1 00:00:15,757 --> 00:00:16,715 Mama. 2 00:00:18,590 --> 00:00:21,215 Sie kamen wegen mir. Wie du sagtest. 3 00:00:22,715 --> 00:00:26,382 Die bösen Männer. Es war meine Schuld. 4 00:00:29,465 --> 00:00:31,840 Tut mir leid, dass ich ein Monster bin, Mama. 5 00:00:33,548 --> 00:00:37,465 Ich werde uns rächen, Mama. Das schwöre ich. 6 00:00:40,382 --> 00:00:42,507 Selbst, wenn es mein Leben lang dauert. 7 00:00:44,257 --> 00:00:46,173 Oder meinen Tod bedeutet. 8 00:00:47,298 --> 00:00:51,757 Ich schwöre es, Mama. Ich schwöre es. 9 00:00:55,507 --> 00:00:58,757 Meister? Meister! 10 00:01:02,632 --> 00:01:06,048 Er ist bald da. Fowler. 11 00:01:08,048 --> 00:01:09,840 Sicher, dass Ihr Akemi vorher findet? 12 00:01:11,298 --> 00:01:14,757 Das muss ich. Ich habe es dir versprochen. 13 00:01:15,965 --> 00:01:17,215 Bist du so weit? 14 00:01:20,048 --> 00:01:23,048 Der nördliche Kanal. Da müssen wir durchkommen. 15 00:01:23,132 --> 00:01:27,548 Ich warte, bis ich Akemi sehe und bringe sie von hier weg. Ich soll nicht sterben. 16 00:01:27,632 --> 00:01:29,423 Du wirst von Schwertkämpfern erwischt? 17 00:01:29,507 --> 00:01:31,090 Der Falken-Schlag. 18 00:01:31,173 --> 00:01:32,798 Du wirst von Speerkämpfern erwischt? 19 00:01:33,340 --> 00:01:34,257 Rennen. 20 00:01:37,798 --> 00:01:41,048 Meister. Was ist mit Fowlers Armee? 21 00:01:42,298 --> 00:01:46,215 Nicht meine Sorge. Nur sein Tod ist wichtig. 22 00:01:47,132 --> 00:01:48,882 Was, wenn sie den Shogun töten? 23 00:01:49,923 --> 00:01:52,673 Shogun Itoh duldete weiße Männer in Japan und brach seine eigenen Gesetze zu seinem 24 00:01:52,757 --> 00:01:55,673 Vorteil. 25 00:01:55,757 --> 00:01:57,590 Er verdient, was ihn erwartet. 26 00:02:00,590 --> 00:02:04,715 Ringo. Wenn ich Fowler erledigt habe, treffen wir uns hier. 27 00:02:05,798 --> 00:02:07,007 Falls ich nicht wieder zurück- 28 00:02:07,090 --> 00:02:10,340 -Das werdet Ihr. -Aber falls nicht, hab 29 00:02:10,423 --> 00:02:13,673 ich versagt oder bin tot. 30 00:02:15,423 --> 00:02:18,590 Seid nicht albern, Meister. Ihr sterbt nicht. 31 00:02:20,257 --> 00:02:21,673 Ihr wisst nicht, wie das geht. 32 00:02:45,257 --> 00:02:49,298 Von allen Demütigungen, die Vater uns aufbürdete, ist dieser fette, weiße, 33 00:02:49,382 --> 00:02:53,423 überfressene Hefekloß die Schlimmste. 34 00:02:55,673 --> 00:02:57,965 Ein n-n-notwendiges Übel. 35 00:02:59,757 --> 00:03:02,757 Ah. Der Hefekloß ist serviert. 36 00:03:14,007 --> 00:03:18,132 Ich habe unterwegs lange überlegt, was ich Eurem Vater, diesem Pilger schenken soll. 37 00:03:18,715 --> 00:03:22,507 Was schenkt man einem Mann, der schon alles hat? 38 00:03:23,090 --> 00:03:24,257 Plump, ich weiß. 39 00:03:24,340 --> 00:03:27,090 Aber diesmal verzichte ich auf Metaphern und bringe mit, was erwartet 40 00:03:27,173 --> 00:03:30,215 wird. 41 00:03:30,298 --> 00:03:32,715 Euer Vater denkt an mich und an das Gold, dass ich bringe. Hier ist es. Hier 42 00:03:32,798 --> 00:03:35,215 bin ich. 43 00:03:37,840 --> 00:03:41,007 Mein Vater überbringt seinen Dank für unsere anhaltende Allianz. 44 00:03:41,882 --> 00:03:42,923 Allianz? 45 00:03:44,465 --> 00:03:48,048 Wegen mir ist Euer Vater der zweireichste Mann auf der Welt. 46 00:03:51,632 --> 00:03:54,048 Der Shogun d-d-d-dank Euch. 47 00:03:54,590 --> 00:03:57,215 Tu-Tu-Tu- Tut er? 48 00:03:59,548 --> 00:04:03,132 Jedes Jahr, möchte ich ihm vor seinem Thron die Ehre erweisen. 49 00:04:03,215 --> 00:04:06,215 Und werde dann auf diesen schönen Hügel hier geschickt. 50 00:04:06,757 --> 00:04:10,298 Sonst werden seine Berater beauftragt meine Geschenke anzunehmen. 51 00:04:10,382 --> 00:04:12,715 Heute sind es seine stattlichen Söhne, also nehme ich nicht an, dass ich dieses 52 00:04:12,798 --> 00:04:15,257 Jahr 53 00:04:15,340 --> 00:04:18,715 Den Mann einmal persönlich treffen darf? 54 00:04:19,257 --> 00:04:22,840 Von Angesicht zu Angesicht. Nach all den Jahren? 55 00:04:25,132 --> 00:04:29,548 Das wäre schwierig. Ihr versteht schon. 56 00:04:30,382 --> 00:04:34,257 Da läuft eine große Feier. Während wir sprechen, der Ältestenrat beim Höhepunkt 57 00:04:34,340 --> 00:04:38,548 des Frühlings-Matsuri, die hohen Lords, essen 58 00:04:38,632 --> 00:04:42,048 Und trinken. Besprechen Staatsangelegenheiten. 59 00:04:42,132 --> 00:04:46,090 Sollte ich da dieses Mal nicht eigentlich mit am Tisch sitzen? 60 00:04:48,173 --> 00:04:51,882 Wie schon gesagt. Das wäre schwierig. 61 00:04:54,673 --> 00:04:55,923 Natürlich. 62 00:04:57,132 --> 00:05:00,465 Also dann. Bis nächstes Jahr. 63 00:05:15,757 --> 00:05:20,590 Unser bester Nishijin Brokat, gewebt mit Gold für Shogun Itoh. 64 00:05:26,632 --> 00:05:31,215 Das waren erstmal genug Geschenke. Wir haben Währungs-Werte zu besprechen. 65 00:05:32,798 --> 00:05:35,048 Noch ein Geschenk, falls Ihr erlaubt. 66 00:05:36,048 --> 00:05:38,423 Aus Rinozeros-Horn geschnitzt. 67 00:05:38,507 --> 00:05:41,757 Ein Männchen, gefürchteter Rudelführer, der 50 Junge mit 40 Weibchen gezeugt haben 68 00:05:41,840 --> 00:05:45,090 soll. 69 00:05:45,798 --> 00:05:48,048 Ein Becher, den der Shogun verdient. 70 00:06:02,840 --> 00:06:07,423 Ein günstiges Zeichen. Das bringt Segen über den Ältestenrat. 71 00:06:25,590 --> 00:06:29,632 Ich nahm an, Ihr wärt mittlerweile zu einem Geist geworden. 72 00:06:29,715 --> 00:06:32,923 Habt Ihr Fowlers Schloss gesehen und seid weggelaufen? 73 00:06:33,007 --> 00:06:34,173 Wo ist Akemi? 74 00:06:34,757 --> 00:06:38,590 Ihr saht zu, während Soldaten sie schreiend wegschleiften. 75 00:06:38,673 --> 00:06:41,382 Sie wird jetzt Lady Akemi genannt. 76 00:06:41,465 --> 00:06:45,340 Lady Akemi gab mir und meinen Mädchen großzügige Posten. 77 00:06:45,423 --> 00:06:49,215 Ich regle ihre Angelegenheiten und Ihr seid hier unerwünscht. 78 00:06:49,298 --> 00:06:53,632 Genau so wenig wie die Wachen einen Mann in den Frauenumkleiden gutheißen. 79 00:06:53,715 --> 00:06:58,507 Ich habe Fowler verfolgt. Ich glaube, er plant heute das Shogunat zu stürzen. 80 00:06:59,257 --> 00:07:02,673 Er wird jeden aus dem Edo-Clan töten. Und jeden aus seinem Haushalt. 81 00:07:04,257 --> 00:07:06,548 Ein Mädchen hörte von einem Angriff. 82 00:07:07,215 --> 00:07:10,882 Akemi und sie wollten es Ihrem Vater sagen, seitdem habe ich sie nicht gesehen. 83 00:07:10,965 --> 00:07:14,632 Geht. Jetzt. Nehmt die Mädchen und flieht. 84 00:07:17,340 --> 00:07:19,798 Seid weit weg, wenn der Kugelhagel anfängt. 85 00:07:27,840 --> 00:07:30,173 Alle Lords sitzen in der Sonne. 86 00:07:30,257 --> 00:07:35,298 Trinken, Spielen, verehren den Shogun, der bald tot ist. 87 00:07:37,465 --> 00:07:42,298 Du solltest essen. Heute ist ein wichtiger Tag. 88 00:07:47,673 --> 00:07:50,257 Früher hast du mich voller Bewunderung angesehen. 89 00:07:51,298 --> 00:07:53,715 -Du hast geplant meinen Ehemann zu töten. -Du meinst, den furchtbaren 90 00:07:53,798 --> 00:07:56,215 Mann, vor dem du weggelaufen bist? 91 00:07:56,882 --> 00:08:01,423 Du siehst noch immer nicht. Ich gebe dir alles, was du willst! 92 00:08:01,507 --> 00:08:04,548 Wenn der Shogun und seine Leute tot sind, bist du frei. 93 00:08:04,632 --> 00:08:09,382 Gleich nachdem du, das einzige lebende Mitglied des Edo-Clans, 94 00:08:09,465 --> 00:08:12,507 Deinem Vater als neuen Shogun Unterstützung gewährst. 95 00:08:14,590 --> 00:08:15,507 Das werde ich nicht. 96 00:08:16,548 --> 00:08:19,965 Du hast durch mich angefangen zu atmen! 97 00:08:20,048 --> 00:08:23,840 Und du atmest gerade, weil ich es gestatte! 98 00:08:26,507 --> 00:08:30,923 Wir brauchen einen Sohn. Zum ersten Mal wende ich mich an meine Tochter. 99 00:08:32,673 --> 00:08:37,132 Dieses fette, weiße Schwein denkt, ich wäre seine verbündete, kleine Puppe. 100 00:08:37,840 --> 00:08:41,590 Sobald ich ihn los bin, wird ganz Japan mir gehö- 101 00:08:49,132 --> 00:08:51,798 Seki! Was soll das?! 102 00:08:52,715 --> 00:08:56,882 Akemi wird mit mir kommen. Wenn sie das wünscht. 103 00:08:57,965 --> 00:09:00,590 Du- Du bist wiedergekommen. 104 00:09:06,548 --> 00:09:09,007 Ich tat, was ich für das Beste für Euch hielt, obwohl ich das nie entscheiden 105 00:09:09,090 --> 00:09:11,548 konnte. 106 00:09:13,715 --> 00:09:15,923 Könnt Ihr mir vergeben, Kind? 107 00:09:17,798 --> 00:09:22,632 All die Jahre an meiner Seite, um heute dein Leben wegzuwerfen. 108 00:09:23,423 --> 00:09:24,965 Für eine Tochter? 109 00:09:30,923 --> 00:09:34,632 Du atmest gerade, weil ich es gestatte. 110 00:09:55,798 --> 00:09:58,215 Wer hat Lady Akemi freigelassen? 111 00:09:58,298 --> 00:10:01,632 Beiseite, du Narr. Ihr wisst, dass ich für Lord Daichi spreche. 112 00:10:02,215 --> 00:10:05,757 Nicht heute. Geht zurück. Ab in die Zelle. 113 00:10:27,173 --> 00:10:28,590 Wer ist euer Freund? 114 00:10:28,673 --> 00:10:30,382 Er ist nicht mein Freund. 115 00:10:31,507 --> 00:10:32,882 Willst du deine Freiheit immer noch? 116 00:10:37,173 --> 00:10:40,298 Dann komm mit mir. Ringo wartet am Kanal auf dich. 117 00:10:42,632 --> 00:10:46,173 Ringo? Dein Fluchtplan ist Ringo? 118 00:11:10,673 --> 00:11:12,965 Es hat geklappt! 'Tschuldigung. 119 00:11:17,048 --> 00:11:22,007 Der Falken-Schlag. Nicht übel. Du hast trainiert. 120 00:11:23,215 --> 00:11:24,923 Taigen! Du bist es! 121 00:11:25,507 --> 00:11:27,340 Der Shogun ist in Gefahr. 122 00:11:27,423 --> 00:11:29,840 Ich bin immer noch ein treuer Samurai. Ich wollte ihn vor Fowlers Aufstand 123 00:11:29,923 --> 00:11:32,340 warnen. 124 00:11:33,507 --> 00:11:35,048 Du kennst den Shogun? 125 00:11:35,923 --> 00:11:37,715 Ich komm nicht mal in seine Nähe. 126 00:11:38,423 --> 00:11:40,257 Ich hab den Wachen gesagt, dass ich die Armee des weißen Mannes vor Edo habe 127 00:11:40,340 --> 00:11:42,382 kampieren sehen. 128 00:11:42,465 --> 00:11:45,423 Und er sagte nur: „Es gibt keine weißen Männer in Japan.“ 129 00:11:46,548 --> 00:11:47,923 Wo ist der Shogun gerade? 130 00:11:48,673 --> 00:11:50,465 Im Schlossgarten, umgeben von Wachen. 131 00:11:51,548 --> 00:11:53,798 Sieben Schritte allein auf ihn zu und ich wäre hinüber. 132 00:11:56,840 --> 00:12:01,507 Vielleicht kommen wir zusammen nah genug ran, um ihn zu warnen bevor wir sterben. 133 00:12:02,340 --> 00:12:05,007 -Komm mit mir und lass uns… -Der Meister sagte… 134 00:12:05,090 --> 00:12:07,798 Mizu ist jeder egal außer er selbst. Und seine Rache. 135 00:12:09,548 --> 00:12:12,632 Ringo. Du wolltest doch immer Großes vollbringen. 136 00:12:13,882 --> 00:12:17,257 Die Götter geben dir die Chance dazu. Also? 137 00:12:17,965 --> 00:12:21,215 Was tust du, wenn du bekommst, wofür du gebetet hast? 138 00:12:24,757 --> 00:12:26,257 Da. Am Wasser. 139 00:12:28,257 --> 00:12:31,715 Acht Wachen. Bogenschützen. Wie kommen wir an ihnen vorbei? 140 00:12:32,382 --> 00:12:37,465 Ein Puzzle. Hm. Was würde der Meister tun? 141 00:12:38,132 --> 00:12:39,257 Mizu?! 142 00:12:39,340 --> 00:12:42,048 Mizu ist der unvorsichtigste, untaktischste und aufbrausenste Mann, den 143 00:12:42,132 --> 00:12:44,840 ich kenne. 144 00:12:45,382 --> 00:12:49,090 Genau. Aber was würde er tun? 145 00:12:49,798 --> 00:12:53,048 Er ist so blöd, dass er einfach durch die Tür gehen würde. 146 00:13:13,590 --> 00:13:14,465 Schnappt sie! 147 00:13:14,548 --> 00:13:15,465 Streckt sie nieder! 148 00:13:17,465 --> 00:13:18,798 Nicht angreifen! Hört zu! 149 00:13:18,882 --> 00:13:22,548 Wir haben eine- Warnung! Hört mir doch zu! 150 00:13:22,632 --> 00:13:27,298 Es lief gut. Eine abscheuliche Kreatur. Selbst für einen weißen Mann. 151 00:13:30,090 --> 00:13:31,090 Taigen! 152 00:13:35,340 --> 00:13:37,673 Wieso treibst du Geschäfte mit ihm? 153 00:13:37,757 --> 00:13:42,548 Bitte. Ein schöner Tag braucht auch schöne Themen. 154 00:13:42,632 --> 00:13:46,007 Takayoshi? Wo ist deine hübsche, neue Frau? 155 00:13:46,090 --> 00:13:48,132 Hat sie etwa jetzt schon genug von dir? 156 00:13:52,215 --> 00:13:55,507 Tötet mich, wenn ihr wollt! Aber lasst mich zuerst den Shogun warnen! 157 00:13:56,048 --> 00:13:57,757 Sein Leben ist in Gefahr! 158 00:14:05,923 --> 00:14:07,132 Der Shogun? 159 00:14:07,215 --> 00:14:10,090 Wer wagt es eine Waffe in Richtung des Shoguns zu richten? 160 00:14:10,173 --> 00:14:13,048 Ich bin kein Attentäter! Ich bin ein treuer Samurai aus Kyoto und diene Lord 161 00:14:13,132 --> 00:14:16,132 Daichi Tokunobu! 162 00:14:16,215 --> 00:14:18,673 Ich habe eine Warnung, die das Leben des Shoguns rettet! 163 00:14:20,590 --> 00:14:26,173 Abijah Fowler kommt hierher. Mit einer Armee! Bewaffnet mit Schusswaffen. 164 00:14:26,257 --> 00:14:31,132 Bitte! Seht es Euch an. Dann tötet mich. 165 00:15:19,465 --> 00:15:22,965 Schließt alle Tore! Eine Armee ist im Anmarsch! Eine Armee! 166 00:15:23,882 --> 00:15:25,590 Schnell. Wir haben keine Zeit. 167 00:15:28,590 --> 00:15:29,507 Wartet. 168 00:15:33,465 --> 00:15:34,757 Worauf denn warten?! 169 00:15:37,257 --> 00:15:38,173 Auf die Freiheit. 170 00:15:39,132 --> 00:15:42,048 Das ist ein kleiner Teil Eurer Mitgift. 171 00:15:42,132 --> 00:15:46,590 Damit könnt Ihr überall hin. Leben wie Ihr es wollt. 172 00:15:46,673 --> 00:15:48,632 Mit Taigen. Oder ohne ihn. 173 00:15:48,715 --> 00:15:53,465 Euer Weg wird nie wieder von jemand anderem entschieden als Euch. 174 00:15:56,048 --> 00:16:00,965 Die Farm, auf der du aufwuchst, in Kokura. Auf dem Hügel. Weit weg von allem. 175 00:16:05,007 --> 00:16:06,382 Denkst du, die gibt es noch? 176 00:16:14,257 --> 00:16:15,173 Er ist hier. 177 00:16:25,840 --> 00:16:27,798 Bring sie zum Schloss! Beeilung! 178 00:16:28,923 --> 00:16:32,632 Alle Bogenschützen! Alle Männer! 179 00:16:32,715 --> 00:16:35,798 Lasst mich bloß nicht auf meinen Feind treffen. 180 00:16:35,882 --> 00:16:37,923 Sie erreichen nicht einmal das erste Tor. 181 00:16:39,757 --> 00:16:41,798 Ihr seid ein treuer Samurai. 182 00:16:42,465 --> 00:16:46,173 Gebt diesem Mann ein Schwert. Er bleibt an meiner Seite. 183 00:16:51,673 --> 00:16:53,132 Und er bleibt an meiner. 184 00:16:57,132 --> 00:16:58,007 Shogun! 185 00:17:06,007 --> 00:17:08,632 Beeilung. Beeilung! Hier seid Ihr sicher. 186 00:17:16,340 --> 00:17:18,173 Seid Ihr der zweite Sohn? 187 00:17:21,465 --> 00:17:27,507 Ihr habt frisch geheiratet? Wo ist Eure Ehefrau? 188 00:17:29,840 --> 00:17:32,673 Ich weiß es nicht. 189 00:17:40,715 --> 00:17:43,007 Fowler. Das ist er. 190 00:17:44,382 --> 00:17:46,673 Geh zum nördlichen Kanal! Ringo wartet dort, um Euch aus der Stadt zu bringen, 191 00:17:46,757 --> 00:17:49,090 und bleibt nicht stehen! 192 00:17:50,423 --> 00:17:51,340 Akemi. 193 00:17:52,173 --> 00:17:53,757 Wir sind keine Freunde. 194 00:17:53,840 --> 00:17:55,673 Taigen ist auf der Suche nach dir. 195 00:17:56,840 --> 00:18:01,423 Stur wie er ist, findet er dich. Er glaubt, dich unglaublich zu lieben. 196 00:18:03,132 --> 00:18:08,257 Er ist kein guter Mensch. Sondern ein großartiger. 197 00:18:39,465 --> 00:18:44,632 Lasst sie kommen. In 400 Jahren hat niemand diese Mauern durchbrochen. 198 00:18:53,465 --> 00:18:55,548 Von hier aus ist es kein Problem. 199 00:19:00,298 --> 00:19:01,632 Feuer, bitte. 200 00:20:03,257 --> 00:20:07,257 Eine Schusswaffen-Armee. Der Shogun weiß nicht, was ihn erwartet. 201 00:20:09,298 --> 00:20:12,632 Verteidigung in Formation! Sie sind über die Brücke und stehen am Tor! 202 00:20:13,423 --> 00:20:14,632 Metzelt sie alle nieder! 203 00:20:16,382 --> 00:20:17,882 Bogenschützen! Legt an! 204 00:21:16,673 --> 00:21:18,965 Sie brachen durch das erste Tor als wäre es Papier. 205 00:21:57,423 --> 00:21:59,590 Das Öl bereitmachen! Los! 206 00:22:01,757 --> 00:22:06,048 Captain. Ist das letzte Tor gesichert? 207 00:22:06,132 --> 00:22:08,007 Von innen verriegelt. Selbst wenn sie bis dorthin kommen, schaffen sie es nicht 208 00:22:08,090 --> 00:22:10,007 durch. 209 00:22:11,882 --> 00:22:12,798 Gut. 210 00:23:17,007 --> 00:23:17,923 Tut es. 211 00:23:38,507 --> 00:23:41,882 Der Fall eines Imperiums. In unter einer Stunde. 212 00:23:43,923 --> 00:23:45,882 Wenn es um den Tod von Zivilisationen geht, geht es um 213 00:23:45,965 --> 00:23:47,965 Technologie. 214 00:23:48,548 --> 00:23:50,798 Wir erfinden immer etwas Schlimmeres. 215 00:23:51,882 --> 00:23:54,840 Nicht fair. Aber da sind wir nun. 216 00:24:11,548 --> 00:24:12,465 Bereitmachen. 217 00:24:37,340 --> 00:24:38,882 Hatte ich dich nicht getötet? 218 00:24:41,215 --> 00:24:44,048 Seid dankbar, dass wir Euch die Langeweile einer Belagerung ersparen. 219 00:24:44,132 --> 00:24:47,007 Hungernde Kinder. 220 00:24:48,215 --> 00:24:51,298 Ich muss Euch die Vision anrechnen. 221 00:24:53,173 --> 00:24:56,382 Ihr wolltet ein schönes Naturerbe vor einer sich ändernden Welt bewahren und 222 00:24:56,465 --> 00:24:59,673 tatet dies mit strikter Isolation. 223 00:25:01,173 --> 00:25:05,090 Vielleicht hätte das ein paar Jahrhunderte geklappt. Aber Ihr wurdet 224 00:25:05,173 --> 00:25:11,048 gierig. Ihr last unseren Brief. 225 00:25:11,132 --> 00:25:13,840 Vor 20 Jahren, von meinen Partnern und mir. 226 00:25:15,173 --> 00:25:17,465 Und ihr sagtet „Ja“. 227 00:25:18,340 --> 00:25:24,173 Ein kleiner Tausch ist nicht so schlimm. Ein kleiner Riss in der Wand. 228 00:25:25,798 --> 00:25:29,632 Doch die Vision zeigte nicht, wie wenig Platz eine Kugel braucht. 229 00:25:33,465 --> 00:25:36,798 Ich konnte keine neue Welt entdecken, daher enthülle ich eine. 230 00:25:37,507 --> 00:25:42,173 Mein neuer Shogun wird Eure verschweißten Grenzen aufbrechen, 231 00:25:42,257 --> 00:25:45,173 Ganz Japan für den Westen eröffnen 232 00:25:45,257 --> 00:25:50,548 Und flutet dann Euer Land mit unserem Volk, unserer Musik, unserer Scham. 233 00:25:50,632 --> 00:25:52,715 Brot und Milch bis zu dem Punkt, 234 00:25:53,340 --> 00:25:56,965 Wo Ihr ein Gesicht wie meins, schöner als das Eure findet. 235 00:25:58,715 --> 00:26:00,423 Du denkst, ich fürchte den Tod? 236 00:26:05,340 --> 00:26:10,507 Leg dein Gewehr weg. Ich werde ehrenhaft sterben. 237 00:26:12,090 --> 00:26:14,673 Oh, nein. Sie müssen sie sehen. 238 00:26:16,215 --> 00:26:19,423 Eure Demütigung. Nur so verstehen sie es. 239 00:26:28,757 --> 00:26:31,923 Verbeugt euch vor uns. Oder sterbt hier und jetzt. 240 00:26:40,298 --> 00:26:44,007 Lord Mori. Das hab ich nicht erwartet. 241 00:26:45,173 --> 00:26:49,173 Sonst noch jemand? Dann machen wir mal weiter. 242 00:26:50,257 --> 00:26:52,298 Jetzt die Söhne, würde ich sagen. 243 00:27:22,548 --> 00:27:23,465 Tötet ihn! 244 00:27:31,340 --> 00:27:33,632 Gibt es einen Weg aus dem Schloss heraus? 245 00:27:33,715 --> 00:27:36,465 Bringt die Familie in Sicherheit! Wir halten sie auf! 246 00:27:54,507 --> 00:27:56,882 Ich hab doch gesagt du sollst draußen warten. 247 00:27:57,423 --> 00:27:58,340 Verzeihung. 248 00:28:00,673 --> 00:28:03,382 Mizu! Ihm nach! Los! 249 00:28:07,423 --> 00:28:09,423 Ringo. Verschwinde aus der Stadt! 250 00:28:31,590 --> 00:28:34,257 Sagt Euren Preis! Wollt Ihr Gold?! 251 00:28:34,840 --> 00:28:38,048 Wollt Ihr ein Lord sein?! Ich mach das möglich! 252 00:28:40,840 --> 00:28:44,215 Er tötet dich. Mit einem Schwert. 253 00:30:49,048 --> 00:30:51,465 Hör auf! Das ist nicht dein Kampf! 254 00:30:53,465 --> 00:30:57,215 Es ist dein Kampf. Also auch meiner. 255 00:30:59,132 --> 00:31:03,340 Hör einmal in deinem Leben zu! Ich will, dass du gehst. 256 00:31:03,423 --> 00:31:06,673 Triff Akemi am nördlichen Kanal. Nimm sie und lauf! 257 00:31:08,757 --> 00:31:10,007 Ehre ist bedeutungslos. 258 00:31:12,048 --> 00:31:14,382 Ein Samurai zu sein, bringt nichts als den Tod. 259 00:31:21,090 --> 00:31:22,257 Das war es noch nicht. 260 00:31:24,882 --> 00:31:26,007 Ich weiß. 261 00:31:55,132 --> 00:31:57,590 Du kommst einfach immer wieder. 262 00:31:58,423 --> 00:32:01,340 Ich musste viel durchmachen, um dich zu kriegen. 263 00:32:02,840 --> 00:32:05,465 Das hört nicht auf, bis du tot bist. 264 00:32:46,632 --> 00:32:47,507 Er ist verrückt. 265 00:33:49,923 --> 00:33:50,798 Beeilen wir uns! 266 00:33:58,548 --> 00:34:01,965 Warte! Ich kann sie aufhalten! Die Soldaten! 267 00:34:04,298 --> 00:34:06,590 Seki, hilf mir! Wir können sie einsperren! 268 00:34:06,673 --> 00:34:08,215 Wir sollten lieber fliehen! 269 00:34:08,298 --> 00:34:12,340 Und sie an die Macht lassen? Wenn sie gewinnen, gewinnt mein Vater. 270 00:34:59,840 --> 00:35:01,423 Seki! Bitte nicht! 271 00:35:04,632 --> 00:35:07,298 Sie werden uns beide zu den Toten zählen. 272 00:35:08,548 --> 00:35:10,632 Geht, wenn Ihr wollt. 273 00:35:12,882 --> 00:35:16,132 Immer, nur so wie Ihr wollt. 274 00:35:19,548 --> 00:35:20,798 Ihr seid frei. 275 00:35:26,257 --> 00:35:29,798 Mein größter Wunsch für Japan 276 00:35:31,007 --> 00:35:35,007 Ist, dass Ihr es beherrschst. 277 00:35:37,048 --> 00:35:38,465 So hab ich Euch… 278 00:35:45,132 --> 00:35:48,215 So habe ich Euch erzogen. 279 00:35:50,882 --> 00:35:51,798 Seki? 280 00:36:00,882 --> 00:36:01,798 Seki! 281 00:36:48,423 --> 00:36:49,340 Schließ das Tor. 282 00:36:49,923 --> 00:36:52,007 Die Lords kommen noch! Sie werden eingesperrt! 283 00:36:52,548 --> 00:36:55,423 Sie sahen deinen Vater sterben. Sie sahen seine Schande! 284 00:36:56,132 --> 00:36:59,048 Sie hätten sich umbringen sollen, als sie es noch konnten. 285 00:36:59,132 --> 00:37:03,632 Du bist jetzt der Shogun! Und das bedeutet es zu herrschen. 286 00:37:35,673 --> 00:37:39,382 Akemi. Oh. Seki. 287 00:37:42,132 --> 00:37:43,340 Seki, nein. 288 00:37:51,548 --> 00:37:52,840 Er wollte, dass ich frei bin. 289 00:37:55,507 --> 00:38:00,257 Fern von diesem Leben. Fern vom Adel. Von allem. 290 00:38:04,882 --> 00:38:06,965 Akemi. Er hatte recht. 291 00:38:09,423 --> 00:38:15,048 Wir haben uns wiedergefunden. Mir ist das alles völlig egal geworden. 292 00:38:15,132 --> 00:38:18,382 I-Ich will einfach ein Mann sein. Mit dir. 293 00:38:19,298 --> 00:38:20,632 Wir könnten glücklich werden. 294 00:38:27,465 --> 00:38:28,382 Komm. 295 00:38:30,757 --> 00:38:32,298 Seki wollte nicht, dass ich fliehe. 296 00:38:35,465 --> 00:38:40,590 Sondern dass ich tue, was ich will. Wir sollten bleiben. 297 00:38:43,215 --> 00:38:47,673 Das müssen wir nicht. Ich muss nichts Großes vollbringen! 298 00:38:49,215 --> 00:38:50,673 Ich will doch nur glücklich sein. 299 00:38:57,757 --> 00:38:59,632 Ich will Großes vollbringen. 300 00:39:20,507 --> 00:39:21,465 Komm schon, Meister. 301 00:39:41,423 --> 00:39:45,757 Deine Knochen brechen wie die einer Frau. 302 00:39:55,923 --> 00:39:57,840 Oh, du wirst ja immer besser. 303 00:39:59,382 --> 00:40:03,465 Kleines Fräulein. Du bist das also? 304 00:40:34,215 --> 00:40:37,090 Die größte Stadt der Welt brennt vor uns nieder. 305 00:40:37,757 --> 00:40:40,673 Und wird damit zum Blutopfer deiner Rache. 306 00:40:46,840 --> 00:40:50,673 Oh, mein Schatz, da zeigt sich deine weiße Hälfte. 307 00:40:52,007 --> 00:40:53,798 Vielleicht bist du von mir. 308 00:40:55,298 --> 00:41:00,132 Es gab vier von euch! Verkauften in Japan Waffen, Opium, Fleisch! 309 00:41:00,965 --> 00:41:03,090 Wo sind die anderen beiden? 310 00:41:03,632 --> 00:41:07,548 Du tötest also wirklich jeden deiner „vielleicht Väter“, ja? 311 00:41:07,632 --> 00:41:08,548 Sag’s mir! 312 00:41:11,423 --> 00:41:14,048 Töte mich und du wirst sie nie finden! 313 00:41:14,882 --> 00:41:18,632 Sie sind versteckt! Sogar vor deinen hübschen Augen! 314 00:41:19,173 --> 00:41:22,382 Ich fand Violet! Ich fand dich! 315 00:41:22,465 --> 00:41:26,132 Wir lebten laut! Skeffington findest du nicht allein! 316 00:41:27,132 --> 00:41:28,715 Du bist groß, so wie er. 317 00:41:29,882 --> 00:41:32,548 Oder Routley mit seinen schönen Augen. 318 00:41:35,298 --> 00:41:39,298 Skeffington. Routley. 319 00:41:41,340 --> 00:41:42,715 Sie waren die schlimmsten von uns. 320 00:41:43,590 --> 00:41:49,007 Wurden reich durch den Verkauf von ungewollten Mädchen, wie dir. 321 00:41:50,840 --> 00:41:52,923 Willst du nicht wissen, wer sie sind? 322 00:41:53,007 --> 00:41:56,965 Wer von ihnen dich als Kleinkind lebendig verbrennen wollte? 323 00:41:57,048 --> 00:41:58,882 Wer deine Mutter getötet hat? 324 00:41:59,465 --> 00:42:01,090 Ich hab meine Mutter sterben sehen. 325 00:42:02,090 --> 00:42:05,923 Ach ja? Das war nicht deine Mutter. 326 00:42:07,215 --> 00:42:11,882 Sondern dein Dienstmädchen. Bezahlt, um dich zu verbergen. 327 00:42:12,423 --> 00:42:15,132 Was wohl ganz gut lief, bis das Geld ausging. 328 00:42:18,340 --> 00:42:20,423 Du weißt so vieles noch nicht. 329 00:42:24,382 --> 00:42:28,382 Skeffington. Routley. 330 00:42:29,923 --> 00:42:35,423 Willst du sie finden, brauchst du mich. Lebendig. 331 00:42:36,465 --> 00:42:37,382 Wieso? 332 00:42:38,382 --> 00:42:43,090 Weil ich ein Wort kenne, das du nicht kennst. Ein Zauberwort. 333 00:42:46,507 --> 00:42:47,882 London. 334 00:43:06,757 --> 00:43:09,215 Zweitausend Schusswaffen wurden gesichert. 335 00:43:10,715 --> 00:43:12,715 Zerstört jede von ihnen. 336 00:43:14,090 --> 00:43:17,423 Mein Sohn wird nicht dieselben Fehler wie sein Vater begehen. 337 00:43:19,132 --> 00:43:24,007 Wir werden unter keinen Umständen dem Einfluss des Westens nachgeben. 338 00:43:27,465 --> 00:43:29,132 So viel ist verloren. 339 00:43:30,382 --> 00:43:31,965 Städte kann man wiederaufbauen. 340 00:43:33,215 --> 00:43:36,840 Du solltest den Göttern danken, dass dein Bruder überlebt hat. 341 00:43:37,632 --> 00:43:38,923 Und auch deine Frau. 342 00:43:45,757 --> 00:43:47,715 Ich danke dem Himmel für ihre Sicherheit. 343 00:43:53,257 --> 00:43:55,423 Wir freuen uns, dass dein Vater noch lebt. 344 00:43:56,507 --> 00:43:57,757 Sind seine Wunden sehr schwer? 345 00:43:59,465 --> 00:44:00,923 Mein Vater ist stark. 346 00:44:02,673 --> 00:44:07,798 Er braucht Zeit, um sich zu erholen. Ich kümmere mich um ihn. 347 00:44:29,757 --> 00:44:30,840 Ich hab gewartet. 348 00:44:34,173 --> 00:44:35,632 Doch der Meister kam nicht. 349 00:44:39,423 --> 00:44:40,632 Hmm. 350 00:44:45,923 --> 00:44:47,840 Wir können auf ewig warten. 351 00:44:50,423 --> 00:44:54,132 Oder wir arbeiten.