1 00:00:13,066 --> 00:00:18,097 TSUKIMICHI -Moonlit Fantasy- Season 2 2 00:01:30,017 --> 00:01:34,007 MALAM KE-22: BERTARUNGLAH, PAHLAWAN! 3 00:01:36,001 --> 00:01:38,058 Benarkah Senior Otonashi? 4 00:01:41,052 --> 00:01:43,000 Ada sesuatu yang datang lagi. 5 00:01:43,045 --> 00:01:45,088 Setelah lakon kostum pahlawan adalah tengkorak? 6 00:01:46,057 --> 00:01:47,005 Tuan Muda, 7 00:01:47,005 --> 00:01:49,092 apakah dimulai dari melindungi pahlawan dahulu? 8 00:01:50,095 --> 00:01:52,032 Namun, saat berbicara denganku, 9 00:01:52,032 --> 00:01:53,082 jangan menyebut namaku, 10 00:01:53,082 --> 00:01:55,077 kemungkinan identitas akan terbongkar. 11 00:01:55,077 --> 00:01:57,003 Baik, 12 00:01:57,023 --> 00:01:59,002 aku akan memanggil Anda sebagai Master. 13 00:01:59,002 --> 00:02:01,015 dan Anda memanggilku sebagai roh jahat. 14 00:02:01,015 --> 00:02:02,015 Aku mengerti, 15 00:02:02,089 --> 00:02:04,065 pokoknya aku akan bertarung dengannya dahulu. 16 00:02:05,034 --> 00:02:07,027 Meski tidak tahu siapa kau, 17 00:02:07,078 --> 00:02:09,061 aku akan menganggapmu sebagai musuh. 18 00:02:10,003 --> 00:02:11,094 Apakah rekan? 19 00:02:12,022 --> 00:02:13,006 Suara ini... 20 00:02:13,006 --> 00:02:15,047 ternyata benar senior, 21 00:02:15,047 --> 00:02:17,028 kenapa dia bisa berada di dunia ini? 22 00:02:18,015 --> 00:02:19,001 Tidak, 23 00:02:19,001 --> 00:02:20,098 lebih tepatnya, kenapa dia bisa berpakaian seperti itu? 24 00:02:20,098 --> 00:02:22,074 Meski aku tidak berhak mengatai orang lain... 25 00:02:23,006 --> 00:02:25,067 Mengaktifkan perubahan suara. 26 00:02:26,038 --> 00:02:29,074 Aku diperintahkan Dewi untuk melindungi pahlawan, 27 00:02:29,074 --> 00:02:31,065 silakan iblis menyerahkan Benteng Stella 28 00:02:31,065 --> 00:02:33,001 dan mundur ke wilayah utara. 29 00:02:33,001 --> 00:02:34,062 Dengan teknologi telepati yang kalian punya, 30 00:02:34,062 --> 00:02:36,018 seharusnya ada cara untuk menghubungi. 31 00:02:37,019 --> 00:02:39,097 Zirah itu adalah perlengkapan zaman kuno? 32 00:02:40,089 --> 00:02:44,032 Tampaknya, Dewi masih punya pion yang tidak kami ketahui. 33 00:02:44,032 --> 00:02:46,052 Aku tidak berniat bertarung dengan iblis. 34 00:02:47,013 --> 00:02:49,011 Asalkan kalian mundur dengan patuh, 35 00:02:49,012 --> 00:02:51,081 aku berjanji tidak akan membiarkan manusia memburu kalian. 36 00:02:51,081 --> 00:02:53,056 Aku tidak bisa melakukannya. 37 00:02:53,056 --> 00:02:56,021 Aku ingin menghabisi Pahlawan Hibiki di sini, 38 00:02:56,021 --> 00:02:57,066 juga tidak akan menyerahkan Stella. 39 00:02:58,026 --> 00:02:59,045 Enyahlah. 40 00:02:59,045 --> 00:03:00,091 Asalkan kau tidak melindungi pahlawan, 41 00:03:00,091 --> 00:03:01,091 aku tidak akan membunuhmu. 42 00:03:01,091 --> 00:03:03,033 Aku tidak bisa melakukannya 43 00:03:03,089 --> 00:03:06,087 karena aku telah menerima bayarannya. 44 00:03:07,058 --> 00:03:11,000 Kalau begitu, aku akan membunuhmu bersama pahlawan. 45 00:03:11,000 --> 00:03:12,008 Namaku Io, 46 00:03:12,008 --> 00:03:14,034 Jenderal Iblis Io. 47 00:03:16,003 --> 00:03:17,058 Kau tidak memberitahukan namamu? 48 00:03:18,045 --> 00:03:19,056 Namun, 49 00:03:19,056 --> 00:03:22,048 sungguh tidak menyangka akan dihalangi oleh bocah berwarna putih dua kali. 50 00:03:23,044 --> 00:03:26,073 Inikah takdir pahlawan? 51 00:03:27,054 --> 00:03:28,054 Aku akan menyerang. 52 00:03:31,069 --> 00:03:33,044 Dia menangkis serangan Io. 53 00:03:33,044 --> 00:03:34,049 Sangat hebat. 54 00:03:35,028 --> 00:03:36,055 Pahlawan Limia, 55 00:03:36,055 --> 00:03:37,055 mundurlah bersama rekan. 56 00:03:38,016 --> 00:03:40,025 Bocah itu sangat kuat. 57 00:03:40,025 --> 00:03:43,003 Jangan beradu kekuatan dengannya. 58 00:03:43,076 --> 00:03:45,004 Aku akan menganggapnya sebagai referensi. 59 00:03:46,076 --> 00:03:49,002 Sungguh hebat, tetapi... 60 00:03:49,002 --> 00:03:51,001 Ternyata begitu, tanganku tidak cukup. 61 00:03:51,035 --> 00:03:53,013 Seperti ini. 62 00:03:53,087 --> 00:03:55,026 Langkah memutar. 63 00:03:56,046 --> 00:03:59,047 Lalu, kekuatanmu tidak cukup kuat. 64 00:04:08,036 --> 00:04:10,035 Ini memukul pungkur untuk menghadapi naga, 65 00:04:10,035 --> 00:04:11,046 ternyata bisa langsung ditangkis, 66 00:04:11,046 --> 00:04:13,036 penilaianmu sangat baik. 67 00:04:13,036 --> 00:04:14,054 Terdengar seperti tidak bercanda, 68 00:04:14,054 --> 00:04:16,019 malah makin menakuti orang. 69 00:04:17,015 --> 00:04:19,007 Dibandingkan Hibiki, bertarung denganmu mungkin lebih seru. 70 00:04:20,053 --> 00:04:22,053 Dia sedang tersenyum, sangat menakutkan. 71 00:04:23,001 --> 00:04:25,075 Orang berwarna putih itu berasal dari mana? 72 00:04:25,075 --> 00:04:27,075 Zirahnya sangat kuat. 73 00:04:28,021 --> 00:04:30,055 Namun, lawannya adalah Io, 74 00:04:30,055 --> 00:04:32,058 ternyata memang harus membantunya. 75 00:04:32,082 --> 00:04:33,092 Tidak perlu. 76 00:04:35,001 --> 00:04:36,047 Sejak kapan ke sini? 77 00:04:36,047 --> 00:04:38,023 Dengan lawan di level seperti itu, 78 00:04:38,023 --> 00:04:40,097 melindungi hanya akan menghalangi Master. 79 00:04:42,008 --> 00:04:43,095 Level seperti itu? 80 00:04:43,095 --> 00:04:45,085 Tengkorak berbicara. 81 00:04:46,027 --> 00:04:47,084 Omong-omong, apakah 82 00:04:47,084 --> 00:04:51,001 pedang itu didapatkan dari Kamar Dagang Kuzunoha di Tsige? 83 00:04:51,089 --> 00:04:53,031 Kau mengenalnya? 84 00:04:53,031 --> 00:04:54,004 Ya. 85 00:04:54,004 --> 00:04:55,062 Dahulu saat di hutan belantara, 86 00:04:55,062 --> 00:04:59,019 aku pernah menciptakan subjek eksperimen yang memakan peri angin. 87 00:04:59,062 --> 00:05:02,039 Tampaknya pedang itu dibuat dari materialnya. 88 00:05:02,039 --> 00:05:03,099 Apa maksudnya? 89 00:05:04,079 --> 00:05:07,002 Siapa kau sebenarnya? 90 00:05:07,002 --> 00:05:08,028 Roh jahat, 91 00:05:08,028 --> 00:05:11,083 bukan hal aneh, hanya lich yang suka bereksperimen. 92 00:05:14,095 --> 00:05:15,072 Hibiki! 93 00:05:15,072 --> 00:05:17,034 Sial! Apakah baru bergabung? 94 00:05:19,079 --> 00:05:21,008 Jangan bergerak sembarangan, Pahlawan Limia. 95 00:05:22,034 --> 00:05:23,007 Kalau kau keluar dari garis batas ini, 96 00:05:23,007 --> 00:05:25,018 aku akan menghabisi rekanmu. 97 00:05:26,036 --> 00:05:28,035 Dalam perjanjian kami dengan Dewi, 98 00:05:28,035 --> 00:05:31,002 tidak mencakup keselamatan rekanmu. 99 00:05:31,071 --> 00:05:33,049 Asalkan pahlawan baik-baik saja, 100 00:05:33,049 --> 00:05:35,098 tidak masalah apa pun yang terjadi dengan yang lain. 101 00:05:35,098 --> 00:05:37,064 Lalu, apa yang ingin kau lakukan? 102 00:05:37,064 --> 00:05:39,005 Aku akan menghadapi mereka, 103 00:05:39,005 --> 00:05:42,051 kalian lihatlah dari sana sambil menahan napas. 104 00:05:42,051 --> 00:05:43,094 Apa yang kau katakan? 105 00:05:43,094 --> 00:05:46,003 Kurang ajar, berlaku tidak sopan juga ada batasnya. 106 00:05:46,003 --> 00:05:47,094 Kalian berdua, 107 00:05:47,094 --> 00:05:50,095 sekarang bukan saatnya menambah musuh, 108 00:05:50,095 --> 00:05:52,009 serahkan saja kepada orang ini. 109 00:05:52,009 --> 00:05:54,083 Kalau begitu, aku akan mempersilakannya. 110 00:05:55,069 --> 00:05:58,063 Biarkan aku melihat kekuatan Tuan Larva. 111 00:06:08,001 --> 00:06:10,016 Pergilah, lich. 112 00:06:10,016 --> 00:06:12,023 Pahlawan adalah mangsa kami. 113 00:06:13,024 --> 00:06:16,056 Aku cukup tahu seberapa kuat sapi. 114 00:06:16,056 --> 00:06:19,069 Lagi pula, mereka adalah hewan ternak ganas yang menyusahkan kami. 115 00:06:19,081 --> 00:06:21,031 Hewan ternak? 116 00:06:21,031 --> 00:06:22,065 Dungu sekali. 117 00:06:22,065 --> 00:06:26,003 Apa gunanya bagimu membuat kami kesal? 118 00:06:26,003 --> 00:06:27,042 Baiklah. 119 00:06:27,042 --> 00:06:29,000 Terlalu lemah bagi kami 120 00:06:29,001 --> 00:06:31,097 untuk menunggangi kuda yang bahkan tak bertanduk. 121 00:06:31,097 --> 00:06:34,008 Aku tidak mengerti perkataanmu. 122 00:06:35,025 --> 00:06:38,011 Tepatnya, aku "aslinya" adalah lich. 123 00:06:38,011 --> 00:06:39,062 Mengapa "aslinya"? 124 00:06:39,062 --> 00:06:41,003 Aku akan memperlihatkannya kepada kalian. 125 00:06:41,078 --> 00:06:43,059 Ayo. Tiga belas langkah. 126 00:06:45,029 --> 00:06:48,018 Bebaskan tingkat pertama hingga keempat. 127 00:06:48,045 --> 00:06:52,001 Tongkat, pedang, piala, dan koin. 128 00:06:55,072 --> 00:06:57,006 Apa ini? 129 00:06:57,058 --> 00:07:01,025 Kalian akan bekerja lebih keras di depan atasan, bukan? 130 00:07:01,025 --> 00:07:02,098 Berjuanglah sedikit. 131 00:07:08,088 --> 00:07:10,009 Apakah kuda sudah melarikan diri? 132 00:07:10,009 --> 00:07:13,091 Sapi... apa kau tidak mampu bertahan? 133 00:07:14,014 --> 00:07:15,014 Berengsek! 134 00:07:15,014 --> 00:07:16,096 Penyihir sialan! 135 00:07:17,046 --> 00:07:18,071 Bakarlah! 136 00:07:21,084 --> 00:07:23,088 Jangan khawatir, tidak akan sakit. 137 00:07:23,089 --> 00:07:26,001 Serahkan saja nyawa kalian kepadaku! 138 00:07:26,008 --> 00:07:28,057 Dia bergerak sangat cepat. 139 00:07:28,057 --> 00:07:30,018 Beraninya kau melihat-lihat. 140 00:07:30,018 --> 00:07:33,001 Aduh. 141 00:07:33,001 --> 00:07:34,056 Apa kau sangat bersantai? 142 00:07:35,018 --> 00:07:36,018 Tidak. 143 00:07:36,018 --> 00:07:37,058 Aku sedang bertarung dengan tangan kosong 144 00:07:37,058 --> 00:07:39,039 melawan seseorang yang lebih mampu dariku. 145 00:07:39,004 --> 00:07:40,065 Tidak bersantai sedikit pun. 146 00:07:41,034 --> 00:07:42,088 Sungguh berani berbicara. 147 00:07:42,088 --> 00:07:45,078 Aku jelas belum bisa memukulmu hingga saat ini. 148 00:07:45,078 --> 00:07:46,093 Dibandingkan ini, 149 00:07:46,093 --> 00:07:49,041 apa kau tidak peduli bawahanmu mati? 150 00:07:49,041 --> 00:07:51,067 Anggota pasukan yang menyerang ibu kota kekaisaran, 151 00:07:51,067 --> 00:07:53,083 semuanya bersiap untuk mati. 152 00:07:53,083 --> 00:07:56,003 Bersimpati atas kematian mereka, 153 00:07:56,031 --> 00:07:58,036 hanyalah sedang menghina mereka. 154 00:07:59,033 --> 00:08:01,072 Memasang sarung tangan pelindung elemen? 155 00:08:01,072 --> 00:08:02,079 Sungguh hebat. 156 00:08:03,059 --> 00:08:06,005 Jika tidak terjadi apa-apa, tak ada gunanya membicarakannya. 157 00:08:06,099 --> 00:08:08,021 Kupastikan sebentar. 158 00:08:08,021 --> 00:08:09,051 Apa kau tidak berencana mundur? 159 00:08:09,097 --> 00:08:11,028 Tentu saja. 160 00:08:11,028 --> 00:08:14,079 Aku juga tidak berencana membiarkanmu mempermainkanku dan menunda pertarungan. 161 00:08:14,079 --> 00:08:15,077 Begitu, ya. 162 00:08:16,072 --> 00:08:17,053 Larva! 163 00:08:17,053 --> 00:08:19,001 Tingkat tujuh, bebaskan separuh. 164 00:08:19,001 --> 00:08:20,004 Baik. 165 00:08:21,021 --> 00:08:23,024 Kau ingin membiarkan lich itu melindungimu? 166 00:08:23,024 --> 00:08:24,032 Bagaimana mungkin? 167 00:08:24,032 --> 00:08:26,038 Hanya memintanya agar membantuku mengulur waktu. 168 00:08:26,038 --> 00:08:28,086 Sepertinya, kau tidak berencana untuk bertarung serius, bukan? 169 00:08:29,004 --> 00:08:31,006 Tujuan kami adalah melindungi pahlawan 170 00:08:31,006 --> 00:08:33,036 dan menangkap Benteng Stella. 171 00:08:33,036 --> 00:08:34,045 Hanya itu saja. 172 00:08:34,094 --> 00:08:38,054 Tanpa mengetahui dengan siapa akan menjadi musuh di masa depan, 173 00:08:38,054 --> 00:08:40,087 aku tidak ingin sembarang memamerkan trikku. 174 00:08:41,093 --> 00:08:43,028 Bocah ini... 175 00:08:43,028 --> 00:08:46,003 Apa kau sudah mempertimbangkan hal menjadi musuh pahlawan? 176 00:08:46,079 --> 00:08:47,079 Sudah. 177 00:08:48,034 --> 00:08:50,013 Pilih senjata pemungkas. 178 00:08:51,016 --> 00:08:53,055 Pedang akan ditembakkan. 179 00:08:54,004 --> 00:08:55,018 Pedang? 180 00:08:56,079 --> 00:08:57,057 Apa? 181 00:08:57,057 --> 00:08:58,089 Tunggu, itu... 182 00:09:02,015 --> 00:09:03,035 Sepertinya kurang tepat. 183 00:09:07,062 --> 00:09:08,062 Apa? 184 00:09:15,079 --> 00:09:18,067 Apakah itu senjata pelacak yang dilengkapi dengan sihir peledak? 185 00:09:18,067 --> 00:09:21,014 Aku tidak pernah mendengar hal seperti ini sebelumnya. 186 00:09:21,093 --> 00:09:23,054 Gunting jari harimau. 187 00:09:25,005 --> 00:09:27,046 Benar-benar menembus kulit yang diperkuat. 188 00:09:28,054 --> 00:09:30,039 Guntingnya tidak berfungsi. 189 00:09:30,004 --> 00:09:31,059 Ada apa lagi? 190 00:09:31,009 --> 00:09:34,035 Apakah ingin memilih tembakan jangkar? 191 00:09:34,035 --> 00:09:35,035 Boleh juga. 192 00:09:39,059 --> 00:09:40,077 Terimalah! 193 00:09:48,095 --> 00:09:49,078 Bagus. 194 00:09:50,019 --> 00:09:51,049 Ada banyak hal berguna di dalam. 195 00:09:57,074 --> 00:09:59,011 Dia sudah pulih. 196 00:09:59,011 --> 00:10:00,035 Dengan kecepatan seperti ini... 197 00:10:01,086 --> 00:10:02,071 Apa? 198 00:10:04,003 --> 00:10:06,012 Bahkan kekuatan terbang pun ada? 199 00:10:06,012 --> 00:10:07,054 Bentar... 200 00:10:08,056 --> 00:10:10,003 Segera diluncurkan. 201 00:10:10,008 --> 00:10:14,022 Tendangan jet! 202 00:10:22,053 --> 00:10:24,000 Jenderal Iblis Io. 203 00:10:24,000 --> 00:10:25,045 Sudah hampir waktunya kau mundur. 204 00:10:25,045 --> 00:10:26,015 Eh. 205 00:10:26,069 --> 00:10:28,057 Monster sialan. 206 00:10:29,005 --> 00:10:31,001 Dia sudah pulih. 207 00:10:31,001 --> 00:10:32,001 Tuan Larva. 208 00:10:32,001 --> 00:10:33,095 Master sedang dalam krisis. 209 00:10:35,014 --> 00:10:37,033 Kau tak perlu mengingatkan aku. 210 00:10:37,033 --> 00:10:40,029 Langkah ketujuh, lengkapi dan luncurkan. 211 00:10:41,000 --> 00:10:42,087 Neraka, bebaskan separuh. 212 00:10:46,051 --> 00:10:48,054 Bagaimana ke tembok luar kota? 213 00:10:49,047 --> 00:10:51,059 Pergilah, Niflheim. 214 00:10:55,015 --> 00:10:56,087 Tembok luar berarti... 215 00:10:56,087 --> 00:11:00,044 Aku ingin mengelilingi kota ini dengan kabut yang melemahkan. 216 00:11:00,044 --> 00:11:03,007 Karena Master menyuruhku untuk membiarkan mereka melemah. 217 00:11:03,007 --> 00:11:05,014 Berterimakasihlah kepadanya. 218 00:11:16,014 --> 00:11:18,005 Menyakitkan sekali. 219 00:11:18,005 --> 00:11:21,004 Lagi pula, ada senjata tajam seperti belati yang tercampur di dalamnya. 220 00:11:21,004 --> 00:11:22,066 Kau... 221 00:11:23,006 --> 00:11:24,094 setelah dihajar begitu, tetap tak cedera. 222 00:11:24,095 --> 00:11:27,029 Sungguh di luar dugaanku! 223 00:11:28,035 --> 00:11:31,013 Bukan tidak cedera sama sekali. Rasanya cukup menyakitkan. 224 00:11:32,006 --> 00:11:33,033 Lihatlah dirimu. 225 00:11:33,033 --> 00:11:35,098 Gerakanmu sangat lincah, tetapi masih bisa regenerasi. 226 00:11:35,098 --> 00:11:37,018 Berlebihan sekali. 227 00:11:38,053 --> 00:11:40,039 Kalau bukan dalam situasi begini, 228 00:11:40,039 --> 00:11:43,057 pertarungan ini pasti sangat kunikmati. 229 00:11:43,058 --> 00:11:44,068 Namun... 230 00:11:54,004 --> 00:11:55,059 Kenapa tiba-tiba meraung? 231 00:11:55,059 --> 00:11:58,015 Inikah cara ras iblis memberi semangat? 232 00:11:58,016 --> 00:11:58,096 Bukan. 233 00:11:59,046 --> 00:12:01,055 Aku memerintahkan bawahan yang tidak bisa telepati 234 00:12:01,055 --> 00:12:03,079 untuk memakai sesuatu. 235 00:12:04,028 --> 00:12:05,021 Sesuatu? 236 00:12:05,052 --> 00:12:08,025 Sesuatu yang dapat memperbesar, serta memperdalam potensi 237 00:12:08,025 --> 00:12:10,027 yang dimiliki makhluk hidup. 238 00:12:10,027 --> 00:12:12,095 Sekutu para pahlawan. 239 00:12:12,095 --> 00:12:15,013 Wanita berambut putih itu yang telah mengajariku. 240 00:12:16,024 --> 00:12:18,017 Namanya Navarre. 241 00:12:19,013 --> 00:12:20,036 Bukankah itu... 242 00:12:20,036 --> 00:12:21,055 Mustahil! 243 00:12:22,014 --> 00:12:24,051 Mungkinkah itu Segel Mawar? 244 00:12:26,015 --> 00:12:27,027 Io... 245 00:12:30,003 --> 00:12:31,023 Master, 246 00:12:31,024 --> 00:12:34,074 itu Segel Mawar, sebuah alat penguatan. 247 00:12:34,074 --> 00:12:36,076 Ia akan memakan jiwa sang Pengguna 248 00:12:36,076 --> 00:12:40,007 sebagai tumbal yang ditukar dengan sihir berkekuatan hebat. 249 00:12:40,063 --> 00:12:42,074 Selain itu, benda itu sudah dimodifikasi. 250 00:12:44,017 --> 00:12:46,074 Sudah kuduga, lich memang berwawasan luas. 251 00:12:47,017 --> 00:12:48,079 Bawahanmu kau biarkan memakainya? 252 00:12:49,038 --> 00:12:51,054 Mustahil untuk memenangkan peperangan ini. 253 00:12:51,093 --> 00:12:54,001 Lebih baik, kupakai kekuatan sementara ini 254 00:12:54,001 --> 00:12:56,096 untuk membantai umat manusia. 255 00:12:59,028 --> 00:13:02,032 Baiklah. Saatnya melihat seberapa efektif 256 00:13:02,032 --> 00:13:04,054 modifikasi yang dilakukan oleh Rona. 257 00:13:04,054 --> 00:13:07,004 Sudah puas, Zirah Putih? 258 00:13:07,005 --> 00:13:10,089 Kuakui, memang pantas bagimu untuk membuatku memakai benda ini. 259 00:13:22,077 --> 00:13:25,087 Ternyata begitu. Sungguh mengejutkan. 260 00:13:27,012 --> 00:13:29,079 Jenderal iblis, Io, akan maju! 261 00:13:31,097 --> 00:13:33,005 Ternyata itu Segel Mawar... 262 00:13:34,003 --> 00:13:37,031 Jika ras iblis pun memakai benda itu... 263 00:13:37,031 --> 00:13:40,046 Kak, kita harus menolong orang-orang di jalanan! 264 00:13:41,002 --> 00:13:42,067 Benar sekali. 265 00:13:43,007 --> 00:13:44,019 Ayo! 266 00:13:44,019 --> 00:13:45,019 Baik! 267 00:13:48,077 --> 00:13:50,071 Apa ini? Penghalang? 268 00:13:50,071 --> 00:13:51,071 Tuan Larva! 269 00:13:52,028 --> 00:13:53,083 Lagi-lagi kau, Tengkorak? 270 00:13:53,083 --> 00:13:55,009 Jangan mengurung kami! 271 00:13:55,009 --> 00:13:56,065 Bebaskan kami! 272 00:13:57,026 --> 00:13:59,057 Tuan Larva, tolong buka penghalang ini! 273 00:14:00,001 --> 00:14:01,001 Tidak mau. 274 00:14:01,049 --> 00:14:03,004 Berhentilah bergurau! 275 00:14:03,005 --> 00:14:05,005 Kami harus mengurusi jalanan. 276 00:14:05,005 --> 00:14:07,069 Jangan sampai ras iblis membantai mereka! 277 00:14:07,007 --> 00:14:09,044 Jangan membuatku terus mengulanginya. 278 00:14:09,044 --> 00:14:11,043 Tujuanku adalah... 279 00:14:11,043 --> 00:14:13,047 Kau tak perlu mengkhawatirkanku! 280 00:14:13,047 --> 00:14:16,061 Kami sangat memahami wilayah kerajaan. 281 00:14:16,061 --> 00:14:19,023 Kami akan segera berhasil melenyapkan seluruh ras iblis! 282 00:14:19,023 --> 00:14:21,047 Kami tidak boleh dikalahkan semudah ini! 283 00:14:21,047 --> 00:14:22,063 Kumohon! 284 00:14:26,085 --> 00:14:28,026 Dasar manusia... 285 00:14:31,017 --> 00:14:35,001 Kalau begitu, kalian pecahkan saja penghalang ini. 286 00:14:36,035 --> 00:14:38,044 Penghalang ini dibuat 287 00:14:38,044 --> 00:14:42,036 berdasarkan Cocytus yang kuat itu. 288 00:14:42,036 --> 00:14:43,082 Jika gagal memecahkannya, 289 00:14:43,082 --> 00:14:45,095 kalian tak akan mampu menolong siapa pun. 290 00:14:46,075 --> 00:14:48,049 Jika kami berhasil, 291 00:14:48,049 --> 00:14:51,018 kau tidak akan menghalangi kami pergi ke jalanan. 292 00:14:51,018 --> 00:14:53,001 Benarkah pemahamanku ini? 293 00:14:53,001 --> 00:14:54,075 Akan kupertimbangkan. 294 00:14:55,082 --> 00:14:58,025 Hanya mempertimbangkan. 295 00:14:59,001 --> 00:15:00,034 - Hibiki. - Kakak. 296 00:15:04,024 --> 00:15:05,051 Baiklah. 297 00:15:05,052 --> 00:15:07,001 Aku pasti berhasil. 298 00:15:35,072 --> 00:15:37,005 - Hibiki! - Kakak! 299 00:15:37,005 --> 00:15:38,083 Aku masih sanggup. 300 00:15:39,007 --> 00:15:42,006 Aku ini seorang pahlawan! 301 00:15:42,006 --> 00:15:44,000 Kekuatanku harus lebih besar! 302 00:15:44,000 --> 00:15:46,026 Kekuatanku harus jauh lebih besar! 303 00:15:52,072 --> 00:15:55,001 Tempat... apa ini? 304 00:15:57,031 --> 00:15:58,069 Selamat datang, 305 00:15:58,069 --> 00:16:00,058 manusia yang bisa berteleportasi. 306 00:16:00,058 --> 00:16:01,048 Siapa itu? 307 00:16:01,081 --> 00:16:04,004 Pertanyaan ini sungguh memusingkan. 308 00:16:04,004 --> 00:16:06,024 Lagi pula, pertemuan kita hanya sesaat. 309 00:16:06,096 --> 00:16:08,088 Jika ada urusan, bicarakanlah nanti. 310 00:16:08,088 --> 00:16:11,045 Ada hal mendesak yang harus kuselesaikan! 311 00:16:11,091 --> 00:16:13,051 Jangan terburu-buru. 312 00:16:13,051 --> 00:16:16,012 Hanya jiwamu yang berada di sini. 313 00:16:18,017 --> 00:16:19,084 Perjalanan waktu di sini 314 00:16:19,084 --> 00:16:22,011 jauh lebih singkat daripada di sana. 315 00:16:22,011 --> 00:16:23,067 Maksudmu, hanya sekejap? 316 00:16:24,035 --> 00:16:27,009 Benar. Mari lanjutkan perbincangan, 317 00:16:27,058 --> 00:16:30,069 makhluk asing dari dunia primitif, 318 00:16:30,007 --> 00:16:32,018 Hibiki Otonashi. 319 00:16:32,048 --> 00:16:34,031 Tampaknya kau mengenalku. 320 00:16:34,086 --> 00:16:36,033 Tentu saja. 321 00:16:36,033 --> 00:16:37,078 Pahlawan lain, 322 00:16:37,078 --> 00:16:39,085 Tomoki Iwahashi, juga pernah kemari. 323 00:16:40,049 --> 00:16:41,087 Dia juga pernah kemari? 324 00:16:41,087 --> 00:16:43,094 Kalian telah mendapat kemampuan. 325 00:16:44,068 --> 00:16:47,074 Kemampuan istimewa teleportasi. 326 00:16:47,074 --> 00:16:51,012 Apakah itu berarti, kekuatanku bisa bertambah? 327 00:16:51,012 --> 00:16:53,029 Tergantung kemampuanmu. 328 00:16:53,029 --> 00:16:54,038 Setiap kekuatan yang berbeda 329 00:16:54,038 --> 00:16:55,092 harus memberikan imbalan dengan nilai yang berbeda. 330 00:16:55,092 --> 00:16:57,002 Namun, jawabannya boleh. 331 00:16:58,055 --> 00:17:01,006 Aku mau memintamu menjawab beberapa pertanyaan. 332 00:17:01,006 --> 00:17:02,003 Bagi kalian, 333 00:17:02,003 --> 00:17:04,071 mungkin pertanyaan-pertanyaan ini tak ada jawaban yang tepat. 334 00:17:06,008 --> 00:17:09,005 Baiklah, kau berwarna apa? 335 00:17:15,067 --> 00:17:17,001 Kau sudah bekerja keras. 336 00:17:17,063 --> 00:17:18,068 Hasilnya sudah keluar. 337 00:17:18,068 --> 00:17:22,006 Hibiki Otonashi, warnamu adalah hitam. 338 00:17:24,005 --> 00:17:25,039 Hitam? 339 00:17:25,039 --> 00:17:26,031 Betul. 340 00:17:26,031 --> 00:17:28,046 Itu adalah salah satu warna yang tingkatnya tertinggi. 341 00:17:28,046 --> 00:17:30,057 Warna Tomoki juga sama. 342 00:17:31,096 --> 00:17:33,026 Warna hitam adalah 343 00:17:33,026 --> 00:17:36,016 warna yang pasti tidak bisa diperoleh dari para dewa. 344 00:17:36,016 --> 00:17:40,000 Menyerang, bertahan, memulihkan, dan membantu, 345 00:17:40,000 --> 00:17:42,033 tidak ada yang tidak bisa dilakukan. 346 00:17:43,009 --> 00:17:45,081 Nama lainnya adalah laksa warna. 347 00:17:46,041 --> 00:17:48,005 Laksa warna? 348 00:17:49,003 --> 00:17:51,069 Baiklah, mari menciptakan kemampuan. 349 00:17:51,069 --> 00:17:54,044 Tomoki mendapat kekuatan menyerang. 350 00:17:54,044 --> 00:17:56,026 Jadi, kau tidak bisa memilih itu. 351 00:17:57,079 --> 00:17:59,000 Kalau begitu, 352 00:17:59,000 --> 00:18:01,063 kekuatan untuk mengendalikan dunia 353 00:18:01,063 --> 00:18:03,077 yang tidak spesifik begitu juga bisa, ya? 354 00:18:03,077 --> 00:18:05,004 Tentu saja bisa. 355 00:18:05,004 --> 00:18:08,023 Kalau begitu, imbalannya adalah semua kekuatan sihirmu 356 00:18:08,023 --> 00:18:12,053 dan 80% usia hidupmu di dunia ini. 357 00:18:12,053 --> 00:18:14,036 Kalau begitu, aku menolak. 358 00:18:16,053 --> 00:18:18,001 Jika tidak, 359 00:18:18,001 --> 00:18:20,047 kekuatan yang bisa menghilangkan kekuatan sihir apa pun. 360 00:18:20,047 --> 00:18:21,059 Bagaimana dengan yang begitu? 361 00:18:21,059 --> 00:18:23,033 Sungguh membosankan. 362 00:18:24,027 --> 00:18:25,089 Hal seperti menghilangkan kekuatan sihir begitu 363 00:18:25,089 --> 00:18:28,025 bisa kau lakukan, asalkan sedikit lebih berusaha lagi. 364 00:18:28,078 --> 00:18:30,067 Bukankah dia juga bisa melakukannya? 365 00:18:31,038 --> 00:18:33,007 Apa dia kenalanmu? 366 00:18:33,007 --> 00:18:34,074 Jangan-jangan, dia mendapat baju 367 00:18:34,074 --> 00:18:36,005 permainan kostum itu di sini? 368 00:18:37,082 --> 00:18:40,081 Tidak ada orang yang menginginkan barang aneh begitu. 369 00:18:41,061 --> 00:18:43,066 Aku memang kenal dengannya, 370 00:18:43,066 --> 00:18:45,085 tetapi kurasa dia seharusnya tidak akan kemari. 371 00:18:48,009 --> 00:18:49,082 Jadi, apa rencanamu? 372 00:18:49,082 --> 00:18:52,024 Apa kekuatan yang ingin kau pilih? 373 00:18:55,051 --> 00:18:57,041 Bisa mengonversikan niat orang lain 374 00:18:57,041 --> 00:19:00,095 menjadi kekuatan sendiri berdasarkan jumlahnya? 375 00:19:01,058 --> 00:19:05,044 Mengubah pikiran orang lain menjadi kekuatan sendiri, ya? 376 00:19:05,044 --> 00:19:06,008 Ternyata begitu. 377 00:19:06,008 --> 00:19:09,006 Itu memang seperti kekuatan yang dimiliki oleh pahlawan, 378 00:19:09,006 --> 00:19:12,063 sangat cocok denganmu yang memiliki karisma seorang pemimpin. 379 00:19:12,063 --> 00:19:14,047 Apa kau mampu melakukannya atau tidak? 380 00:19:15,009 --> 00:19:17,016 Tentu saja bisa. 381 00:19:17,016 --> 00:19:21,023 Imbalannya adalah mengurangi kekuatan sihir terbesar. 382 00:19:21,024 --> 00:19:22,064 Tidak masalah. 383 00:19:23,037 --> 00:19:25,031 Kalau begitu, Hibiki Otonashi, 384 00:19:26,051 --> 00:19:30,019 aku akan memberimu kekuatan. 385 00:19:33,061 --> 00:19:34,005 Kakak! 386 00:19:34,005 --> 00:19:36,004 - Bertahanlah! - Eh, Hibiki! 387 00:19:39,042 --> 00:19:41,037 Niat semua orang 388 00:19:42,014 --> 00:19:45,012 juga akan menjadi kekuatanku! 389 00:19:56,021 --> 00:19:57,034 Apa? 390 00:19:58,021 --> 00:19:59,046 Bagaimana kalau begini? 391 00:19:59,046 --> 00:20:01,097 Sesuai perjanjian, biarkanlah kami pergi. 392 00:20:04,075 --> 00:20:06,056 Tunggu sebentar, Pahlawan Limia! 393 00:20:07,044 --> 00:20:09,048 Sepertinya ada sesuatu yang datang, Master! 394 00:20:10,029 --> 00:20:11,038 Sungguh? 395 00:20:11,038 --> 00:20:13,027 Di kondisi begini, bahkan orang itu pun datang. 396 00:20:13,079 --> 00:20:15,093 Larva, kau pergilah bersama pahlawan. 397 00:20:16,025 --> 00:20:17,003 Baik. 398 00:20:18,033 --> 00:20:21,009 Lawanmu di sini, bukan? 399 00:20:21,009 --> 00:20:23,052 Karena memikirkan hubungan dengan iblis kelak, 400 00:20:23,052 --> 00:20:26,016 aku tidak ingin membunuh Io sekarang. 401 00:20:37,045 --> 00:20:38,045 Apa kau tidak masalah? 402 00:20:38,045 --> 00:20:40,005 Serangan tadi, 403 00:20:40,005 --> 00:20:41,044 kemungkinan besar adalah dari rekanmu, bukan? 404 00:20:41,044 --> 00:20:43,009 Apa kau mengenali mereka? 405 00:20:43,009 --> 00:20:44,076 Kalau begitu, seharusnya kau tahu, bukan? 406 00:20:44,076 --> 00:20:47,011 Tidak ada orang yang bisa mengendalikan mereka. 407 00:20:47,011 --> 00:20:48,048 Kupikir juga begitu. 408 00:20:49,022 --> 00:20:50,036 Sebelum dia datang, 409 00:20:50,036 --> 00:20:53,007 kuharap setidaknya bisa membuat Io melemah. 410 00:20:53,007 --> 00:20:54,051 Memangnya tidak ada cara yang bagus? 411 00:20:55,052 --> 00:20:57,009 Pemecahan mantra berefek. 412 00:20:57,091 --> 00:21:00,082 Ketika pihak lawan muncul pahlawan yang sama, 413 00:21:00,082 --> 00:21:03,054 maka bisa membatalkan penguatan lawan secara paksa. 414 00:21:03,054 --> 00:21:04,084 Pahlawan apaan? 415 00:21:05,009 --> 00:21:06,016 Aku akan maju! 416 00:21:06,065 --> 00:21:08,012 Lapisan eksplorasi! 417 00:21:09,009 --> 00:21:11,004 Sudah ketemu. 418 00:21:11,059 --> 00:21:13,038 Pemecahan mantra! 419 00:21:17,089 --> 00:21:19,049 Kau ini, 420 00:21:19,049 --> 00:21:20,072 apa yang telah kau lakukan? 421 00:21:21,047 --> 00:21:24,018 Aku mencoba merusak Segel Mawar. 422 00:21:25,008 --> 00:21:27,024 Apa kau masih ingin terus bertarung? 423 00:21:29,025 --> 00:21:32,006 Para raja naga yang kekal. 424 00:21:32,006 --> 00:21:33,029 Apakah sudah datang? 425 00:21:33,007 --> 00:21:35,068 Para pengelola dunia 426 00:21:35,069 --> 00:21:36,081 - Kenapa - yang berhadapan dengan Dewi. 427 00:21:36,081 --> 00:21:39,011 - dia tiba-tiba ke ibu kota kerajaan? - Biarkanlah aku memakai kekuatan kalian 428 00:21:39,011 --> 00:21:40,079 - Apakah itu sihir penguatan? - dengan bebas sejenak. 429 00:21:40,079 --> 00:21:44,026 - Sepertinya, bacaan mantranya panjang. - Naga mata pisau, naga air, naga api... 430 00:21:44,026 --> 00:21:45,061 Sisanya dilewatkan. 431 00:21:46,052 --> 00:21:47,092 Apakah melewatkan pembacaan mantra? 432 00:21:48,049 --> 00:21:49,049 Matilah. 433 00:21:52,074 --> 00:21:54,063 Ternyata, memang tidak bisa mati. 434 00:21:56,008 --> 00:21:58,059 Kau tetap saja begitu menarik. 435 00:23:35,028 --> 00:23:38,095 Malam ke-23, Perang Dendam Rival. 436 00:23:38,096 --> 00:23:40,032 SELANJUTNYA: PERANG DENDAM RIVAL