1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:30,750 --> 00:00:34,750 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 4 00:02:51,458 --> 00:02:53,375 Я вышел из себя. 5 00:02:57,250 --> 00:03:00,666 А каково вашей дочери видеть вас в таком состоянии? 6 00:03:06,416 --> 00:03:08,875 Может, Диего, стоит задуматься… 7 00:03:09,666 --> 00:03:11,291 Приняты конкретные решения, 8 00:03:11,375 --> 00:03:14,458 ведь ваше поведение может нанести ей душевную травму. 9 00:03:15,125 --> 00:03:18,041 После развода вы не раз попадали в такие места. 10 00:03:18,125 --> 00:03:21,958 Если бы тот парень не трогал муку, а я ему говорил… 11 00:03:23,541 --> 00:03:24,750 Я ведь работал. 12 00:03:24,833 --> 00:03:27,125 А он ее без конца перекладывал. 13 00:03:27,625 --> 00:03:28,791 То есть… 14 00:03:29,916 --> 00:03:33,375 Вот вы кладете ваш телефон сюда, а я перекладываю его сюда. 15 00:03:33,458 --> 00:03:35,416 Вы возвращаете его на место. 16 00:03:35,500 --> 00:03:36,833 Снова кладу его сюда. 17 00:03:36,916 --> 00:03:40,375 Вы хотите, чтобы он лежал здесь, ведь именно тут его место. 18 00:03:40,458 --> 00:03:42,208 Я опять его перекладываю. 19 00:03:42,291 --> 00:03:44,458 Ну и… Возможно… 20 00:03:44,541 --> 00:03:47,791 Возможно, и вас бы это взбесило, верно? 21 00:03:50,833 --> 00:03:52,500 То есть вы утверждаете, 22 00:03:52,583 --> 00:03:56,041 что ваше поведение и потеря работы 23 00:03:56,125 --> 00:03:59,875 были следствием того, что этот парень перекладывал вашу муку? 24 00:04:01,166 --> 00:04:04,166 Вы сознаете, сколько всего вы теряете, реагируя так? 25 00:04:12,041 --> 00:04:15,416 Может, я уже был немного на взводе? 26 00:04:15,500 --> 00:04:21,166 Моя бывшая жена обращается со мной как с идиотом. 27 00:04:21,833 --> 00:04:25,333 Считает меня плохим отцом. 28 00:04:27,750 --> 00:04:31,083 А она не должна считать меня плохим отцом. 29 00:04:33,333 --> 00:04:34,208 Но послушайте, 30 00:04:35,291 --> 00:04:38,291 мнение вашей бывшей мало подвластно нашему контролю. 31 00:04:40,333 --> 00:04:42,125 Несомненно, было бы полезно 32 00:04:42,208 --> 00:04:45,541 постараться не думать о себе, Диего, такие вещи. 33 00:05:23,041 --> 00:05:24,750 Внимательно смотрите? 34 00:05:26,000 --> 00:05:27,000 Всё это… 35 00:05:27,833 --> 00:05:30,333 Да, всё это 36 00:05:31,250 --> 00:05:33,500 раньше было бы невозможно. 37 00:05:34,541 --> 00:05:35,666 Но теперь… 38 00:05:36,625 --> 00:05:37,458 Теперь 39 00:05:38,708 --> 00:05:39,541 это возможно. 40 00:05:44,708 --> 00:05:45,708 Алло? 41 00:05:46,333 --> 00:05:49,625 Я тебе рассказывала, что была вчера на вечеринке, да? 42 00:05:49,708 --> 00:05:53,333 Меня прямо в одежде бросили в бассейн! 43 00:05:53,416 --> 00:05:54,666 А мой телефон? 44 00:05:55,166 --> 00:05:56,208 Целехонький. 45 00:05:56,291 --> 00:05:57,666 Работает! 46 00:06:00,083 --> 00:06:01,541 Новый Z6. 47 00:06:02,083 --> 00:06:04,458 Чудо - это так просто! 48 00:06:07,375 --> 00:06:09,791 Давайте отнесемся к этому серьезно. 49 00:06:09,875 --> 00:06:13,541 А что значит «серьезно»? Сказав что-то, ты должен это сделать. 50 00:06:13,625 --> 00:06:16,833 Доставщик не явился. Как иначе хлеб попадет в булочную? 51 00:06:16,916 --> 00:06:19,583 Хлеб должен был быть готов. Ты его не испек. 52 00:06:19,666 --> 00:06:21,666 Так он всё равно не попал бы туда. 53 00:06:21,750 --> 00:06:24,291 В любом случае хлеб не был готов. 54 00:06:24,375 --> 00:06:26,166 - Вали к чёрту! - Не понимает. 55 00:06:26,250 --> 00:06:28,583 Думаешь, я решаю, печь хлеб или нет? 56 00:06:28,666 --> 00:06:31,750 Думаешь, мы решаем? Да мы, блин, двойники. 57 00:06:31,833 --> 00:06:32,916 Пошел к черту! 58 00:06:33,000 --> 00:06:35,500 Сузанна, успокойся. 59 00:06:36,291 --> 00:06:38,250 Продолжайте, Армандо. Мы слушаем. 60 00:06:38,333 --> 00:06:43,125 Не верите - съездите в Папуа-Гвинею. И вы увидите. Там они свободные. 61 00:06:43,208 --> 00:06:46,083 А тут мы всего лишь их двойники. 62 00:06:47,125 --> 00:06:49,916 Все наши истинные «я» там. 63 00:06:50,000 --> 00:06:50,916 Но ничего. 64 00:06:51,000 --> 00:06:53,458 Самое главное - принять это. 65 00:06:53,541 --> 00:06:56,833 То есть вы говорите, что не чувствуете себя свободным. 66 00:06:56,916 --> 00:06:59,250 Но ведь мы не принуждаем вас ни к чему. 67 00:06:59,333 --> 00:07:00,500 Разумеется, нет. 68 00:07:00,583 --> 00:07:03,416 Это более изощренный вариант неволи. 69 00:07:03,500 --> 00:07:06,291 Я не решаю, печь ли мне хлеб. 70 00:07:06,833 --> 00:07:07,833 Вы тоже двойник. 71 00:07:07,916 --> 00:07:12,166 Думаете, это ваш выбор - быть вам или не быть психиатром? 72 00:07:12,833 --> 00:07:16,458 - Понятно, о чем я говорю? - Клара, мы ценим пунктуальность. 73 00:07:16,541 --> 00:07:17,375 Иди на хрен! 74 00:07:17,458 --> 00:07:20,250 Мне пришлось отвести старушку к врачу. 75 00:07:20,333 --> 00:07:21,750 Нет, я не закончил. 76 00:07:21,833 --> 00:07:24,041 Секунду, Армандо. Извините. 77 00:07:24,125 --> 00:07:26,708 Клара, по-моему, сегодня не ваша смена. 78 00:07:26,791 --> 00:07:28,000 И я так думала. 79 00:07:28,083 --> 00:07:32,541 А они вызывают в последнюю минуту, как будто тебе больше делать нечего. 80 00:07:32,625 --> 00:07:35,708 Не могли бы вы не есть во время групповой терапии? 81 00:07:36,500 --> 00:07:37,458 Всё, закончила. 82 00:07:38,125 --> 00:07:39,083 Хорошо. 83 00:07:40,750 --> 00:07:42,666 Не пообедала, чтобы не опоздать. 84 00:07:42,750 --> 00:07:45,083 - Но я еще не закончил. - Пошел на хрен! 85 00:07:46,208 --> 00:07:48,083 Почему ты на меня так смотришь? 86 00:07:48,583 --> 00:07:50,916 Завтра я распрощаюсь с эти местом. 87 00:07:51,666 --> 00:07:53,083 Вернусь к своей жизни. 88 00:07:53,583 --> 00:07:56,041 У меня еще и премьера спектакля. 89 00:07:56,125 --> 00:07:57,666 Да. И к тому же… 90 00:08:00,333 --> 00:08:01,583 А это что за парень? 91 00:08:02,666 --> 00:08:05,000 Что у тебя за проблема? Дрочишь в парке? 92 00:08:26,000 --> 00:08:28,416 Бесценный удар … 93 00:08:30,416 --> 00:08:32,500 …как кто-то когда-то сказал. 94 00:08:32,583 --> 00:08:36,333 Шесть-пять на конец матча… 95 00:08:36,416 --> 00:08:38,875 Как там, в дневном центре? 96 00:08:40,041 --> 00:08:41,041 Нормально. 97 00:08:41,791 --> 00:08:45,208 Дают время на поиск работы 98 00:08:45,291 --> 00:08:47,375 или нужно сидеть там весь день? 99 00:08:47,458 --> 00:08:49,708 Я найду работу. Спешить некуда. 100 00:08:49,791 --> 00:08:51,500 Дай мне освоиться. 101 00:08:51,583 --> 00:08:53,000 Осваивайся. 102 00:08:54,958 --> 00:08:55,833 Диего. 103 00:08:57,875 --> 00:09:00,541 Ты ведь знаешь пингвинов? 104 00:09:01,250 --> 00:09:04,041 Пингвины обладают способностью 105 00:09:04,708 --> 00:09:08,250 выталкивать свои фекалии с силой, 106 00:09:08,333 --> 00:09:11,250 в десять раз превышающей человеческую. 107 00:09:12,833 --> 00:09:14,375 Как оружейный залп! 108 00:09:15,750 --> 00:09:17,583 Но делают они это неспроста. 109 00:09:18,083 --> 00:09:21,000 Природа позаботилась обо всём. 110 00:09:21,083 --> 00:09:26,000 Они выстреливают их подальше, чтобы не запачкать гнезда. 111 00:09:26,083 --> 00:09:27,208 Выпрыскивают. 112 00:09:28,583 --> 00:09:32,208 Представь себе, если сзади него окажется тюлененок. 113 00:09:32,916 --> 00:09:35,125 Он же будет весь в дерьме. 114 00:09:35,208 --> 00:09:37,625 Тюлененок разозлится. 115 00:09:37,708 --> 00:09:39,416 Но это будет нехорошо. 116 00:09:39,500 --> 00:09:41,666 Нехорошо злиться. 117 00:09:41,750 --> 00:09:44,125 Пингвины ведь так устроены. 118 00:09:44,625 --> 00:09:46,916 Пингвины никогда не изменятся. 119 00:09:49,208 --> 00:09:52,291 Я пингвин. Пингвин - это я. 120 00:09:53,791 --> 00:09:58,291 - И я не собираюсь меняться. - Думаешь, мне самому это нравится? 121 00:09:59,583 --> 00:10:04,750 Два мужика, если только они не пара, не могут жить вместе. 122 00:10:04,833 --> 00:10:07,000 Они вроде двух заключенных. 123 00:10:07,083 --> 00:10:10,916 Завтра же пойдешь искать работу. 124 00:10:11,000 --> 00:10:14,791 И впоследствии постарайся не выходить из себя на работе. 125 00:10:15,375 --> 00:10:17,833 Да те ребята были мудаки. 126 00:10:17,916 --> 00:10:22,291 Им лишь одного хотелось - уволить меня. 127 00:10:22,375 --> 00:10:26,625 Ну конечно! На удивление мудаками всегда оказываются другие. 128 00:10:27,125 --> 00:10:30,375 Но самый настоящий мудак - это ты. 129 00:10:30,916 --> 00:10:32,291 У тебя есть дочь, 130 00:10:32,833 --> 00:10:35,416 а ты срываешься, теряешь работу… 131 00:10:37,250 --> 00:10:38,666 И всё рушится. 132 00:10:47,333 --> 00:10:48,208 Здравствуйте. 133 00:10:49,708 --> 00:10:50,666 Привет, милая. 134 00:10:51,166 --> 00:10:53,916 - Вы знаете, что у вас есть полчаса? - Я знаю. 135 00:10:55,458 --> 00:10:56,333 Привет. 136 00:10:57,250 --> 00:10:58,125 Садись. 137 00:11:09,375 --> 00:11:10,708 Как ты? 138 00:11:11,875 --> 00:11:12,875 Хорошо? 139 00:11:16,541 --> 00:11:18,833 Я кое-что принес. 140 00:11:19,416 --> 00:11:20,375 Два сока. 141 00:11:21,166 --> 00:11:24,500 Абрикосовый. Для тебя. Твой любимый. 142 00:11:24,583 --> 00:11:26,083 Экологически чистый. 143 00:11:26,958 --> 00:11:29,000 И твоя мама будет довольна. 144 00:11:41,916 --> 00:11:44,666 Как дела в школе? 145 00:11:48,375 --> 00:11:49,375 Хорошо. 146 00:11:51,833 --> 00:11:52,666 Молодец. 147 00:11:58,333 --> 00:11:59,291 Папа, ты… 148 00:12:00,041 --> 00:12:01,583 Ты похудел. 149 00:12:04,000 --> 00:12:05,208 Немножко, но… 150 00:12:06,666 --> 00:12:07,541 Но я… 151 00:12:08,708 --> 00:12:10,500 Я спокоен. Со мной всё хорошо. 152 00:12:11,916 --> 00:12:14,166 Вот увидишь, потихоньку 153 00:12:14,750 --> 00:12:16,833 я всё верну на круги своя. 154 00:12:16,916 --> 00:12:17,916 Всё. 155 00:12:23,541 --> 00:12:25,000 Суд Рима, 156 00:12:25,916 --> 00:12:29,625 пересмотрев дело госпожи Клары Пагани, 157 00:12:30,208 --> 00:12:34,125 подтверждает еще шесть месяцев посещения дневного центра, 158 00:12:34,208 --> 00:12:36,458 к которому она была приписана ранее. 159 00:12:38,041 --> 00:12:40,541 - Скажи что-нибудь! - Нет. 160 00:12:40,625 --> 00:12:42,500 Это гаденыш Парис устроил. 161 00:12:42,583 --> 00:12:46,041 Это мера пресечения, альтернативная заключению под стражу. 162 00:12:46,125 --> 00:12:48,875 Напоминаю, что посещение является обязательным. 163 00:12:48,958 --> 00:12:51,583 За уклонение последует заключение под стражу. 164 00:12:53,750 --> 00:12:57,000 Дата рассмотрения дела - шестое мая. 165 00:12:57,875 --> 00:12:59,750 Но я ничего не сделала! 166 00:12:59,833 --> 00:13:02,083 - Молчи. - Я ничего не сделала. 167 00:13:02,750 --> 00:13:04,333 Нет. 168 00:13:07,166 --> 00:13:08,625 - Ваша честь? - Что? 169 00:13:08,708 --> 00:13:10,958 Можно поговорить с вами о решении суда? 170 00:13:11,041 --> 00:13:14,875 - Не учли, что был несчастный случай. - Прямой контакт запрещен. 171 00:13:14,958 --> 00:13:17,166 - Слушайте. Это моя жизнь! - Отойдите. 172 00:13:17,250 --> 00:13:18,500 С кем мне говорить? 173 00:13:18,583 --> 00:13:22,500 Почему вы меня не слушаете? Прошу вас. Вы что, все сговорились? 174 00:13:39,958 --> 00:13:40,791 Эй, Парис! 175 00:13:41,291 --> 00:13:43,125 Ты что, издеваешься? 176 00:13:43,208 --> 00:13:46,333 Ты накатал дерьмовый отчет обо мне и не сказал вчера? 177 00:13:46,416 --> 00:13:47,708 Я актриса. 178 00:13:47,791 --> 00:13:51,500 На следующей неделе у меня премьера спектакля. Гастрольный тур! 179 00:13:52,083 --> 00:13:55,708 Ты будешь говорить с продюсером? Да вы меня тут с ума сведете! 180 00:13:55,791 --> 00:13:57,166 - Успокойтесь. - Свихнусь! 181 00:13:57,250 --> 00:14:00,500 Ваши действия имели последствия, поэтому вы здесь. 182 00:14:00,583 --> 00:14:03,583 Это был несчастный случай. Я и не думала поджигать. 183 00:14:03,666 --> 00:14:05,416 Случайность с плохим финалом. 184 00:14:05,500 --> 00:14:07,083 - Злой рок! - Уклоняетесь. 185 00:14:07,166 --> 00:14:09,458 - Программа побоку. - Полгода торчать. 186 00:14:09,541 --> 00:14:14,000 - Не признаете проблему - первый шаг. - Я нормальная! Ясно? Нормальная! 187 00:14:14,083 --> 00:14:17,375 Считайте, вам повезло, что я подал отчет до того, 188 00:14:17,458 --> 00:14:22,041 как ваша «нормальность» сподвигла вас напасть на судью на парковке. 189 00:14:22,125 --> 00:14:25,500 Когда я на нее напала? Теперь ни с кем поговорить нельзя? 190 00:14:25,583 --> 00:14:29,125 - Даже разговаривать нельзя. - Клара, куда вы, черт возьми? 191 00:14:35,291 --> 00:14:37,541 Итак. У вас есть проблема. 192 00:14:38,666 --> 00:14:39,583 Согласны? 193 00:14:41,583 --> 00:14:44,333 Вы здесь не ради развлечения. И не случайно. 194 00:14:45,666 --> 00:14:47,875 Запомните это раз и навсегда. 195 00:14:56,875 --> 00:14:58,416 Толкай. Сильнее. 196 00:14:59,541 --> 00:15:01,125 Больно. 197 00:15:02,750 --> 00:15:05,625 - Она сказала, ей больно. - Рентген принесла? 198 00:15:06,708 --> 00:15:07,541 Нет. 199 00:15:08,416 --> 00:15:11,333 Точно твой кузен Джакомо стащил. 200 00:15:13,291 --> 00:15:16,333 Я у него спрошу. И принесем в следующий раз. 201 00:15:16,416 --> 00:15:18,000 - Хорошо. - Я запишу себе. 202 00:15:18,083 --> 00:15:21,291 Анна - моя единственная хорошая внучка. 203 00:15:22,041 --> 00:15:24,125 Об остальных забудьте. 204 00:15:25,541 --> 00:15:26,541 Плывите. 205 00:15:28,458 --> 00:15:29,666 Толкайте сильнее. 206 00:15:31,250 --> 00:15:32,166 Помедленней. 207 00:15:32,875 --> 00:15:33,875 Медленно. 208 00:15:37,541 --> 00:15:38,875 Пошел на хрен! 209 00:15:39,625 --> 00:15:40,583 Извините. 210 00:15:42,750 --> 00:15:45,500 Я их понимаю. Ему ведь было пять… 211 00:15:45,583 --> 00:15:47,125 Засунь себе в жопу, хмырь! 212 00:15:48,083 --> 00:15:51,625 Моему внуку было пять годиков, и нельзя же так, но… 213 00:15:52,625 --> 00:15:54,083 Больше его не видеть… 214 00:15:54,166 --> 00:15:55,833 Засунь себе в жопу, хмырь! 215 00:15:58,916 --> 00:16:00,166 Я скучаю по нему. 216 00:16:00,250 --> 00:16:02,750 Душа разрывается, что не могу его видеть. 217 00:16:03,750 --> 00:16:07,750 Кроме горечи, какие еще чувства это вызывает? 218 00:16:08,583 --> 00:16:09,750 Мне стыдно. 219 00:16:11,708 --> 00:16:12,625 Очень. 220 00:16:12,708 --> 00:16:16,875 Сузанна, если сосредоточишься на том, что это твое заболевание 221 00:16:16,958 --> 00:16:20,750 и эти действия непроизвольные, разве тебе не станет легче? 222 00:16:20,833 --> 00:16:24,041 Как ей это удастся? С ней обращаются как с прокаженной. 223 00:16:26,125 --> 00:16:28,041 Сколько ты уже не видела внука? 224 00:16:30,083 --> 00:16:30,958 Месяцы? 225 00:16:32,708 --> 00:16:33,541 Годы! 226 00:16:34,916 --> 00:16:38,416 - Это тебя возмущает, Клара? - Конечно. Пять лет! 227 00:16:38,916 --> 00:16:42,166 Человек болен. Вместо того, чтобы помочь, они боятся? 228 00:16:42,250 --> 00:16:44,041 Нет, может, это и не страх. 229 00:16:44,125 --> 00:16:48,500 Может, они хотят оградить ребенка от того, что ему не понять. 230 00:16:48,583 --> 00:16:52,083 Сузанна, ты вправе посылать всех на хрен. Туда им и дорога. 231 00:16:52,166 --> 00:16:55,041 Нет, это неприемлемое решение. Ни в коем случае. 232 00:16:55,125 --> 00:16:56,458 Извините за вторжение. 233 00:16:57,041 --> 00:17:01,250 Я собирался пригласить стариков из бочче-клуба на обед. 234 00:17:01,333 --> 00:17:03,166 Приготовите нам пасту? 235 00:17:05,625 --> 00:17:07,291 Диего, вы теперь шеф-повар? 236 00:17:08,666 --> 00:17:11,083 Это возможно? Справитесь? 237 00:17:21,833 --> 00:17:23,541 Конечно, сможем, Парис. 238 00:17:23,625 --> 00:17:26,083 Отлично! Я им позвоню. Нас десять человек. 239 00:17:26,166 --> 00:17:29,250 На кухне есть всё, чтобы приготовить карбонару. 240 00:17:29,333 --> 00:17:32,375 Нас она вполне устроит. До встречи. Спасибо. 241 00:17:42,833 --> 00:17:46,458 Извини, не могла бы ты… Пожалуйста. 242 00:17:47,666 --> 00:17:49,375 Нет, я не могу так работать. 243 00:17:49,458 --> 00:17:51,875 Мне нужно пространство. 244 00:17:53,375 --> 00:17:56,791 У меня строгие правила. Я не могу так работать. 245 00:17:56,875 --> 00:18:00,125 Я сказал ему нарезать полосками, а он мне кубики делает. 246 00:18:00,208 --> 00:18:03,000 Короткие полоски, а не кубики. Короткие полоски! 247 00:18:03,083 --> 00:18:05,125 Вглядись, прежде чем возмущаться! 248 00:18:05,208 --> 00:18:07,000 Наливай! Ну! Так уже лучше. 249 00:18:07,583 --> 00:18:08,500 Пошел на хрен! 250 00:18:10,500 --> 00:18:13,000 - Подтверждаю. - Оставь в ней немного воды. 251 00:18:13,083 --> 00:18:16,333 Десять пожилых граждан в возрасте от 78 до 86 лет. 252 00:18:17,250 --> 00:18:18,416 Хорошо. 253 00:18:18,958 --> 00:18:20,791 - Давайте выключим. - Стой! 254 00:18:20,875 --> 00:18:24,000 Можешь ничего не трогать? Сколько пасты ты положил? 255 00:18:24,083 --> 00:18:25,416 Восемьсот. 256 00:18:26,041 --> 00:18:29,291 Я же сказал, не больше шестисот! 257 00:18:30,083 --> 00:18:31,791 Это же явно слишком много. 258 00:18:31,875 --> 00:18:32,958 Нет, в самый раз. 259 00:18:33,041 --> 00:18:35,833 Гляньте-ка на этого шеф-повара! 260 00:18:40,000 --> 00:18:41,416 Ну вот. Слишком много. 261 00:18:42,875 --> 00:18:43,833 В жопу его! 262 00:18:43,916 --> 00:18:46,541 Извините. Уже двоих там обматерила. 263 00:18:46,625 --> 00:18:49,125 Эти два старика из бочче-клуба. Не парься. 264 00:19:03,125 --> 00:19:05,291 - Гадость. - Как гадость? 265 00:19:05,375 --> 00:19:09,333 Гадость. Мало заправки для такого количества пасты. 266 00:19:10,083 --> 00:19:12,125 - Отойди. - Гадость. 267 00:19:12,208 --> 00:19:15,833 Оставьте меня в покое, ясно? Не могу так работать! 268 00:19:20,000 --> 00:19:21,083 Вкуснятина. 269 00:19:21,833 --> 00:19:23,000 Гадость! 270 00:19:23,083 --> 00:19:25,208 - Нет, очень вкусно. - Это гадость. 271 00:19:25,291 --> 00:19:28,166 Ты тут с ума сходишь, думаешь, у тебя не выйдет, 272 00:19:28,250 --> 00:19:30,416 а сам сделал чумовую карбонару! 273 00:19:30,500 --> 00:19:33,458 - Попробуй, Чип. - Я уже съел крекер. 274 00:19:33,541 --> 00:19:34,416 Двойник? 275 00:19:35,458 --> 00:19:37,125 Джина, давай. 276 00:19:38,125 --> 00:19:40,000 Правда? Скажи ему. 277 00:19:40,625 --> 00:19:41,625 Очень вкусно. 278 00:19:42,708 --> 00:19:44,291 Отличная паста. 279 00:19:52,541 --> 00:19:54,375 Подаем пасту прямо из мусорки. 280 00:19:54,458 --> 00:19:56,875 - Что ты делаешь? - Надо же что-то подать. 281 00:19:56,958 --> 00:19:58,333 Но что ты делаешь? 282 00:19:59,375 --> 00:20:01,791 Так подай это. 283 00:20:01,875 --> 00:20:03,875 Какого чёрта? Что ты творишь? 284 00:20:04,625 --> 00:20:05,875 Хочешь ошпарить меня? 285 00:20:05,958 --> 00:20:07,291 Ты больной. 286 00:20:07,375 --> 00:20:08,625 Я не больной! 287 00:20:12,625 --> 00:20:14,833 - Чип, государственная тайна. - Да. 288 00:20:15,375 --> 00:20:16,875 Джина, помоги мне. 289 00:20:16,958 --> 00:20:18,208 Возьми две. 290 00:20:19,750 --> 00:20:21,875 Возьми. Две! 291 00:20:23,041 --> 00:20:24,708 И эту. Иди. 292 00:20:35,250 --> 00:20:37,416 - Спасибо. - Комплименты шеф-повару! 293 00:20:41,708 --> 00:20:43,250 Клара, иди сюда. И Диего. 294 00:20:44,208 --> 00:20:45,166 Подойдите. 295 00:20:50,625 --> 00:20:51,750 - Превосходно. - Да? 296 00:20:52,375 --> 00:20:54,125 Будем делать это каждый день. 297 00:20:55,583 --> 00:20:56,625 В смысле? 298 00:20:56,708 --> 00:20:59,750 Там снаружи никому не платят, чтобы вас понимали, 299 00:20:59,833 --> 00:21:03,416 выслушивали вас, вникали в ваши травмы, выясняли причины. 300 00:21:03,500 --> 00:21:06,333 Теперь же внешний мир придет сюда, 301 00:21:06,416 --> 00:21:10,500 чтобы вы могли показать, что способны с ним взаимодействовать. 302 00:21:10,583 --> 00:21:14,250 Мы приостанавливаем выпечку хлеба и открываемся для публики. 303 00:21:14,333 --> 00:21:15,750 Ресторан? 304 00:21:16,375 --> 00:21:18,083 Нам говорят открыть ресторан. 305 00:21:18,166 --> 00:21:19,875 Верно. Довольно простое дело. 306 00:21:19,958 --> 00:21:23,666 Шеф-повар у нас уже есть, если только вы не против. 307 00:21:25,041 --> 00:21:29,166 Клара, раз уж вы заявляете, что вам тут нечего делать, 308 00:21:29,250 --> 00:21:31,583 кому, как не вам, всем и руководить. 309 00:21:31,666 --> 00:21:34,750 Почему я? Я не хочу руководить группой. 310 00:21:34,833 --> 00:21:37,625 Извините, но ясно же, что я создана для другого. 311 00:21:37,708 --> 00:21:40,416 - Неужели не видишь? - Хотите отсюда выйти? 312 00:21:41,875 --> 00:21:42,916 Убедите меня. 313 00:21:44,458 --> 00:21:47,833 Диего, может, завтра приготовишь ризотто или горячее блюдо? 314 00:21:53,166 --> 00:21:55,291 Я готовлю по одному блюду в день. 315 00:21:55,375 --> 00:21:56,541 Ясно? Только одно. 316 00:21:56,625 --> 00:22:01,333 А не ризотто и горячее… Им что, еще и десерт подавай? 317 00:22:01,416 --> 00:22:02,916 Ладно, я поняла. 318 00:22:03,000 --> 00:22:05,375 - И соблюдаете мои правила, ясно? - Ясно. 319 00:22:05,458 --> 00:22:08,541 - Слушаем меня. - Да. Почему срываешь злость на мне? 320 00:22:08,625 --> 00:22:12,291 Честно говоря, это бред какой-то. Дурацкая затея. 321 00:22:12,375 --> 00:22:14,916 Мог бы отказаться. Но ты согласился. 322 00:22:15,000 --> 00:22:18,708 Я отказывался. А что я мог сказать? Что мне это не по плечу? 323 00:22:18,791 --> 00:22:20,333 Не знаю. 324 00:22:20,416 --> 00:22:22,541 Но не отыгрывайся на мне. 325 00:22:23,041 --> 00:22:24,083 Поверни тут. 326 00:22:24,166 --> 00:22:25,000 Это здесь. 327 00:22:26,708 --> 00:22:27,583 - Здесь? - Да. 328 00:22:28,416 --> 00:22:29,291 Ладно. 329 00:22:34,041 --> 00:22:35,041 Вот этот. 330 00:22:39,208 --> 00:22:40,958 Ты витаешь в мире грез. 331 00:22:45,291 --> 00:22:46,666 Кто бы говорил! 332 00:22:46,750 --> 00:22:50,583 А сама-то поджигает дома! 333 00:22:55,208 --> 00:22:56,583 Так обо мне говорят? 334 00:22:57,916 --> 00:23:00,583 - Что? - Что я поджигаю дома? 335 00:23:03,500 --> 00:23:07,583 Ну и что. Я вон гостиницу разнес. 336 00:23:07,666 --> 00:23:10,458 И не обижаюсь, когда мне это говорят. 337 00:23:10,541 --> 00:23:12,041 Выходи! Иди домой! 338 00:23:12,750 --> 00:23:13,833 Давай! 339 00:23:13,916 --> 00:23:16,541 - Я сниму ремень безопасности. - Иди! 340 00:23:16,625 --> 00:23:17,833 Возьму мою сумку… 341 00:23:20,000 --> 00:23:21,875 - И пойду. - Мой муж был болен. 342 00:23:25,041 --> 00:23:26,250 У него была опухоль. 343 00:23:30,750 --> 00:23:33,291 Я сидела с ним днем и ночью. 344 00:23:34,375 --> 00:23:35,375 Днем и ночью. 345 00:23:38,625 --> 00:23:40,583 Раз заснула. Один лишь раз… 346 00:23:41,708 --> 00:23:44,125 С зажженной сигаретой… 347 00:23:45,791 --> 00:23:47,500 Занавески загорелись. 348 00:23:48,791 --> 00:23:49,875 Я не нарочно. 349 00:23:52,500 --> 00:23:55,250 Это был несчастный случай. Роковая случайность. 350 00:23:57,791 --> 00:23:58,791 Вот чёрт. 351 00:23:59,791 --> 00:24:01,375 А что с твоим мужем? 352 00:24:02,000 --> 00:24:03,291 Он умер? 353 00:24:04,916 --> 00:24:07,750 Нет, мой муж не пострадал. 354 00:24:09,208 --> 00:24:11,666 После всего, что я для него сделала, 355 00:24:12,583 --> 00:24:13,750 после химиотерапии, 356 00:24:14,625 --> 00:24:15,666 больниц, 357 00:24:16,875 --> 00:24:18,416 после всех мучений 358 00:24:19,916 --> 00:24:20,916 он поправился. 359 00:24:22,333 --> 00:24:24,291 И ушел от меня. Вот так запросто. 360 00:24:25,666 --> 00:24:26,500 Понимаешь? 361 00:24:27,916 --> 00:24:29,291 Я была вымотана. 362 00:24:30,000 --> 00:24:31,000 Расстроена. 363 00:24:31,875 --> 00:24:33,291 А он взял и бросил меня. 364 00:24:34,333 --> 00:24:36,958 И люди говорят, что я поджигаю дома? 365 00:24:41,416 --> 00:24:45,125 Просто людям плевать. 366 00:24:45,833 --> 00:24:47,625 И человек остается один. 367 00:24:47,708 --> 00:24:49,875 Совсем один. 368 00:24:49,958 --> 00:24:51,166 Я-то знаю. 369 00:24:55,791 --> 00:24:57,208 Ты сама сегодня сказала, 370 00:24:57,291 --> 00:25:00,125 что, заболей человек, 371 00:25:00,208 --> 00:25:02,000 люди его чураются. 372 00:25:02,750 --> 00:25:03,750 Так и есть. 373 00:25:14,583 --> 00:25:15,416 Спасибо, 374 00:25:16,458 --> 00:25:17,541 что подвезла. 375 00:25:25,875 --> 00:25:27,083 Можно мне зайти? 376 00:25:27,750 --> 00:25:28,875 Мне надо пописать. 377 00:25:34,250 --> 00:25:35,666 В смысле? 378 00:25:36,666 --> 00:25:38,291 В смысле, зайти в дом? 379 00:25:43,500 --> 00:25:44,916 Хочешь зайти? 380 00:25:48,291 --> 00:25:49,208 Хочешь… 381 00:25:50,500 --> 00:25:52,416 - Хочешь… - Что? 382 00:25:52,500 --> 00:25:56,125 Ты готова пойти с первым встречным? 383 00:25:56,208 --> 00:25:58,083 Нет, мне правда нужно пописать. 384 00:26:01,000 --> 00:26:03,583 Куда ты? Ты не можешь зайти. Куда ты идешь? 385 00:26:04,958 --> 00:26:06,208 Что ты делаешь? 386 00:26:06,708 --> 00:26:07,791 А ты как думаешь? 387 00:26:07,875 --> 00:26:10,166 Меня здесь все знают! 388 00:26:12,083 --> 00:26:14,583 Да ты с ума сошла! 389 00:26:25,208 --> 00:26:26,250 ПОЗДРАВЛЯЕМ! 390 00:26:26,333 --> 00:26:29,500 МЫ РАДЫ СООБЩИТЬ, ЧТО ВАШ ЗАПРОС ПРИНЯТ 391 00:26:29,583 --> 00:26:32,583 И ВАШ РЕСТОРАН ДОБАВЛЕН НА НАШ САЙТ. 392 00:26:35,833 --> 00:26:38,166 На грани воображения, 393 00:26:38,666 --> 00:26:40,875 где безумие граничит с гениальностью, 394 00:26:40,958 --> 00:26:42,208 вы откроете для себя 395 00:26:42,291 --> 00:26:46,291 самые удивительные и вкусные блюда, которые вам доводилось пробовать. 396 00:26:46,375 --> 00:26:47,875 У меня свои проблемы! 397 00:26:48,833 --> 00:26:50,750 У меня инопланетяне. 398 00:26:50,833 --> 00:26:53,541 Если не буду осторожен, они заберут мою маму! 399 00:26:53,625 --> 00:26:55,041 Но я вам это не скажу! 400 00:26:55,125 --> 00:26:58,666 Безумие в смелом меню от шеф-повара, достойного звезды. 401 00:26:58,750 --> 00:27:01,083 Безумие в подаче блюд. 402 00:27:01,166 --> 00:27:04,416 Безумие в джазовых концертах до поздней ночи , 403 00:27:04,500 --> 00:27:07,333 сопровождающих последний бокал эликсира Вакха. 404 00:27:07,416 --> 00:27:09,291 Что за бардак в холодильнике! 405 00:27:09,833 --> 00:27:12,625 Зеленые овощи кладут вниз, 406 00:27:12,708 --> 00:27:14,500 корнеплоды посередине, 407 00:27:14,583 --> 00:27:17,875 цветная капуста и ей подобные идут наверх. 408 00:27:17,958 --> 00:27:19,791 Безумие в обслуживании … 409 00:27:19,875 --> 00:27:22,375 Я обеспечу подачу напитков. Приём. 410 00:27:22,458 --> 00:27:25,041 …которое лишит вас дара речи. 411 00:27:28,125 --> 00:27:31,625 Эта жемчужина расположена в уединенном и секретном месте. 412 00:27:31,708 --> 00:27:34,625 Адрес раскрывается лишь при бронировании столиков, 413 00:27:34,708 --> 00:27:36,833 чтобы гарантировать нашим клиентам 414 00:27:36,916 --> 00:27:39,750 максимум эксклюзивности и конфиденциальности. 415 00:27:39,833 --> 00:27:41,500 Что это такое? 416 00:27:42,000 --> 00:27:44,958 Нет, это просто… действует на меня умиротворяюще. 417 00:27:45,041 --> 00:27:49,791 - Да? - Они наши истинные, свободные «я». 418 00:27:49,875 --> 00:27:51,916 - Это успокаивает тебя? - Да. 419 00:27:52,000 --> 00:27:53,791 Это потому что ты сумасшедший! 420 00:27:53,875 --> 00:27:56,875 - Нет. - Ведь они тревожат людей. 421 00:27:56,958 --> 00:27:59,791 - Это правда. Моя правда. - Они жуткие! 422 00:27:59,875 --> 00:28:03,458 - Я так выражаю правду. - Какую правду? Убери эту муть! 423 00:28:03,541 --> 00:28:04,958 Нет, это моя правда! 424 00:28:05,041 --> 00:28:08,625 - Никакая это не правда. Убери это! - Не смей! 425 00:28:08,708 --> 00:28:10,833 И в тебе есть часть меня. 426 00:28:10,916 --> 00:28:12,583 - Вряд ли. - Внутри тебя… 427 00:28:12,666 --> 00:28:17,083 - Двойник, убери эту муть! - Меня зовут Армандо! 428 00:28:38,625 --> 00:28:39,500 Оставь. 429 00:28:41,291 --> 00:28:44,000 У вас может выдаться ужасный день, 430 00:28:44,625 --> 00:28:47,083 вы возненавидите своих коллег 431 00:28:47,166 --> 00:28:50,291 или почувствуете себя ничтожнейшим человеком на Земле, 432 00:28:50,791 --> 00:28:53,375 но как только вы переступите порог «Монро», 433 00:28:54,333 --> 00:28:56,916 это волшебное место примирит вас с миром, 434 00:28:57,416 --> 00:28:59,666 удивив своим радушием, 435 00:28:59,750 --> 00:29:00,875 теплотой 436 00:29:01,416 --> 00:29:04,625 и невероятным обаянием хозяйки. 437 00:29:10,916 --> 00:29:12,000 Тебе нравится? 438 00:29:14,750 --> 00:29:16,250 Очень. Спасибо. 439 00:29:18,083 --> 00:29:19,041 Давай надену. 440 00:29:28,291 --> 00:29:29,500 Извини, папа. 441 00:29:35,083 --> 00:29:36,083 Это мама. 442 00:29:37,416 --> 00:29:39,000 Чей это телефон? 443 00:29:42,791 --> 00:29:44,583 Мой. Мне подарили. 444 00:29:46,083 --> 00:29:50,208 Милая, тебе еще рано иметь телефон. 445 00:29:54,291 --> 00:29:55,958 Кто тебе его дал? Мама? 446 00:30:01,708 --> 00:30:02,708 Это и ее подарок. 447 00:30:03,416 --> 00:30:04,833 Они вместе выбирали. 448 00:30:12,625 --> 00:30:13,541 Прошу прощения. 449 00:30:14,208 --> 00:30:16,458 Извини, ты социальный работник, так? 450 00:30:17,083 --> 00:30:20,583 Скажи мне, как ты думаешь, социальные нормы допускают, 451 00:30:20,666 --> 00:30:23,375 чтобы у десятилетней девочки был такой телефон? 452 00:30:23,458 --> 00:30:26,416 У вашей жены полная опека над ребенком. Она решает. 453 00:30:26,500 --> 00:30:29,416 Нет, но купила-то телефон не она, 454 00:30:29,500 --> 00:30:30,583 а тот идиот. 455 00:30:30,666 --> 00:30:32,416 А это моя дочь. 456 00:30:32,500 --> 00:30:37,208 Он не должен решать, давать или не давать ей телефон. 457 00:30:37,291 --> 00:30:38,583 - Так? - Да, успокойтесь. 458 00:30:38,666 --> 00:30:41,375 - Успокойтесь. - Решаю я. С ее матерью. 459 00:30:41,458 --> 00:30:42,958 - Успокойтесь. - Но не он! 460 00:30:43,041 --> 00:30:45,208 - Не нервничайте. - Не он! Он никто! 461 00:30:45,291 --> 00:30:46,583 Он вообще никто! 462 00:30:58,333 --> 00:30:59,250 Доченька… 463 00:31:00,250 --> 00:31:01,625 Прости, родная. Смотри… 464 00:31:02,583 --> 00:31:03,750 Я ударил по нему. 465 00:31:03,833 --> 00:31:06,708 Я не специально. 466 00:31:07,791 --> 00:31:09,500 Просто ударил. 467 00:31:23,208 --> 00:31:25,750 Диего, я больше не выдержу. 468 00:31:25,833 --> 00:31:26,916 Я уже не могу. 469 00:31:27,000 --> 00:31:29,958 Парис говорит, что я создаю атмосферу враждебности. 470 00:31:30,041 --> 00:31:32,416 Думаешь, я создаю атмосферу враждебности? 471 00:31:32,500 --> 00:31:33,916 - Что с тобой? - Диего! 472 00:31:36,375 --> 00:31:39,125 Это ты. Ты вломился в дом и всё там разгромил. 473 00:31:39,208 --> 00:31:41,583 Ты сказал, у тебя больше нет ключа! 474 00:31:41,666 --> 00:31:44,083 - Тебе нельзя сюда. - Я заявлю в полицию! 475 00:31:44,166 --> 00:31:47,375 Ты никогда не увидишь Бьянку! Проникновение со взломом! 476 00:31:47,458 --> 00:31:49,083 - Да не я это. - Не увидишь! 477 00:31:49,166 --> 00:31:51,375 Ты запер дверь на свои три оборота! 478 00:31:51,458 --> 00:31:53,958 Хоть ты и пытался инсценировать взлом, 479 00:31:54,041 --> 00:31:55,041 я это заметила! 480 00:31:55,125 --> 00:31:59,208 Это наверняка ты заперла дверь на три оборота, как и следует делать. 481 00:31:59,291 --> 00:32:02,416 Испортили только вещи Дамиано! 482 00:32:02,500 --> 00:32:05,333 Так он уже поселился в нашем доме? 483 00:32:05,416 --> 00:32:07,458 Он живет в нашем доме с Бьянкой? 484 00:32:07,541 --> 00:32:09,291 - Не твое дело. - Скажи. 485 00:32:09,375 --> 00:32:11,416 Повторяю. Бьянку не увидишь. 486 00:32:11,500 --> 00:32:13,708 - Даже с соцслужбами! - Не говори так! 487 00:32:13,791 --> 00:32:16,625 - Никаких встреч с ней. - Не говори так! 488 00:32:16,708 --> 00:32:19,083 - А я говорю. - Не говори. 489 00:32:19,166 --> 00:32:20,125 Что происходит? 490 00:32:20,208 --> 00:32:22,125 Клара, прошу, не сейчас. 491 00:32:22,208 --> 00:32:25,333 Этот псих вломился утром в мой дом и всё там разнес. 492 00:32:25,416 --> 00:32:26,583 - Прекрати! - Отстань! 493 00:32:26,666 --> 00:32:29,208 Вряд ли. Диего ночевал у меня вчера ночью. 494 00:32:29,291 --> 00:32:30,666 Мы проснулись в… 495 00:32:31,250 --> 00:32:35,791 В котором часу, орешек? В одиннадцать? Нет, это не мог быть Диего. 496 00:32:36,291 --> 00:32:38,041 Боже, может, это были воры? 497 00:32:38,125 --> 00:32:39,958 Они точно ничего не взяли? 498 00:32:40,041 --> 00:32:42,625 Он сказал мне, что у него больше нет ключей. 499 00:32:42,708 --> 00:32:45,291 Меня бы это задело, если бы они у тебя были. 500 00:32:46,250 --> 00:32:47,500 Ты с ней спал? 501 00:32:50,416 --> 00:32:51,833 Ты ей не рассказал? 502 00:32:53,166 --> 00:32:54,291 Извините. Ваше имя? 503 00:32:55,916 --> 00:32:57,333 - Клара - Клара. 504 00:32:57,416 --> 00:32:59,875 А ты должно быть Диана. Можно на «ты»? 505 00:32:59,958 --> 00:33:01,375 Они жестко трахаются! 506 00:33:01,458 --> 00:33:03,208 - Сузанна! - Извините. 507 00:33:03,291 --> 00:33:04,208 Шлюха! 508 00:33:06,125 --> 00:33:07,958 Простите ее. У нее синдром Туретта. 509 00:33:08,666 --> 00:33:11,458 Меня подключили к процессу реабилитации. 510 00:33:11,541 --> 00:33:15,083 Я прихожу сюда раз в неделю, чтобы создать непрерывную связь 511 00:33:15,166 --> 00:33:18,000 между повседневной жизнью и жизнью центра. 512 00:33:18,083 --> 00:33:19,083 Так, дорогой? 513 00:33:23,375 --> 00:33:26,833 Должно быть, это я заперла дверь. 514 00:33:27,333 --> 00:33:29,500 Замоталась в последнее время. 515 00:33:30,916 --> 00:33:32,000 Я ухожу. 516 00:33:33,083 --> 00:33:35,083 Рада, что у тебя всё хорошо. 517 00:33:36,875 --> 00:33:37,791 Извини. 518 00:33:39,500 --> 00:33:41,166 - Пока, Диана. - Пока. 519 00:33:43,166 --> 00:33:44,500 Ты вломился в ее дом? 520 00:33:44,583 --> 00:33:47,875 - Ты профессиональная лгунья. - Не говори ни слова. 521 00:33:47,958 --> 00:33:52,625 Тут другое. Теперь она думает, ты изменился и у тебя милая подружка. 522 00:33:52,708 --> 00:33:56,208 За десять лет она ни разу не просила у меня прощения. 523 00:33:57,125 --> 00:33:58,208 Я к твоим услугам. 524 00:34:02,791 --> 00:34:06,375 Но там все такие скучные. И старые. 525 00:34:06,458 --> 00:34:09,250 Знаю. А ты смотри на это с приятной стороны. 526 00:34:11,666 --> 00:34:13,208 Ваши десять жетонов. 527 00:34:14,125 --> 00:34:16,125 Что? С приятной стороны? 528 00:34:16,208 --> 00:34:20,875 Вот сегодня мы с тобой… развлекаемся. 529 00:34:34,666 --> 00:34:40,291 - Кря! - Кря! 530 00:34:57,625 --> 00:34:59,791 Всё контролируешь вот этой педалью. 531 00:34:59,875 --> 00:35:02,958 Нажимаешь ее - разгоняешься, отпускаешь - тормозишь. 532 00:35:03,041 --> 00:35:05,166 Но я боюсь! 533 00:35:05,250 --> 00:35:09,875 Нечего бояться. Представь того парня из дома престарелых. Тарань его. Бах! 534 00:35:09,958 --> 00:35:12,666 И за ним! 535 00:35:14,416 --> 00:35:15,375 Бах! 536 00:35:27,500 --> 00:35:28,375 Эй! 537 00:35:31,666 --> 00:35:34,750 Аделаида, я схожу в кассу и куплю еще жетонов. 538 00:35:34,833 --> 00:35:36,041 Я мигом! 539 00:35:38,625 --> 00:35:39,791 Я сейчас! 540 00:35:42,833 --> 00:35:43,916 Анна? 541 00:35:48,333 --> 00:35:49,583 Куда она ушла? 542 00:35:57,750 --> 00:35:58,708 Анна? 543 00:36:00,208 --> 00:36:02,333 Мне еще десять жетонов, пожалуйста. 544 00:36:24,416 --> 00:36:25,250 Аделаида? 545 00:36:27,250 --> 00:36:28,500 Чёрт! 546 00:36:28,583 --> 00:36:29,500 Аделаида? 547 00:36:30,041 --> 00:36:32,333 Остановите! Аделаида! Эй! 548 00:36:33,291 --> 00:36:34,750 Аделаида, что с тобой? 549 00:36:34,833 --> 00:36:35,958 Помогите! 550 00:36:36,541 --> 00:36:37,375 Что с тобой? 551 00:36:38,250 --> 00:36:40,500 Врачи сказали не волноваться. 552 00:36:40,583 --> 00:36:43,291 Это лишь небольшой перелом запястья. 553 00:36:44,916 --> 00:36:47,375 Вы ее полностью обследовали? 554 00:36:47,458 --> 00:36:48,458 Доброе утро. 555 00:36:49,041 --> 00:36:51,625 - Здравствуйте. Де Паскалис. - Доброе утро. 556 00:36:51,708 --> 00:36:54,750 Директор дома престарелых, где живет синьора. 557 00:36:55,291 --> 00:36:57,125 - Что произошло? - Ничего! 558 00:36:57,750 --> 00:36:59,833 Я уже несколько раз говорила. 559 00:36:59,916 --> 00:37:04,083 Мы спокойно сидели с ней на скамейке, 560 00:37:04,166 --> 00:37:06,625 и тут она вдруг упала. 561 00:37:06,708 --> 00:37:10,625 Я не знаю, ударилась ли она головой. Я бы сделала томографию, 562 00:37:10,708 --> 00:37:13,750 чтобы убедиться, что она вернется в дом престарелых 563 00:37:13,833 --> 00:37:18,291 и у нее не случится кровоизлияние, и она не умрет из-за какой-то ерунды! 564 00:37:19,625 --> 00:37:20,541 Аделаида, 565 00:37:21,416 --> 00:37:23,666 ты упала, вставая со скамейки? 566 00:37:26,833 --> 00:37:29,500 Это был такой чудесный день. 567 00:37:29,583 --> 00:37:31,625 Мне было так радостно. 568 00:37:34,625 --> 00:37:37,083 Пойдемте. Подпишите документы на выписку. 569 00:37:38,458 --> 00:37:43,166 Я не понимаю, как можно доверить пожилого человека такой особе. 570 00:37:43,250 --> 00:37:45,333 - И это решение судьи. - Клара. 571 00:37:45,416 --> 00:37:48,791 Вы вечно попадаете в ситуации, которые трудно оправдать. 572 00:37:49,416 --> 00:37:51,875 И снимите этот браслет, пожалуйста. 573 00:38:01,458 --> 00:38:02,333 Привет. 574 00:38:03,333 --> 00:38:04,166 Привет. 575 00:38:05,375 --> 00:38:08,416 Эй, ты знаешь, что Сузанна ходит по центру 576 00:38:08,500 --> 00:38:11,791 и кричит каждому встречному: «Они жестко трахаются!» 577 00:38:12,458 --> 00:38:16,416 И все теперь думают, что мы встречаемся. Ясно? Все! 578 00:38:18,125 --> 00:38:18,958 Ну и что? 579 00:38:19,458 --> 00:38:22,791 Даже Парис услышал об этом. 580 00:38:24,041 --> 00:38:27,125 - Не всё ли равно, что он там услышал? - Две тефтели. 581 00:38:27,208 --> 00:38:29,208 Они жестко трахаются! Извините. 582 00:38:29,291 --> 00:38:31,291 Она уже четверых матом послала! 583 00:38:31,375 --> 00:38:33,583 - Скажите ей! - Я же не специально. 584 00:38:33,666 --> 00:38:35,375 Не специально, а посылаешь. 585 00:38:35,458 --> 00:38:36,791 Вали и ты на хрен! 586 00:38:36,875 --> 00:38:38,625 Она весь день не унимается. 587 00:38:38,708 --> 00:38:41,916 Ходит по центру и всем кричит: «Они жестко трахаются!» 588 00:38:42,541 --> 00:38:46,458 Это ведь нормально, что меня это беспокоит, так ведь? 589 00:38:46,541 --> 00:38:47,875 Если это услышит моя… 590 00:38:49,333 --> 00:38:51,500 А нормально, что ты делаешь черт-те что, 591 00:38:51,583 --> 00:38:53,458 я тебя спасаю, и ты скрываешь это? 592 00:38:53,541 --> 00:38:55,125 Ты чокнутая? 593 00:38:55,208 --> 00:38:56,291 Что ты сказал? 594 00:38:56,375 --> 00:38:57,500 Ты чок… 595 00:38:57,583 --> 00:39:00,083 - Спокойно. - Назвал меня «чокнутой»? Да. 596 00:39:01,250 --> 00:39:02,541 Я не чокнутая! 597 00:39:03,333 --> 00:39:06,666 Никакая я не чокнутая! 598 00:39:06,750 --> 00:39:07,791 Ясно? 599 00:39:07,875 --> 00:39:10,750 Я не чокнутая. Я устала! 600 00:39:11,333 --> 00:39:13,500 У меня был тяжелый день! 601 00:39:13,583 --> 00:39:14,875 Я устала! 602 00:39:15,583 --> 00:39:18,000 У человека был тяжелый день. Нет! 603 00:39:18,083 --> 00:39:20,291 Давайте назовем ее сумасшедшей. 604 00:39:20,375 --> 00:39:21,625 Давайте! 605 00:39:33,166 --> 00:39:35,041 У меня был тяжелый день. 606 00:40:54,833 --> 00:40:55,750 Да ладно. 607 00:40:56,583 --> 00:40:58,833 Я не считаю тебя сумасшедшей. 608 00:41:00,791 --> 00:41:04,208 По крайней мере, не в клиническом смысле. 609 00:41:06,208 --> 00:41:07,750 Как это тебя развеселило. 610 00:41:07,833 --> 00:41:09,041 Есть немного. 611 00:41:09,125 --> 00:41:12,166 И это говорит тот, кто вламывается в чужие дома. 612 00:41:12,250 --> 00:41:14,000 Нет. 613 00:41:14,083 --> 00:41:16,375 - Да. - Нет. 614 00:41:16,958 --> 00:41:18,958 Это мой дом! 615 00:41:19,041 --> 00:41:22,166 Это он вломился в мой дом! 616 00:41:22,666 --> 00:41:25,333 Спит в моей кровати, 617 00:41:25,416 --> 00:41:26,958 пользуется моей тумбочкой 618 00:41:27,041 --> 00:41:31,791 и каждое утро просыпается с моей дочкой вместо меня! 619 00:41:31,875 --> 00:41:32,875 Да, ты прав. 620 00:41:32,958 --> 00:41:36,416 - И это я вламываюсь? - Успокойся. 621 00:41:36,500 --> 00:41:37,375 Ты прав. 622 00:41:39,250 --> 00:41:40,375 Меня это бесит. 623 00:41:47,416 --> 00:41:51,375 Я боюсь, что Бьянка 624 00:41:52,750 --> 00:41:54,791 забудет меня. 625 00:41:59,500 --> 00:42:00,500 Моя мать, 626 00:42:01,125 --> 00:42:03,375 когда мне было четыре года, 627 00:42:03,458 --> 00:42:05,250 бросила меня. 628 00:42:05,333 --> 00:42:09,583 Как-то раз ушла, и больше ее не видели. Никогда! 629 00:42:10,083 --> 00:42:13,666 Я даже не помню лица моей матери. 630 00:42:13,750 --> 00:42:16,208 У меня есть 300 фотографий отца 631 00:42:16,291 --> 00:42:21,208 и ни единой фотографии мамы. 632 00:42:25,458 --> 00:42:27,458 Я помню лишь одно. 633 00:42:28,625 --> 00:42:30,625 Она всегда пела… 634 00:42:41,250 --> 00:42:42,166 Мэрилин. 635 00:42:46,166 --> 00:42:48,166 - Мэрилин? - Мэрилин Монро. 636 00:42:49,333 --> 00:42:50,250 Та самая. 637 00:42:53,375 --> 00:42:58,166 Понимаешь? Я не хочу, чтобы Бьянку постигла та же участь 638 00:42:59,250 --> 00:43:02,000 и она забыла, как я выгляжу. 639 00:43:13,541 --> 00:43:15,583 - Чёрт, дождь идет. - Да. 640 00:43:17,541 --> 00:43:18,583 Идем туда. 641 00:43:25,083 --> 00:43:26,458 Ё-моё! 642 00:43:27,916 --> 00:43:29,333 Тебя хоть выжимай. 643 00:43:32,083 --> 00:43:33,375 Льет как из ведра! 644 00:43:37,666 --> 00:43:39,458 Твой телефон звонит. 645 00:43:40,500 --> 00:43:41,375 Да. 646 00:43:47,000 --> 00:43:47,833 Алло. 647 00:43:49,458 --> 00:43:50,458 Добрый вечер. 648 00:43:51,333 --> 00:43:52,208 Да. 649 00:43:54,291 --> 00:43:57,958 Нет, извините. Всё забронировано на ближайшие шесть недель. 650 00:43:59,041 --> 00:43:59,875 Да. 651 00:44:00,916 --> 00:44:01,750 Нет. 652 00:44:02,416 --> 00:44:03,875 Конечно! 653 00:44:04,375 --> 00:44:05,666 Да, перезвоните. 654 00:44:06,166 --> 00:44:07,875 Будем ждать. Хорошего вечера. 655 00:44:11,541 --> 00:44:12,458 Ничего. 656 00:44:13,833 --> 00:44:17,250 Что забронировано на ближайшие шесть недель? 657 00:44:17,333 --> 00:44:18,291 Ничего. 658 00:44:19,583 --> 00:44:23,333 Ты шутишь? Я стоял тут и слышал тебя. 659 00:44:24,750 --> 00:44:27,375 Пустяки. Я написала рецензии на… 660 00:44:28,041 --> 00:44:30,416 - На что? - Я открыла страницу. Профиль. 661 00:44:30,500 --> 00:44:31,791 В Интернете. 662 00:44:31,875 --> 00:44:34,291 Несуществующего ресторана, 663 00:44:34,375 --> 00:44:36,666 который был бы нашим, если бы существовал. 664 00:44:37,333 --> 00:44:41,041 Так ты выдумываешь небылицы о кулинарной мастерской? 665 00:44:41,125 --> 00:44:42,875 В таком ключе звучит плохо. 666 00:44:44,041 --> 00:44:44,916 Погоди. 667 00:44:45,583 --> 00:44:47,458 Вот, читай. 668 00:44:47,541 --> 00:44:50,208 «"Монро" напоминает "Вилладж" в Нью-Йорке. 669 00:44:50,291 --> 00:44:54,250 Удобно расположен недалеко от дома. Высший класс и высокий уровень». 670 00:44:55,250 --> 00:44:57,583 - Это ты написала? - Нет, не я. 671 00:44:57,666 --> 00:45:01,833 Кто-то прочитал мои рецензии и написал отзыв, хоть и не был там. 672 00:45:01,916 --> 00:45:02,791 Понимаешь? 673 00:45:03,541 --> 00:45:04,375 Нет. 674 00:45:05,333 --> 00:45:10,333 Люди пишут эти отзывы, ни разу не побывав в самом ресторане. 675 00:45:10,416 --> 00:45:14,083 Потом они бомбят меня звонками, чтобы зарезервировать места, 676 00:45:14,166 --> 00:45:16,000 а я отвечаю, что мест нет. 677 00:45:17,208 --> 00:45:19,000 - Разве можно это делать? - Да. 678 00:45:19,083 --> 00:45:20,583 - Нет. - Да. 679 00:45:20,666 --> 00:45:23,375 - Нет, нельзя. - Конечно, можно. 680 00:45:23,458 --> 00:45:27,833 Он попросил нас управлять рестораном. Он же не запрещал нам фантазировать. 681 00:45:28,458 --> 00:45:30,791 И мне от этого становится легче на душе. 682 00:45:40,291 --> 00:45:41,833 Входите. Открыто. 683 00:45:44,208 --> 00:45:45,125 Можно? 684 00:45:52,250 --> 00:45:53,166 Проходи. 685 00:45:55,041 --> 00:45:55,958 Да. 686 00:46:04,625 --> 00:46:05,833 - Проходи. - Привет. 687 00:46:07,250 --> 00:46:08,541 Садись. 688 00:46:15,666 --> 00:46:17,875 Мы получили более 1000 имейлов. 689 00:46:18,875 --> 00:46:20,125 Каких имейлов? 690 00:46:20,750 --> 00:46:22,625 Насчет ресторана «Монро». 691 00:46:22,708 --> 00:46:25,333 Тогда не говори «мы». 692 00:46:25,416 --> 00:46:26,250 Ладно. 693 00:46:26,958 --> 00:46:30,708 Мы поднялись с последнего места на 1500-е. За три дня. 694 00:46:30,791 --> 00:46:31,708 Ого! 695 00:46:38,083 --> 00:46:39,541 Почему «Монро»? 696 00:46:40,041 --> 00:46:41,583 Это закономерно. 697 00:46:41,666 --> 00:46:45,000 У меня была русская двоюродная тетка. 698 00:46:45,083 --> 00:46:48,125 Она открыла ресторан в России. Гениальная идея. 699 00:46:48,208 --> 00:46:50,250 Она там постоянно выступала. 700 00:46:50,333 --> 00:46:52,291 Она была точь-в-точь Мэрилин. 701 00:46:52,375 --> 00:46:56,500 Благодаря какой-то комбинации генов, я вышла точной копией моей тети. 702 00:46:57,916 --> 00:47:00,708 На прослушиваниях мне говорят: «Вы вылитая Мэрилин». 703 00:47:00,791 --> 00:47:02,500 Вот я и назвала его «Монро». 704 00:47:02,583 --> 00:47:06,125 Мэрилин была блондинкой с голубыми глазами. 705 00:47:06,208 --> 00:47:08,500 Она была брюнеткой, стала блондинкой, 706 00:47:08,583 --> 00:47:10,625 изменила нос, подняла линию роста волос. 707 00:47:10,708 --> 00:47:13,750 - Она была голубоглазой блондинкой. - Нет, подумай. 708 00:47:13,833 --> 00:47:17,291 Нельзя судить по фотографиям. У нее были черные глаза. 709 00:47:17,375 --> 00:47:19,708 Ей и мушку нарисовали - несовершенство. 710 00:47:19,791 --> 00:47:22,666 - В фильмах видно… - Создали миф. Всё фальшивое. 711 00:47:22,750 --> 00:47:23,833 Посмотри фильмы. 712 00:47:32,166 --> 00:47:33,666 Побриться хочешь? 713 00:47:35,583 --> 00:47:38,416 Нет. Я делаю блюда для съемки. 714 00:47:38,500 --> 00:47:40,791 - Из пены для бритья? - Да. 715 00:47:46,916 --> 00:47:48,416 Серьезно? 716 00:47:49,000 --> 00:47:51,000 То есть это фальшивка? 717 00:47:52,458 --> 00:47:53,500 Надо же. 718 00:47:55,958 --> 00:47:57,541 Обалдеть. 719 00:47:57,625 --> 00:48:01,333 Я видела, как это делает… мой друг-художник. 720 00:48:01,416 --> 00:48:04,875 Знаешь, я бы не добавлял эти ягоды. 721 00:48:17,000 --> 00:48:18,375 Красота. 722 00:48:19,541 --> 00:48:21,875 Вот это все же лучше, чем то. 723 00:48:21,958 --> 00:48:23,375 - Какое? - Вот это. 724 00:48:24,541 --> 00:48:26,333 Потому что вот тут пустовато. 725 00:48:26,416 --> 00:48:28,000 Слишком белое. 726 00:48:28,083 --> 00:48:30,291 Сюда надо бы немного… 727 00:48:30,375 --> 00:48:32,125 - Что используем? - Что это? 728 00:48:32,208 --> 00:48:33,666 Нет, это лак. 729 00:48:33,750 --> 00:48:36,708 Нет, нам нужен лососевый мусс. 730 00:48:36,791 --> 00:48:38,833 Как нам его сделать? 731 00:48:38,916 --> 00:48:40,375 Поставь твою ногу. 732 00:48:41,583 --> 00:48:43,041 - Нет. - Да. 733 00:48:43,125 --> 00:48:44,583 - Не буду. - Ставь. 734 00:48:44,666 --> 00:48:46,375 - Положим на нее яйцо. - Нет. 735 00:48:46,458 --> 00:48:48,125 - Ставь ногу. - Ставь свою! 736 00:48:48,208 --> 00:48:49,541 - Моя волосатая. - Нет! 737 00:48:49,625 --> 00:48:52,583 Прошу тебя, поставь ногу на тарелку. 738 00:48:53,458 --> 00:48:55,166 Как мне ее поставить? 739 00:48:55,250 --> 00:48:57,666 Наклони ее к свету. 740 00:48:57,750 --> 00:48:59,416 Вот так. Не двигайся. 741 00:48:59,500 --> 00:49:00,458 - Так? - Да. 742 00:49:00,541 --> 00:49:02,541 - Гадость какая. - Спокойно. 743 00:49:04,125 --> 00:49:05,500 - Фу. - Не шевели. 744 00:49:06,583 --> 00:49:07,416 Хорошо. 745 00:49:07,500 --> 00:49:09,208 - Фотографируй. - Не двигайся. 746 00:49:09,291 --> 00:49:11,041 - Давай. Быстро. - Замри. 747 00:49:11,125 --> 00:49:13,083 - Так? - Да, не двигайся. 748 00:49:13,166 --> 00:49:14,333 - Есть. - Посмотрим. 749 00:49:15,875 --> 00:49:17,000 Ух ты! 750 00:49:18,166 --> 00:49:19,333 Обалдеть, да? 751 00:49:19,416 --> 00:49:21,041 - Да. - Обалдеть. 752 00:49:22,583 --> 00:49:23,791 Загрузим вот эту. 753 00:49:31,333 --> 00:49:33,125 И потом эту. 754 00:49:39,500 --> 00:49:41,750 Какой ты меня видишь? 755 00:49:41,833 --> 00:49:43,750 В смысле не конкретно ты. 756 00:49:43,833 --> 00:49:45,958 Абстрактно, как мужчина. 757 00:49:46,041 --> 00:49:48,833 Что ты можешь сказать обо мне, как о женщине? 758 00:49:48,916 --> 00:49:50,041 Не знаю. 759 00:49:50,958 --> 00:49:51,833 Я имею в виду… 760 00:49:52,750 --> 00:49:55,333 Ты вроде выглядишь худой, 761 00:49:55,416 --> 00:49:58,208 но, если приглядеться… 762 00:49:59,041 --> 00:50:02,041 У тебя большая попа, так ведь? 763 00:50:06,208 --> 00:50:09,125 А чем конкретно ты занимаешься? 764 00:50:09,208 --> 00:50:10,625 ЛУЧШАЯ ЖЕНСКАЯ РОЛЬ 765 00:50:11,291 --> 00:50:12,583 Всем понемножку. 766 00:50:13,791 --> 00:50:17,500 Реклама, кино, телевидение. 767 00:50:21,458 --> 00:50:24,041 Но я тебя никогда не видел. 768 00:50:32,083 --> 00:50:34,833 Я покажу тебе мою последнюю работу. Иди сюда. 769 00:50:39,083 --> 00:50:40,125 Подожди. 770 00:50:43,083 --> 00:50:45,125 Внимательно смотрите? 771 00:50:45,208 --> 00:50:46,208 Всё это… 772 00:50:47,125 --> 00:50:48,000 Да, 773 00:50:48,625 --> 00:50:49,916 всё это 774 00:50:50,750 --> 00:50:52,875 раньше было бы невозможно. 775 00:50:54,208 --> 00:50:55,208 Но теперь… 776 00:50:56,125 --> 00:50:56,958 Теперь… 777 00:50:57,833 --> 00:50:59,083 Теперь это возможно. 778 00:50:59,750 --> 00:51:03,458 Я снялась в ролике у корейского режиссера 779 00:51:03,541 --> 00:51:06,208 на полностью обновленной студии в Германии. 780 00:51:06,291 --> 00:51:07,750 В Восточном Берлине. 781 00:51:07,833 --> 00:51:08,791 Здорово! 782 00:51:09,750 --> 00:51:12,458 Эту рекламу я тоже никогда не видел. 783 00:51:13,875 --> 00:51:15,250 Логично. 784 00:51:15,333 --> 00:51:19,625 Ее сняли для азиатского рынка. Ты и не мог ее видеть. 785 00:51:22,708 --> 00:51:25,750 - Можешь показать еще раз? - Конечно. 786 00:51:27,500 --> 00:51:29,000 Нет, милая. 787 00:51:29,083 --> 00:51:30,666 - Да! - Нет. 788 00:51:30,750 --> 00:51:31,708 Послушай. 789 00:51:32,500 --> 00:51:35,708 Пишут, это модное место. Официанты одеты во всё черное. 790 00:51:35,791 --> 00:51:37,166 Называется «Монро», да? 791 00:51:39,750 --> 00:51:42,708 Да, я там работаю. Конечно. 792 00:51:42,791 --> 00:51:45,250 Смотри, даже есть твоя фотография. 793 00:51:46,458 --> 00:51:47,291 Видишь? 794 00:51:52,041 --> 00:51:55,333 «Шеф-повар - редчайшее явление на римской сцене. 795 00:51:55,416 --> 00:51:58,125 В нем есть солидность, класс и изысканность». 796 00:51:58,875 --> 00:51:59,916 Кто шеф-повар? 797 00:52:01,166 --> 00:52:02,666 Я. 798 00:52:02,750 --> 00:52:04,041 Я шеф-повар. 799 00:52:05,875 --> 00:52:07,500 Это же круто! 800 00:52:08,166 --> 00:52:09,750 Сводишь меня как-нибудь? 801 00:52:10,333 --> 00:52:11,166 Ну… 802 00:52:12,458 --> 00:52:13,291 Это… 803 00:52:16,000 --> 00:52:19,291 Бьянка сказала мне, что хочет прийти сюда 804 00:52:19,375 --> 00:52:21,208 и увидеть, где я работаю. 805 00:52:22,375 --> 00:52:24,666 Что мне делать? Привести ее сюда? 806 00:52:28,000 --> 00:52:28,833 Нет. 807 00:52:29,541 --> 00:52:31,625 Конечно, ее нельзя приводить сюда. 808 00:52:35,333 --> 00:52:36,875 Наплети ей что-нибудь. 809 00:52:36,958 --> 00:52:39,458 Потом я отфотошоплю и покажешь ей. 810 00:52:39,541 --> 00:52:42,041 - Взгляни, как красиво. - Я не могу. 811 00:52:42,125 --> 00:52:43,875 Я не такой, как ты. 812 00:52:43,958 --> 00:52:47,333 Я не могу врать, глядя ей в глаза. 813 00:52:47,416 --> 00:52:49,875 Чувствую себя дерьмом. Противно. 814 00:52:51,500 --> 00:52:55,583 Ладно. Тогда делай что хочешь. Я не могу тебе помочь. 815 00:52:55,666 --> 00:52:59,375 Иногда приходится идти против себя, чтобы разрулить проблемы. 816 00:53:22,333 --> 00:53:26,083 А если на самом деле его открыть? 817 00:53:26,166 --> 00:53:27,125 Что открыть? 818 00:53:28,791 --> 00:53:29,875 «Монро». 819 00:53:35,583 --> 00:53:36,708 В смысле? 820 00:53:36,791 --> 00:53:39,375 Добавим адрес на сайт и откроем. 821 00:53:39,458 --> 00:53:42,291 Откроем «Монро», чтобы Бьянка могла прийти сюда. 822 00:53:42,375 --> 00:53:44,041 - Нельзя. - Можно. 823 00:53:44,125 --> 00:53:46,833 Нет, нельзя. «Монро» не существует. 824 00:53:46,916 --> 00:53:48,875 Будет адрес - будет существовать. 825 00:53:48,958 --> 00:53:52,583 Он не просто не существует. «Монро» мой. Он мой. 826 00:53:52,666 --> 00:53:57,166 Бьянка могла бы гордиться тем, что я делаю. Понимаешь? 827 00:53:57,250 --> 00:54:00,208 Так чем гордиться? Это же гнусное место. 828 00:54:00,291 --> 00:54:04,041 «Монро» не существует. Не открывается. Точка. 829 00:54:04,916 --> 00:54:07,291 Зря я рассказала тебе о сайте. 830 00:54:07,375 --> 00:54:10,791 Конечно. Ты же только говорить умеешь, 831 00:54:10,875 --> 00:54:13,750 а как до дела доходит - сразу в кусты. 832 00:54:14,708 --> 00:54:17,708 Только и умеешь, что выдумывать эту чушь! 833 00:54:18,416 --> 00:54:20,750 Потому что ты насквозь лживая. 834 00:54:20,833 --> 00:54:22,708 - Ты лгунья! - Что ты хочешь? 835 00:54:22,791 --> 00:54:24,500 - Чего тебе надо? - Тебе чего? 836 00:54:24,583 --> 00:54:27,333 Это ты зассал, что она заберет твою дочь! 837 00:54:27,416 --> 00:54:29,708 - Ты. Не я! - Да пошла ты! 838 00:54:29,791 --> 00:54:32,041 Пошла к чёрту! 839 00:54:36,125 --> 00:54:37,375 Подними все меню. 840 00:54:44,166 --> 00:54:45,583 Какого чёрта? 841 00:54:54,291 --> 00:54:55,166 Браво. 842 00:54:55,916 --> 00:54:56,916 Молодец. 843 00:54:57,458 --> 00:54:59,416 Всегда сдержан, спокоен и собран. 844 00:55:10,541 --> 00:55:13,958 - Тряпка-то зачем? Толку от нее. - Я хоть что-то делаю. 845 00:55:14,041 --> 00:55:17,208 Тут разве нет плоскогубцев или чего-то похожего? 846 00:55:17,291 --> 00:55:19,291 Есть, кажется, в ящике. 847 00:55:20,666 --> 00:55:22,791 Если Парис узнает, нам крышка. 848 00:55:23,666 --> 00:55:25,833 Ну ты и придурок! 849 00:55:27,166 --> 00:55:29,208 - Дай я сделаю. - Да, сантехник. 850 00:55:30,125 --> 00:55:33,083 - Делай! - Это клапан. 851 00:56:44,291 --> 00:56:45,583 Роспись уничтожена! 852 00:56:45,666 --> 00:56:47,625 - Нет. Чуть потускнела. - Армандо… 853 00:56:47,708 --> 00:56:49,375 - Иди на хрен! - Они идут! 854 00:56:49,458 --> 00:56:52,708 - Ага, 20 см воды и брызги! - Ладно. 855 00:56:52,791 --> 00:56:53,916 На хрен! 856 00:56:54,000 --> 00:56:55,791 - Давайте попробуем… - На хрен! 857 00:56:55,875 --> 00:56:58,708 - Знаю, ты рада. - Нет, я не рада. 858 00:56:58,791 --> 00:57:02,000 - Тихо! Сохраняем спокойствие! - Я совсем не рада. 859 00:57:05,125 --> 00:57:06,458 Это тоже жизнь. 860 00:57:07,041 --> 00:57:09,666 И с разочарованиями надо справляться. 861 00:57:10,916 --> 00:57:13,000 Джина, перестань, пожалуйста! 862 00:57:22,625 --> 00:57:25,250 Хорошо. Давайте успокоимся. 863 00:57:26,666 --> 00:57:29,041 И прислушаемся к тому, что мы чувствуем. 864 00:57:35,333 --> 00:57:37,208 Пожалуйста, Чип, говорите. 865 00:57:37,291 --> 00:57:38,583 Я потерял работу. 866 00:57:39,083 --> 00:57:42,208 И это вызывает во мне беспокойство. 867 00:57:44,208 --> 00:57:46,291 Клара, вы находите это смешным? 868 00:57:46,875 --> 00:57:50,583 Ну, он «потерял работу» дня на четыре, пока всё не высохнет. 869 00:57:50,666 --> 00:57:52,958 Мы отдыхаем. Это скорее облегчение. 870 00:57:53,041 --> 00:57:54,083 Подумать только! 871 00:57:55,375 --> 00:57:57,333 Ты уже три года здесь. 872 00:57:57,416 --> 00:58:00,375 И до сих пор не можешь сесть в круг. 873 00:58:01,958 --> 00:58:03,500 А это тут при чем? 874 00:58:04,041 --> 00:58:06,041 - Какая разница? - Большая разница! 875 00:58:06,125 --> 00:58:07,583 Они жестко трахаются! 876 00:58:09,750 --> 00:58:12,000 Диего, вижу, вы нервничаете, злитесь. 877 00:58:12,666 --> 00:58:14,458 Давайте не будем об этом. 878 00:58:16,041 --> 00:58:19,083 Видите ли, если мы не поговорим об этом, 879 00:58:19,166 --> 00:58:23,666 мы не поймем, что каждому здесь есть что терять. 880 00:58:25,166 --> 00:58:26,000 Нет. 881 00:58:27,875 --> 00:58:31,333 Некоторым терять нечего, 882 00:58:31,833 --> 00:58:34,750 потому что у них ничего нет. 883 00:58:34,833 --> 00:58:35,708 Ничего. 884 00:58:35,791 --> 00:58:36,833 Но он ошибается. 885 00:58:36,916 --> 00:58:40,000 У каждого в этой мастерской есть что-то важное. 886 00:58:41,000 --> 00:58:41,833 Например? 887 00:58:42,583 --> 00:58:45,958 Например, у самих себя. Возможность заняться чем-то новым, 888 00:58:46,041 --> 00:58:48,291 чем-то личным, каким-то общим делом. 889 00:58:50,041 --> 00:58:51,458 Да всё, в общем. 890 00:59:08,208 --> 00:59:11,458 Ты не мог бы поставить громкость на 15 или 19? 891 00:59:11,541 --> 00:59:13,041 Вместо 17. Это… 892 00:59:19,708 --> 00:59:20,708 Спасибо. 893 00:59:26,208 --> 00:59:27,125 Кто это? 894 00:59:28,083 --> 00:59:30,166 Не знаю. Я не пойду. 895 00:59:35,083 --> 00:59:35,958 Кто там? 896 00:59:38,666 --> 00:59:39,791 Кто там? 897 00:59:39,875 --> 00:59:40,916 Клара. 898 00:59:45,333 --> 00:59:46,458 Чего тебе надо? 899 00:59:46,958 --> 00:59:47,791 Открой. 900 00:59:48,291 --> 00:59:49,208 Зачем? 901 00:59:52,375 --> 00:59:55,166 Открываю. 902 01:00:08,375 --> 01:00:10,541 Постой. Нет, не туда! 903 01:00:10,625 --> 01:00:12,041 Подожди секунду. 904 01:00:15,041 --> 01:00:16,875 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 905 01:00:18,125 --> 01:00:19,708 Ты живешь с отцом? 906 01:00:20,500 --> 01:00:22,708 Это временная ситуация. 907 01:00:34,708 --> 01:00:38,500 Меня изводят звонками. Один парень позвонил трижды за день. 908 01:00:38,583 --> 01:00:43,041 Я ему: «Забронированы до Рождества». А он мне: «Давайте на Рождество». 909 01:00:43,125 --> 01:00:44,375 Представляешь? 910 01:00:45,458 --> 01:00:46,625 Ну и? 911 01:00:52,375 --> 01:00:53,208 Так что… 912 01:00:53,958 --> 01:00:56,083 Да, что ли? 913 01:01:01,750 --> 01:01:02,750 Открываем? 914 01:01:04,500 --> 01:01:06,541 Мы совершаем большую ошибку. 915 01:01:07,041 --> 01:01:09,416 - Эй. Ты мне доверяешь? - Нет. 916 01:01:09,500 --> 01:01:12,708 - А себе доверяешь? - Что это за вопросы? Не доверяю. 917 01:01:12,791 --> 01:01:14,708 Очень плохо. Надо доверять. 918 01:01:14,791 --> 01:01:17,083 Я думал об этом. У нас три проблемы. 919 01:01:17,166 --> 01:01:19,916 - Первая. «Мóнро» или «Монрó»? - «Монрó». 920 01:01:20,000 --> 01:01:21,375 Он называется «Монрó». 921 01:01:23,166 --> 01:01:26,791 Хорошо. Вторая. Я готовлю по одному блюду в день. 922 01:01:26,875 --> 01:01:27,916 Не два. Одно. 923 01:01:28,000 --> 01:01:30,583 Третья. Что делать с остальными? Они же… 924 01:01:30,666 --> 01:01:33,333 Ничего. Не надо им ничего говорить. 925 01:01:34,041 --> 01:01:36,916 - Им незачем знать. - Но люди же негодяи. 926 01:01:37,000 --> 01:01:38,791 Будут плохо с ними обращаться. 927 01:01:40,541 --> 01:01:41,583 Да. 928 01:01:41,666 --> 01:01:44,000 Хочу начать с карбонары… 929 01:01:44,083 --> 01:01:47,750 Вас никогда не охватывает ощущение разобщенности? 930 01:01:47,833 --> 01:01:50,041 Да, разобщенности. 931 01:01:50,666 --> 01:01:52,958 То ужасное состояние, которое овладевает нами, 932 01:01:53,041 --> 01:01:55,250 заставляя чувствовать себя одинокими? 933 01:01:55,833 --> 01:01:58,708 Испытывать страх, видя чужие страдания? 934 01:01:58,791 --> 01:02:00,708 Да, ведь это правда. 935 01:02:01,458 --> 01:02:03,625 Чужие страдания пугают нас. 936 01:02:04,125 --> 01:02:05,958 И мы даже не знаем почему. 937 01:02:07,500 --> 01:02:10,041 Может, отвергая их, думаем, нас это не касается? 938 01:02:10,125 --> 01:02:11,958 Попробуем включить? 939 01:02:16,708 --> 01:02:17,583 Ух ты! 940 01:02:19,625 --> 01:02:20,583 Здорово, да? 941 01:02:23,875 --> 01:02:27,125 Чип? Чего уставился? 942 01:02:27,208 --> 01:02:28,916 Это так, для разнообразия. 943 01:02:31,666 --> 01:02:34,583 Подозрительное поведение в ресторане. Повторяю… 944 01:02:34,666 --> 01:02:37,583 Не знаю, мне кажется, это красиво. 945 01:02:37,666 --> 01:02:39,416 И вид имеет. 946 01:02:39,958 --> 01:02:42,666 Что-то глубокое передает. Пошел на хрен, хмырь! 947 01:02:42,750 --> 01:02:43,583 Армандо! 948 01:02:44,125 --> 01:02:45,125 Спасибо. 949 01:02:46,250 --> 01:02:48,416 Почему бы тебе не перекрасить это? 950 01:02:48,500 --> 01:02:51,083 Дай волю своему таланту. 951 01:02:51,583 --> 01:02:53,375 Но на этот раз сделай в цвете. 952 01:02:54,291 --> 01:02:55,166 Пошел на хрен! 953 01:03:00,083 --> 01:03:02,833 Из этой идеи рождается новый коллективный опыт, 954 01:03:02,916 --> 01:03:04,166 предложенный «Монро», 955 01:03:04,250 --> 01:03:07,583 где самые прорывные перформансы современного искусства 956 01:03:07,666 --> 01:03:10,250 сопровождаются вкусовой изысканностью блюд 957 01:03:10,333 --> 01:03:11,625 от нашего шеф-повара. 958 01:03:11,708 --> 01:03:14,375 Каждый вечер абсолютно уникальное блюдо. 959 01:03:16,291 --> 01:03:18,833 Искусство Джины делает упор на разобщенности 960 01:03:18,916 --> 01:03:21,708 и глубочайшем одиночестве, поражающих человека. 961 01:03:23,250 --> 01:03:24,750 Я навожу порядок. 962 01:03:25,250 --> 01:03:29,125 А образная настенная живопись Двойника вселяет в нас сомнение: 963 01:03:29,208 --> 01:03:31,791 возможно, наше истинное «я» пребывает где-то еще, 964 01:03:31,875 --> 01:03:33,583 более свободное и счастливое. 965 01:03:34,625 --> 01:03:37,541 Диалог, столь желаемый, сколь и отвергаемый, 966 01:03:37,625 --> 01:03:39,750 ставит каждый вечер артист Чип. 967 01:03:39,833 --> 01:03:42,750 Если вам повезет и вас будет обслуживать Сузанна, 968 01:03:43,291 --> 01:03:47,416 ее выступление заставит задуматься о насилии современного общества. 969 01:03:47,500 --> 01:03:50,125 Ты ведь понимаешь, если мы опубликуем адрес, 970 01:03:50,208 --> 01:03:52,875 люди действительно придут сюда? 971 01:03:54,291 --> 01:03:57,166 Ради этого мы всё и делаем. 972 01:03:59,250 --> 01:04:00,166 Хорошо. 973 01:04:02,875 --> 01:04:03,875 Давай ты. 974 01:04:05,750 --> 01:04:07,750 Поэтому отгоните свой страх 975 01:04:07,833 --> 01:04:12,666 и позвольте на этот раз другим - незнакомцу, сумасшедшему - 976 01:04:12,750 --> 01:04:14,875 вовлечь вас в уникальный опыт. 977 01:04:14,958 --> 01:04:15,791 Не волнуйся. 978 01:04:15,875 --> 01:04:17,208 Возможно, сумасшедший… 979 01:04:17,291 --> 01:04:18,125 Не волнуйся. 980 01:04:18,625 --> 01:04:22,291 …гораздо ближе вам, чем вы представляете. 981 01:04:25,625 --> 01:04:26,708 Миссия выполнена. 982 01:04:26,791 --> 01:04:29,083 Хорошо. Я выключу свет. 983 01:04:33,208 --> 01:04:34,500 Трахни его в жопу! 984 01:04:36,125 --> 01:04:39,500 Включите свет, прием. Включите свет. Как слышите меня? 985 01:04:40,000 --> 01:04:40,916 Спасибо. 986 01:05:10,875 --> 01:05:14,875 Ситуация вышла из-под контроля. Повторяю. Вышла из-под контроля. 987 01:05:14,958 --> 01:05:18,666 Продолжаю работать под прикрытием. Прошу подкрепление. 988 01:05:55,000 --> 01:05:55,875 Эй. 989 01:05:57,458 --> 01:05:58,916 Что с тобой сегодня? 990 01:06:01,875 --> 01:06:02,958 Я не знаю. 991 01:06:04,500 --> 01:06:06,041 Не думаю, что справлюсь. 992 01:06:07,708 --> 01:06:11,041 Можно я сегодня на кухне побуду? 993 01:06:11,125 --> 01:06:11,958 Нет. 994 01:06:13,083 --> 01:06:14,708 Это так унизительно. 995 01:06:17,083 --> 01:06:17,916 Сузанна. 996 01:06:18,416 --> 01:06:22,000 Высоко подними голову и держись с достоинством. Не нервничай. 997 01:06:22,083 --> 01:06:24,791 Гарантирую, сегодня никто не пожалуется. 998 01:06:25,333 --> 01:06:26,500 Развлекайся. 999 01:06:28,625 --> 01:06:29,875 Давай. 1000 01:06:47,333 --> 01:06:49,333 Всем карбонару. 1001 01:06:53,750 --> 01:06:55,833 Что нам надо сказать? 1002 01:06:58,666 --> 01:07:00,666 Вам надо заказать напитки. 1003 01:07:01,291 --> 01:07:02,125 Точно. 1004 01:07:02,708 --> 01:07:03,541 Да. 1005 01:07:04,250 --> 01:07:06,833 - Пять пива. - Пошел, гад, на хрен! 1006 01:07:08,375 --> 01:07:09,541 Прошу прощения. 1007 01:07:10,250 --> 01:07:11,166 Пять пива. 1008 01:07:15,625 --> 01:07:16,750 Они чумовые. 1009 01:07:17,416 --> 01:07:18,875 Вы нас дурачите! 1010 01:07:19,375 --> 01:07:21,708 Кто знает, сколько вы от нас утаиваете! 1011 01:07:21,791 --> 01:07:24,875 - Это часть перформанса. - Сколько всего! 1012 01:07:24,958 --> 01:07:27,833 Что-то происходит, о чем вы нам не сказали. 1013 01:07:27,916 --> 01:07:30,791 - В чем дело? - Я всё видел! 1014 01:07:30,875 --> 01:07:32,541 О чем ты? Ты безумец. 1015 01:07:32,625 --> 01:07:34,833 - Успокойся. - Что происходит? 1016 01:07:34,916 --> 01:07:37,958 Он не посолил воду. Диего разозлился. 1017 01:07:38,041 --> 01:07:39,750 Он не посолил из-за заговора. 1018 01:07:39,833 --> 01:07:42,500 Вы что-то не говорите нам. Я расскажу Парису! 1019 01:07:42,583 --> 01:07:46,000 Даже не смей к нему подходить, ясно? 1020 01:07:46,083 --> 01:07:47,083 Успокойся. 1021 01:07:47,166 --> 01:07:48,083 Нет! Успокойся. 1022 01:07:49,708 --> 01:07:51,708 - Прекрати! - Я хочу к маме! 1023 01:07:51,791 --> 01:07:54,416 Я всё видел! Я всё прочитал! 1024 01:07:54,500 --> 01:07:56,708 Есть сайт в Интернете. 1025 01:07:56,791 --> 01:07:58,583 - Вы заговорщики! - Мама! 1026 01:07:58,666 --> 01:08:00,458 Мамочка! Я хочу к мамочке! 1027 01:08:00,541 --> 01:08:02,375 Не убивай меня! Я хочу к маме! 1028 01:08:02,458 --> 01:08:04,708 - Успокойся. Дай нож. - Смотри на меня. 1029 01:08:04,791 --> 01:08:06,208 - Мама! - Смотри на меня. 1030 01:08:06,291 --> 01:08:08,000 - Успокойся. - Смотри на меня. 1031 01:08:08,875 --> 01:08:10,958 - Смотри на меня. - Спасибо. 1032 01:08:12,458 --> 01:08:14,500 Да ты совсем рехнулся! 1033 01:08:14,583 --> 01:08:16,333 - Он мне угрожает! - Неправда! 1034 01:08:16,416 --> 01:08:18,291 - Он мне угрожает! - Да нет же! 1035 01:08:18,375 --> 01:08:20,833 Я не рехнулся. Существует заговор. 1036 01:08:20,916 --> 01:08:22,500 Я в здравом уме. 1037 01:08:22,583 --> 01:08:23,500 В здравом уме? 1038 01:08:23,583 --> 01:08:26,416 - Да у тебя был нож в руке! - Парис пришел! 1039 01:08:26,500 --> 01:08:28,041 - Чёрт. - Он услышал крики! 1040 01:08:28,125 --> 01:08:31,250 Зови Париса. Он угрожал мне ножом. Вы все свидетели. 1041 01:08:31,333 --> 01:08:33,500 - Я свидетель! - Это неправда! 1042 01:08:33,583 --> 01:08:35,083 Сузанна, стой! 1043 01:08:35,166 --> 01:08:38,291 Хватит! 1044 01:08:38,375 --> 01:08:40,000 - Существует заговор. - Да. 1045 01:08:40,083 --> 01:08:43,333 Нет никакого заговора! 1046 01:08:43,416 --> 01:08:45,875 Мы лишь запустили рекламу. 1047 01:08:45,958 --> 01:08:47,333 - Окей? - Да. 1048 01:08:47,416 --> 01:08:48,333 - Окей? - Да. 1049 01:08:48,416 --> 01:08:50,541 Небольшая реклама. 1050 01:08:52,958 --> 01:08:53,916 Чтобы… 1051 01:08:56,083 --> 01:08:57,833 Чтобы заработать денег 1052 01:08:58,333 --> 01:09:01,250 и поехать в Папуа-Гвинею… 1053 01:09:03,333 --> 01:09:04,958 И стать свободными. 1054 01:09:05,583 --> 01:09:06,416 Вот и всё. 1055 01:09:09,291 --> 01:09:12,041 - Стать свободными? - Да, стать свободными. 1056 01:09:12,125 --> 01:09:13,041 Так ведь? 1057 01:09:13,125 --> 01:09:14,250 - Да. - Вот. 1058 01:09:14,333 --> 01:09:17,833 - Точно? - Да. 1059 01:09:17,916 --> 01:09:20,333 Вот и всё. Диего говорит правду. 1060 01:09:20,916 --> 01:09:22,708 Вот теперь хватит. 1061 01:09:23,291 --> 01:09:29,750 Теперь эта группка сумасшедших сплотилась против всех в команду. 1062 01:09:29,833 --> 01:09:32,666 Так? Мы команда. 1063 01:09:33,250 --> 01:09:35,208 Там сейчас полно людей. 1064 01:09:35,291 --> 01:09:37,708 Мы должны произвести впечатление. 1065 01:09:37,791 --> 01:09:39,708 Вот что должен увидеть Парис. 1066 01:09:39,791 --> 01:09:43,333 Впечатляющее шоу в нашем исполнении. Вот так. 1067 01:09:43,416 --> 01:09:45,291 А теперь… 1068 01:09:46,083 --> 01:09:48,541 Паста. Холодная и без соли. 1069 01:09:48,625 --> 01:09:52,291 Ничего, посолим сверху. Или еще сделаем. Подождут десять минут. 1070 01:09:52,375 --> 01:09:53,625 - Не выйдет. - Почему? 1071 01:09:53,708 --> 01:09:55,583 Пасты нет. Закончилась. 1072 01:09:55,666 --> 01:09:57,375 Мы не ожидали столько народа. 1073 01:09:57,458 --> 01:09:59,291 У меня еще двадцать заказов. 1074 01:09:59,375 --> 01:10:01,583 - Иди и купи. - Я? 1075 01:10:01,666 --> 01:10:02,791 - Да, иди. - Сейчас? 1076 01:10:02,875 --> 01:10:04,083 - Да. - Без прикрытия? 1077 01:10:04,166 --> 01:10:05,125 Да. 1078 01:10:05,208 --> 01:10:08,250 Армандо, сделай мне клубничный мирпуа. 1079 01:10:08,750 --> 01:10:11,666 - Что? - Маленькие кусочки. 1080 01:10:12,791 --> 01:10:15,833 Я так делаю, когда забываю посолить. Посыпаю сверху. 1081 01:10:15,916 --> 01:10:17,583 Это не соль, а сахар. 1082 01:10:17,666 --> 01:10:20,000 Они начнут с конца. 1083 01:10:20,083 --> 01:10:21,291 С десерта. 1084 01:10:21,375 --> 01:10:25,000 Ладно. Джина, иди в зал. Там никого нет. Контролируй ситуацию. 1085 01:10:25,083 --> 01:10:26,625 Иди. Не волнуйся. 1086 01:10:28,875 --> 01:10:30,333 - Хорошо - Что дальше? 1087 01:10:30,416 --> 01:10:32,416 У некоторых удали листья. 1088 01:10:32,500 --> 01:10:33,583 Так. Отлично. 1089 01:10:40,333 --> 01:10:41,875 Сливки! 1090 01:10:42,708 --> 01:10:43,958 Кофе. 1091 01:10:44,041 --> 01:10:44,916 Сливки. 1092 01:10:46,791 --> 01:10:48,333 Он в своей стихии. 1093 01:10:49,958 --> 01:10:51,458 Вот, клубничку. 1094 01:10:51,541 --> 01:10:54,000 И… печенье. 1095 01:10:54,083 --> 01:10:54,916 Вуаля! 1096 01:10:55,000 --> 01:10:56,250 Кто попробует? 1097 01:10:56,333 --> 01:10:58,000 Сразу подаем. Нет времени. 1098 01:10:58,083 --> 01:11:02,791 Сузанна, сейчас ты выйдешь и скажешь, что сегодня у нас эксклюзивный вечер, 1099 01:11:02,875 --> 01:11:05,625 мы представляем наш ужин au contraire . 1100 01:11:05,708 --> 01:11:08,041 Не с таким лицом. Уверенно, спокойно. 1101 01:11:08,125 --> 01:11:10,666 Если ты в это веришь, поверят и они. Хорошо? 1102 01:11:10,750 --> 01:11:11,875 Аu contraire. 1103 01:11:13,416 --> 01:11:15,166 Давай! 1104 01:11:17,791 --> 01:11:19,250 Давай, у нас получится! 1105 01:11:19,333 --> 01:11:22,125 У нас всё получится. Да! 1106 01:11:24,875 --> 01:11:26,375 - Эй. - Что? 1107 01:11:27,416 --> 01:11:28,375 Браво. 1108 01:11:39,541 --> 01:11:41,583 Объясните, что здесь происходит? 1109 01:11:42,708 --> 01:11:43,583 Маркетинг. 1110 01:11:44,291 --> 01:11:46,458 Внешний мир приходит сюда, 1111 01:11:47,375 --> 01:11:49,083 и мы с ним справляемся. Так? 1112 01:11:56,083 --> 01:11:58,458 Ужин au contraire . 1113 01:12:00,708 --> 01:12:02,666 - Можно вам кое-что сказать? - Да. 1114 01:12:02,750 --> 01:12:04,708 Потрясающе. Браво! 1115 01:12:05,333 --> 01:12:07,333 - Благодарю. - Спасибо. 1116 01:12:09,208 --> 01:12:10,250 До свидания. 1117 01:12:13,416 --> 01:12:16,625 Меня весь вечер хвалили. Все. 1118 01:12:17,125 --> 01:12:18,875 И меня. Но почему? 1119 01:12:21,000 --> 01:12:21,833 Не знаю. 1120 01:12:22,375 --> 01:12:23,208 Эй. 1121 01:12:25,500 --> 01:12:26,458 Ну что? 1122 01:12:30,666 --> 01:12:31,541 Эй. 1123 01:12:35,708 --> 01:12:37,833 Ты понимаешь, что мы это сделали? 1124 01:12:41,000 --> 01:12:42,416 У нас получилось! 1125 01:13:05,958 --> 01:13:07,125 Куда мы идем? 1126 01:13:08,083 --> 01:13:09,166 Говори потише. 1127 01:13:10,458 --> 01:13:11,750 Вот! 1128 01:13:12,791 --> 01:13:14,083 - Здесь. - Точно? 1129 01:13:18,583 --> 01:13:19,666 Делай как я. 1130 01:13:23,916 --> 01:13:26,083 Сначала ногу. Давай! 1131 01:13:26,166 --> 01:13:27,416 Мне кажется… 1132 01:13:28,916 --> 01:13:30,208 Это незаконно. 1133 01:13:30,291 --> 01:13:31,458 Конечно, незаконно. 1134 01:13:31,541 --> 01:13:34,375 - Разумеется, незаконно. - Давай! 1135 01:13:34,458 --> 01:13:37,000 Я тысячу раз это делала. Только раз словили. 1136 01:13:37,083 --> 01:13:38,041 Вот как! 1137 01:13:39,708 --> 01:13:40,791 Ух ты! 1138 01:13:43,333 --> 01:13:45,333 Да оно гигантское! 1139 01:13:49,833 --> 01:13:50,666 Ого! 1140 01:13:52,208 --> 01:13:54,500 Восемнадцать, девятнадцать, 1141 01:13:55,458 --> 01:13:56,500 двадцать! 1142 01:13:57,958 --> 01:13:59,375 Я иду искать! 1143 01:14:02,375 --> 01:14:07,083 Нет! 1144 01:14:11,375 --> 01:14:12,333 Нет! 1145 01:14:14,125 --> 01:14:15,541 Я силён! 1146 01:14:16,041 --> 01:14:16,875 Хватит. 1147 01:14:18,583 --> 01:14:19,750 Уже сил нет. 1148 01:14:24,125 --> 01:14:25,166 В любом случае… 1149 01:14:27,916 --> 01:14:29,333 …ты гениальна. 1150 01:14:30,208 --> 01:14:31,041 Почему? 1151 01:14:31,708 --> 01:14:35,833 Тебе пришла в голову эта шальная идея. 1152 01:14:35,916 --> 01:14:40,625 Посмотри, как ты ее воплотила. И посмотри, на что ты меня сподвигла! 1153 01:14:40,708 --> 01:14:42,250 Понимаешь? 1154 01:14:42,333 --> 01:14:43,375 Но… 1155 01:14:46,083 --> 01:14:48,208 Это была не моя идея. Я… 1156 01:14:49,333 --> 01:14:53,125 Я вычитала ее в журнале. Один человек сделал это в Лондоне. 1157 01:14:53,208 --> 01:14:54,833 - Правда? - Да. 1158 01:14:56,958 --> 01:14:59,083 Но ты… 1159 01:15:00,541 --> 01:15:02,291 Ты блестяще ее осуществила. 1160 01:15:03,041 --> 01:15:06,458 И с мужем было не совсем так, как я тебе рассказала. 1161 01:15:09,166 --> 01:15:10,000 Нет? 1162 01:15:10,083 --> 01:15:12,416 Нет, он работал в финансовой сфере, 1163 01:15:12,500 --> 01:15:15,666 его никогда не было дома и… 1164 01:15:16,333 --> 01:15:19,291 Он не обращал на меня внимания. И я… 1165 01:15:22,041 --> 01:15:23,750 Я много чего выдумала. 1166 01:15:23,833 --> 01:15:26,333 Прослушивания, на которых никогда не была, 1167 01:15:26,416 --> 01:15:29,125 или театральные туры, которых никогда не было. 1168 01:15:29,833 --> 01:15:33,583 Но я видел афиши у тебя дома. 1169 01:15:35,541 --> 01:15:36,375 Фальшивки. 1170 01:15:39,458 --> 01:15:40,583 Ты их сделала? 1171 01:15:45,458 --> 01:15:47,458 - Все ненастоящие? - Все. 1172 01:15:51,208 --> 01:15:55,583 Однажды он зашел за мной в театр. 1173 01:15:59,416 --> 01:16:01,333 Меня там, конечно, не оказалось. 1174 01:16:02,333 --> 01:16:06,958 Когда он пришел домой, я закатила сцену… 1175 01:16:09,125 --> 01:16:13,416 Заявила, что он изменял мне с коллегой, хотя знала, что это неправда. 1176 01:16:13,500 --> 01:16:14,750 Я знала, но… 1177 01:16:17,583 --> 01:16:20,750 Мне хотелось, чтобы он заметил меня на мгновение. 1178 01:16:25,208 --> 01:16:29,208 - Плохо, когда тебя не замечают. - Ужасно. 1179 01:16:30,625 --> 01:16:33,916 Потом он сказал, что уходит от меня. 1180 01:16:34,583 --> 01:16:35,916 А я ему сказала… 1181 01:16:38,333 --> 01:16:40,541 Не знаю, как мне пришло это в голову, 1182 01:16:40,625 --> 01:16:45,625 но я выпалила: «Если уйдешь, я подожгу занавески. Считаю до трех. 1183 01:16:45,708 --> 01:16:47,291 Раз, два, три». 1184 01:16:47,375 --> 01:16:50,916 Он посмотрел на меня с таким лицом, типа: «Давай. Поджигай». 1185 01:16:51,000 --> 01:16:53,083 И что остается делать? 1186 01:16:53,166 --> 01:16:56,291 Не сделаешь, тебе уже больше не поверят. 1187 01:16:56,375 --> 01:16:59,375 - Поэтому пришлось поджечь занавески. - Ну да. 1188 01:16:59,458 --> 01:17:01,041 - Понимаешь, да? - Конечно. 1189 01:17:01,125 --> 01:17:02,041 Но потом 1190 01:17:02,958 --> 01:17:06,666 вспыхнули не только занавески, но весь дом загорелся. 1191 01:17:06,750 --> 01:17:08,333 И соседский дом. 1192 01:17:08,416 --> 01:17:11,166 Соседа не было дома. Там была только собака. 1193 01:17:11,916 --> 01:17:14,250 Она погибла. Сгорела. 1194 01:17:14,333 --> 01:17:15,375 Господи! 1195 01:17:16,875 --> 01:17:18,291 Всё из-за меня. 1196 01:17:19,291 --> 01:17:21,083 Я дерьмо! 1197 01:17:22,583 --> 01:17:24,208 Я ничтожество. 1198 01:17:24,291 --> 01:17:25,708 Нет. 1199 01:17:25,791 --> 01:17:27,458 Сказка закончилось. 1200 01:17:29,041 --> 01:17:31,041 Ты уйдешь и оставишь меня одну. 1201 01:17:37,791 --> 01:17:41,625 Они считают, что правы, потому что их большинство. 1202 01:17:44,625 --> 01:17:45,750 Кто? 1203 01:17:47,958 --> 01:17:49,291 «Нормальные» люди. 1204 01:17:58,916 --> 01:18:00,458 Давай кое-что сделаем. 1205 01:18:02,250 --> 01:18:05,000 Знаешь, что мы с тобой сделаем? 1206 01:18:06,416 --> 01:18:07,583 Мы станем лучше. 1207 01:18:08,375 --> 01:18:10,083 Ты перестанешь 1208 01:18:10,875 --> 01:18:13,000 выдумывать чушь. 1209 01:18:13,083 --> 01:18:14,083 Да, слушай. 1210 01:18:15,041 --> 01:18:17,333 Я перестану выходить из себя. 1211 01:18:20,250 --> 01:18:21,500 Только между нами. 1212 01:18:23,083 --> 01:18:24,208 Давай станем лучше. 1213 01:18:24,833 --> 01:18:26,208 Давай попробуем, ладно? 1214 01:18:27,666 --> 01:18:30,166 К тому же мы знаем, 1215 01:18:31,208 --> 01:18:32,750 какие мы, так ведь? 1216 01:18:43,375 --> 01:18:46,416 Давай сходим за корнетто? 1217 01:18:52,208 --> 01:18:53,583 - Корнетто? - Хочешь? 1218 01:19:04,625 --> 01:19:05,458 Алло? 1219 01:19:06,416 --> 01:19:07,583 На восемь человек? 1220 01:19:08,208 --> 01:19:09,041 Имя? 1221 01:19:10,333 --> 01:19:12,291 Отлично. Спасибо. До свидания. 1222 01:19:16,791 --> 01:19:17,625 Алло? 1223 01:19:18,625 --> 01:19:21,333 День рождения? Сколько человек? 1224 01:19:30,791 --> 01:19:32,083 Как минимум два часа. 1225 01:19:32,916 --> 01:19:35,583 Мне очень жаль. Иди на хрен, гад паршивый! 1226 01:19:36,083 --> 01:19:37,500 Да, мы подождем. 1227 01:19:37,583 --> 01:19:40,166 - Я занесу вас в список. Имя? - Эмануэль. 1228 01:19:47,916 --> 01:19:50,750 - Джина! Двойник! - О чем ты думал? 1229 01:19:50,833 --> 01:19:54,083 Пришел сюда и бахвалишься своим счастьем! 1230 01:19:54,166 --> 01:19:55,625 - Пришел сюда! - Встань! 1231 01:19:55,708 --> 01:19:57,083 Он мое истинное «я»! 1232 01:19:57,166 --> 01:19:58,500 - Это перформанс. - Псих. 1233 01:19:58,583 --> 01:20:01,500 - Он мое истинное «я»! - Это часть перформанса. 1234 01:20:01,583 --> 01:20:03,250 Двойник! Потрясающе! 1235 01:20:03,333 --> 01:20:04,625 - Он … - Великолепно! 1236 01:20:04,708 --> 01:20:07,750 Брависсимо! Чип! Ни фига он на тебя не похож! 1237 01:20:08,333 --> 01:20:11,541 Теперь мне страшно. Слишком много людей. Я боюсь. 1238 01:20:12,416 --> 01:20:13,791 Ничего. Это нормально. 1239 01:20:14,333 --> 01:20:17,458 Всё правильно. Это ваш первый контакт с внешним миром. 1240 01:20:17,541 --> 01:20:20,333 Бояться нечего. Вам ничего не угрожает. 1241 01:20:20,416 --> 01:20:22,750 Это шанс, Чип. Возможность. 1242 01:20:26,166 --> 01:20:27,541 - Боже. - Спонсор. 1243 01:20:28,541 --> 01:20:32,500 - Прислали нам кучу всего, прикиньте? - Здорово, босс! 1244 01:20:33,583 --> 01:20:36,833 «Босс» мне нравится. Давай, всё на улице. Принеси. 1245 01:20:41,250 --> 01:20:43,375 Мы в сотке лучших ресторанов города. 1246 01:20:43,458 --> 01:20:45,291 А их 13 500. 1247 01:20:48,458 --> 01:20:51,000 Точнее, 13 501. 1248 01:20:52,166 --> 01:20:53,375 Представляешь? 1249 01:21:11,666 --> 01:21:14,333 Поступила жалоба от местных жителей. 1250 01:21:14,916 --> 01:21:17,041 Это жалоба стариков из бочче-клуба. 1251 01:21:17,125 --> 01:21:21,833 Вы понимаете, что вам нельзя ставить музыку? 1252 01:21:22,666 --> 01:21:24,875 Почему нам нельзя ставить музыку? 1253 01:21:24,958 --> 01:21:26,291 У вас есть разрешение? 1254 01:21:37,375 --> 01:21:38,208 Эй. 1255 01:21:40,791 --> 01:21:41,833 Смотри. 1256 01:21:43,208 --> 01:21:46,916 Я говорила тебе, что позабочусь об этом? Вот, готово. 1257 01:21:48,458 --> 01:21:50,791 Сегодня придет Бьянка. 1258 01:21:50,875 --> 01:21:53,416 И немного свинга, чтобы разогреть атмосферу. 1259 01:21:53,500 --> 01:21:54,708 Это же здорово, да? 1260 01:21:55,208 --> 01:21:57,166 Ого, какой энтузиазм, однако. 1261 01:21:58,583 --> 01:21:59,583 Сегодня в меню? 1262 01:22:02,125 --> 01:22:03,166 Паста с соусом. 1263 01:22:04,041 --> 01:22:05,250 Паста с соусом? 1264 01:22:09,333 --> 01:22:10,666 Она будет бесподобная. 1265 01:22:30,208 --> 01:22:31,041 Привет. 1266 01:22:32,916 --> 01:22:34,833 Я приготовил твое любимое блюдо. 1267 01:22:35,541 --> 01:22:38,333 - Здесь мило. - Спасибо. Вот столик. 1268 01:22:45,250 --> 01:22:46,458 Я мигом. 1269 01:23:14,791 --> 01:23:15,791 Спасибо. 1270 01:23:35,166 --> 01:23:36,125 Вкусно! 1271 01:23:42,541 --> 01:23:44,666 Приятного ужина. Мы скоро вернемся. 1272 01:24:04,416 --> 01:24:05,958 Добрый вечер всем. 1273 01:24:06,958 --> 01:24:10,625 Сегодня я спою песню, посвященную моего другу, 1274 01:24:11,250 --> 01:24:12,666 потому что… 1275 01:24:13,958 --> 01:24:15,375 Он знает почему. 1276 01:24:31,125 --> 01:24:34,833 Они забирают ее. Точно. Это сигнал. 1277 01:25:18,625 --> 01:25:20,458 Что такое? Почему остановилась? 1278 01:25:20,541 --> 01:25:21,750 Паническая атака. 1279 01:25:21,833 --> 01:25:22,833 Но… 1280 01:25:24,958 --> 01:25:28,041 Слушай, ты красиво пела. Продолжай. 1281 01:25:28,125 --> 01:25:30,291 - Нет. - Не будешь, тогда я спою. 1282 01:25:30,375 --> 01:25:32,291 Поверь, это будет гораздо хуже. 1283 01:25:46,125 --> 01:25:49,083 - Давай. Пой. - Нет. Даже и не думаю об этом. 1284 01:25:49,166 --> 01:25:50,833 - Не бросай меня. - Я не пою. 1285 01:25:50,916 --> 01:25:54,458 - Ну же. Как там дальше? - Нет, пожалуйста. 1286 01:25:54,541 --> 01:25:55,791 "I couldn't aspire". 1287 01:25:55,875 --> 01:25:57,541 - Как? - "I couldn't aspire". 1288 01:26:36,416 --> 01:26:37,541 Я же тебе говорил! 1289 01:26:39,708 --> 01:26:41,625 Это была шутка. Прошу прощения. 1290 01:26:45,083 --> 01:26:46,125 Пошел на хрен! 1291 01:26:55,125 --> 01:26:56,375 Дерьмово поешь. 1292 01:26:56,458 --> 01:26:58,333 Чья бы корова мычала. 1293 01:27:00,083 --> 01:27:02,375 И во что ты вырядилась? 1294 01:27:03,125 --> 01:27:05,041 Да еще и парик! 1295 01:27:06,583 --> 01:27:07,625 А что? 1296 01:27:08,875 --> 01:27:10,833 Я очень старалась. 1297 01:27:29,583 --> 01:27:31,458 Я спела твою песню. 1298 01:27:31,541 --> 01:27:34,958 - Нет, это я ее спел! - Я тоже пела. 1299 01:27:35,041 --> 01:27:37,666 Если бы я не вышел… 1300 01:27:37,750 --> 01:27:40,666 - Я пел больше. - Но и я пела. 1301 01:27:52,541 --> 01:27:54,625 - Боже мой, прости. Я думала… - Нет. 1302 01:27:55,541 --> 01:27:56,625 Не волнуйся. 1303 01:28:00,375 --> 01:28:01,666 Нет, просто… 1304 01:28:03,791 --> 01:28:05,041 Это не… 1305 01:28:06,750 --> 01:28:08,500 Это кажется неуместным. 1306 01:28:09,166 --> 01:28:11,000 Ну да. Честно говоря, это не… 1307 01:28:12,916 --> 01:28:16,833 Почему это кажется неуместным? Мне кажется совсем наоборот. 1308 01:28:19,666 --> 01:28:20,875 Я имею в виду, 1309 01:28:20,958 --> 01:28:23,875 у меня столько проблем, 1310 01:28:23,958 --> 01:28:25,958 а если я еще и тебя добавлю… 1311 01:28:29,458 --> 01:28:31,166 То есть я буду проблемой? 1312 01:28:32,500 --> 01:28:33,958 Я имею в виду, 1313 01:28:34,041 --> 01:28:37,458 что, если я сойдусь с кем-то вроде тебя, 1314 01:28:37,541 --> 01:28:41,416 у меня отберут Бьянку. И я ее уже никогда не увижу. 1315 01:28:44,750 --> 01:28:48,208 Достаточно пересмотра судьи. 1316 01:29:02,041 --> 01:29:02,875 Чёрт! 1317 01:29:03,750 --> 01:29:04,708 Вот чёрт! 1318 01:29:06,625 --> 01:29:07,583 Чёрт. 1319 01:29:11,833 --> 01:29:13,083 Чёрт. 1320 01:29:13,166 --> 01:29:15,291 Я могу поговорить с менеджером? 1321 01:29:19,416 --> 01:29:21,916 Я приглушил свет, и люди стали танцевать. 1322 01:29:22,000 --> 01:29:23,500 У нас проблема. 1323 01:29:26,500 --> 01:29:27,375 Там тоже. 1324 01:29:28,166 --> 01:29:29,000 И там. 1325 01:29:30,208 --> 01:29:31,083 Трое. 1326 01:29:32,500 --> 01:29:34,291 Здравствуйте. В чем дело? 1327 01:29:34,375 --> 01:29:36,458 Добрый вечер. Может, вы не в курсе, 1328 01:29:36,541 --> 01:29:39,125 но нужно разрешение на использование музыки. 1329 01:29:39,208 --> 01:29:40,208 Могу его увидеть? 1330 01:29:40,291 --> 01:29:43,083 Думаете, мы используем музыку без разрешения? 1331 01:29:43,166 --> 01:29:44,833 Уверен, оно есть. Покажите. 1332 01:29:44,916 --> 01:29:47,458 Конечно, есть. Я вам это и говорю. 1333 01:29:47,541 --> 01:29:49,916 Я должен проверить. Принесите сюда. 1334 01:29:50,000 --> 01:29:53,166 Извините, у нас есть разрешение. Давай покажем им. 1335 01:29:53,250 --> 01:29:54,375 У нас же оно есть. 1336 01:29:55,458 --> 01:29:58,375 Мне неприятно, когда мне не доверяют. 1337 01:29:58,458 --> 01:30:01,666 Ведь я профессионал. У меня есть здесь разрешение. 1338 01:30:02,250 --> 01:30:04,125 - Вот. - Что с вами случилось? 1339 01:30:06,333 --> 01:30:10,333 Ударился носом, открывая дверь. 1340 01:30:11,750 --> 01:30:12,583 Вот оно. 1341 01:30:16,500 --> 01:30:17,958 Вы что, издеваетесь? 1342 01:30:19,166 --> 01:30:20,041 Почему? 1343 01:30:20,125 --> 01:30:22,208 Это подделка. Где вы ее взяли? 1344 01:30:22,875 --> 01:30:23,791 Как подделка? 1345 01:30:24,333 --> 01:30:25,166 Подделка. 1346 01:30:25,750 --> 01:30:27,083 Музыку ставить нельзя. 1347 01:30:27,166 --> 01:30:29,750 Ребята, остановите их. Проверим документы. 1348 01:30:29,833 --> 01:30:34,041 Вы двое проверяете с этой стороны зала. Вы берете тех. Теперь посмотрим. 1349 01:30:34,750 --> 01:30:36,250 Не давайте им документы. 1350 01:30:36,333 --> 01:30:39,000 Покажите пример - предъявите документы первой. 1351 01:30:39,083 --> 01:30:41,458 - Не давайте документы! - Ваши документы! 1352 01:30:41,541 --> 01:30:44,958 Огонь! 1353 01:30:45,041 --> 01:30:46,250 Пожар! 1354 01:30:46,333 --> 01:30:48,416 Все на улицу! 1355 01:30:48,500 --> 01:30:49,875 Остановите их у выхода! 1356 01:30:49,958 --> 01:30:52,833 - Заговорила! - Пожар! 1357 01:30:58,333 --> 01:31:00,166 Все на улицу! 1358 01:31:00,250 --> 01:31:02,958 - Иди на хрен! - Как смеете? Я представитель власти. 1359 01:31:03,041 --> 01:31:05,458 Засунь себе в жопу, представитель! 1360 01:31:05,541 --> 01:31:07,000 Мы все свободные! 1361 01:31:07,083 --> 01:31:08,708 - Бьянка! - Все свободные! 1362 01:31:10,500 --> 01:31:12,041 - Бьянка! - Что происходит? 1363 01:31:12,125 --> 01:31:16,041 - Папа, что с тобой? - Ничего. Поцарапался. Идемте. Сюда. 1364 01:31:16,666 --> 01:31:18,500 - Давайте сюда. - Свободные! 1365 01:31:19,375 --> 01:31:22,458 Папа, я не знала, что ты поёшь. Так здорово спел! 1366 01:31:24,541 --> 01:31:25,708 Пошли. 1367 01:31:33,833 --> 01:31:35,875 Мы все свободные! 1368 01:33:08,500 --> 01:33:09,958 На сколько оштрафовали? 1369 01:33:10,833 --> 01:33:12,500 Теперь вам интересно? 1370 01:33:17,750 --> 01:33:19,708 - Девятнадцать тысяч евро. - Ясно. 1371 01:33:20,458 --> 01:33:22,666 Что-то слишком много за одну песню. 1372 01:33:22,750 --> 01:33:24,333 Вы подделали разрешение. 1373 01:33:24,916 --> 01:33:28,375 Оскорбили полицию. Вы их фактически избили. 1374 01:33:38,166 --> 01:33:40,375 Был один семнадцатилетний паренек. 1375 01:33:40,458 --> 01:33:42,833 Употреблял героин. В основном курил. 1376 01:33:45,125 --> 01:33:50,458 Но увлекался и таблетками, химией: спидбол, ЭВА. 1377 01:33:50,958 --> 01:33:52,875 Элэсдэшные трипы. 1378 01:33:53,375 --> 01:33:57,125 Лизергиновая кислота дает особые, фантастические ощущения, 1379 01:33:57,208 --> 01:33:59,416 но это обходится дорогой ценой. 1380 01:34:00,083 --> 01:34:02,541 Появляются ужасные видения, кошмары. 1381 01:34:03,750 --> 01:34:05,958 Однажды ему позвонил один из друзей. 1382 01:34:06,041 --> 01:34:09,083 Он поехал к нему в гости. А братишка 1383 01:34:10,208 --> 01:34:13,041 его друга как раз купил новый мопед. 1384 01:34:13,666 --> 01:34:15,625 И красивый, новый шлем в придачу. 1385 01:34:15,708 --> 01:34:18,416 Цельный, разноцветный. Очень дорогой. 1386 01:34:20,500 --> 01:34:22,291 Парень попросил одолжить шлем. 1387 01:34:22,375 --> 01:34:25,041 Друг отказал. Он им дорожил. Шлем был новый. 1388 01:34:25,125 --> 01:34:27,625 Затем как-то под предлогом игры 1389 01:34:27,708 --> 01:34:31,666 ему удается связать друга и его братишку спина к спине. 1390 01:34:31,750 --> 01:34:35,500 Обездвижив их, он берет шлем, кошелек друга и уходит. 1391 01:34:37,250 --> 01:34:38,458 Шлем он продает, 1392 01:34:38,541 --> 01:34:42,916 покупает немыслимое количество наркоты и принимает ее как в последний раз. 1393 01:34:44,208 --> 01:34:48,000 Он хочет ответить санитарам, несущим его в машину скорой помощи, 1394 01:34:48,083 --> 01:34:50,041 но слова ему не даются. 1395 01:34:50,125 --> 01:34:52,250 Он в сознании, но не может говорить. 1396 01:34:54,625 --> 01:34:56,000 Ему становится страшно. 1397 01:34:58,250 --> 01:35:00,291 Знаете, что я понял в тот момент? 1398 01:35:02,125 --> 01:35:05,041 Что хоть я и злился непонятно на кого 1399 01:35:05,541 --> 01:35:10,125 и хотел всё ломать и крушить, я по сути вредил самому себе. 1400 01:35:11,500 --> 01:35:16,791 Используй я хоть малую долю своей энергии для других целей, 1401 01:35:17,958 --> 01:35:20,833 я, быть может, сделал бы что-то полезное в жизни. 1402 01:35:22,541 --> 01:35:25,166 В тот момент я принял решение и выполнил его. 1403 01:35:31,708 --> 01:35:33,333 В сотке лучших ресторанов. 1404 01:35:33,416 --> 01:35:36,041 Понимаешь, что ты здесь развернула? 1405 01:35:37,875 --> 01:35:40,541 Невероятно. И всех приобщила к делу! 1406 01:35:40,625 --> 01:35:43,583 И они не стыдились. Наоборот, испытывали гордость. 1407 01:35:47,416 --> 01:35:49,250 А потом ты всё разрушила. 1408 01:35:50,791 --> 01:35:53,166 Я не понимаю почему. 1409 01:35:54,291 --> 01:35:56,666 Ты всегда хочешь быть худшей частью себя. 1410 01:36:13,166 --> 01:36:14,041 Держи. 1411 01:36:15,125 --> 01:36:18,375 - Что это? - Перевод в стационар. 1412 01:36:18,458 --> 01:36:19,541 В смысле? 1413 01:36:20,125 --> 01:36:21,541 Тебя перевели. 1414 01:36:22,041 --> 01:36:24,541 Что значит «стационар»? Я должна там спать? 1415 01:36:24,625 --> 01:36:26,416 - Да. - Нет. 1416 01:36:26,500 --> 01:36:29,708 - Я не хочу уходить. Нет. - Извини. Здесь ты закончила. 1417 01:36:29,791 --> 01:36:31,958 - К сожалению, это не я решаю. - Нет. 1418 01:36:42,000 --> 01:36:44,541 - Диего тоже едет? - Нет, он остается здесь. 1419 01:36:44,625 --> 01:36:48,000 Мы пример меры, но он продолжит курс. 1420 01:36:58,250 --> 01:37:00,250 Знаешь, почему ты мне нравишься? 1421 01:37:01,750 --> 01:37:03,875 Потому что тот паренек 1422 01:37:04,875 --> 01:37:05,958 всё еще здесь. 1423 01:37:07,875 --> 01:37:09,416 Я борюсь с ним каждый день 1424 01:37:11,541 --> 01:37:12,791 Удачи, Клара. 1425 01:37:21,333 --> 01:37:22,333 Извините. 1426 01:37:23,041 --> 01:37:24,000 Здравствуйте. 1427 01:37:34,375 --> 01:37:35,291 Анна? 1428 01:37:36,583 --> 01:37:37,916 Я не спала. 1429 01:37:38,500 --> 01:37:39,333 Конечно. 1430 01:37:41,083 --> 01:37:43,541 Я бы тоже заснула в таком окружении. 1431 01:37:46,666 --> 01:37:48,166 В любом случае… 1432 01:37:50,541 --> 01:37:53,333 Я зашла пожелать тебе веселого Рождества. 1433 01:37:54,333 --> 01:37:55,583 Хорошо его встретить. 1434 01:37:56,291 --> 01:37:57,541 Завтра увидимся? 1435 01:37:58,458 --> 01:37:59,708 Нет, не завтра. 1436 01:38:03,041 --> 01:38:06,000 Я буду реже приходить в ближайшие несколько недель. 1437 01:38:07,708 --> 01:38:09,541 Ты расстроена. Что случилось? 1438 01:38:12,125 --> 01:38:14,208 Дерьмово выглядишь. 1439 01:38:17,916 --> 01:38:18,750 Ну… 1440 01:38:20,958 --> 01:38:23,083 Я не только дерьмово выгляжу. 1441 01:38:24,208 --> 01:38:27,291 Вообще-то… со мной всё не так. 1442 01:38:29,416 --> 01:38:32,333 Я совершаю бессмысленные поступки. 1443 01:38:32,416 --> 01:38:34,500 Вру напропалую без всякой причины. 1444 01:38:37,000 --> 01:38:38,333 Я сыта по горло собой. 1445 01:38:39,166 --> 01:38:40,166 Вот так. 1446 01:38:42,208 --> 01:38:43,666 Может, ты права… 1447 01:38:46,875 --> 01:38:50,375 Но для меня ты самое прекрасное, что случилось в моей жизни. 1448 01:38:57,541 --> 01:39:01,083 Увидимся завтра. Я приготовлю тебе тефтели в соусе. 1449 01:39:07,625 --> 01:39:10,583 Хозяин предпочитает ваше меню одного блюда в день. 1450 01:39:10,666 --> 01:39:12,250 Мы ценим эксклюзивность. 1451 01:39:18,916 --> 01:39:21,208 Следуйте за мной. Я покажу вам кухню. 1452 01:39:32,041 --> 01:39:35,166 Как прошло собеседование? Как прошло? 1453 01:39:36,791 --> 01:39:37,833 Хорошо, думаю. 1454 01:39:39,125 --> 01:39:40,541 Сколько будут платить? 1455 01:39:41,458 --> 01:39:42,416 Тортеллини? 1456 01:39:43,958 --> 01:39:45,041 Сам приготовил? 1457 01:39:48,208 --> 01:39:50,291 Будут платить 5000 евро в месяц. 1458 01:39:52,625 --> 01:39:53,583 Извини. 1459 01:39:54,333 --> 01:39:58,416 Пять тысяч евро в месяц. И ты еще лицо воротишь? 1460 01:40:00,166 --> 01:40:06,041 Зря я тебе в детстве по голеням не пинал до красноты! 1461 01:40:06,125 --> 01:40:10,375 Ну да, давай запинаем ребенка, у которого нет матери? 1462 01:40:10,458 --> 01:40:14,041 Можно и отшлепать, раз уж на та пошло. 1463 01:40:14,125 --> 01:40:15,291 Послушай, Диего. 1464 01:40:16,333 --> 01:40:18,541 Проведи черту 1465 01:40:18,625 --> 01:40:22,166 и сосредоточься на том, что имеешь. 1466 01:40:22,666 --> 01:40:24,875 Не думай о тех, кому ты был не нужен. 1467 01:40:25,458 --> 01:40:28,708 Ведь есть тот, кому ты был действительно дорог. 1468 01:40:28,791 --> 01:40:31,083 Кому ты был так нужен… 1469 01:40:32,875 --> 01:40:36,375 …что он вынес тебя 1470 01:40:37,208 --> 01:40:38,791 в подростковом возрасте. 1471 01:40:39,541 --> 01:40:40,875 А это, поверь мне, 1472 01:40:41,875 --> 01:40:43,458 сравнимо с Вьетнамом. 1473 01:40:46,291 --> 01:40:50,583 Этот человек, этот кто-то, то есть я, 1474 01:40:52,250 --> 01:40:54,666 любил тебя безоговорочно 1475 01:40:56,250 --> 01:40:57,750 таким, какой ты есть. 1476 01:40:59,125 --> 01:41:01,708 Я имею в виду, большой, 1477 01:41:02,291 --> 01:41:06,208 немыслимой занозой в заднице. 1478 01:41:07,916 --> 01:41:10,500 Да, ты немного неуравновешен, 1479 01:41:11,166 --> 01:41:13,291 но мы прорвались. 1480 01:41:15,333 --> 01:41:17,083 Не каждому это удается. 1481 01:41:17,791 --> 01:41:18,833 Поверь мне. 1482 01:41:24,625 --> 01:41:28,583 Просто мне не хочется браться за эту работу одному. 1483 01:41:33,541 --> 01:41:35,666 Тогда проведи еще черту. 1484 01:41:36,750 --> 01:41:41,041 У этой девушки есть свои недостатки, 1485 01:41:41,541 --> 01:41:43,125 но она выносит тебя. 1486 01:41:44,208 --> 01:41:48,208 Так держись за нее. 1487 01:41:51,625 --> 01:41:53,125 Держись за нее. 1488 01:42:15,750 --> 01:42:18,083 Общая ванная комната рядом с лестницей. 1489 01:42:18,875 --> 01:42:20,375 Ужин в 19:00. 1490 01:42:22,125 --> 01:42:27,000 В шесть утра автобус отвозит вас в архив и привозит в 15:00. 1491 01:42:28,916 --> 01:42:31,375 Это ваша комната, а это ваша кровать. 1492 01:42:33,416 --> 01:42:35,916 Группа будет ждать вас внизу через час. 1493 01:42:36,666 --> 01:42:37,708 Добро пожаловать. 1494 01:42:38,458 --> 01:42:39,333 Спасибо. 1495 01:42:52,583 --> 01:42:55,625 Путешествие к центру Земли и… 1496 01:42:57,166 --> 01:42:58,583 В обуви на солнце… 1497 01:43:00,208 --> 01:43:03,458 …со всеми. И хотел бы читать быстрее… 1498 01:43:11,125 --> 01:43:12,833 Милые, чуть темпераментные, 1499 01:43:12,916 --> 01:43:16,125 ведь они скачут из переулка в переулок, ходят колесом. 1500 01:43:16,833 --> 01:43:17,833 Добро пожаловать. 1501 01:43:18,333 --> 01:43:20,541 - Здравствуйте. - Присаживайтесь. 1502 01:43:21,500 --> 01:43:26,833 Хоть они и милые, моя дочь, к сожалению, отдала их мне. 1503 01:43:26,916 --> 01:43:30,500 Что мне было с ними делать? Бросить в бассейн? Я не могла. 1504 01:43:31,500 --> 01:43:33,125 - Да, очень. - Хорошо. 1505 01:44:02,791 --> 01:44:04,166 Ты исчезла. 1506 01:44:07,041 --> 01:44:08,041 Чего тебе надо? 1507 01:44:12,500 --> 01:44:13,375 Эй! 1508 01:44:17,083 --> 01:44:20,791 Нельзя же так исчезать - была и нет. 1509 01:44:23,333 --> 01:44:26,500 Кто тебя впустил? Чего тебе надо? 1510 01:44:26,583 --> 01:44:28,375 Ты сказал, я тебе не пара. 1511 01:44:28,458 --> 01:44:31,291 Что мне делать? Быть твой нянькой? Что ты хочешь? 1512 01:44:31,375 --> 01:44:32,875 Послушай. Эй. 1513 01:44:33,375 --> 01:44:34,708 Послушай. 1514 01:44:34,791 --> 01:44:37,041 Я чувствовал себя неполным. 1515 01:44:38,083 --> 01:44:41,208 Понимаешь? Я всегда это чувствовал. 1516 01:44:42,125 --> 01:44:44,166 И теперь я нашел свою половинку. 1517 01:44:45,166 --> 01:44:46,291 Ты это знаешь. 1518 01:44:47,083 --> 01:44:48,375 И я это знаю. 1519 01:44:49,333 --> 01:44:54,125 И я счастлив, ведь я знаю, теперь я смогу жить лучше. Понимаешь? 1520 01:44:54,208 --> 01:44:58,458 Поэтому… ты не должна так просто исчезать. 1521 01:44:59,458 --> 01:45:00,500 Ты сам сказал. 1522 01:45:01,000 --> 01:45:02,791 Ты сам сказал, что я проблема. 1523 01:45:04,291 --> 01:45:06,708 Что мы с тобой две гребаные проблемы. 1524 01:45:06,791 --> 01:45:09,333 А две проблемы, знаешь, что в сумме дают? 1525 01:45:09,416 --> 01:45:10,250 Дурдом. 1526 01:45:10,333 --> 01:45:12,208 - Нет. - Дурдом. 1527 01:45:12,291 --> 01:45:16,541 Из них получается пара - двое людей, понимающих недостатки друг друга, 1528 01:45:16,625 --> 01:45:20,125 которые никто другой не понимает. 1529 01:45:20,833 --> 01:45:23,041 Мне теперь всё равно, что я заикаюсь, 1530 01:45:23,125 --> 01:45:24,541 ведь я знаю, 1531 01:45:24,625 --> 01:45:28,833 что тебе не важно, заикаюсь я или нет. 1532 01:45:28,916 --> 01:45:31,416 - Тебе без разницы. - Конечно, без разницы. 1533 01:45:32,083 --> 01:45:33,375 И ты тоже… 1534 01:45:33,458 --> 01:45:39,583 Я не понимаю, зачем ты говоришь всю ту ерунду, которую говоришь, 1535 01:45:39,666 --> 01:45:44,666 но мне без разницы, ведь ты прекрасна такая, какая ты есть. 1536 01:45:44,750 --> 01:45:48,833 Именно такая, какая ты есть. 1537 01:45:53,708 --> 01:45:55,541 Всё равно две проблемы. 1538 01:45:55,625 --> 01:45:58,500 Нет. Мы как… 1539 01:46:00,083 --> 01:46:02,083 …пицца с инжиром. 1540 01:46:02,833 --> 01:46:06,625 Как… бальзамический уксус с шоколадом, 1541 01:46:06,708 --> 01:46:09,166 что звучит как бессмыслица, 1542 01:46:09,250 --> 01:46:11,916 но на самом деле каким-то непонятным образом… 1543 01:46:22,541 --> 01:46:25,458 Нам еще многое предстоит сделать. 1544 01:46:37,625 --> 01:46:39,708 Только я хочу быть шоколадом. 1545 01:46:48,041 --> 01:46:51,583 И ты не могла бы выбросить жвачку? 1546 01:47:28,500 --> 01:47:32,333 Но, если ты это так воспринимаешь… 1547 01:47:47,583 --> 01:47:50,958 Ты ведь на самом деле не думаешь, что у меня большая попа? 1548 01:47:51,541 --> 01:47:54,833 - Ну… да. Но мне это нравится. - Нет… 1549 01:47:54,916 --> 01:47:57,666 Потому что ты мягкая. 1550 01:47:58,625 --> 01:47:59,541 Да. 1551 01:48:09,458 --> 01:48:11,625 Как ты меня тогда назвала? 1552 01:48:11,708 --> 01:48:13,500 - Когда? - Орешек? 1553 01:48:13,583 --> 01:48:16,125 - Но когда? - Когда Диана пришла. 1554 01:53:09,750 --> 01:53:12,708 Перевод субтитров: Ольга Рубцова