪Tôi xin lỗi. 527 00:33:39,500 --> 00:33:41,166 ‪- Tạm biệt, Diana. ‪- Tạm biệt. 528 00:33:43,166 --> 00:33:44,500 ‪Ông đột nhập nhà bà ấy sao? 529 00:33:44,583 --> 00:33:47,875 ‪- Nói dối chuyên nghiệp phết. ‪- Không, đừng dùng từ đó. 530 00:33:47,958 --> 00:33:50,416 ‪Quan trọng là ‪giờ bà ấy nghĩ ông đã thay đổi 531 00:33:50,500 --> 00:33:52,625 ‪và cặp kè với một em ngon nghẻ. 532 00:33:52,708 --> 00:33:56,208 ‪Cô ta chưa một lần xin lỗi tôi ‪trong suốt mười năm đấy. 533 00:33:57,125 --> 00:33:58,125 ‪Cần gì cứ nói. 534 00:34:02,791 --> 00:34:06,500 ‪Nhưng ai trong đó cũng nhạt toẹt. ‪Lại còn già nữa. 535 00:34:06,583 --> 00:34:09,250 ‪Vâng, nhưng phải nhìn vào mặt tích cực. 536 00:34:11,666 --> 00:34:13,208 ‪Mười đồng của cô đây. 537 00:34:14,125 --> 00:34:16,125 ‪Sao cơ? Mặt tích cực á? 538 00:34:16,208 --> 00:34:19,000 ‪Ý cháu là hôm nay, bà cháu mình 539 00:34:19,625 --> 00:34:20,875 ‪sẽ được chơi tới bến. 540 00:34:34,833 --> 00:34:36,291 ‪Quắc quắc quắc! 541 00:34:36,375 --> 00:34:38,375 ‪- Quác quác quác! ‪- Quạc quạc quạc! 542 00:34:39,500 --> 00:34:40,333 ‪Quác quác… 543 00:34:57,625 --> 00:35:02,958 ‪Điều khiển bằng bàn đạp hết ạ. ‪Cứ đạp là gia tốc, thả ra là phanh lại. 544 00:35:03,041 --> 00:35:04,875 ‪Nhưng bà sợ lắm! 545 00:35:05,375 --> 00:35:09,875 ‪Không có gì phải sợ hết. Bà cứ nghĩ về ‪gã trong viện dưỡng lão. Nhắm vào hắn. 546 00:35:09,958 --> 00:35:12,666 ‪Và dí hắn! 547 00:35:14,416 --> 00:35:15,375 ‪Rầm! 548 00:35:27,500 --> 00:35:28,375 ‪Xin chào! 549 00:35:31,666 --> 00:35:34,750 ‪Bà Adelaide, cháu ra quầy ‪mua thêm vài đồng nhé? 550 00:35:34,833 --> 00:35:36,041 ‪Cháu quay lại ngay. 551 00:35:38,625 --> 00:35:39,791 ‪Cháu trở lại ngay! 552 00:35:42,833 --> 00:35:43,916 ‪Anna? 553 00:35:48,333 --> 00:35:49,583 ‪Biến đâu mất rồi? 554 00:35:57,750 --> 00:35:58,708 ‪Anna? 555 00:36:00,208 --> 00:36:02,416 ‪Cho tôi mười đồng nữa. 556 00:36:24,416 --> 00:36:25,250 ‪Bà Adelaide? 557 00:36:27,250 --> 00:36:28,500 ‪Khỉ thật! 558 00:36:28,583 --> 00:36:29,500 ‪Bà Adelaide? 559 00:36:30,041 --> 00:36:32,333 ‪Dừng lại! Bà Adelaide! Bà ơi! 560 00:36:33,291 --> 00:36:35,000 ‪Bà Adelaide, bà sao vậy? 561 00:36:35,083 --> 00:36:35,958 ‪Cứu! 562 00:36:36,541 --> 00:36:37,375 ‪Sao thế này? 563 00:36:38,250 --> 00:36:40,583 ‪Bác sĩ dặn là phải nghỉ ngơi. 564 00:36:40,666 --> 00:36:43,291 ‪Chỉ bị gãy cổ tay nhẹ thôi ạ. 565 00:36:44,916 --> 00:36:47,375 ‪Mấy người khám toàn diện chưa vậy? 566 00:36:47,458 --> 00:36:48,458 ‪Chào buổi sáng. 567 00:36:49,041 --> 00:36:51,666 ‪- Chào, tôi là De Pascalis. ‪- Chào buổi sáng. 568 00:36:51,750 --> 00:36:54,708 ‪Là giám đốc viện dưỡng lão ‪mà bà ấy đang ở. 569 00:36:55,291 --> 00:36:57,125 ‪- Chuyện này là sao? ‪- Không có gì hết! 570 00:36:57,750 --> 00:36:59,833 ‪Đã nói bao nhiêu lần rồi, 571 00:36:59,916 --> 00:37:04,083 ‪bà ấy và tôi chỉ đang ngồi im trên ghế 572 00:37:04,166 --> 00:37:06,625 ‪thì bà ấy bỗng ngã xuống. 573 00:37:06,708 --> 00:37:10,625 ‪Không biết có đập đầu gì không ‪nên tôi muốn chụp CT 574 00:37:10,708 --> 00:37:13,583 ‪để đảm bảo không có chuyện ‪lúc về viện dưỡng lão, 575 00:37:13,666 --> 00:37:15,625 ‪mạch máu trong não nổ, 576 00:37:15,708 --> 00:37:18,291 ‪khiến bà ấy chết bất đắc kỳ tử! 577 00:37:19,625 --> 00:37:20,541 ‪Bà Adelaide, 578 00:37:21,416 --> 00:37:23,666 ‪bà đã ngã khi đứng dậy khỏi ghế sao? 579 00:37:26,833 --> 00:37:29,500 ‪Ngày hôm nay thật sự tuyệt vời. 580 00:37:29,583 --> 00:37:31,625 ‪Tôi đã rất vui. 581 00:37:34,875 --> 00:37:37,125 ‪Mời đi theo tôi để ký giấy xuất viện. 582 00:37:38,458 --> 00:37:43,166 ‪Thật không thể hiểu sao có thể giao phó ‪người lớn tuổi cho một kẻ như thế. 583 00:37:43,250 --> 00:37:44,916 ‪- Quyết định của tòa đấy. ‪- Clara. 584 00:37:45,416 --> 00:37:48,875 ‪Cô cứ tự đưa mình vào ‪những tình huống khó mà chống chế. 585 00:37:49,416 --> 00:37:51,875 ‪Cởi cái vòng đó ra đi. 586 00:38:01,458 --> 00:38:02,333 ‪Chào cô. 587 00:38:03,333 --> 00:38:04,166 ‪Chào. 588 00:38:05,416 --> 00:38:08,416 ‪Này, cô có biết là ‪Susanna đang đi rêu rao khắp nơi, 589 00:38:08,500 --> 00:38:11,333 ‪gặp ai bà ấy cũng hét: "Thịt nhau rồi!" 590 00:38:12,458 --> 00:38:16,416 ‪Ai cũng nghĩ tôi và cô đang cặp kè. ‪Hiểu không? Ai cũng nghĩ vậy! 591 00:38:18,125 --> 00:38:18,958 ‪Thì sao? 592 00:38:19,458 --> 00:38:22,791 ‪Đến cả Paris cũng nghe được chuyện này. 593 00:38:23,958 --> 00:38:27,083 ‪- Paris nghe thấy gì sao chứ? ‪- Thêm hai phần thịt viên. 594 00:38:27,166 --> 00:38:29,208 ‪Thịt nhau rồi! Tôi xin lỗi. 595 00:38:29,291 --> 00:38:31,500 ‪Bà ấy lại đuổi cổ bốn ông lão! 596 00:38:31,583 --> 00:38:33,583 ‪- Nói gì đi chứ! ‪- Tôi đâu có cố ý. 597 00:38:33,666 --> 00:38:36,791 ‪Không cố ý nhưng sự thật là vậy. ‪Bà "bấm nút" biến luôn đi. 598 00:38:36,875 --> 00:38:38,625 ‪Cả ngày bà ấy cứ vậy đấy. 599 00:38:38,708 --> 00:38:41,916 ‪Đi loanh quanh hô: "Thịt nhau rồi!" ‪cho cả trung tâm biết. 600 00:38:42,541 --> 00:38:46,458 ‪Tôi thấy bực ‪thì cũng là bình thường thôi mà? 601 00:38:46,541 --> 00:38:47,875 ‪Nếu đến tai… 602 00:38:49,333 --> 00:38:51,375 ‪Ông gây chuyện để tôi phải cứu ông 603 00:38:51,458 --> 00:38:53,458 ‪thì bình thường chắc, ‪vậy mà ông còn kêu ca? 604 00:38:53,541 --> 00:38:56,291 ‪- Cô điên à? ‪- Ông nói gì cơ? 605 00:38:56,375 --> 00:38:57,500 ‪Cô điên… 606 00:38:57,583 --> 00:38:59,416 ‪- Bình tĩnh. ‪- Ông bảo tôi "điên" ư? 607 00:38:59,500 --> 00:39:00,666 ‪Phải rồi. 608 00:39:01,250 --> 00:39:02,541 ‪Tôi không có điên! 609 00:39:03,333 --> 00:39:06,333 ‪Không hề điên! 610 00:39:06,833 --> 00:39:07,791 ‪Hiểu chưa? 611 00:39:07,875 --> 00:39:10,750 ‪Tôi không có điên, mà là quá mệt mỏi! 612 00:39:11,333 --> 00:39:13,500 ‪Hôm nay đã tệ lắm rồi! 613 00:39:13,583 --> 00:39:14,875 ‪Quá mệt mỏi! 614 00:39:16,041 --> 00:39:18,083 ‪Có người đã trải qua ‪một ngày tồi tệ ư, kệ! 615 00:39:18,166 --> 00:39:20,291 ‪Bảo người đó điên đi! 616 00:39:20,375 --> 00:39:21,625 ‪Cứ việc! 617 00:39:33,166 --> 00:39:35,041 ‪Ngày hôm nay thật tồi tệ. 618 00:40:54,833 --> 00:40:55,750 ‪Thôi nào, 619 00:40:56,583 --> 00:40:58,833 ‪tôi không có nghĩ là cô điên đâu. 620 00:41:00,791 --> 00:41:04,208 ‪Dù sao thì không phải về mặt lâm sàng. 621 00:41:06,416 --> 00:41:07,750 ‪Buồn cười ghê. 622 00:41:07,833 --> 00:41:09,041 ‪Hơi hơi. 623 00:41:09,125 --> 00:41:12,166 ‪Mình thì xâm phạm trái phép mà nói ai. 624 00:41:12,250 --> 00:41:14,000 ‪Đâu có. 625 00:41:14,083 --> 00:41:16,833 ‪- Có. ‪- Không hề. 626 00:41:16,916 --> 00:41:18,958 ‪Đó là nhà của tôi! 627 00:41:19,041 --> 00:41:22,166 ‪Hắn mới là kẻ ăn nhờ ở đậu! 628 00:41:22,666 --> 00:41:25,333 ‪Ngủ trên giường của tôi, 629 00:41:25,416 --> 00:41:26,958 ‪dùng tủ đầu giường của tôi, 630 00:41:27,041 --> 00:41:31,791 ‪chiếm đoạt việc được thức dậy mỗi ngày ‪cùng con gái của tôi. 631 00:41:31,875 --> 00:41:32,875 ‪Rồi, ông nói đúng. 632 00:41:32,958 --> 00:41:36,416 ‪- Tôi mà là người xâm phạm chỗ ở? ‪- Bình tĩnh đi. 633 00:41:36,500 --> 00:41:37,375 ‪Ông nói đúng. 634 00:41:39,250 --> 00:41:40,375 ‪Tức thật. 635 00:41:47,416 --> 00:41:51,583 ‪Tôi sợ rằng Bianca 636 00:41:52,750 --> 00:41:54,791 ‪sẽ quên mình. 637 00:41:59,500 --> 00:42:00,500 ‪Mẹ tôi, 638 00:42:01,125 --> 00:42:03,375 ‪khi tôi mới bốn tuổi, 639 00:42:03,458 --> 00:42:05,250 ‪đã bỏ tôi mà đi. 640 00:42:05,333 --> 00:42:09,583 ‪Bà ấy mất tích cả đêm ‪và không bao giờ gặp lại nữa! 641 00:42:10,083 --> 00:42:13,791 ‪Thậm chí tôi còn không nhớ mặt mẹ mình. 642 00:42:13,875 --> 00:42:16,208 ‪Dù có cả 300 tấm hình của bố, 643 00:42:16,291 --> 00:42:21,208 ‪nhưng không có lấy một bức ảnh của mẹ. 644 00:42:25,458 --> 00:42:27,458 ‪Tôi chỉ nhớ một điều. 645 00:42:28,625 --> 00:42:30,625 ‪Là bà ấy luôn hát… 646 00:42:41,250 --> 00:42:42,166 ‪Marilyn. 647 00:42:46,333 --> 00:42:48,166 ‪- Marilyn? ‪- Marilyn Monroe. 648 00:42:49,333 --> 00:42:50,250 ‪À. 649 00:42:53,500 --> 00:42:58,166 ‪Cô hiểu chứ? Tôi không muốn ‪Bianca cũng gặp điều tương tự, 650 00:42:59,250 --> 00:43:02,000 ‪quên đi gương mặt của tôi. 651 00:43:13,541 --> 00:43:15,583 ‪- Chết, mưa rồi. ‪- Ừ. 652 00:43:17,541 --> 00:43:18,583 ‪Lại đằng kia đi. 653 00:43:25,166 --> 00:43:26,458 ‪Trời ạ! 654 00:43:27,916 --> 00:43:29,333 ‪Cô ướt như chuột lột rồi kìa. 655 00:43:32,083 --> 00:43:33,375 ‪Mưa tầm tã! 656 00:43:37,666 --> 00:43:39,458 ‪Điện thoại của cô reo kìa. 657 00:43:40,500 --> 00:43:41,500 ‪Ừ nhỉ. 658 00:43:47,000 --> 00:43:47,833 ‪A lô. 659 00:43:49,458 --> 00:43:50,458 ‪Chào buổi tối. 660 00:43:51,333 --> 00:43:52,208 ‪Vâng. 661 00:43:54,291 --> 00:43:57,958 ‪Không, tôi xin lỗi. ‪Sáu tuần tới kín lịch rồi ạ. 662 00:43:59,041 --> 00:43:59,875 ‪Vâng. 663 00:44:00,916 --> 00:44:01,750 ‪Không ạ. 664 00:44:02,416 --> 00:44:03,875 ‪Tất nhiên rồi! 665 00:44:04,375 --> 00:44:05,708 ‪Dĩ nhiên, gọi lại sau nhé. 666 00:44:06,208 --> 00:44:07,833 ‪Chúng tôi sẽ đợi. Chào buổi tối. 667 00:44:11,541 --> 00:44:12,458 ‪Không có gì. 668 00:44:13,833 --> 00:44:17,250 ‪Sáu tuần tới kín lịch gì cơ? 669 00:44:17,333 --> 00:44:18,291 ‪Không có gì. 670 00:44:19,583 --> 00:44:23,333 ‪Cô đang đùa với tôi sao? ‪Tôi đứng đây nghe thấy hết đấy. 671 00:44:24,750 --> 00:44:27,375 ‪Không có gì. ‪Tôi đã viết bài đánh giá trên… 672 00:44:28,125 --> 00:44:29,750 ‪- Trên đâu? ‪- Tôi tạo trang mạng. 673 00:44:29,833 --> 00:44:34,291 ‪Một hồ sơ trên mạng ‪cho một nhà hàng không có thật, 674 00:44:34,375 --> 00:44:36,666 ‪nhưng nếu có ‪thì sẽ giống nhà hàng của chúng ta. 675 00:44:37,333 --> 00:44:41,041 ‪Tức là cô đang nói dối về lớp nấu ăn? 676 00:44:41,125 --> 00:44:42,875 ‪Nói vậy thì nặng quá. 677 00:44:44,041 --> 00:44:44,916 ‪Từ từ. 678 00:44:45,583 --> 00:44:47,458 ‪Đây, ông đọc đi. 679 00:44:47,541 --> 00:44:50,250 ‪"Monroe cảm giác như ‪khu Village tại New York, 680 00:44:50,333 --> 00:44:52,166 ‪nhưng tiện là khá gần nhà. 681 00:44:52,250 --> 00:44:54,250 ‪Rất cao cấp và đẳng cấp." 682 00:44:55,250 --> 00:44:57,583 ‪- Đều do cô viết sao? ‪- Không, không phải tôi. 683 00:44:57,666 --> 00:45:01,833 ‪Có người chưa đến đã viết vậy ‪sau khi đọc bài đánh giá của tôi. 684 00:45:01,916 --> 00:45:02,791 ‪Hiểu chưa? 685 00:45:03,541 --> 00:45:04,375 ‪Chưa. 686 00:45:05,333 --> 00:45:10,333 ‪Cơ bản là người ta đã viết bài đánh giá ‪mà chưa từng đến nhà hàng. 687 00:45:10,416 --> 00:45:14,083 ‪Và người ta cứ gọi điện tới tấp ‪để đặt chỗ 688 00:45:14,166 --> 00:45:16,000 ‪nhưng tôi luôn bảo là đã kín lịch. 689 00:45:17,208 --> 00:45:19,000 ‪- Sao có thể làm thế được? ‪- Được chứ. 690 00:45:19,083 --> 00:45:20,583 ‪- Không được. ‪- Được. 691 00:45:20,666 --> 00:45:23,375 ‪- Không, không thể làm vậy. ‪- Dĩ nhiên là được. 692 00:45:23,458 --> 00:45:27,833 ‪Ông ta kêu chúng ta mở nhà hàng, ‪chứ có cấm mơ mộng đâu. 693 00:45:28,458 --> 00:45:30,458 ‪Vả lại, làm vậy tôi cũng vui nữa. 694 00:45:40,416 --> 00:45:41,833 ‪Mời vào, cửa mở rồi đấy. 695 00:45:44,208 --> 00:45:45,125 ‪Xin phép. 696 00:45:52,250 --> 00:45:53,166 ‪Mời vào. 697 00:45:55,041 --> 00:45:55,958 ‪Ừ. 698 00:46:04,625 --> 00:46:05,833 ‪- Vào đi. ‪- Chào cô. 699 00:46:07,250 --> 00:46:08,541 ‪Lại đây ngồi này. 700 00:46:15,666 --> 00:46:17,875 ‪Chúng ta đã nhận được ‪hơn 1.000 thư điện tử. 701 00:46:18,875 --> 00:46:20,125 ‪Thư điện tử gì? 702 00:46:20,750 --> 00:46:22,625 ‪Gửi nhà hàng Monroe ấy. 703 00:46:22,708 --> 00:46:25,333 ‪Thế thì làm ơn đừng dùng từ "chúng ta". 704 00:46:25,416 --> 00:46:26,250 ‪Được thôi. 705 00:46:26,958 --> 00:46:30,708 ‪Dù sao thì chúng ta đã từ hạng bét ‪bay lên hạng 1.500 chỉ trong ba ngày. 706 00:46:30,791 --> 00:46:31,708 ‪Chà! 707 00:46:38,083 --> 00:46:39,541 ‪Sao lại đặt là Monroe vậy? 708 00:46:40,041 --> 00:46:41,583 ‪Nhắc mới nhớ. 709 00:46:41,666 --> 00:46:45,041 ‪Cơ bản là tôi có một bà dì hai người Nga. 710 00:46:45,125 --> 00:46:48,208 ‪Hồi đó, dì ấy đã mở một nhà hàng ở Nga, 711 00:46:48,291 --> 00:46:50,833 ‪quả là một cao kiến ‪và dì ấy luôn biểu diễn ở đó. 712 00:46:50,916 --> 00:46:52,291 ‪Dì ấy giống hệt Marilyn. 713 00:46:52,375 --> 00:46:56,500 ‪Chả hiểu tổ hợp gien thế nào ‪mà tôi lại giống y hệt dì ấy. 714 00:46:57,958 --> 00:47:00,666 ‪Lúc tôi đi thử giọng, ‪người ta cứ bảo tôi giống hệt Marilyn. 715 00:47:00,750 --> 00:47:02,500 ‪Nên tôi đặt là Monroe luôn. 716 00:47:02,583 --> 00:47:06,166 ‪Thật ra, Marilyn tóc vàng và mắt xanh cơ. 717 00:47:06,250 --> 00:47:08,750 ‪Không, tóc nâu đấy. Sau đó mới nhuộm vàng, 718 00:47:08,833 --> 00:47:10,666 ‪sửa mũi và nâng đường chân tóc. 719 00:47:10,750 --> 00:47:13,750 ‪- Tóc vàng và mắt xanh mà. ‪- Không, ông nghĩ đi. 720 00:47:13,833 --> 00:47:17,375 ‪Xem hình thì sao mà biết được. ‪Mắt cũng là màu đen đấy. 721 00:47:17,458 --> 00:47:19,625 ‪Rồi mới vẽ nốt ruồi lên, ‪tạo ra khuyết điểm. 722 00:47:19,708 --> 00:47:22,666 ‪- Trong phim, có thể thấy là… ‪- Người ta đồn thôi. Bịa hết. 723 00:47:22,750 --> 00:47:23,833 ‪Xem phim đi. 724 00:47:32,166 --> 00:47:33,666 ‪Cô muốn cạo lông sao? 725 00:47:35,583 --> 00:47:38,416 ‪Không, tôi đang chế món ăn để chụp hình. 726 00:47:38,500 --> 00:47:40,791 ‪- Bằng kem cạo lông ư? ‪- Ừ. 727 00:47:46,916 --> 00:47:48,416 ‪Thật luôn hả? 728 00:47:49,000 --> 00:47:51,000 ‪Đó mà là giả sao? 729 00:47:52,458 --> 00:47:53,500 ‪Thật luôn? 730 00:47:55,958 --> 00:47:57,541 ‪Ghê vậy. 731 00:47:57,625 --> 00:47:59,083 ‪Tôi từng thấy 732 00:47:59,791 --> 00:48:01,333 ‪một người bạn nghệ nhân làm vậy. 733 00:48:01,416 --> 00:48:04,875 ‪Nếu là tôi thì tôi sẽ ‪không gắn mấy quả đó vào đâu. 734 00:48:17,000 --> 00:48:18,375 ‪Đẹp đấy. 735 00:48:19,541 --> 00:48:21,875 ‪Tấm này không hấp dẫn bằng tấm này. 736 00:48:21,958 --> 00:48:23,375 ‪- Tấm nào? ‪- Đây này. 737 00:48:24,541 --> 00:48:26,333 ‪Tại ở đây hơi trống đấy. 738 00:48:26,416 --> 00:48:30,291 ‪- Trắng quá. ‪- Cần một thứ gì đó kiểu… 739 00:48:30,375 --> 00:48:32,125 ‪- Nên dùng gì? ‪- Đây là gì vậy? 740 00:48:32,208 --> 00:48:33,666 ‪Không, giống sơn bóng đấy. 741 00:48:33,750 --> 00:48:36,708 ‪Không, chúng ta cần có mousse cá hồi. 742 00:48:36,791 --> 00:48:38,833 ‪Mousse cá hồi. Vậy làm sao đây? 743 00:48:38,916 --> 00:48:40,375 ‪Dùng chân của cô đi. 744 00:48:41,583 --> 00:48:43,041 ‪- Không được. ‪- Được mà. 745 00:48:43,125 --> 00:48:44,583 ‪- Không làm vậy đâu. ‪- Thử đi. 746 00:48:44,666 --> 00:48:46,708 ‪- Bỏ trứng lên đó. ‪- Không đời nào. 747 00:48:46,791 --> 00:48:48,333 ‪- Tự dùng chân ông đi. ‪- Không! 748 00:48:48,416 --> 00:48:49,916 ‪- Nhiều lông lắm. ‪- Không được! 749 00:48:50,000 --> 00:48:52,583 ‪Làm ơn hãy gác chân lên đĩa. 750 00:48:53,458 --> 00:48:55,166 ‪Để chân thế nào? 751 00:48:55,250 --> 00:48:57,666 ‪Nghiêng về phía ánh sáng. 752 00:48:57,750 --> 00:48:59,416 ‪Đúng rồi. Giữ yên. 753 00:48:59,500 --> 00:49:00,583 ‪- Như thế này? ‪- Ừ. 754 00:49:00,666 --> 00:49:02,541 ‪- Gớm chết đi được. ‪- Yên nào. 755 00:49:04,125 --> 00:49:05,500 ‪- Tởm quá. ‪- Giữ yên. 756 00:49:06,583 --> 00:49:07,416 ‪Được rồi. 757 00:49:07,500 --> 00:49:09,166 ‪- Chụp đi. ‪- Đừng có nhúc nhích. 758 00:49:09,250 --> 00:49:11,041 ‪- Nào, mau lên. ‪- Để yên đó. 759 00:49:11,125 --> 00:49:13,083 ‪- Như vậy sao? ‪- Ừ, đừng động đậy. 760 00:49:13,166 --> 00:49:14,333 ‪- Đấy. ‪- Xem nào. 761 00:49:15,875 --> 00:49:17,000 ‪Ấy chà! 762 00:49:18,166 --> 00:49:19,333 ‪Ghê chưa? 763 00:49:19,416 --> 00:49:21,041 ‪- Ừ. ‪- Ghê thật. 764 00:49:22,583 --> 00:49:23,791 ‪Lấy tấm này nhé. 765 00:49:31,333 --> 00:49:33,125 ‪Rồi tới hình này. 766 00:49:39,500 --> 00:49:41,750 ‪Mà ông thấy tôi thế nào? 767 00:49:41,833 --> 00:49:43,750 ‪Không phải cá nhân ông. 768 00:49:43,833 --> 00:49:45,958 ‪Mà là nhìn chung, khách quan ấy, 769 00:49:46,041 --> 00:49:48,833 ‪nếu thấy một người phụ nữ như tôi ‪thì ông nghĩ thế nào? 770 00:49:48,916 --> 00:49:50,250 ‪Không biết. 771 00:49:50,958 --> 00:49:51,833 ‪Ý tôi là… 772 00:49:52,750 --> 00:49:55,333 ‪cô là người trông có vẻ mảnh khảnh, 773 00:49:55,416 --> 00:49:58,208 ‪nhưng thật ra, nếu nhìn kỹ 774 00:49:59,041 --> 00:50:01,958 ‪thì vòng ba của cô khá to, nhỉ? 775 00:50:06,208 --> 00:50:09,125 ‪Mà chính xác thì cô làm nghề gì vậy? 776 00:50:09,208 --> 00:50:10,625 ‪DIỄN VIÊN CHÍNH XUẤT SẮC NHẤT 777 00:50:11,291 --> 00:50:12,583 ‪Mỗi thứ một ít. 778 00:50:13,791 --> 00:50:17,500 ‪Phim thương mại, ‪điện ảnh, phim truyền hình. 779 00:50:21,458 --> 00:50:24,041 ‪Nhưng tôi chưa từng thấy cô xuất hiện. 780 00:50:32,083 --> 00:50:34,833 ‪Để tôi cho ông xem ‪tác phẩm cuối cùng của tôi. Lại đây. 781 00:50:39,083 --> 00:50:40,125 ‪Chờ chút. 782 00:50:43,083 --> 00:50:45,125 ‪Mọi người thấy rõ rồi chứ? 783 00:50:45,208 --> 00:50:46,208 ‪Những điều này… 784 00:50:47,125 --> 00:50:48,000 ‪Đúng vậy, 785 00:50:48,625 --> 00:50:49,916 ‪tất cả những điều này… 786 00:50:50,750 --> 00:50:52,875 ‪là chưa từng có. 787 00:50:54,208 --> 00:50:55,208 ‪Nhưng giờ thì… 788 00:50:56,125 --> 00:50:56,958 ‪Giờ thì… 789 00:50:57,833 --> 00:50:58,666 ‪đã khác. 790 00:50:59,750 --> 00:51:03,458 ‪Tôi đã quay với một đạo diễn người Hàn 791 00:51:03,541 --> 00:51:06,208 ‪trong một trường quay ‪được dựng lại hoàn toàn 792 00:51:06,291 --> 00:51:07,750 ‪tại Đông Berlin, Đức. 793 00:51:07,833 --> 00:51:09,166 ‪Thật tuyệt! 794 00:51:09,750 --> 00:51:12,458 ‪Nhưng tôi cũng chưa từng thấy cái này. 795 00:51:13,875 --> 00:51:15,250 ‪Cũng phải. 796 00:51:15,333 --> 00:51:19,625 ‪Dành cho thị trường châu Á ‪nên sao mà ông thấy được. 797 00:51:22,708 --> 00:51:25,750 ‪- Phát lại được không? ‪- Được chứ. 798 00:51:27,500 --> 00:51:29,000 ‪Không được, con gái. 799 00:51:29,083 --> 00:51:30,666 ‪- Được mà! ‪- Không. 800 00:51:30,750 --> 00:51:31,708 ‪Bố nhìn này. 801 00:51:32,500 --> 00:51:35,666 ‪Trên này ghi đây là một nơi sang trọng, ‪tất cả bồi bàn đều mặc đồ đen. 802 00:51:35,750 --> 00:51:37,125 ‪Tên là Monroe phải không ạ? 803 00:51:39,750 --> 00:51:42,708 ‪Phải, bố làm ở đó. Dĩ nhiên rồi. 804 00:51:42,791 --> 00:51:45,250 ‪Nhìn này, còn có cả hình của bố. 805 00:51:46,458 --> 00:51:47,333 ‪Thấy không? 806 00:51:52,041 --> 00:51:55,375 ‪"Trong bối cảnh La Mã, đầu bếp là ‪một trong những trường hợp hiếm hoi 807 00:51:55,458 --> 00:51:58,125 ‪dung hòa giữa vật chất, ‪đẳng cấp và sự tinh tế." 808 00:51:58,875 --> 00:51:59,916 ‪Đầu bếp là ai ạ? 809 00:52:01,166 --> 00:52:02,666 ‪Là bố. 810 00:52:02,750 --> 00:52:04,625 ‪Bố là đầu bếp. 811 00:52:05,875 --> 00:52:07,500 ‪Quá đỉnh! 812 00:52:08,166 --> 00:52:09,750 ‪Mai mốt bố dẫn con tới đó nhé? 813 00:52:10,333 --> 00:52:11,166 ‪Chuyện đó… 814 00:52:12,458 --> 00:52:13,291 ‪à thì… 815 00:52:16,000 --> 00:52:21,208 ‪Bianca bảo là con bé muốn đến đây ‪xem chỗ làm của tôi. 816 00:52:22,375 --> 00:52:24,666 ‪Tôi phải làm sao chứ? ‪Chẳng lẽ dẫn con bé tới đây? 817 00:52:28,000 --> 00:52:28,833 ‪Không được. 818 00:52:29,541 --> 00:52:31,625 ‪Dĩ nhiên là không thể dẫn con bé đến. 819 00:52:35,333 --> 00:52:36,875 ‪Hay là lừa con bé đi. 820 00:52:36,958 --> 00:52:39,458 ‪Để tôi ghép hình, rồi ông đưa con bé xem. 821 00:52:39,541 --> 00:52:42,041 ‪- Hình này đẹp chưa này. ‪- Tôi không thể làm vậy. 822 00:52:42,125 --> 00:52:43,875 ‪Tôi đâu có như cô. 823 00:52:43,958 --> 00:52:47,333 ‪Tôi không thể nhìn vào mắt con bé ‪mà nói dối được. 824 00:52:47,416 --> 00:52:49,875 ‪Cảm giác thật tội lỗi. Vậy đấy. 825 00:52:51,500 --> 00:52:52,666 ‪Được thôi. 826 00:52:53,458 --> 00:52:55,625 ‪Vậy ông muốn làm gì thì làm. Tôi chịu. 827 00:52:55,708 --> 00:52:59,791 ‪Đôi khi phải làm việc mà mình không muốn ‪để giải quyết tình hình. 828 00:53:22,333 --> 00:53:26,083 ‪Nếu như chúng ta khai trương thật thì sao? 829 00:53:26,166 --> 00:53:27,125 ‪Gì cơ? 830 00:53:28,791 --> 00:53:29,875 ‪Monroe ấy. 831 00:53:35,583 --> 00:53:36,708 ‪Ý ông là sao? 832 00:53:36,791 --> 00:53:39,375 ‪Cứ đăng địa chỉ lên trang mạng ‪và khai trương thôi. 833 00:53:39,458 --> 00:53:42,291 ‪Mở nhà hàng Monroe ‪để Bianca có thể đến đây. 834 00:53:42,375 --> 00:53:44,041 ‪- Không được. ‪- Được chứ. 835 00:53:44,125 --> 00:53:46,833 ‪Không, sao mà được. Monroe có thật đâu. 836 00:53:46,916 --> 00:53:48,875 ‪Chỉ cần thêm địa chỉ là có thật rồi. 837 00:53:48,958 --> 00:53:52,583 ‪Không chỉ không có thật, ‪Monroe còn là của tôi mà. 838 00:53:52,666 --> 00:53:57,166 ‪Bianca có thể tự hào về việc ‪mà tôi đang làm. Cô hiểu không? 839 00:53:57,250 --> 00:54:00,208 ‪Nhưng tự hào về gì cơ chứ? ‪Nơi này gớm chết. 840 00:54:00,291 --> 00:54:04,041 ‪Monroe không hề tồn tại. ‪Không mở cửa. Hết! 841 00:54:04,916 --> 00:54:07,291 ‪Tôi ngu mới kể ông nghe vụ trang mạng. 842 00:54:07,375 --> 00:54:12,375 ‪Phải rồi, vì cô chỉ biết khua môi múa mép ‪nhưng đến lúc cần hành động thực tế 843 00:54:12,458 --> 00:54:13,708 ‪là cô rụt vòi. 844 00:54:14,708 --> 00:54:17,708 ‪Chỉ bốc phét là giỏi! 845 00:54:18,416 --> 00:54:20,750 ‪Bởi vì cô là một kẻ dối trá. 846 00:54:20,833 --> 00:54:22,791 ‪- Điêu! ‪- Ông muốn gì? 847 00:54:22,875 --> 00:54:24,291 ‪- Muốn gì hả? ‪- Còn ông? 848 00:54:24,375 --> 00:54:27,750 ‪Ông mới là người ‪sợ bị vợ cũ cướp mất con gái! 849 00:54:27,833 --> 00:54:29,708 ‪- Là ông đấy, không phải tôi! ‪- Con khốn! 850 00:54:29,791 --> 00:54:32,041 ‪Con khốn chết tiệt! 851 00:54:36,125 --> 00:54:37,375 ‪Mau nhặt lên. 852 00:54:44,166 --> 00:54:45,958 ‪Ông làm gì thế hả? 853 00:54:54,291 --> 00:54:55,166 ‪Hay lắm. 854 00:54:55,916 --> 00:54:56,958 ‪Giỏi. 855 00:54:57,500 --> 00:54:59,416 ‪Lúc nào cũng điềm tĩnh và tự chủ nhỉ. 856 00:55:10,541 --> 00:55:13,958 ‪- Dùng giẻ lau làm gì? Vô dụng thôi. ‪- Ít ra thì tôi cũng đang làm gì đó. 857 00:55:14,041 --> 00:55:17,208 ‪Có kìm hay gì đó mà phải không? 858 00:55:17,291 --> 00:55:19,291 ‪Ừ, hình như là nằm trong ngăn đó. 859 00:55:20,625 --> 00:55:22,791 ‪Paris mà biết là chúng ta chết chắc. 860 00:55:23,666 --> 00:55:25,833 ‪Đồ khốn! 861 00:55:27,125 --> 00:55:29,208 ‪- Để tôi. ‪- Đây, giỏi thì sửa đi. 862 00:55:30,125 --> 00:55:33,083 ‪- Nhanh lên! ‪- Tại cái van đấy. 863 00:56:44,333 --> 00:56:45,708 ‪Hỏng cả bức tranh tường rồi! 864 00:56:45,791 --> 00:56:47,625 ‪- Không, chỉ mờ thôi mà. ‪- Armando… 865 00:56:47,708 --> 00:56:49,375 ‪- Biến đi! ‪- Họ đến rồi. 866 00:56:49,458 --> 00:56:52,708 ‪- Phải, ngập 20 cm và nước bắn tung tóe! ‪- Được rồi. 867 00:56:52,791 --> 00:56:53,916 ‪Biến đi! 868 00:56:54,000 --> 00:56:55,791 ‪- Hãy cố gắng… ‪- Biến đi! 869 00:56:55,875 --> 00:56:58,708 ‪- Cô vui lắm chứ gì. ‪- Không hề. 870 00:56:58,791 --> 00:57:02,000 ‪- Đủ rồi! Hãy cố gắng trấn tĩnh! ‪- Tôi không hề vui nhé. 871 00:57:05,125 --> 00:57:06,458 ‪Cuộc sống cũng vậy đấy. 872 00:57:07,000 --> 00:57:09,625 ‪Có những suy sụp ‪mà chúng ta phải đối mặt. 873 00:57:10,916 --> 00:57:13,000 ‪Gina, thôi đi. 874 00:57:22,625 --> 00:57:25,250 ‪Được rồi. Hãy cố gắng giữ im lặng. 875 00:57:26,666 --> 00:57:29,000 ‪Và lắng nghe những cảm xúc từ bên trong. 876 00:57:35,333 --> 00:57:37,208 ‪Ông Chip. Vâng, mời ông nói. 877 00:57:37,291 --> 00:57:38,583 ‪Tôi đã bị mất việc. 878 00:57:39,083 --> 00:57:42,208 ‪Và việc này khiến tôi vô cùng lo lắng. 879 00:57:44,208 --> 00:57:46,291 ‪Clara, điều đó buồn cười lắm sao? 880 00:57:46,875 --> 00:57:50,583 ‪"Mất việc" bốn ngày ‪chờ cho mọi thứ khô trở lại. 881 00:57:50,666 --> 00:57:52,958 ‪Được nghỉ ngơi vậy thì nhẹ cả người mà. 882 00:57:53,041 --> 00:57:54,083 ‪Chó chê mèo lắm lông! 883 00:57:54,875 --> 00:57:57,333 ‪Cô đã ở đây suốt ba năm, 884 00:57:57,416 --> 00:58:00,375 ‪mà còn không ngồi thành vòng tròn được. 885 00:58:02,000 --> 00:58:03,500 ‪Chuyện đó thì liên quan gì? 886 00:58:04,083 --> 00:58:06,041 ‪- Thì sao chứ? ‪- Có sao đấy. 887 00:58:06,125 --> 00:58:07,583 ‪Thịt nhau rồi! 888 00:58:09,750 --> 00:58:12,000 ‪Diego, ông có vẻ nóng nảy và giận dữ. 889 00:58:12,666 --> 00:58:14,458 ‪Thôi đừng nhắc đến. 890 00:58:16,041 --> 00:58:17,041 ‪Nhưng mà 891 00:58:17,666 --> 00:58:18,958 ‪nếu bỏ cho qua chuyện 892 00:58:19,041 --> 00:58:23,666 ‪thì chúng ta sẽ không nhận ra rằng ‪mọi người ở đây đều có thứ để mất. 893 00:58:25,166 --> 00:58:26,000 ‪Không đâu. 894 00:58:27,875 --> 00:58:31,333 ‪Có những người chẳng có gì để mất 895 00:58:31,833 --> 00:58:34,750 ‪bởi vì họ vốn không có gì hết. 896 00:58:34,833 --> 00:58:35,708 ‪Tay trắng. 897 00:58:35,791 --> 00:58:36,833 ‪Nhưng ông ấy đã lầm 898 00:58:36,916 --> 00:58:40,000 ‪bởi vì trong phòng này ‪ai cũng có một thứ gì đó quan trọng. 899 00:58:41,000 --> 00:58:41,833 ‪Chẳng hạn? 900 00:58:42,625 --> 00:58:43,916 ‪Ví dụ như bản thân, 901 00:58:44,000 --> 00:58:48,208 ‪cơ hội được làm gì đó khác biệt, ‪mang tính cá nhân hoặc cùng chung. 902 00:58:50,041 --> 00:58:51,458 ‪Về cơ bản là mọi thứ. 903 00:59:08,208 --> 00:59:11,458 ‪Bố chỉnh âm lượng ‪thành 15 hoặc 19 được không? 904 00:59:11,541 --> 00:59:12,875 ‪Thay vì 17… 905 00:59:19,708 --> 00:59:20,708 ‪Cảm ơn bố. 906 00:59:26,208 --> 00:59:27,125 ‪Ai vậy ạ? 907 00:59:28,083 --> 00:59:30,166 ‪Chả biết. Bố không ra mở đâu đấy. 908 00:59:35,083 --> 00:59:35,958 ‪Ai đấy? 909 00:59:38,666 --> 00:59:39,791 ‪Ai đấy? 910 00:59:39,875 --> 00:59:40,916 ‪Clara đây. 911 00:59:45,333 --> 00:59:46,458 ‪Cô muốn gì? 912 00:59:46,958 --> 00:59:47,791 ‪Mở cửa đi. 913 00:59:48,291 --> 00:59:49,208 ‪Sao phải mở? 914 00:59:52,375 --> 00:59:55,166 ‪Tôi mở ngay đây! 915 01:00:08,375 --> 01:00:10,666 ‪Từ từ. Không, không được vào đó! 916 01:00:10,750 --> 01:00:12,041 ‪Đợi đã. 917 01:00:15,000 --> 01:00:16,875 ‪- Chào ông. ‪- Chào cháu. 918 01:00:18,208 --> 01:00:19,708 ‪Ông sống với bố à? 919 01:00:20,500 --> 01:00:22,708 ‪Tình hình tạm thời thôi. 920 01:00:34,750 --> 01:00:38,541 ‪Họ cứ gọi điện làm phiền tôi. ‪Có người một ngày gọi tận ba lần. 921 01:00:38,625 --> 01:00:43,041 ‪Tôi bảo là đã kín lịch đến tận Giáng Sinh ‪thì anh ta lại muốn đặt bàn cho đêm đó. 922 01:00:43,125 --> 01:00:44,375 ‪Ông có tin được không? 923 01:00:45,458 --> 01:00:46,625 ‪Thì sao? 924 01:00:51,875 --> 01:00:52,958 ‪Tức là… 925 01:00:53,958 --> 01:00:56,083 ‪Tức là cô đồng ý? 926 01:01:01,791 --> 01:01:02,625 ‪Mở nhà hàng ư? 927 01:01:04,500 --> 01:01:06,541 ‪Chúng ta đang phạm một sai lầm lớn. 928 01:01:07,041 --> 01:01:09,416 ‪- Này. Cô tin tôi chứ? ‪- Không. 929 01:01:09,500 --> 01:01:11,958 ‪- Được thôi. Vậy cô tin vào mình chứ? ‪- Còn phải hỏi? 930 01:01:12,041 --> 01:01:14,708 ‪- Không. ‪- Quá tệ. Cô nên tin vào bản thân. 931 01:01:14,791 --> 01:01:17,083 ‪Tôi nghĩ kỹ rồi. Chỉ có ba vấn đề. 932 01:01:17,166 --> 01:01:19,916 ‪- Một, tên đọc là Mònroe hay Monròe? ‪- Monròe. 933 01:01:20,000 --> 01:01:21,375 ‪Đọc là Monròe. 934 01:01:23,291 --> 01:01:26,791 ‪Được thôi. Hai là mỗi ngày ‪tôi chỉ nấu một món. 935 01:01:26,875 --> 01:01:27,958 ‪Một, không nấu hai. 936 01:01:28,041 --> 01:01:30,583 ‪Ba là phải làm gì ‪với những người khác vì họ hơi… 937 01:01:30,666 --> 01:01:33,333 ‪Không làm gì cả. ‪Không cần phải cho họ biết gì hết. 938 01:01:34,083 --> 01:01:37,041 ‪- Họ đâu cần phải biết. ‪- Nhưng người ngoài toàn một lũ đốn đời. 939 01:01:37,125 --> 01:01:38,791 ‪Họ sẽ bị đối xử thậm tệ. 940 01:01:40,541 --> 01:01:41,583 ‪Đúng vậy. 941 01:01:41,666 --> 01:01:44,041 ‪Tôi muốn bắt đầu với món carbonara… 942 01:01:44,125 --> 01:01:47,750 ‪Có bao giờ bạn cảm thấy ngợp ‪bởi việc không thể giao tiếp? 943 01:01:47,833 --> 01:01:50,041 ‪Phải, không thể nào giao tiếp được. 944 01:01:50,750 --> 01:01:55,250 ‪Cái điều kinh khủng đã chiếm lấy nội tâm ‪và khiến chúng ta cảm thấy cô độc? 945 01:01:55,833 --> 01:01:58,708 ‪Khiến nỗi thống khổ của người khác ‪làm ta run sợ? 946 01:01:58,791 --> 01:02:00,708 ‪Đúng vậy, bởi vì đây là sự thật. 947 01:02:01,708 --> 01:02:03,625 ‪Nỗi đau của người khác thật đáng sợ 948 01:02:04,125 --> 01:02:05,958 ‪và ta thậm chí không hiểu tại sao. 949 01:02:07,583 --> 01:02:10,083 ‪Phải chăng vì cho rằng ‪xua đi thì sẽ không bị ảnh hưởng? 950 01:02:10,166 --> 01:02:11,958 ‪Bật lên thử đi. 951 01:02:16,708 --> 01:02:17,583 ‪Chà! 952 01:02:19,625 --> 01:02:20,583 ‪Ngầu nhỉ? 953 01:02:23,875 --> 01:02:27,125 ‪Chip? Này, ông nhìn gì chứ? 954 01:02:27,208 --> 01:02:28,916 ‪Chỉ thay đổi chút thôi mà. 955 01:02:31,708 --> 01:02:34,666 ‪Có động thái khả nghi trong nhà hàng. ‪Xin nhắc lại… 956 01:02:34,750 --> 01:02:37,583 ‪Không biết sao ‪nhưng tôi nghĩ bức tranh rất đẹp. 957 01:02:37,666 --> 01:02:39,416 ‪Cũng có chất riêng nữa. 958 01:02:40,041 --> 01:02:42,666 ‪Truyền tải một ẩn ý sâu sắc. ‪Biến đi, đồ đần! 959 01:02:42,750 --> 01:02:43,583 ‪Armando! 960 01:02:44,125 --> 01:02:45,125 ‪Cảm ơn nhé. 961 01:02:46,250 --> 01:02:48,416 ‪Sao anh không sơn lại chỗ này nhỉ? 962 01:02:48,500 --> 01:02:51,083 ‪Làm vậy anh có thể ‪thể hiện tài năng của mình. 963 01:02:51,666 --> 01:02:53,416 ‪Nhưng lần này, hãy cho thêm màu nhé. 964 01:02:54,291 --> 01:02:55,166 ‪Cút đi! 965 01:03:00,291 --> 01:03:03,041 ‪Monroe xin được mang đến ‪một trải nghiệm tập thể mới 966 01:03:03,125 --> 01:03:04,208 ‪từ tư tưởng này, 967 01:03:04,291 --> 01:03:07,625 ‪trong đó, những màn biểu diễn ‪nghệ thuật đương đại phá cách nhất 968 01:03:07,708 --> 01:03:11,708 ‪sẽ đồng hành cùng sự tinh tế thông thường ‪của hương vị mà đầu bếp mang lại. 969 01:03:11,791 --> 01:03:14,375 ‪Mỗi đêm là một món ăn hoàn toàn độc đáo. 970 01:03:16,291 --> 01:03:18,750 ‪Nghệ thuật của Gina ‪tập trung vào sự khó giao tiếp 971 01:03:18,833 --> 01:03:21,708 ‪và nỗi cô đơn tột cùng ‪đang tra tấn mỗi người. 972 01:03:23,250 --> 01:03:24,750 ‪Tôi đang sắp xếp cho gọn. 973 01:03:25,250 --> 01:03:28,333 ‪Và phải nhắc đến nghệ thuật hình tượng ‪trong bích họa của Bản Sao, 974 01:03:28,416 --> 01:03:31,791 ‪khiến ta không khỏi hoài nghi rằng ‪có lẽ bản thể của ta đang ở nơi khác, 975 01:03:31,875 --> 01:03:33,458 ‪tự do và vui sướng hơn. 976 01:03:34,708 --> 01:03:36,750 ‪Một cuộc đối thoại ‪như thể vừa muốn vừa không 977 01:03:36,833 --> 01:03:39,250 ‪sẽ được nghệ sĩ Chip dàn dựng mỗi tối. 978 01:03:40,041 --> 01:03:42,833 ‪Và nếu may mắn được Susanna phục vụ, 979 01:03:43,333 --> 01:03:47,458 ‪bạn sẽ phải suy ngẫm về thực trạng bạo lực ‪và tình dục hóa trong xã hội ngày nay. 980 01:03:47,541 --> 01:03:50,125 ‪Ông có biết là ‪nếu chúng ta công bố địa chỉ 981 01:03:50,208 --> 01:03:52,875 ‪thì sẽ có người đến thật chứ? 982 01:03:54,291 --> 01:03:57,166 ‪Thế nên chúng ta mới làm vậy. 983 01:03:59,375 --> 01:04:00,291 ‪Được thôi. 984 01:04:02,875 --> 01:04:03,875 ‪Ông làm đi. 985 01:04:05,875 --> 01:04:07,750 ‪Vì vậy, thay vì khiếp nhược, 986 01:04:07,833 --> 01:04:10,666 ‪hãy một lần để người khác, 987 01:04:10,750 --> 01:04:12,666 ‪một kẻ lạ, một gã điên 988 01:04:12,750 --> 01:04:15,041 ‪đưa bạn vào một trải nghiệm ‪tuyệt vô cận hữu. 989 01:04:15,125 --> 01:04:16,000 ‪Đừng lo. 990 01:04:16,083 --> 01:04:18,250 ‪- Bởi có lẽ kẻ điên ấy… ‪- Đừng lo. 991 01:04:18,750 --> 01:04:22,291 ‪…tiệm cận với bạn hơn bạn tưởng. 992 01:04:25,625 --> 01:04:26,708 ‪Nhiệm vụ hoàn tất. 993 01:04:26,791 --> 01:04:29,083 ‪Được rồi. Để tôi tắt đèn. 994 01:04:33,208 --> 01:04:34,500 ‪Thằng khốn! 995 01:04:36,125 --> 01:04:39,500 ‪Bật đèn lên đi, hết. Nghe rõ chứ? 996 01:04:40,000 --> 01:04:40,916 ‪Xin cảm ơn. 997 01:05:10,875 --> 01:05:14,875 ‪Tình hình đã mất kiểm soát. ‪Xin nhắc lại, tình hình đã mất kiểm soát. 998 01:05:14,958 --> 01:05:18,666 ‪Tôi sẽ tiếp tục nằm vùng, ‪nhưng cần thêm viện trợ. 999 01:05:55,000 --> 01:05:55,875 ‪Này. 1000 01:05:57,458 --> 01:05:58,916 ‪Tối nay sao vậy? 1001 01:06:01,875 --> 01:06:02,958 ‪Không biết nữa. 1002 01:06:04,500 --> 01:06:06,041 ‪Chắc tôi không làm được đâu. 1003 01:06:07,708 --> 01:06:11,041 ‪Hôm nay cho tôi ở trong bếp nhé? 1004 01:06:11,125 --> 01:06:11,958 ‪Không được. 1005 01:06:13,083 --> 01:06:14,708 ‪Nhục chết mất. 1006 01:06:17,166 --> 01:06:18,000 ‪Susanna. 1007 01:06:18,500 --> 01:06:22,125 ‪Susanna, cứ ngẩng cao đầu, ‪vẻ mặt phải tự tin lên. Phải trấn tĩnh. 1008 01:06:22,208 --> 01:06:24,875 ‪Tôi đảm bảo tối nay ‪sẽ không ai ghét bỏ bà đâu. 1009 01:06:25,375 --> 01:06:26,625 ‪Cứ tận hưởng. 1010 01:06:28,625 --> 01:06:29,875 ‪Nào, cố lên. 1011 01:06:47,333 --> 01:06:49,458 ‪Mỗi người một phần carbonara. 1012 01:06:53,750 --> 01:06:55,833 ‪Chúng tôi phải nói gì nữa sao? 1013 01:06:58,666 --> 01:07:00,666 ‪Phải gọi đồ uống nữa ạ. 1014 01:07:01,291 --> 01:07:02,125 ‪À, phải rồi. 1015 01:07:02,708 --> 01:07:03,541 ‪Ừ nhỉ. 1016 01:07:04,250 --> 01:07:06,833 ‪- Năm chai bia. ‪- Biến đi, đồ khốn! Cút! 1017 01:07:08,375 --> 01:07:09,541 ‪Tôi xin lỗi. 1018 01:07:10,250 --> 01:07:11,166 ‪Năm chai bia. 1019 01:07:15,625 --> 01:07:16,750 ‪Họ đỉnh phết! 1020 01:07:17,416 --> 01:07:18,916 ‪Ông lừa bọn tôi! 1021 01:07:19,416 --> 01:07:21,708 ‪Ai mà biết được ông còn giấu gì nữa! 1022 01:07:21,791 --> 01:07:24,875 ‪- Một phần của màn biểu diễn ấy mà. ‪- Còn gì nữa! 1023 01:07:24,958 --> 01:07:27,833 ‪Tôi biết là ông đang giấu chuyện gì đó. 1024 01:07:27,916 --> 01:07:30,791 ‪- Có chuyện gì vậy? ‪- Tôi thấy hết rồi! 1025 01:07:30,875 --> 01:07:32,541 ‪Anh đang nói gì vậy? Anh điên rồi. 1026 01:07:32,625 --> 01:07:34,833 ‪- Bình tĩnh đi. ‪- Chuyện này là sao? 1027 01:07:34,916 --> 01:07:37,958 ‪Cậu ấy không bỏ muối vào nước. ‪Lẽ ra Diego phải nổi giận 1028 01:07:38,041 --> 01:07:39,708 ‪nhưng lại không vì có âm mưu gì đó. 1029 01:07:39,791 --> 01:07:43,083 ‪Ông đang giấu chúng tôi chuyện gì đó, ‪tôi sẽ mách Paris! 1030 01:07:43,166 --> 01:07:46,000 ‪Đừng có mà lại gần Paris, rõ chưa? 1031 01:07:46,083 --> 01:07:47,083 ‪Bình tĩnh đi. 1032 01:07:47,166 --> 01:07:48,083 ‪Đừng, bình tĩnh! 1033 01:07:49,708 --> 01:07:51,708 ‪- Thôi đi! ‪- Mẹ ơi, cứu con! 1034 01:07:51,791 --> 01:07:54,416 ‪Tôi thấy cả rồi! Tôi đọc được hết! 1035 01:07:54,500 --> 01:07:56,708 ‪Có cái trang trên mạng. 1036 01:07:56,791 --> 01:07:58,583 ‪- Mấy người đang âm mưu gì đó! ‪- Mẹ ơi! 1037 01:07:58,666 --> 01:08:02,375 ‪Mẹ ơi! Mẹ ơi, cứu con! ‪Đừng giết tôi! Tôi muốn gặp mẹ! 1038 01:08:02,458 --> 01:08:04,708 ‪- Bình tĩnh. Đưa dao cho tôi. ‪- Nhìn tôi này. 1039 01:08:04,791 --> 01:08:06,208 ‪- Tôi muốn gặp mẹ! ‪- Nhìn này. 1040 01:08:06,291 --> 01:08:08,000 ‪- Bình tĩnh! ‪- Nhìn tôi này. 1041 01:08:08,875 --> 01:08:10,958 ‪- Nhìn này. ‪- Cảm ơn. 1042 01:08:12,458 --> 01:08:14,500 ‪Anh điên rồi! 1043 01:08:14,583 --> 01:08:16,333 ‪- Ông ta đe dọa tôi kìa! ‪- Không có! 1044 01:08:16,416 --> 01:08:18,291 ‪- Ông ta đe dọa tôi kìa! ‪- Không hề! 1045 01:08:18,375 --> 01:08:20,833 ‪Tôi không có điên. Có âm mưu gì đó. 1046 01:08:20,916 --> 01:08:22,500 ‪Tôi đang rất tỉnh táo. 1047 01:08:22,583 --> 01:08:26,416 ‪- Tỉnh táo? Tỉnh mà lăm lăm dao trong tay! ‪- Paris tới! 1048 01:08:26,500 --> 01:08:28,083 ‪- Khỉ thật! ‪- Tại có tiếng thét! 1049 01:08:28,166 --> 01:08:31,208 ‪Gọi Paris đi. Ông ta cầm dao đe dọa tôi. ‪Ai cũng chứng kiến. 1050 01:08:31,291 --> 01:08:33,500 ‪- Tôi làm chứng! ‪- Không phải! 1051 01:08:33,583 --> 01:08:35,083 ‪Susanna, đứng lại đó! 1052 01:08:35,166 --> 01:08:38,291 ‪Đủ rồi! 1053 01:08:38,375 --> 01:08:40,000 ‪- Có âm mưu gì đó. ‪- Phải. 1054 01:08:40,083 --> 01:08:43,333 ‪Không có âm mưu nào hết! 1055 01:08:43,416 --> 01:08:45,875 ‪Chúng tôi chỉ làm một ít quảng cáo. 1056 01:08:45,958 --> 01:08:47,333 ‪- Hiểu chưa? ‪- Phải. 1057 01:08:47,416 --> 01:08:48,333 ‪- Hiểu không? ‪- Phải. 1058 01:08:48,416 --> 01:08:50,541 ‪Đấy. Chỉ quảng cáo thôi. 1059 01:08:52,958 --> 01:08:53,916 ‪Nhằm… 1060 01:08:56,083 --> 01:08:57,833 ‪Nhằm kiếm chút tiền… 1061 01:08:58,333 --> 01:09:01,250 ‪để đến Papua Guinea… 1062 01:09:03,333 --> 01:09:04,375 ‪và được tự do. 1063 01:09:05,583 --> 01:09:06,416 ‪Thế đấy. 1064 01:09:09,291 --> 01:09:12,041 ‪- Để được tự do? ‪- Đúng vậy. 1065 01:09:12,125 --> 01:09:13,041 ‪Phải không? 1066 01:09:13,125 --> 01:09:15,041 ‪- Phải. ‪- Đấy. 1067 01:09:15,125 --> 01:09:17,833 ‪- Cô chắc chứ? ‪- Ừ. 1068 01:09:17,916 --> 01:09:20,333 ‪Thật mà. Diego nói thật đấy. 1069 01:09:20,916 --> 01:09:22,708 ‪Nhiêu đó là đủ rồi. 1070 01:09:23,291 --> 01:09:27,583 ‪Giờ những người điên chúng ta sẽ ‪chống lại mọi người 1071 01:09:28,541 --> 01:09:29,750 ‪bằng cách hợp sức. 1072 01:09:29,833 --> 01:09:32,666 ‪Được chứ? Chúng ta là một đội. 1073 01:09:33,250 --> 01:09:37,708 ‪Ngoài kia đang có rất nhiều người ‪nên tối nay chúng ta phải làm cho ra trò. 1074 01:09:37,791 --> 01:09:39,708 ‪Paris phải nhìn thấy điều đó. 1075 01:09:39,791 --> 01:09:43,333 ‪Cho ông ấy thấy ‪chúng ta làm ăn tử tế. Đấy. 1076 01:09:43,416 --> 01:09:45,291 ‪Cho nên bây giờ… 1077 01:09:46,083 --> 01:09:48,666 ‪Pasta đã không có muối ‪mà còn lạnh mất rồi. 1078 01:09:48,750 --> 01:09:52,375 ‪Được rồi, cứ rắc muối lên thôi nhỉ? ‪Hoặc làm lại. Cho họ chờ thêm mười phút. 1079 01:09:52,458 --> 01:09:53,583 ‪- Không được. ‪- Tại sao? 1080 01:09:53,666 --> 01:09:55,583 ‪Không còn pasta. Hết sạch rồi. 1081 01:09:55,666 --> 01:09:59,291 ‪- Không ngờ sẽ đông vậy. ‪- Còn tận 20 đơn nữa. 1082 01:09:59,375 --> 01:10:01,583 ‪- Đi mua thêm đi. ‪- Tôi á? 1083 01:10:01,666 --> 01:10:02,791 ‪- Ừ, đi đi. ‪- Giờ sao? 1084 01:10:02,875 --> 01:10:04,083 ‪- Ừ. ‪- Khỏi nằm vùng nữa? 1085 01:10:04,166 --> 01:10:05,125 ‪Phải. 1086 01:10:05,208 --> 01:10:08,250 ‪Armando, thái hạt lựu dâu cho tôi. 1087 01:10:08,750 --> 01:10:11,666 ‪- Thái gì cơ? ‪- Cứ xắt nhỏ ra. 1088 01:10:12,958 --> 01:10:15,833 ‪Lúc quên cho muối, ‪tôi cũng rắc lên vậy đấy. 1089 01:10:15,916 --> 01:10:17,583 ‪Đó là đường, không phải muối. 1090 01:10:17,666 --> 01:10:21,291 ‪Đảo ngược lại. ‪Bắt đầu ăn từ món tráng miệng. 1091 01:10:21,375 --> 01:10:24,958 ‪Được rồi. Gina ra nhà ăn đi, ‪đang không có ai ngoài đó. Xoay xở đi nhé. 1092 01:10:25,041 --> 01:10:26,625 ‪Đi đi. Không sao đâu. 1093 01:10:28,875 --> 01:10:30,416 ‪- Được rồi. ‪- Rồi sao nữa? 1094 01:10:30,500 --> 01:10:32,416 ‪Cứ ngắt hết lá. 1095 01:10:32,500 --> 01:10:33,583 ‪Đấy, hoàn hảo. 1096 01:10:40,333 --> 01:10:41,875 ‪Kem! 1097 01:10:42,708 --> 01:10:43,958 ‪Cà phê đấy. 1098 01:10:44,041 --> 01:10:44,916 ‪Kem. 1099 01:10:46,791 --> 01:10:48,333 ‪Có nghề quá. 1100 01:10:49,958 --> 01:10:52,541 ‪Đây, dâu và… 1101 01:10:53,125 --> 01:10:54,000 ‪bánh quy. 1102 01:10:54,083 --> 01:10:54,916 ‪Đấy! 1103 01:10:55,000 --> 01:10:56,250 ‪Ai sẽ nếm thử? 1104 01:10:56,333 --> 01:10:58,083 ‪Đánh liều luôn, đâu còn thì giờ nữa. 1105 01:10:58,166 --> 01:11:02,791 ‪Susanna, bà hãy ra ngoài bảo là ‪đêm nay là đêm đặc biệt 1106 01:11:02,875 --> 01:11:05,625 ‪và chúng ta sẽ cho ra mắt ‪bữa tối "Tương phản". 1107 01:11:05,708 --> 01:11:08,041 ‪Đừng có làm mặt đó. ‪Phải tự tin và bình tĩnh. 1108 01:11:08,125 --> 01:11:10,666 ‪Nếu bà tin vào điều đó ‪thì họ cũng sẽ như vậy. Được chứ? 1109 01:11:10,750 --> 01:11:11,875 ‪Tương phản. 1110 01:11:13,458 --> 01:11:15,208 ‪Nào, mau lên! 1111 01:11:17,791 --> 01:11:19,250 ‪Cố lên, mình làm được mà! 1112 01:11:19,333 --> 01:11:22,125 ‪Đúng vậy, chúng ta có thể làm được! 1113 01:11:24,875 --> 01:11:26,375 ‪- Này. ‪- Hả? 1114 01:11:27,416 --> 01:11:28,375 ‪Làm tốt lắm. 1115 01:11:39,666 --> 01:11:41,583 ‪Cô giải thích hộ tôi ‪chuyện này là sao vậy? 1116 01:11:42,708 --> 01:11:43,583 ‪Do tiếp thị đấy. 1117 01:11:44,500 --> 01:11:46,541 ‪Cho người ngoài vào 1118 01:11:47,458 --> 01:11:49,000 ‪và quản lý đấy thôi? 1119 01:11:56,083 --> 01:11:58,458 ‪Bữa tối Tương phản đây ạ. 1120 01:12:00,750 --> 01:12:02,250 ‪Xin cho phép tôi nói vài lời. 1121 01:12:02,333 --> 01:12:04,708 ‪- Vâng. ‪- Bữa ăn thật tuyệt vời. Xuất sắc. 1122 01:12:05,333 --> 01:12:07,333 ‪- Cảm ơn cậu. ‪- Vâng. 1123 01:12:09,208 --> 01:12:10,250 ‪Tạm biệt quý khách. 1124 01:12:13,541 --> 01:12:16,625 ‪Cả đêm nay họ cứ khen tôi suốt. ‪Ai cũng vậy. 1125 01:12:17,125 --> 01:12:18,875 ‪Cả tôi nữa. Mà tại sao chứ? 1126 01:12:21,000 --> 01:12:21,833 ‪Chịu. 1127 01:12:22,375 --> 01:12:23,208 ‪Này. 1128 01:12:25,208 --> 01:12:26,166 ‪Sao vậy? 1129 01:12:30,666 --> 01:12:31,541 ‪Này. 1130 01:12:35,708 --> 01:12:37,833 ‪Ông có nhận ra là ta thành công rồi không? 1131 01:12:41,000 --> 01:12:42,416 ‪Thành công rồi! 1132 01:13:05,958 --> 01:13:07,125 ‪Đi đâu vậy? 1133 01:13:08,083 --> 01:13:09,166 ‪Khẽ thôi. 1134 01:13:10,458 --> 01:13:11,750 ‪Đây. 1135 01:13:12,791 --> 01:13:14,083 ‪- Chỗ này. ‪- Cô chắc chứ? 1136 01:13:18,583 --> 01:13:19,541 ‪Cứ làm theo tôi. 1137 01:13:23,916 --> 01:13:26,083 ‪Thò chân vào trước. Mau lên! 1138 01:13:26,166 --> 01:13:27,416 ‪Tôi nghĩ 1139 01:13:28,916 --> 01:13:30,208 ‪đây là phạm pháp đấy. 1140 01:13:30,291 --> 01:13:31,500 ‪Dĩ nhiên rồi. 1141 01:13:31,583 --> 01:13:34,416 ‪- Dĩ nhiên là phạm pháp rồi. ‪- Mau lên! 1142 01:13:34,500 --> 01:13:37,000 ‪Tôi làm vậy cả nghìn lần rồi, ‪chỉ có một lần bị bắt. 1143 01:13:37,083 --> 01:13:38,041 ‪Vậy luôn! 1144 01:13:39,708 --> 01:13:40,791 ‪Ôi chà! 1145 01:13:43,333 --> 01:13:45,500 ‪Rộng khủng khiếp! 1146 01:13:49,833 --> 01:13:50,666 ‪Ôi! 1147 01:13:52,208 --> 01:13:54,500 ‪Mười tám, mười chín, 1148 01:13:55,458 --> 01:13:56,500 ‪hai mươi! 1149 01:13:58,083 --> 01:13:59,375 ‪Tôi sẽ bắt được ông! 1150 01:14:02,375 --> 01:14:04,291 ‪Không! 1151 01:14:05,083 --> 01:14:07,083 ‪Không! 1152 01:14:11,375 --> 01:14:12,333 ‪Không! 1153 01:14:14,125 --> 01:14:15,541 ‪Tôi giỏi quá! 1154 01:14:16,041 --> 01:14:16,875 ‪Thôi đi. 1155 01:14:18,541 --> 01:14:19,750 ‪Mệt quá. 1156 01:14:24,333 --> 01:14:25,250 ‪Nói gì thì nói… 1157 01:14:27,916 --> 01:14:29,333 ‪cô đúng là thiên tài. 1158 01:14:30,208 --> 01:14:31,041 ‪Tại sao? 1159 01:14:31,708 --> 01:14:35,833 ‪Bởi vì cô đã nghĩ ra ý tưởng điên rồ này 1160 01:14:35,916 --> 01:14:37,750 ‪và xem cô đã làm gì này. 1161 01:14:37,833 --> 01:14:40,625 ‪Xem cô đã bắt tôi làm gì này! 1162 01:14:40,708 --> 01:14:42,250 ‪Cô hiểu chứ? 1163 01:14:42,333 --> 01:14:43,375 ‪Nhưng mà… 1164 01:14:46,083 --> 01:14:48,208 ‪Đâu phải ý tưởng của tôi. Tôi… 1165 01:14:49,375 --> 01:14:52,666 ‪Tôi đã đọc được trên tạp chí đấy, ‪có người đã làm vậy ở Luân Đôn. 1166 01:14:53,208 --> 01:14:54,833 ‪- Thật ư? ‪- Ừ. 1167 01:14:56,958 --> 01:14:59,083 ‪Nhưng cô… 1168 01:15:00,541 --> 01:15:02,291 ‪cô đã làm rất tốt. 1169 01:15:03,041 --> 01:15:06,458 ‪Ngay cả chuyện với chồng tôi ‪cũng không giống như tôi đã kể. 1170 01:15:09,166 --> 01:15:10,000 ‪Vậy sao? 1171 01:15:10,083 --> 01:15:12,416 ‪Ừ, anh ta làm trong lĩnh vực tài chính, 1172 01:15:12,500 --> 01:15:15,666 ‪chưa bao giờ ở bên tôi… 1173 01:15:16,375 --> 01:15:18,083 ‪hay ngó ngàng đến tôi. 1174 01:15:18,166 --> 01:15:19,291 ‪Cho nên tôi… 1175 01:15:22,041 --> 01:15:23,791 ‪tôi đã bịa ra nhiều chuyện 1176 01:15:23,875 --> 01:15:26,333 ‪chẳng hạn như các buổi thử giọng 1177 01:15:26,416 --> 01:15:28,916 ‪hay các tour diễn sân khấu không có thật. 1178 01:15:29,833 --> 01:15:33,583 ‪Nhưng tôi thấy ‪trong nhà cô có áp-phích mà. 1179 01:15:35,541 --> 01:15:36,375 ‪Giả hết đấy. 1180 01:15:39,333 --> 01:15:40,166 ‪Cô tự làm sao? 1181 01:15:45,458 --> 01:15:47,458 ‪- Tất cả đều là giả? ‪- Đúng vậy. 1182 01:15:51,208 --> 01:15:52,875 ‪Rồi một ngày nọ, 1183 01:15:52,958 --> 01:15:55,583 ‪anh ta đã đến rạp hát để xem tôi. 1184 01:15:59,416 --> 01:16:01,041 ‪Hiển nhiên là tôi không có ở đó. 1185 01:16:02,333 --> 01:16:04,208 ‪Nên khi anh ta về nhà, 1186 01:16:04,291 --> 01:16:06,958 ‪tôi đã làm loạn… 1187 01:16:09,125 --> 01:16:11,416 ‪bảo là anh ta có tư tình với đồng nghiệp, 1188 01:16:11,500 --> 01:16:13,416 ‪nhưng tôi biết là không phải. 1189 01:16:13,500 --> 01:16:14,750 ‪Tôi thừa biết nhưng mà… 1190 01:16:17,708 --> 01:16:20,750 ‪tôi chỉ muốn ‪anh ta để mắt đến tôi trong giây lát. 1191 01:16:25,208 --> 01:16:29,208 ‪- Cảm giác bị phớt lờ tồi tệ lắm. ‪- Rất khủng khiếp. 1192 01:16:30,625 --> 01:16:33,916 ‪Rồi anh ta nói là muốn bỏ tôi. 1193 01:16:34,583 --> 01:16:35,916 ‪Nên tôi bảo anh ta… 1194 01:16:38,416 --> 01:16:41,583 ‪Không biết sao tôi lại nảy ra ý đó ‪nhưng tôi đã bảo: 1195 01:16:41,666 --> 01:16:45,625 ‪"Nếu anh bỏ tôi ‪thì đếm tới ba, tôi sẽ đốt rèm. 1196 01:16:45,708 --> 01:16:47,291 ‪Một, hai, ba." 1197 01:16:47,375 --> 01:16:50,916 ‪Anh ta nhìn tôi với vẻ mặt ‪như thể muốn nói: "Vậy làm đi". 1198 01:16:51,000 --> 01:16:53,083 ‪Lúc đó thì phải làm sao chứ? 1199 01:16:53,166 --> 01:16:56,291 ‪Bởi vì không làm thì mất hết chữ tín. 1200 01:16:56,375 --> 01:16:59,416 ‪- Nên tôi buộc phải đốt rèm. ‪- Tất nhiên. 1201 01:16:59,500 --> 01:17:01,041 ‪- Ông hiểu chứ? ‪- Ừ. 1202 01:17:01,125 --> 01:17:02,041 ‪Nhưng rồi 1203 01:17:02,958 --> 01:17:06,375 ‪không chỉ tấm rèm, mà cả ngôi nhà 1204 01:17:06,458 --> 01:17:08,333 ‪và nhà hàng xóm đều bốc cháy. 1205 01:17:08,416 --> 01:17:11,166 ‪Hàng xóm không có ở nhà ‪nhưng còn có chú chó. 1206 01:17:11,916 --> 01:17:14,250 ‪Và nó đã bị thiêu chết. 1207 01:17:14,333 --> 01:17:15,375 ‪Chúa ơi! 1208 01:17:16,875 --> 01:17:18,291 ‪Con người tôi là vậy. 1209 01:17:19,291 --> 01:17:21,083 ‪Tôi thật tồi tệ! 1210 01:17:22,583 --> 01:17:24,291 ‪Thật đốn mạt. 1211 01:17:24,375 --> 01:17:25,708 ‪Không phải vậy. 1212 01:17:25,791 --> 01:17:27,458 ‪Giờ thì phép màu kết thúc rồi. 1213 01:17:29,083 --> 01:17:31,291 ‪Ông sẽ bỏ tôi lại một mình mà thôi. 1214 01:17:37,791 --> 01:17:41,625 ‪Họ đông hơn nên mới tự cho là mình đúng. 1215 01:17:44,625 --> 01:17:45,750 ‪Ai cơ? 1216 01:17:47,916 --> 01:17:49,291 ‪Bọn người "thường" ấy. 1217 01:17:58,875 --> 01:17:59,875 ‪Làm gì đó đi. 1218 01:18:02,291 --> 01:18:05,125 ‪Cô và tôi ấy, cô biết ‪chúng ta phải làm gì không? 1219 01:18:06,583 --> 01:18:07,583 ‪Hãy sống tốt. 1220 01:18:08,500 --> 01:18:10,083 ‪Cô đừng 1221 01:18:11,000 --> 01:18:13,000 ‪nói hươu nói vượn nữa. 1222 01:18:13,083 --> 01:18:14,083 ‪Phải, nghe này. 1223 01:18:15,125 --> 01:18:17,333 ‪Còn tôi sẽ không nổi điên nữa. 1224 01:18:20,250 --> 01:18:21,500 ‪Nhớ giữ kín đấy. 1225 01:18:23,083 --> 01:18:24,125 ‪Hãy cùng sống tử tế. 1226 01:18:24,833 --> 01:18:25,916 ‪Cố gắng nhé? 1227 01:18:27,666 --> 01:18:30,166 ‪Vả lại, chúng ta biết 1228 01:18:31,208 --> 01:18:32,750 ‪mình là người thế nào mà? 1229 01:18:43,375 --> 01:18:46,416 ‪Cô muốn đi mua bánh ăn không? 1230 01:18:52,041 --> 01:18:53,583 ‪- Bánh sao? ‪- Đi không? 1231 01:19:04,625 --> 01:19:05,458 ‪A lô? 1232 01:19:06,416 --> 01:19:07,458 ‪Bàn tám người ạ? 1233 01:19:08,208 --> 01:19:09,041 ‪Tên gì? 1234 01:19:10,375 --> 01:19:12,291 ‪Hoàn hảo. Xin cảm ơn. Tạm biệt quý khách. 1235 01:19:16,791 --> 01:19:17,625 ‪A lô? 1236 01:19:18,625 --> 01:19:21,333 ‪Sinh nhật sao? Vâng, mấy người ạ? 1237 01:19:30,791 --> 01:19:31,958 ‪Ít nhất là hai tiếng. 1238 01:19:32,916 --> 01:19:35,583 ‪Thành thật xin lỗi. Biến đi, đồ khốn! 1239 01:19:36,083 --> 01:19:37,500 ‪Vâng, chúng tôi sẽ đợi. 1240 01:19:37,583 --> 01:19:40,166 ‪- Tôi sẽ ghi vào danh sách. Cậu tên gì? ‪- Emanuel. 1241 01:19:47,916 --> 01:19:50,250 ‪Gina! Bản Sao! 1242 01:19:50,333 --> 01:19:54,083 ‪Ngươi nghĩ gì thế hả? ‪Cũng dám đến đây ra vẻ hạnh phúc! 1243 01:19:54,166 --> 01:19:55,541 ‪- Sao dám đến đây! ‪- Đứng đậy! 1244 01:19:55,625 --> 01:19:57,083 ‪Bản thể của tôi đấy! 1245 01:19:57,166 --> 01:19:58,500 ‪- Là diễn thôi ạ. ‪- Kẻ điên. 1246 01:19:58,583 --> 01:20:01,500 ‪- Hắn là bản thể của tôi! ‪- Là biểu diễn thôi ạ. Tuyệt vời. 1247 01:20:01,583 --> 01:20:03,250 ‪Bản Sao! Quá đỉnh! 1248 01:20:03,333 --> 01:20:04,625 ‪- Hắn… ‪- Thật tuyệt! 1249 01:20:04,708 --> 01:20:07,750 ‪Xuất sắc! Chip! ‪Trông hai người có giống đâu! 1250 01:20:08,333 --> 01:20:11,541 ‪Giờ tôi sợ lắm. Đông quá. Thật đáng sợ. 1251 01:20:12,416 --> 01:20:13,916 ‪Không sao. Bình thường mà. 1252 01:20:14,416 --> 01:20:17,416 ‪Cũng phải thôi. Đây là lần đầu ‪ông tiếp xúc với ngoại giới. 1253 01:20:17,500 --> 01:20:20,333 ‪Không có gì phải sợ. ‪Sẽ không có gì uy hiếp ông đâu. 1254 01:20:20,416 --> 01:20:22,750 ‪Đây là một cơ hội đấy, ông Chip. 1255 01:20:26,166 --> 01:20:27,541 ‪- Chúa ơi! ‪- Nhà tài trợ. 1256 01:20:28,666 --> 01:20:31,375 ‪Mọi người có biết là ‪họ đã gửi đến nhiều thứ lắm không? 1257 01:20:31,458 --> 01:20:32,750 ‪Tuyệt quá, bà chủ! 1258 01:20:33,583 --> 01:20:36,833 ‪Tôi thích từ "bà chủ". ‪Nào, ở ngoài cả đấy. Ra lấy đi. 1259 01:20:41,416 --> 01:20:45,125 ‪Chúng ta đã lọt vào tốp 100 trong số ‪13.500 nhà hàng của thành phố đấy. 1260 01:20:48,541 --> 01:20:51,000 ‪Chính xác là 13.501 nhà hàng. 1261 01:20:52,166 --> 01:20:53,375 ‪Ông có tin được không? 1262 01:21:11,750 --> 01:21:14,708 ‪Người dân trong khu vực đã phản ảnh. 1263 01:21:14,791 --> 01:21:17,125 ‪Mấy ông già trong hội bóng gỗ ‪đã khiếu nại chứ gì. 1264 01:21:17,208 --> 01:21:21,833 ‪Thưa cô, cô có biết là các cô thậm chí ‪không được phép chơi nhạc không? 1265 01:21:22,666 --> 01:21:24,875 ‪Sao lại không được chơi nhạc chứ? 1266 01:21:24,958 --> 01:21:26,291 ‪Cô có giấy phép không? 1267 01:21:37,375 --> 01:21:38,208 ‪Chào. 1268 01:21:40,791 --> 01:21:41,833 ‪Nhìn này. 1269 01:21:43,208 --> 01:21:46,916 ‪Đã bảo là cứ giao cho tôi mà? ‪Đây, tôi lo hết rồi này. 1270 01:21:48,458 --> 01:21:50,791 ‪Hôm nay Bianca sẽ đến đấy. 1271 01:21:50,875 --> 01:21:53,458 ‪Chúng ta sẽ hâm nóng bầu không khí ‪bằng nhạc swing nhé. 1272 01:21:53,541 --> 01:21:54,708 ‪Vậy thì tốt mà? 1273 01:21:55,208 --> 01:21:57,166 ‪Nhiệt tình chút đi chứ. 1274 01:21:58,583 --> 01:21:59,583 ‪Nay thực đơn là gì? 1275 01:22:02,125 --> 01:22:03,166 ‪Pasta với nước xốt. 1276 01:22:04,208 --> 01:22:05,291 ‪Pasta với xốt sao? 1277 01:22:09,458 --> 01:22:10,666 ‪Chắc sẽ ngon lắm. 1278 01:22:30,208 --> 01:22:31,041 ‪Chào bố. 1279 01:22:32,916 --> 01:22:34,666 ‪Bố đã nấu món khoái khẩu của con đấy. 1280 01:22:35,541 --> 01:22:38,333 ‪- Ở đây đẹp quá. ‪- Cảm ơn cô. Bàn đây. 1281 01:22:45,250 --> 01:22:46,458 ‪Bố sẽ quay lại ngay. 1282 01:23:14,791 --> 01:23:15,791 ‪Cảm ơn bố. 1283 01:23:35,125 --> 01:23:36,125 ‪Ngon quá! 1284 01:23:42,541 --> 01:23:44,708 ‪Chúc ngon miệng. ‪Chúng tôi sẽ quay lại ngay. 1285 01:24:04,416 --> 01:24:05,958 ‪Chào buổi tối. 1286 01:24:06,958 --> 01:24:10,625 ‪Đêm nay tôi xin hát một bài ‪dành tặng cho một người bạn 1287 01:24:11,250 --> 01:24:12,666 ‪bởi vì… 1288 01:24:13,958 --> 01:24:15,375 ‪Lý do thì người ấy sẽ biết. 1289 01:24:31,166 --> 01:24:34,833 ‪Họ sẽ bắt cô ấy cho xem. ‪Thật đấy. Đó là dấu hiệu. 1290 01:25:18,625 --> 01:25:20,458 ‪Cô làm gì vậy? Sao lại dừng? 1291 01:25:20,541 --> 01:25:22,541 ‪- Tôi bị hoảng loạn. ‪- Nhưng mà… 1292 01:25:24,458 --> 01:25:28,041 ‪Cô đang làm rất tốt mà. Tiếp đi chứ. 1293 01:25:28,125 --> 01:25:30,291 ‪- Không. ‪- Không thì tôi hát đấy. 1294 01:25:30,375 --> 01:25:32,291 ‪Nói cho mà biết, tôi hát còn tệ hơn. 1295 01:25:46,083 --> 01:25:49,208 ‪- Nào, lại hát đi. ‪- Không. Tôi còn không nghĩ đến chuyện đó. 1296 01:25:49,291 --> 01:25:50,833 ‪- Đừng bỏ mặc tôi chứ. ‪- Không. 1297 01:25:50,916 --> 01:25:54,583 ‪- Đi mà. Sao nữa nhỉ? ‪- Thôi mà, xin ông đấy. 1298 01:25:54,666 --> 01:25:55,750 ‪"Tôi không khao khát". 1299 01:25:55,833 --> 01:25:57,125 ‪- Tôi… ‪- …không khao khát. 1300 01:26:36,416 --> 01:26:37,541 ‪Tôi đã bảo mà! 1301 01:26:39,708 --> 01:26:41,416 ‪Đó chỉ là một trò đùa thôi. Xin phép. 1302 01:26:45,083 --> 01:26:46,125 ‪Biến đi! 1303 01:26:55,125 --> 01:26:56,375 ‪Ông hát dở muốn chết! 1304 01:26:56,458 --> 01:26:58,333 ‪Nhìn lại mình đi! 1305 01:27:00,083 --> 01:27:02,375 ‪Mà cô ăn mặc kiểu gì vậy? 1306 01:27:03,125 --> 01:27:05,041 ‪Còn đội tóc giả nữa chứ! 1307 01:27:06,583 --> 01:27:07,625 ‪Tại sao? 1308 01:27:08,875 --> 01:27:10,833 ‪Tôi cố gắng lắm rồi mà. 1309 01:27:29,583 --> 01:27:31,458 ‪Tôi đã hát bài của ông đấy. 1310 01:27:31,541 --> 01:27:35,000 ‪- Không, tôi hát thì có! ‪- Tôi cũng hát mà. 1311 01:27:35,083 --> 01:27:37,666 ‪Nhưng nếu tôi không lên bục… 1312 01:27:37,750 --> 01:27:40,666 ‪- Phần lớn là tôi hát. ‪- Nhưng tôi cũng hát mà. 1313 01:27:52,541 --> 01:27:54,625 ‪- Chúa ơi, tôi xin lỗi. Tôi tưởng… ‪- Không. 1314 01:27:55,291 --> 01:27:56,625 ‪Không sao. 1315 01:28:00,375 --> 01:28:01,666 ‪Không, chỉ là… 1316 01:28:02,833 --> 01:28:05,041 ‪Chuyện này không… 1317 01:28:06,750 --> 01:28:08,500 ‪Có vẻ không thích hợp. 1318 01:28:09,166 --> 01:28:11,000 ‪Phải. Thật ra, đúng là… 1319 01:28:12,916 --> 01:28:16,833 ‪Xin lỗi, nhưng sao lại không thích hợp? ‪Tôi thấy được mà. 1320 01:28:19,666 --> 01:28:20,875 ‪Ý tôi là 1321 01:28:20,958 --> 01:28:23,875 ‪với tất cả những rắc rối của tôi, 1322 01:28:23,958 --> 01:28:25,958 ‪nếu thêm cả cô nữa… 1323 01:28:29,291 --> 01:28:31,166 ‪Vậy ra tôi là một rắc rối? 1324 01:28:32,500 --> 01:28:33,958 ‪Ý tôi là 1325 01:28:34,041 --> 01:28:36,041 ‪nếu tôi dính líu… 1326 01:28:36,125 --> 01:28:37,458 ‪với một người như cô 1327 01:28:37,541 --> 01:28:41,416 ‪thì họ sẽ cướp đi Bianca ‪và không bao giờ để tôi gặp lại con bé. 1328 01:28:44,750 --> 01:28:48,208 ‪Còn đang chờ tòa thẩm tra mà. 1329 01:29:02,041 --> 01:29:02,875 ‪Chết tiệt! 1330 01:29:03,750 --> 01:29:04,708 ‪Khốn kiếp! 1331 01:29:06,625 --> 01:29:07,583 ‪Khỉ thật. 1332 01:29:11,833 --> 01:29:13,083 ‪Chết tiệt! 1333 01:29:13,166 --> 01:29:15,291 ‪Có thể cho tôi gặp quản lý được không? 1334 01:29:18,916 --> 01:29:21,916 ‪Tôi giảm ánh sáng ‪thì mọi người bắt đầu nhảy. 1335 01:29:22,000 --> 01:29:23,500 ‪Chúng ta gặp vấn đề rồi. 1336 01:29:26,500 --> 01:29:27,375 ‪Đằng kia nữa. 1337 01:29:28,166 --> 01:29:29,000 ‪Và bên đó. 1338 01:29:30,208 --> 01:29:31,083 ‪Tận ba tụ. 1339 01:29:32,500 --> 01:29:34,291 ‪Chào anh. Có chuyện gì sao? 1340 01:29:34,375 --> 01:29:36,416 ‪Chào cô. Chẳng hay cô có biết không, 1341 01:29:36,500 --> 01:29:39,125 ‪nhưng để chơi nhạc trong nhà hàng ‪thì cần có giấy phép. 1342 01:29:39,208 --> 01:29:40,208 ‪Cho tôi xem được chứ? 1343 01:29:40,291 --> 01:29:43,083 ‪Hiểu rồi. Anh cho là ‪chúng tôi không có giấy phép? 1344 01:29:43,166 --> 01:29:44,833 ‪Không, hẳn là có. Tôi muốn xem thôi. 1345 01:29:44,916 --> 01:29:47,458 ‪Dĩ nhiên là chúng tôi có giấy phép. ‪Tôi nói có là có. 1346 01:29:47,541 --> 01:29:49,916 ‪Tôi phải kiểm tra, thưa cô. Mời cô đi lấy. 1347 01:29:50,000 --> 01:29:53,166 ‪Xin lỗi, nhưng chúng tôi ‪được cấp phép rồi. Cho họ xem đi. 1348 01:29:53,250 --> 01:29:54,375 ‪Chúng ta có mà. 1349 01:29:55,458 --> 01:29:58,458 ‪Không, tôi chỉ bực ‪khi người ta không tin mình thôi. 1350 01:29:58,541 --> 01:30:01,666 ‪Bởi vì tôi rõ ràng là dân chuyên nghiệp ‪và có giấy phép ở đây! 1351 01:30:02,250 --> 01:30:04,125 ‪- Đây. ‪- Ông bị sao vậy ạ? 1352 01:30:06,291 --> 01:30:10,333 ‪Tôi đập trúng mũi lúc mở cửa ấy mà. 1353 01:30:11,750 --> 01:30:12,583 ‪Đây rồi. 1354 01:30:16,583 --> 01:30:17,958 ‪Cô đang đùa với chúng tôi sao? 1355 01:30:19,208 --> 01:30:20,041 ‪Sao vậy? 1356 01:30:20,125 --> 01:30:22,791 ‪Bởi vì giấy tờ này là giả. ‪Cô lấy ở đâu vậy? 1357 01:30:22,875 --> 01:30:23,791 ‪Sao lại là giả chứ? 1358 01:30:24,333 --> 01:30:25,166 ‪Đó là giả. 1359 01:30:25,750 --> 01:30:27,041 ‪Không được chơi nhạc ở đây. 1360 01:30:27,125 --> 01:30:29,708 ‪Mọi người, hãy dừng họ lại ‪và kiểm tra căn cước. 1361 01:30:29,791 --> 01:30:32,750 ‪Hai người hãy kiểm tra bên này. ‪Cậu xử lý bên kia. 1362 01:30:32,833 --> 01:30:33,958 ‪Hãy xuất trình căn cước. 1363 01:30:34,750 --> 01:30:36,250 ‪Đừng đưa căn cước cho họ. 1364 01:30:36,333 --> 01:30:38,958 ‪Mong cô làm gương ‪và xuất trình căn cước trước. 1365 01:30:39,041 --> 01:30:41,500 ‪- Đừng đưa! ‪- Đưa căn cước đây! 1366 01:30:41,583 --> 01:30:43,166 ‪Cháy! 1367 01:30:43,250 --> 01:30:45,083 ‪Cháy kìa! 1368 01:30:45,166 --> 01:30:46,250 ‪Cháy! 1369 01:30:46,333 --> 01:30:48,416 ‪Chạy đi! Tất cả chạy mau! 1370 01:30:48,500 --> 01:30:49,833 ‪Ra cửa chặn họ lại! 1371 01:30:49,916 --> 01:30:52,833 ‪- Cô ấy nói rồi kìa! ‪- Cháy! 1372 01:30:58,333 --> 01:31:00,166 ‪Chạy đi! Mọi người chạy mau! 1373 01:31:00,250 --> 01:31:02,083 ‪- Biến đi, thằng đần! ‪- Sao bà dám! 1374 01:31:02,166 --> 01:31:05,458 ‪- Tôi là công chức nhà nước! ‪- Câm mồm, thằng công chức nhà nước! 1375 01:31:05,541 --> 01:31:07,000 ‪Chúng ta tự do rồi! 1376 01:31:07,083 --> 01:31:08,708 ‪- Bianca! ‪- Tự do rồi! 1377 01:31:10,500 --> 01:31:11,833 ‪- Bianca! ‪- Chuyện gì vậy? 1378 01:31:11,916 --> 01:31:14,416 ‪- Bố bị sao vậy? ‪- Không có gì. Bố tự làm xước thôi. 1379 01:31:14,500 --> 01:31:16,041 ‪Mau lên, đi lối này. 1380 01:31:16,666 --> 01:31:18,500 ‪- Đi đi. ‪- Tự do rồi! 1381 01:31:19,375 --> 01:31:22,458 ‪Bố, con không biết nãy bố hát gì ‪nhưng ngầu lắm ạ. 1382 01:31:24,541 --> 01:31:25,708 ‪Nào, đi thôi. 1383 01:31:33,833 --> 01:31:35,875 ‪Tự do rồi! Chúng ta tự do rồi! 1384 01:33:08,500 --> 01:33:09,958 ‪Phạt bao nhiêu vậy? 1385 01:33:10,958 --> 01:33:12,500 ‪Giờ cô mới quan tâm sao? 1386 01:33:17,791 --> 01:33:19,375 ‪- 19.000 euro. ‪- Ơ… 1387 01:33:20,458 --> 01:33:22,708 ‪Nói thật, có một bài hát thôi ‪mà quá đáng vậy. 1388 01:33:22,791 --> 01:33:24,333 ‪Cô đã làm giả giấy phép. 1389 01:33:24,916 --> 01:33:28,375 ‪Không chỉ xúc phạm, ‪mà còn khô máu với cảnh sát. 1390 01:33:38,208 --> 01:33:40,375 ‪Có một cậu bé 17 tuổi nọ. 1391 01:33:40,458 --> 01:33:42,833 ‪Cậu ta nghiện heroin, thường xuyên hút nó. 1392 01:33:45,125 --> 01:33:47,708 ‪Nhưng niềm đam mê của cậu ta ‪là thuốc và hóa chất. 1393 01:33:47,791 --> 01:33:50,458 ‪Đủ thể loại từ Snowball đến Eva. 1394 01:33:50,958 --> 01:33:52,875 ‪Và cả LSD. 1395 01:33:53,375 --> 01:33:57,125 ‪Axit lysergic mang lại ‪những cảm giác tuyệt vời và đặc biệt, 1396 01:33:57,208 --> 01:33:59,458 ‪nhưng cái giá phải trả là rất đắt. 1397 01:34:00,083 --> 01:34:02,541 ‪Đó là nỗi kinh hoàng ‪và những ảo cảnh đáng sợ. 1398 01:34:03,750 --> 01:34:05,958 ‪Một ngày nọ, một người bạn đã gọi tới. 1399 01:34:06,041 --> 01:34:09,083 ‪Cậu ấy đến thăm và em trai của người bạn 1400 01:34:10,375 --> 01:34:13,208 ‪vừa mua một chiếc xe đạp máy. 1401 01:34:13,833 --> 01:34:15,583 ‪Với chiếc mũ bảo hiểm mới tinh. 1402 01:34:15,666 --> 01:34:18,875 ‪Cái loại mà trùm kín đầu ‪và đủ màu ấy. Đắt lắm. 1403 01:34:20,541 --> 01:34:22,208 ‪Cậu ta xin cho mượn mũ bảo hiểm. 1404 01:34:22,291 --> 01:34:25,208 ‪Cậu bạn đã từ chối. ‪Đồ mới nên cậu ấy giữ kỹ lắm. 1405 01:34:25,291 --> 01:34:27,625 ‪Rồi không biết sao mà trong khi chơi, 1406 01:34:27,708 --> 01:34:31,750 ‪cậu ta đã trói được cậu bạn ‪và đứa em đấu lưng lại với nhau. 1407 01:34:31,833 --> 01:34:33,250 ‪Ngay khi đã khiến họ bất động, 1408 01:34:33,333 --> 01:34:35,916 ‪cậu ta đã đoạt lấy mũ và ví, rồi bỏ đi. 1409 01:34:37,250 --> 01:34:38,458 ‪Sau khi bán mũ, 1410 01:34:38,541 --> 01:34:42,916 ‪cậu ta đã mua cả đống ma túy ‪và hút chích thả ga. 1411 01:34:44,208 --> 01:34:48,000 ‪Dù muốn đáp lời người khiêng cáng ‪đang vội đẩy mình vào xe cứu thương, 1412 01:34:48,083 --> 01:34:50,041 ‪nhưng cậu ta lại như ngậm hột thị. 1413 01:34:50,125 --> 01:34:52,250 ‪Tỉnh táo nhưng lại không thể nói được. 1414 01:34:54,625 --> 01:34:55,916 ‪Và bắt đầu hoảng sợ. 1415 01:34:58,250 --> 01:35:00,375 ‪Biết lúc đó tôi đã nhận ra gì không? 1416 01:35:02,125 --> 01:35:05,041 ‪Đó là dù đang tức giận, ‪tôi cũng không rõ nên giận ai 1417 01:35:05,583 --> 01:35:10,125 ‪và dù muốn phá hủy mọi thứ ‪nhưng tôi mới là người đã phạm sai lầm. 1418 01:35:11,541 --> 01:35:16,791 ‪Tôi ý thức được rằng nếu mình dùng ‪một phần sức lực để làm việc khác 1419 01:35:18,041 --> 01:35:20,833 ‪thì có lẽ tôi đã làm được ‪điều gì đó hữu ích trong đời. 1420 01:35:22,541 --> 01:35:25,166 ‪Trong khoảnh khắc đó, ‪tôi đã hạ quyết tâm và làm được. 1421 01:35:31,750 --> 01:35:33,333 ‪Nằm trong tốp 100 nhà hàng. 1422 01:35:33,416 --> 01:35:36,041 ‪Cô có nhận ra ‪mình đã làm được gì không vậy? 1423 01:35:38,041 --> 01:35:40,541 ‪Xuất sắc. Lại còn dụ cho cả bọn làm việc! 1424 01:35:40,625 --> 01:35:43,666 ‪Và họ không hề xấu hổ, ‪mà còn tự hào nữa chứ. 1425 01:35:47,458 --> 01:35:49,250 ‪Nhưng rồi cô phá hỏng mọi thứ. 1426 01:35:50,791 --> 01:35:53,166 ‪Tôi cũng không thể hiểu lý do tại sao. 1427 01:35:54,333 --> 01:35:56,666 ‪Cô luôn muốn ‪trở thành người tệ nhất có thể. 1428 01:36:13,166 --> 01:36:14,041 ‪Đây. 1429 01:36:15,208 --> 01:36:18,375 ‪- Gì vậy? ‪- Giấy chuyển đến viện nội trú. 1430 01:36:18,458 --> 01:36:19,541 ‪Ý ông là gì? 1431 01:36:20,125 --> 01:36:21,541 ‪Cô đã được chuyển đi. 1432 01:36:22,041 --> 01:36:24,541 ‪Nội trú là sao? Tôi phải ngủ ở đó? 1433 01:36:24,625 --> 01:36:26,416 ‪- Phải. ‪- Không được. 1434 01:36:26,500 --> 01:36:29,625 ‪- Tôi không muốn đi. Không. ‪- Tôi rất tiếc, nhưng cô đi được rồi. 1435 01:36:29,708 --> 01:36:31,750 ‪- Tiếc là tôi không có quyền quyết. ‪- Không. 1436 01:36:42,083 --> 01:36:44,625 ‪- Diego cũng đi sao? ‪- Không, ông ấy sẽ ở lại đây. 1437 01:36:44,708 --> 01:36:48,000 ‪Vẫn phải xử trí ‪nhưng ông ấy sẽ tiếp tục khóa trị liệu. 1438 01:36:58,250 --> 01:36:59,958 ‪Cô biết tại sao tôi thích cô không? 1439 01:37:01,750 --> 01:37:03,875 ‪Bởi vì cậu bé ấy 1440 01:37:04,875 --> 01:37:05,958 ‪vẫn còn đó. 1441 01:37:07,875 --> 01:37:09,375 ‪Mỗi ngày tôi đều phải tranh đấu. 1442 01:37:11,541 --> 01:37:12,791 ‪Chúc may mắn, Clara. 1443 01:37:21,333 --> 01:37:22,333 ‪Tôi xin phép. 1444 01:37:23,041 --> 01:37:24,000 ‪Xin chào. 1445 01:37:34,375 --> 01:37:35,291 ‪Anna? 1446 01:37:36,583 --> 01:37:37,916 ‪Bà ngủ quên mất. 1447 01:37:38,500 --> 01:37:39,333 ‪Vâng. 1448 01:37:41,208 --> 01:37:43,541 ‪Xung quanh thế này ‪thì cháu cũng thiếp đi thôi. 1449 01:37:46,666 --> 01:37:48,166 ‪Dù sao thì… 1450 01:37:50,541 --> 01:37:53,333 ‪cháu chỉ ghé qua ‪để chúc bà một Giáng Sinh an lành. 1451 01:37:54,333 --> 01:37:55,291 ‪Chúc bà vui vẻ. 1452 01:37:56,375 --> 01:37:57,541 ‪Mai ta lại gặp nhau nhỉ? 1453 01:37:58,458 --> 01:37:59,708 ‪Không, mai không được ạ. 1454 01:38:03,041 --> 01:38:06,000 ‪Cháu sẽ ít ghé hơn trong vài tuần tới. 1455 01:38:07,708 --> 01:38:09,291 ‪Sao nhìn cháu buồn vậy? 1456 01:38:12,125 --> 01:38:14,208 ‪Trông thảm quá. 1457 01:38:17,916 --> 01:38:18,750 ‪Thì… 1458 01:38:20,958 --> 01:38:23,083 ‪cháu không chỉ trông thảm đâu ạ. 1459 01:38:24,208 --> 01:38:25,166 ‪Thật ra, cháu… 1460 01:38:26,166 --> 01:38:27,250 ‪làm sai nhiều lắm. 1461 01:38:29,583 --> 01:38:32,333 ‪Cháu toàn làm những chuyện vô lý. 1462 01:38:32,416 --> 01:38:34,500 ‪Cứ dựng chuyện không đâu. 1463 01:38:37,000 --> 01:38:38,250 ‪Cháu chán bản thân lắm rồi. 1464 01:38:39,166 --> 01:38:40,166 ‪Là vậy đấy ạ. 1465 01:38:42,208 --> 01:38:43,583 ‪Có lẽ cháu nói đúng… 1466 01:38:47,041 --> 01:38:50,375 ‪nhưng cháu là điều tuyệt vời nhất ‪từng đến với bà. 1467 01:38:57,541 --> 01:39:01,083 ‪Mai gặp lại nhé, bà sẽ nấu ‪món thịt viên nước xốt cho cháu. 1468 01:39:07,625 --> 01:39:10,708 ‪Khách sạn muốn giữ lại ‪kiểu thực đơn một món của ông. 1469 01:39:10,791 --> 01:39:12,250 ‪Chúng tôi thích tính độc quyền. 1470 01:39:18,958 --> 01:39:21,250 ‪Mời đi theo tôi. Tôi sẽ dẫn ông vào bếp. 1471 01:39:32,041 --> 01:39:35,166 ‪Buổi phỏng vấn sao rồi? Thế nào? 1472 01:39:36,791 --> 01:39:37,833 ‪Con nghĩ là ổn. 1473 01:39:39,041 --> 01:39:40,541 ‪Họ trả con bao nhiêu? 1474 01:39:41,541 --> 01:39:42,416 ‪Tortellini ạ? 1475 01:39:43,958 --> 01:39:45,041 ‪Bố tự nấu à? 1476 01:39:48,208 --> 01:39:50,291 ‪Họ trả 5.000 euro một tháng ạ. 1477 01:39:52,625 --> 01:39:53,583 ‪Bố xin lỗi, 1478 01:39:54,333 --> 01:39:58,416 ‪nhưng 5.000 euro một tháng ‪mà con trưng ra bộ mặt vậy ư? 1479 01:40:00,166 --> 01:40:04,000 ‪Lẽ ra hồi nhỏ bố nên chà đạp 1480 01:40:04,083 --> 01:40:06,041 ‪để con tỉnh ra như thế này! 1481 01:40:06,125 --> 01:40:10,375 ‪Đúng rồi, phải đạp ‪thằng nhỏ không mẹ vài cái chứ nhỉ? 1482 01:40:10,458 --> 01:40:14,041 ‪Sẵn tiện thêm vài cái bạt tai luôn? 1483 01:40:14,125 --> 01:40:15,291 ‪Nghe này, Diego. 1484 01:40:16,333 --> 01:40:18,541 ‪Hãy vạch ra giới hạn 1485 01:40:18,625 --> 01:40:22,166 ‪và tập trung vào những gì mà con đang có. 1486 01:40:22,666 --> 01:40:24,875 ‪Đừng nghĩ về những kẻ không cần mình. 1487 01:40:25,541 --> 01:40:28,791 ‪Bởi vì đồng thời ‪luôn có người thật sự cần con. 1488 01:40:28,875 --> 01:40:31,083 ‪Muốn có được con đến nỗi… 1489 01:40:32,916 --> 01:40:36,375 ‪có thể chấp nhận con 1490 01:40:37,208 --> 01:40:38,791 ‪và cả thời niên thiếu của con, 1491 01:40:39,541 --> 01:40:40,875 ‪tin bố đi, 1492 01:40:41,875 --> 01:40:43,500 ‪cái thời đó như Việt Nam vậy. 1493 01:40:46,250 --> 01:40:48,208 ‪Và người này 1494 01:40:48,291 --> 01:40:50,583 ‪cũng chính là bố, 1495 01:40:52,250 --> 01:40:54,666 ‪bố đã yêu con vô điều kiện 1496 01:40:56,250 --> 01:40:57,791 ‪vì con người thật của con. 1497 01:40:59,125 --> 01:41:00,166 ‪Mà nói thật 1498 01:41:00,250 --> 01:41:02,166 ‪là vừa phiền phức, 1499 01:41:02,250 --> 01:41:03,458 ‪vừa khó ưa 1500 01:41:04,458 --> 01:41:06,083 ‪như của nợ vậy. 1501 01:41:07,916 --> 01:41:08,958 ‪Được rồi, 1502 01:41:09,041 --> 01:41:11,083 ‪đúng là con hơi có vấn đề, 1503 01:41:11,166 --> 01:41:13,291 ‪nhưng chúng ta đã đi đến tận đây. 1504 01:41:15,333 --> 01:41:17,083 ‪Không phải ai cũng làm được đâu, 1505 01:41:17,791 --> 01:41:18,833 ‪tin bố đi. 1506 01:41:24,625 --> 01:41:28,583 ‪Chỉ là con không muốn ‪một mình nhận công việc này thôi ạ. 1507 01:41:33,541 --> 01:41:35,666 ‪Vậy cứ vạch thêm một ranh giới nữa. 1508 01:41:36,750 --> 01:41:38,250 ‪Con bé này 1509 01:41:38,750 --> 01:41:41,041 ‪có lẽ có những khuyết điểm, 1510 01:41:41,541 --> 01:41:43,125 ‪nhưng nó đã chấp nhận con. 1511 01:41:44,125 --> 01:41:45,083 ‪Thế nên 1512 01:41:46,291 --> 01:41:48,291 ‪hãy giữ chặt con bé. 1513 01:41:51,625 --> 01:41:53,125 ‪Giữ chặt vào. 1514 01:42:15,916 --> 01:42:18,083 ‪Phòng tắm chung ở gần cầu thang. 1515 01:42:18,875 --> 01:42:20,375 ‪Ăn tối lúc 7:00 giờ. 1516 01:42:22,125 --> 01:42:23,416 ‪Rồi 6:00 sáng, 1517 01:42:23,500 --> 01:42:27,250 ‪xe buýt sẽ chở cô đến kho ‪và đón cô về lúc 3:00 chiều. 1518 01:42:29,041 --> 01:42:31,375 ‪Phòng và giường của cô đây. 1519 01:42:33,625 --> 01:42:35,916 ‪Một tiếng nữa cả nhóm sẽ chờ cô dưới lầu. 1520 01:42:36,708 --> 01:42:37,666 ‪Chào mừng cô. 1521 01:42:38,458 --> 01:42:39,333 ‪Cảm ơn. 1522 01:42:52,583 --> 01:42:55,625 ‪Cuộc hành trình đến trung tâm Trái Đất và… 1523 01:42:57,166 --> 01:42:58,583 ‪đi giày dưới ánh mặt trời, 1524 01:43:00,208 --> 01:43:03,375 ‪cùng mọi người, tôi muốn đọc nhanh hơn. 1525 01:43:11,125 --> 01:43:12,833 ‪Vui lắm, nhưng hơi thất thường 1526 01:43:12,916 --> 01:43:16,041 ‪vì chúng nhảy từ làn này ‪sang làn khác và nhào lộn… 1527 01:43:16,833 --> 01:43:17,666 ‪Chào mừng cô. 1528 01:43:18,333 --> 01:43:20,541 ‪- Xin chào. ‪- Mời cô ngồi. 1529 01:43:21,583 --> 01:43:23,666 ‪Chúng hoạt bát lắm, 1530 01:43:23,750 --> 01:43:26,833 ‪nhưng không may là ‪con gái đã đưa chúng cho tôi. 1531 01:43:26,916 --> 01:43:30,500 ‪Tôi có thể làm gì chứ? ‪Vứt vào hồ bơi ư? Đâu thể làm vậy. 1532 01:43:31,000 --> 01:43:33,125 ‪- Phải, rất nhiều. ‪- Được rồi. 1533 01:44:02,791 --> 01:44:04,166 ‪Cô biến đi đâu mất. 1534 01:44:07,041 --> 01:44:08,041 ‪Ông muốn gì? 1535 01:44:12,500 --> 01:44:13,375 ‪Này! 1536 01:44:17,083 --> 01:44:20,791 ‪Cô đâu thể cứ tự dưng biến mất như vậy. 1537 01:44:23,458 --> 01:44:25,000 ‪Ai cho ông vào đây? 1538 01:44:25,083 --> 01:44:26,500 ‪Ông muốn gì hả? 1539 01:44:26,583 --> 01:44:28,583 ‪Ông bảo là tôi không có ích gì cho ông mà. 1540 01:44:28,666 --> 01:44:31,250 ‪Giờ tôi phải làm gì? ‪Làm y tá của ông chắc? Ông muốn gì? 1541 01:44:31,333 --> 01:44:32,875 ‪Nghe này. Này! 1542 01:44:33,375 --> 01:44:34,708 ‪Nghe này. 1543 01:44:34,791 --> 01:44:37,041 ‪Tôi đã thiếu một mảnh ghép. 1544 01:44:38,083 --> 01:44:38,958 ‪Cô hiểu không? 1545 01:44:39,041 --> 01:44:41,208 ‪Tôi luôn bị thiếu hụt. 1546 01:44:42,250 --> 01:44:43,958 ‪Nhưng giờ tôi đã tìm được. 1547 01:44:45,166 --> 01:44:46,291 ‪Cô biết mà 1548 01:44:47,083 --> 01:44:48,375 ‪và tôi cũng biết rõ. 1549 01:44:49,333 --> 01:44:54,125 ‪Và tôi vui vì biết rằng giờ đây ‪mình có thể sống tốt hơn. Cô hiểu chứ? 1550 01:44:54,208 --> 01:44:58,458 ‪Nên cô không thể cứ thế mà biến mất. 1551 01:44:59,458 --> 01:45:00,500 ‪Ông đã nói đấy thôi. 1552 01:45:01,000 --> 01:45:03,000 ‪Ông bảo tôi là rắc rối mà. 1553 01:45:04,291 --> 01:45:06,791 ‪Chính ông đã nói chúng ta là hai rắc rối. 1554 01:45:06,875 --> 01:45:09,333 ‪Và hai rắc rối cộng lại, ‪ông biết bằng gì không? 1555 01:45:09,416 --> 01:45:10,375 ‪Bằng một mớ hỗn độn. 1556 01:45:10,458 --> 01:45:11,541 ‪- Không. ‪- Và hổ lốn. 1557 01:45:11,625 --> 01:45:13,125 ‪Không phải, cộng lại sẽ là… 1558 01:45:13,833 --> 01:45:16,541 ‪Là hai con người thấu hiểu lẫn nhau, 1559 01:45:16,625 --> 01:45:20,125 ‪những điều mà không ai hiểu được. 1560 01:45:20,875 --> 01:45:23,250 ‪Tôi không quan tâm việc mình nói lắp nữa 1561 01:45:23,333 --> 01:45:25,500 ‪bởi vì tôi biết rằng 1562 01:45:25,583 --> 01:45:29,750 ‪dù tôi có nói lắp hay không ‪thì cô cũng chả để bụng. Đều như nhau cả. 1563 01:45:30,250 --> 01:45:31,375 ‪Dĩ nhiên rồi. 1564 01:45:32,083 --> 01:45:33,458 ‪Và cô cũng vậy… 1565 01:45:33,541 --> 01:45:35,791 ‪Tôi không hiểu tại sao 1566 01:45:35,875 --> 01:45:39,583 ‪cô cứ bịa ra đủ chuyện 1567 01:45:39,666 --> 01:45:41,791 ‪nhưng đối với tôi thì vẫn vậy 1568 01:45:41,875 --> 01:45:44,666 ‪bởi vì con người cô như vậy là được rồi. 1569 01:45:44,750 --> 01:45:48,833 ‪Cứ như hiện tại, thật đấy. 1570 01:45:53,833 --> 01:45:55,583 ‪Nhưng vẫn là hai rắc rối. 1571 01:45:55,666 --> 01:45:57,041 ‪Không phải. 1572 01:45:57,125 --> 01:45:58,500 ‪Chúng ta giống như… 1573 01:46:00,291 --> 01:46:02,083 ‪pizza với quả sung vậy. 1574 01:46:02,833 --> 01:46:06,458 ‪À, giống giấm balsamic với sô-cô-la hơn, 1575 01:46:06,541 --> 01:46:09,166 ‪thoạt nghe có vẻ không ăn nhập 1576 01:46:09,250 --> 01:46:11,375 ‪nhưng thay vào đó, không hiểu sao lại… 1577 01:46:22,708 --> 01:46:25,458 ‪Vẫn còn nhiều việc phải làm, nhỉ? 1578 01:46:37,625 --> 01:46:39,708 ‪Nhưng tôi muốn làm sô-cô-la cơ. 1579 01:46:48,041 --> 01:46:49,041 ‪Và cô có thể… 1580 01:46:50,083 --> 01:46:51,875 ‪vứt kẹo cao su đi được không? 1581 01:47:28,500 --> 01:47:32,333 ‪Em phản ứng vậy cũng được… 1582 01:47:47,583 --> 01:47:50,791 ‪Anh không nghĩ mông em to thật đâu nhỉ? 1583 01:47:51,541 --> 01:47:53,041 ‪Ừ. 1584 01:47:53,125 --> 01:47:54,833 ‪- Phải, nhưng anh thích vậy. ‪- Không. 1585 01:47:54,916 --> 01:47:57,666 ‪Bởi vì em mềm mềm. 1586 01:47:58,625 --> 01:47:59,541 ‪Ừ. 1587 01:48:09,458 --> 01:48:11,625 ‪Lần đó em gọi anh là gì ấy nhỉ? 1588 01:48:11,708 --> 01:48:13,500 ‪- Lần nào? ‪- Đậu Phộng? 1589 01:48:13,583 --> 01:48:16,000 ‪- Mà lúc nào cơ? ‪- Lúc có mặt Diana ấy. 1590 01:53:15,208 --> 01:53:20,208 ‪Biên dịch: Thế Võ