1 00:00:15,965 --> 00:00:16,840 妈妈 2 00:00:18,590 --> 00:00:20,965 就像你说的 他们来找我了 3 00:00:22,923 --> 00:00:23,923 那些坏人 4 00:00:25,257 --> 00:00:26,465 都是我的错 5 00:00:29,507 --> 00:00:31,465 都怪我是一个怪物 妈妈 6 00:00:33,548 --> 00:00:35,007 我会替我们报仇的 妈妈 7 00:00:36,507 --> 00:00:37,423 我发誓 8 00:00:40,423 --> 00:00:42,090 哪怕花费一生时间 9 00:00:44,673 --> 00:00:46,048 哪怕付出我的生命 10 00:00:47,632 --> 00:00:48,965 我发誓 妈妈 11 00:00:50,673 --> 00:00:51,673 我发誓 12 00:00:55,590 --> 00:00:56,465 师父? 13 00:00:58,215 --> 00:00:59,048 师父! 14 00:01:02,757 --> 00:01:03,965 他马上就会来这里了 15 00:01:05,257 --> 00:01:06,090 福勒 16 00:01:07,715 --> 00:01:10,132 您确定能在他们来之前找到明美吗? 17 00:01:11,340 --> 00:01:12,173 我必须做到 18 00:01:13,215 --> 00:01:14,632 我答应过你了 19 00:01:16,173 --> 00:01:17,048 你准备好了吗? 20 00:01:20,173 --> 00:01:22,715 去北边的下水道 确保我们能通过 21 00:01:23,215 --> 00:01:25,798 等我见到明美 就带她远离城堡 22 00:01:26,507 --> 00:01:27,548 不要死掉 23 00:01:27,632 --> 00:01:29,382 如果你被武士抓到了呢? 24 00:01:29,465 --> 00:01:30,965 猎鹰俯冲 25 00:01:31,048 --> 00:01:32,715 如果你被长矛兵抓住了呢? 26 00:01:33,298 --> 00:01:34,173 快跑 27 00:01:37,673 --> 00:01:38,507 师父 28 00:01:39,840 --> 00:01:41,340 福勒的军队怎么办? 29 00:01:42,590 --> 00:01:43,715 那不是我关心的 30 00:01:44,632 --> 00:01:46,007 我只想要他的命 31 00:01:47,257 --> 00:01:49,048 但如果他们杀掉了幕府将军呢? 32 00:01:50,048 --> 00:01:54,965 伊藤将军违反自己制定的法律 只为一己私利 允许白人进入日本 33 00:01:56,048 --> 00:01:57,715 他也是自作自受 34 00:02:00,548 --> 00:02:01,382 林戈 35 00:02:02,007 --> 00:02:04,715 在我杀死福勒后 我会来这里找你 36 00:02:05,757 --> 00:02:07,882 -如果我没回来… -您肯定能回来的 37 00:02:07,965 --> 00:02:09,090 如果我没有… 38 00:02:11,007 --> 00:02:13,757 如果我失败了 或者我遇害了 39 00:02:15,507 --> 00:02:16,882 别傻了 师父 40 00:02:17,590 --> 00:02:18,632 您不会死的 41 00:02:20,215 --> 00:02:21,340 您不知道怎么死 42 00:02:30,382 --> 00:02:35,298 《蓝眼武士》 43 00:02:45,215 --> 00:02:47,798 在父亲对我们的所有羞辱中 44 00:02:47,882 --> 00:02:51,840 接见这个熟过头的白胖饺子 45 00:02:52,465 --> 00:02:53,423 是最为羞辱的 46 00:02:55,548 --> 00:02:57,840 避无可避 47 00:03:01,090 --> 00:03:02,882 饺子上桌了 48 00:03:13,590 --> 00:03:18,048 我绞尽脑汁 这次觐见要给两位的父亲送什么礼物 49 00:03:18,757 --> 00:03:22,423 要给一个什么都不缺的人送什么呢? 50 00:03:23,132 --> 00:03:26,923 我知道这样有些粗鄙 但这次我打算不兜圈子了 51 00:03:27,757 --> 00:03:30,090 直接送钱吧 52 00:03:30,173 --> 00:03:33,132 两位的父亲想到我 就会想到我送来的金币 53 00:03:33,215 --> 00:03:35,382 金币在此 我来了 54 00:03:37,673 --> 00:03:41,215 父亲对我们的长期合作表示谢意 55 00:03:41,798 --> 00:03:43,340 合作? 56 00:03:44,340 --> 00:03:48,340 我让两位的父亲 成为了世界上第二富有的人 57 00:03:51,673 --> 00:03:53,923 幕府将军感谢你 58 00:03:54,882 --> 00:03:57,090 是吗? 59 00:03:59,882 --> 00:04:03,465 每年 我来瞻仰他的宝座 60 00:04:03,548 --> 00:04:06,465 都会被打发到这座可爱的小山上 61 00:04:06,548 --> 00:04:10,257 以前都是他的谋士 代表他来接受我的礼物 62 00:04:10,340 --> 00:04:12,923 现在我可以见到他健壮的儿子们了 63 00:04:13,007 --> 00:04:15,298 我想今年 64 00:04:15,382 --> 00:04:18,673 我还是无法见到幕府将军的真颜 65 00:04:19,340 --> 00:04:22,798 尽管我们已经合作很多年了 66 00:04:25,215 --> 00:04:26,548 这恐怕很难 67 00:04:28,465 --> 00:04:29,465 你理解的 68 00:04:30,048 --> 00:04:33,173 就在我们说话期间 山下正在举行盛大的庆典 69 00:04:33,257 --> 00:04:36,632 长老会被安排在春季祭典的高潮 70 00:04:36,715 --> 00:04:39,715 贵族们享用美食美酒 71 00:04:39,798 --> 00:04:41,382 共商国家大事 72 00:04:42,007 --> 00:04:45,757 难道这次我不该享有一席之地吗? 73 00:04:48,173 --> 00:04:49,132 就像我说的 74 00:04:50,757 --> 00:04:52,090 这恐怕很难 75 00:04:54,632 --> 00:04:55,757 好吧 76 00:04:57,048 --> 00:05:00,340 那就…等明年吧 77 00:05:15,798 --> 00:05:20,590 用金线织成的上等西阵锦 敬献给伊藤将军 78 00:05:26,632 --> 00:05:28,882 进献礼物的环节先到这里吧 79 00:05:28,965 --> 00:05:31,215 我们还要讨论币值的事呢 80 00:05:32,590 --> 00:05:35,007 请您允许我再献上一件礼物 81 00:05:36,007 --> 00:05:38,173 此物是用犀牛角雕刻而成 82 00:05:38,257 --> 00:05:41,090 一头令人畏惧的雄性首领 83 00:05:41,173 --> 00:05:45,048 已知它与40头雌性生下了50头幼崽 84 00:05:45,632 --> 00:05:48,007 配得上给将军做酒杯用 85 00:06:02,798 --> 00:06:04,007 这是祥瑞之兆 86 00:06:05,048 --> 00:06:07,757 是赐予长老会的祝福 87 00:06:25,590 --> 00:06:29,132 我宁愿相信你是鬼 也不愿相信你还活着 88 00:06:29,215 --> 00:06:32,340 我猜你看到福勒的城堡就跑了 89 00:06:33,007 --> 00:06:33,840 明美在哪里? 90 00:06:34,715 --> 00:06:37,798 我看到你眼睁睁看着士兵 把尖叫着的她拖走了 91 00:06:38,590 --> 00:06:40,423 她现在是明美夫人了 92 00:06:41,465 --> 00:06:44,882 明美夫人给我和姑娘们 提供了舒适的工作环境 93 00:06:45,507 --> 00:06:48,632 让我来替她操持事务 我想她并不希望在这里看到你 94 00:06:49,215 --> 00:06:50,465 城堡守卫也不希望 95 00:06:50,548 --> 00:06:53,465 在女人的房间发现男人的 96 00:06:53,548 --> 00:06:55,048 我是跟着福勒来到这里的 97 00:06:55,632 --> 00:06:58,257 我相信他计划在今天推翻幕府 98 00:06:59,132 --> 00:07:02,840 他会杀光伊藤宗族的所有人 城堡里的人都不会放过 99 00:07:04,007 --> 00:07:06,507 我的一位姑娘 也听说攻占幕府的谣言了 100 00:07:07,257 --> 00:07:11,465 明美带她去见德信大人了 自此我就再没见过她俩 101 00:07:11,548 --> 00:07:14,632 快走吧 带着你的姑娘们快跑吧 102 00:07:17,340 --> 00:07:19,465 枪声响起时 要躲得远远的 103 00:07:27,965 --> 00:07:29,757 所有大名都正在阳光下 104 00:07:30,382 --> 00:07:35,382 喝酒 游戏 向即将死去的幕府将军谄媚 105 00:07:37,590 --> 00:07:38,507 你应该吃点东西 106 00:07:40,715 --> 00:07:42,298 今天是一个重要的日子 107 00:07:47,715 --> 00:07:50,090 你以前总是用羡慕的眼光看着我 108 00:07:51,423 --> 00:07:53,507 你在密谋杀死我丈夫 109 00:07:53,590 --> 00:07:56,257 你是说你想逃离的那只骇人畜生吗? 110 00:07:57,090 --> 00:08:00,882 你还是不明白 我可以给你想要的一切 111 00:08:01,548 --> 00:08:04,090 只要幕府将军和他的亲信一死 你就自由了 112 00:08:04,715 --> 00:08:05,882 事成之后 113 00:08:06,590 --> 00:08:09,173 作为伊藤宗族的唯一幸存者 114 00:08:09,257 --> 00:08:12,173 你将宣布支持你的父亲 成为新的幕府将军 115 00:08:14,423 --> 00:08:15,340 我不会的 116 00:08:16,507 --> 00:08:19,715 你的第一次呼吸是因为我 117 00:08:20,298 --> 00:08:23,590 你现在能呼吸也是因为我的允许 118 00:08:26,173 --> 00:08:31,007 儿子自不必说 这是我这辈子第一次求助于女儿 119 00:08:32,715 --> 00:08:34,382 那只肥到流油的白人猪 120 00:08:34,465 --> 00:08:37,007 以为我会做他的牵线木偶 听他的话 121 00:08:37,965 --> 00:08:41,132 等我除掉他 整个日本就是我的了 122 00:08:49,173 --> 00:08:50,048 关! 123 00:08:50,590 --> 00:08:52,090 这是什么情况? 124 00:08:52,173 --> 00:08:53,840 明美会跟我一起离开 125 00:08:55,382 --> 00:08:56,840 只要她愿意 126 00:08:57,632 --> 00:09:00,465 你…回来找我了 127 00:09:06,548 --> 00:09:11,507 我做了自己认为对你最好的事 其实这本不该由我来决定 128 00:09:13,632 --> 00:09:15,757 你能原谅我吗 孩子? 129 00:09:17,757 --> 00:09:20,048 在我身边这么多年 130 00:09:20,132 --> 00:09:22,548 你今天居然为了一个女儿 131 00:09:23,382 --> 00:09:24,840 连命都不要了 132 00:09:30,673 --> 00:09:31,923 你现在能呼吸 133 00:09:33,048 --> 00:09:34,548 都是因为我的允许 134 00:09:43,132 --> 00:09:45,590 抓住他们! 135 00:09:55,673 --> 00:09:57,340 是谁允许释放明美夫人的? 136 00:09:58,048 --> 00:10:01,507 闪开 笨蛋 我的话就代表大地大人的命令 137 00:10:02,090 --> 00:10:03,007 这次不行 138 00:10:03,090 --> 00:10:05,965 转身 回牢房去 139 00:10:27,257 --> 00:10:28,632 你的朋友是什么人? 140 00:10:28,715 --> 00:10:30,257 他不是我的朋友 141 00:10:30,840 --> 00:10:32,923 你还想要自由吗? 142 00:10:37,173 --> 00:10:40,423 那就跟我来吧 林戈还在下水道等你呢 143 00:10:42,632 --> 00:10:43,715 林戈? 144 00:10:44,382 --> 00:10:46,048 你的逃跑计划关键在林戈? 145 00:11:10,673 --> 00:11:12,757 成功了!抱歉 146 00:11:16,632 --> 00:11:17,840 猎鹰俯冲 147 00:11:18,798 --> 00:11:19,632 不错嘛 148 00:11:20,965 --> 00:11:22,257 你没少练习 149 00:11:22,965 --> 00:11:24,840 泰弦!你来了! 150 00:11:25,507 --> 00:11:26,923 幕府将军有危险 151 00:11:27,590 --> 00:11:31,923 我仍然是一位忠诚的武士 我是来提醒将军福勒叛乱之事的 152 00:11:33,423 --> 00:11:34,798 你认识幕府将军? 153 00:11:35,965 --> 00:11:37,757 我根本无法接近他 154 00:11:38,340 --> 00:11:41,215 我告诉城堡守卫的首领: “我看到有白人军队 155 00:11:41,298 --> 00:11:42,673 在江户城外驻扎了” 156 00:11:42,757 --> 00:11:45,548 他却说:“日本根本没有白人” 157 00:11:46,632 --> 00:11:47,798 将军现在在哪里? 158 00:11:48,340 --> 00:11:50,882 在城堡的花园里 由层层守卫保护 159 00:11:50,965 --> 00:11:54,382 如果我独自去接近他 七步之内就会毙命 160 00:11:56,840 --> 00:12:00,882 也许我们联手 就能在毙命前 离他足够近 向他发出提醒 161 00:12:02,465 --> 00:12:03,965 -跟我来吧 我们… -师父说… 162 00:12:04,048 --> 00:12:08,215 阿水不在乎任何人 他只在乎他自己和他的复仇 163 00:12:09,382 --> 00:12:12,382 林戈 你不是说你想成就伟大吗? 164 00:12:13,673 --> 00:12:16,507 诸神给了你这次机会 165 00:12:16,590 --> 00:12:21,048 现在愿望就要实现了 你会怎么做呢? 166 00:12:24,632 --> 00:12:26,257 那边 在水边 167 00:12:28,132 --> 00:12:29,673 总共八名守卫和弓箭手 168 00:12:30,382 --> 00:12:31,840 我们该怎么绕过他们呢? 169 00:12:32,423 --> 00:12:33,257 好难 170 00:12:36,132 --> 00:12:37,840 如果是师父 他会怎么做呢? 171 00:12:37,923 --> 00:12:38,757 阿水吗? 172 00:12:39,340 --> 00:12:42,173 阿水是我认识的人中 173 00:12:42,257 --> 00:12:44,882 最不谨慎 最没策略 最让人恼火的 174 00:12:44,965 --> 00:12:45,798 是的 175 00:12:47,507 --> 00:12:49,257 但他会怎么做呢? 176 00:12:49,340 --> 00:12:52,965 他会蠢到直接从前门闯进去 177 00:13:13,673 --> 00:13:15,215 -抓住他! -阻止他俩! 178 00:13:16,882 --> 00:13:20,840 不要动手 听着 我们是来提醒你们的! 179 00:13:20,923 --> 00:13:22,215 听我说! 180 00:13:22,798 --> 00:13:23,715 一切顺利 181 00:13:24,340 --> 00:13:27,173 他真是一个可憎的家伙 在白人当中也算是 182 00:13:30,132 --> 00:13:31,007 泰弦! 183 00:13:35,548 --> 00:13:37,673 您为什么要跟他共事呢? 184 00:13:37,757 --> 00:13:38,590 拜托 185 00:13:39,757 --> 00:13:42,090 愉快的日子需要愉快的话题 186 00:13:42,632 --> 00:13:46,048 高吉 你美丽的新婚妻子呢? 187 00:13:46,132 --> 00:13:48,257 你这么快就把她累坏了吗? 188 00:13:51,382 --> 00:13:55,173 你们可以杀死我 但让我先提醒幕府将军 189 00:13:55,757 --> 00:13:57,548 他有生命危险! 190 00:14:05,923 --> 00:14:06,840 幕府将军? 191 00:14:07,632 --> 00:14:10,215 是谁如此大胆 竟用武器指着幕府将军的方向? 192 00:14:10,298 --> 00:14:11,715 我不是刺客 193 00:14:12,340 --> 00:14:16,132 我是一名来自京都的忠诚武士 效力于德信大地大人 194 00:14:16,215 --> 00:14:18,715 我是来提醒幕府将军大人 救您性命的 195 00:14:20,298 --> 00:14:22,715 阿拜贾·福勒来了 196 00:14:22,798 --> 00:14:25,798 还带着他全副武装的军队 197 00:14:26,465 --> 00:14:29,048 求您了 看一眼吧 198 00:14:30,257 --> 00:14:31,173 然后尽管杀死我 199 00:15:19,382 --> 00:15:23,423 关闭所有大门!大军来了! 200 00:15:23,507 --> 00:15:25,507 快点 我们时间不多 201 00:15:28,673 --> 00:15:29,507 等等 202 00:15:33,548 --> 00:15:34,757 我们为什么要停下? 203 00:15:37,090 --> 00:15:38,048 自由 204 00:15:39,132 --> 00:15:42,257 我拿回了你一部分嫁妆 205 00:15:42,340 --> 00:15:46,423 有了这些 你可以去任何地方 过你想要的任何生活 206 00:15:46,507 --> 00:15:48,798 无论是否跟泰弦一起 207 00:15:48,882 --> 00:15:53,590 都没有人能左右你的人生了 除了你自己 208 00:15:56,007 --> 00:15:59,090 你在小仓的农场长大 在山上 209 00:15:59,840 --> 00:16:01,090 远离一切喧嚣 210 00:16:04,923 --> 00:16:06,423 你觉得那里还是如此吗? 211 00:16:13,965 --> 00:16:14,882 他来了 212 00:16:25,757 --> 00:16:27,923 带他们去城堡主楼 快点 213 00:16:29,048 --> 00:16:30,257 每位弓箭手 214 00:16:30,757 --> 00:16:32,048 每位士兵 215 00:16:32,757 --> 00:16:35,382 不要让我的敌人杀到我面前 216 00:16:35,923 --> 00:16:37,840 他们进不了第一道门的 217 00:16:39,507 --> 00:16:41,715 你是一位忠诚的武士 218 00:16:42,590 --> 00:16:44,090 给他一把剑 219 00:16:44,173 --> 00:16:46,173 让他待在我身边 220 00:16:51,798 --> 00:16:53,173 你也要待在我的身边 221 00:16:56,965 --> 00:16:57,798 幕府将军 222 00:17:05,465 --> 00:17:08,673 快点!大家在这里会很安全 223 00:17:16,423 --> 00:17:18,007 您是将军的次子 224 00:17:21,757 --> 00:17:23,090 您最近成婚了吗? 225 00:17:26,257 --> 00:17:27,382 您的妻子呢? 226 00:17:29,757 --> 00:17:32,590 我…不知道 227 00:17:40,632 --> 00:17:42,798 福勒 他来了 228 00:17:44,423 --> 00:17:47,465 去北边的下水道 林戈会带你们出城 229 00:17:47,548 --> 00:17:48,923 不要因任何事停下脚步 230 00:17:50,423 --> 00:17:51,423 明美 231 00:17:52,090 --> 00:17:53,340 我们不是朋友 232 00:17:53,423 --> 00:17:55,632 泰弦在找你 233 00:17:56,965 --> 00:17:58,882 如果够执着 他会找到你的 234 00:17:59,548 --> 00:18:01,632 他坚信自己深爱着你 235 00:18:03,132 --> 00:18:04,423 他不是一个好男人 236 00:18:06,715 --> 00:18:08,132 他会是一个伟大的人 237 00:18:39,423 --> 00:18:40,507 让他们放马过来吧 238 00:18:41,715 --> 00:18:44,215 四百年来 从未有人攻破过这些城墙 239 00:18:53,423 --> 00:18:55,048 这里真不错呢 240 00:19:00,298 --> 00:19:01,798 开枪吧 241 00:20:02,923 --> 00:20:04,882 一支配枪的军队 242 00:20:04,965 --> 00:20:07,673 幕府将军根本无法想象 接下来会发生什么 243 00:20:08,965 --> 00:20:10,673 所有守卫排好队 244 00:20:10,757 --> 00:20:13,340 他们过桥了 现在被堵在门口了 245 00:20:13,423 --> 00:20:15,465 准备好杀光他们吧 246 00:20:16,548 --> 00:20:18,048 弓箭手 瞄准! 247 00:21:16,257 --> 00:21:19,007 他们像撕纸一样撕开了第一道门 248 00:21:57,298 --> 00:21:59,507 准备好油!快去! 249 00:22:01,507 --> 00:22:02,340 队长 250 00:22:03,923 --> 00:22:05,465 最后一道门安全吗? 251 00:22:05,965 --> 00:22:07,507 从里面锁死了 252 00:22:07,590 --> 00:22:09,965 即使他们打到这里 也无法攻破 253 00:22:11,923 --> 00:22:12,757 很好 254 00:23:16,507 --> 00:23:17,590 开枪 255 00:23:38,590 --> 00:23:41,548 帝国的覆灭 仅用了一小时 256 00:23:43,798 --> 00:23:45,923 文明的消亡 257 00:23:46,007 --> 00:23:47,923 归根结底在于技术 258 00:23:48,590 --> 00:23:50,632 我们先发明了毁灭的技术 259 00:23:51,840 --> 00:23:54,590 并不公平…但我们一路走到这里了 260 00:24:11,465 --> 00:24:12,298 做好准备 261 00:24:37,423 --> 00:24:38,507 你不是已经死了吗? 262 00:24:41,132 --> 00:24:45,132 你们应该感谢我们 帮你们省去了围城的无聊 263 00:24:45,798 --> 00:24:46,923 免得让孩子们忍饥挨饿 264 00:24:48,382 --> 00:24:51,090 我相信你是有远见的 265 00:24:52,840 --> 00:24:55,007 你想要保护一处美丽的遗产 266 00:24:55,090 --> 00:24:57,465 不受世界变化的影响 267 00:24:58,173 --> 00:24:59,840 保证绝对的与世隔绝 268 00:25:01,215 --> 00:25:04,840 这种情况可能已经持续几个世纪了 269 00:25:06,840 --> 00:25:08,340 但你变贪婪了 270 00:25:09,090 --> 00:25:10,298 你看了我们的信 271 00:25:11,257 --> 00:25:13,840 二十年前 你看了我和我搭档的信 272 00:25:15,048 --> 00:25:17,798 然后你回复:“好的” 273 00:25:18,507 --> 00:25:21,007 这点小生意会造成什么损害呢? 274 00:25:21,548 --> 00:25:24,173 墙上的一处小裂缝而已 275 00:25:26,007 --> 00:25:30,298 在你的角度 根本看不出子弹需要的空间有多小 276 00:25:33,298 --> 00:25:36,798 我无法发现一个新世界 所以我要自己揭示一个新世界 277 00:25:37,340 --> 00:25:42,048 我的新幕府将打破你设定的边界 278 00:25:42,132 --> 00:25:45,382 向西方开放日本 279 00:25:45,465 --> 00:25:48,048 我们要用我们的人民淹没你们的土地 280 00:25:48,132 --> 00:25:51,673 用我们的音乐 我们的耻辱 面包和牛奶淹没你们的土地 281 00:25:51,757 --> 00:25:57,007 直到你们觉得 像我这样丑陋的面容比你们还美 282 00:25:58,798 --> 00:26:00,298 你以为我怕死吗? 283 00:26:05,423 --> 00:26:06,590 把枪收起来吧 284 00:26:08,673 --> 00:26:10,465 我要光荣地死去 285 00:26:12,090 --> 00:26:12,923 不 286 00:26:13,673 --> 00:26:14,757 他们需要看到 287 00:26:16,090 --> 00:26:17,215 你被羞辱 288 00:26:18,132 --> 00:26:19,382 这样他们才会想清楚 289 00:26:28,507 --> 00:26:31,882 你们可以选择臣服于我们 或者选择死去 290 00:26:39,590 --> 00:26:41,590 毛利大名 291 00:26:42,548 --> 00:26:44,465 真没想到你有如此气节 292 00:26:45,215 --> 00:26:46,048 其他人呢? 293 00:26:47,548 --> 00:26:49,173 好了 我们继续吧 294 00:26:50,048 --> 00:26:52,132 我想接下来是将军的儿子们 295 00:27:22,257 --> 00:27:23,298 杀死他 296 00:27:31,257 --> 00:27:33,173 有出城堡的通道吗? 297 00:27:33,923 --> 00:27:36,715 带你的家人去安全的地方 我们来挡住他们 298 00:27:54,590 --> 00:27:56,673 你应该在城堡外等候的 299 00:27:57,340 --> 00:27:58,215 抱歉 300 00:28:00,382 --> 00:28:01,340 阿水! 301 00:28:01,423 --> 00:28:03,465 去追他 快去! 302 00:28:07,215 --> 00:28:09,507 林戈 快出城 303 00:28:31,757 --> 00:28:32,757 出个价吧 304 00:28:33,507 --> 00:28:36,215 你想要黄金?还是想当大名? 305 00:28:36,923 --> 00:28:38,173 我都可以给你 306 00:28:40,757 --> 00:28:41,882 这个人想杀死你 307 00:28:43,132 --> 00:28:44,090 用剑杀死你 308 00:30:49,007 --> 00:30:51,257 停下来 这不是你的战斗 309 00:30:53,423 --> 00:30:54,423 这是你的战斗 310 00:30:56,215 --> 00:30:57,382 所以也是我的 311 00:30:58,882 --> 00:31:00,965 就这一次 听我说 312 00:31:01,840 --> 00:31:02,840 我要你离开这里 313 00:31:03,715 --> 00:31:06,673 去北边的下水道找明美 找到她 然后赶快逃 314 00:31:08,465 --> 00:31:09,757 荣誉毫无意义 315 00:31:11,965 --> 00:31:14,590 武士除了死亡 什么都得不到 316 00:31:21,048 --> 00:31:22,215 我们之间还没了结 317 00:31:24,923 --> 00:31:25,757 我知道 318 00:31:54,673 --> 00:31:57,090 你真是甩不掉呢 319 00:31:58,423 --> 00:32:01,048 你无法想象 为了找到你 我都做过什么 320 00:32:02,923 --> 00:32:05,423 除非你死 否则不会结束的 321 00:32:46,340 --> 00:32:47,298 他疯了 322 00:33:49,923 --> 00:33:50,923 我们得快点 323 00:33:58,465 --> 00:34:00,298 等等 我能拦住他们 324 00:34:01,257 --> 00:34:02,132 拦住这些士兵 325 00:34:04,007 --> 00:34:06,048 关 帮帮我 我们可以把他们困在里面 326 00:34:06,548 --> 00:34:08,215 我们现在可以跑掉的 327 00:34:08,298 --> 00:34:09,840 然后活在他们的统治下吗? 328 00:34:10,423 --> 00:34:12,382 如果他们赢了 就相当于我父亲赢了 329 00:34:59,507 --> 00:35:01,632 关 不要啊! 330 00:35:04,715 --> 00:35:07,215 他们会当我们都被杀死了 331 00:35:08,548 --> 00:35:10,798 如果你想走 就快走吧 332 00:35:12,507 --> 00:35:16,215 永远听从自己的心意 333 00:35:19,465 --> 00:35:20,840 你自由了 334 00:35:26,048 --> 00:35:30,048 我对日本最大的期许 335 00:35:30,715 --> 00:35:34,840 就是由你来统治这个国家 336 00:35:36,923 --> 00:35:38,382 我抚养你成人是为了… 337 00:35:45,007 --> 00:35:46,507 我把你抚养成人了 338 00:35:50,798 --> 00:35:51,632 关 339 00:36:00,673 --> 00:36:01,548 关! 340 00:36:48,173 --> 00:36:49,465 把门锁上 341 00:36:49,548 --> 00:36:52,090 大名们就在后面 他们会被困在里面的 342 00:36:52,173 --> 00:36:55,382 他们看到你父亲死了 他们看到他受辱了 343 00:36:55,965 --> 00:36:58,632 他们本该在有机会时切腹自杀的 344 00:36:58,715 --> 00:37:00,632 你现在是幕府将军了 345 00:37:01,423 --> 00:37:03,632 这就是统治的意义 346 00:37:14,840 --> 00:37:16,590 求你了 不要! 347 00:37:17,923 --> 00:37:18,965 不! 348 00:37:35,423 --> 00:37:36,298 明美 349 00:37:38,840 --> 00:37:39,715 关 350 00:37:42,132 --> 00:37:43,132 关 不 351 00:37:51,382 --> 00:37:52,840 他希望我得到自由 352 00:37:55,548 --> 00:37:58,340 远离这种生活 远离皇室 353 00:37:59,673 --> 00:38:00,507 远离这一切 354 00:38:04,798 --> 00:38:07,090 明美 他是对的 355 00:38:09,298 --> 00:38:10,840 我们又找到彼此了 356 00:38:12,173 --> 00:38:14,923 我已经什么都不在乎了 357 00:38:15,007 --> 00:38:16,673 我只想做一个男人 358 00:38:17,632 --> 00:38:18,757 跟你在一起 359 00:38:19,382 --> 00:38:20,632 我们会幸福的! 360 00:38:27,298 --> 00:38:28,132 来吧 361 00:38:30,632 --> 00:38:32,257 关没让我逃跑 362 00:38:35,507 --> 00:38:37,215 他让我做自己想做的事 363 00:38:39,548 --> 00:38:40,465 我们应该留下来 364 00:38:43,132 --> 00:38:44,423 我们不必留下的 365 00:38:45,757 --> 00:38:47,423 我不需要成就伟大 366 00:38:49,090 --> 00:38:50,673 我只想要幸福 367 00:38:57,965 --> 00:38:59,382 我想成就伟大 368 00:39:20,423 --> 00:39:21,507 快点啊 师父 369 00:39:41,673 --> 00:39:45,465 你的骨头像女人一样容易折断 370 00:39:56,340 --> 00:39:58,048 你总是越来越强 371 00:39:59,465 --> 00:40:00,882 小姑娘 372 00:40:02,048 --> 00:40:03,465 所以你就是那个人? 373 00:40:33,965 --> 00:40:37,257 世界上最大的城市正在被夷为平地 374 00:40:37,798 --> 00:40:40,798 作为你复仇的血祭 375 00:40:46,673 --> 00:40:47,507 亲爱的 376 00:40:48,423 --> 00:40:50,590 那是你一半的白人血统在显现 377 00:40:52,007 --> 00:40:53,298 也许你真是我的孩子 378 00:40:55,215 --> 00:40:56,798 你们当时有四个人 379 00:40:56,882 --> 00:41:00,132 来日本交易枪支鸦片 贩卖人口 380 00:41:01,215 --> 00:41:03,298 另外两个人在哪里? 381 00:41:03,382 --> 00:41:07,590 这样你就能把四个 “可能”是你父亲的人都杀了吗? 382 00:41:07,673 --> 00:41:08,590 告诉我 383 00:41:11,548 --> 00:41:13,465 把我杀了 你就永远找不到他们了 384 00:41:14,965 --> 00:41:15,882 他们藏起来了 385 00:41:16,882 --> 00:41:18,798 连你漂亮的眼睛都找不到 386 00:41:18,882 --> 00:41:20,048 我找到维奥莱了 387 00:41:21,007 --> 00:41:22,048 我找到你了 388 00:41:22,132 --> 00:41:23,423 我们很高调 389 00:41:24,007 --> 00:41:26,215 单凭你自己 永远找不到斯凯芬顿的 390 00:41:26,965 --> 00:41:28,465 你跟他差不多高 391 00:41:29,798 --> 00:41:32,257 你的漂亮眼睛很像劳特利 392 00:41:35,132 --> 00:41:36,090 斯凯芬顿 393 00:41:38,382 --> 00:41:39,298 劳特利 394 00:41:41,382 --> 00:41:43,215 他俩是我们之中最坏的 395 00:41:43,298 --> 00:41:49,298 搜刮财富 卖掉在日本生的杂种女儿 比如你 396 00:41:50,757 --> 00:41:52,882 你不想知道他们是谁吗? 397 00:41:52,965 --> 00:41:56,757 你不想知道 是谁在你小时候想把你活活烧死吗? 398 00:41:57,257 --> 00:41:58,632 不想知道是谁杀了你妈吗? 399 00:41:59,465 --> 00:42:00,840 我看着我母亲死去的 400 00:42:02,007 --> 00:42:02,840 是吗? 401 00:42:04,507 --> 00:42:06,090 那不是你妈妈 402 00:42:06,965 --> 00:42:09,090 那是…你的女佣 403 00:42:10,423 --> 00:42:11,882 她拿钱 帮忙藏匿你 404 00:42:12,465 --> 00:42:15,173 我听说她一直在那样做 直到钱花光了 405 00:42:18,548 --> 00:42:20,632 有太多事是你不知道的了 406 00:42:24,173 --> 00:42:25,340 斯凯芬顿 407 00:42:27,298 --> 00:42:28,215 劳特利 408 00:42:29,715 --> 00:42:33,257 想找到他们 你就需要我 409 00:42:34,465 --> 00:42:35,340 需要我活着 410 00:42:36,548 --> 00:42:37,382 为什么? 411 00:42:38,132 --> 00:42:40,632 因为我知道另一个你不知道的词 412 00:42:41,923 --> 00:42:43,257 一个神奇的词 413 00:42:46,632 --> 00:42:47,757 伦敦 414 00:43:06,757 --> 00:43:08,548 共缴获两千支枪 415 00:43:10,548 --> 00:43:12,257 全部毁掉 416 00:43:13,840 --> 00:43:17,173 我的儿子不会重蹈他父亲的覆辙 417 00:43:18,923 --> 00:43:23,965 我们不会受到西方的任何影响 418 00:43:27,590 --> 00:43:28,840 真是损失惨重 419 00:43:30,132 --> 00:43:31,590 城市可以重建 420 00:43:33,007 --> 00:43:36,590 你的祈祷应该是感谢你哥哥活下来了 421 00:43:37,798 --> 00:43:39,215 还有你的妻子 422 00:43:45,715 --> 00:43:47,632 感谢上苍保护她的周全 423 00:43:53,257 --> 00:43:55,507 我们很感激你的父亲还活着 424 00:43:56,382 --> 00:43:57,715 他的伤严重吗? 425 00:43:59,423 --> 00:44:00,798 我的父亲很顽强 426 00:44:02,340 --> 00:44:04,590 他只需要时间静养 427 00:44:06,673 --> 00:44:07,923 由我照顾 428 00:44:29,798 --> 00:44:30,632 我等了很久 429 00:44:34,048 --> 00:44:35,465 师父没有回来 430 00:44:46,007 --> 00:44:47,548 我们可以一直等下去 431 00:44:50,257 --> 00:44:51,215 或者… 432 00:44:52,673 --> 00:44:53,757 我们可以工作 433 00:47:27,007 --> 00:47:29,090 字幕翻译:Ellen L