1 00:00:15,965 --> 00:00:16,840 엄마 2 00:00:18,673 --> 00:00:20,965 엄마 말대로 그들이 날 잡으러 왔어요 3 00:00:22,923 --> 00:00:23,923 나쁜 놈들요 4 00:00:25,257 --> 00:00:26,465 내 잘못이었어요 5 00:00:29,507 --> 00:00:31,465 내가 괴물이라서 미안해요, 엄마 6 00:00:33,548 --> 00:00:35,007 복수할게요, 엄마 7 00:00:36,507 --> 00:00:37,423 맹세해요 8 00:00:40,423 --> 00:00:42,090 평생이 걸리더라도 9 00:00:44,673 --> 00:00:46,048 내가 죽더라도요 10 00:00:47,632 --> 00:00:48,965 맹세해요, 엄마 11 00:00:50,673 --> 00:00:51,673 맹세해요 12 00:00:55,590 --> 00:00:56,465 스승님? 13 00:00:58,215 --> 00:00:59,048 스승님! 14 00:01:02,757 --> 00:01:03,965 곧 올 거야 15 00:01:05,257 --> 00:01:06,090 파울러 16 00:01:07,715 --> 00:01:09,715 놈들이 오기 전에 아케미를 찾을 수 있겠어요? 17 00:01:11,340 --> 00:01:12,173 그래야 해 18 00:01:13,215 --> 00:01:14,632 그러겠다고 약속했잖아 19 00:01:16,173 --> 00:01:17,048 넌 어떻게 한다고? 20 00:01:20,173 --> 00:01:22,715 북쪽 하수구로 가서 나갈 길을 확보해요 21 00:01:23,215 --> 00:01:25,507 아케미가 보일 때까지 기다렸다가 성에서 먼 데로 데려가요 22 00:01:26,507 --> 00:01:27,548 죽으면 안 돼요 23 00:01:27,632 --> 00:01:29,382 검객에게 잡히면? 24 00:01:29,465 --> 00:01:30,965 '매의 급강하'를 써요 25 00:01:31,048 --> 00:01:32,715 창병한테 잡히면? 26 00:01:33,298 --> 00:01:34,173 도망쳐요 27 00:01:37,673 --> 00:01:38,507 스승님 28 00:01:39,840 --> 00:01:41,007 파울러의 군대는 어떡해요? 29 00:01:42,590 --> 00:01:43,715 내 알 바 아니야 30 00:01:44,632 --> 00:01:46,007 중요한 건 그의 죽음뿐이야 31 00:01:47,257 --> 00:01:48,673 그들이 쇼군을 죽이면 어쩌고요? 32 00:01:50,048 --> 00:01:52,423 쇼군은 자기가 정한 법을 어기고 33 00:01:52,507 --> 00:01:55,048 자신의 이득을 위해 일본에 백인을 들였어 34 00:01:56,048 --> 00:01:57,715 무슨 일을 당해도 싸 35 00:02:00,548 --> 00:02:01,382 린고 36 00:02:02,007 --> 00:02:04,715 파울러를 죽이고 나면 여기로 와서 너를 찾을게 37 00:02:05,757 --> 00:02:07,882 - 내가 안 돌아오면… - 당연히 돌아올 거예요 38 00:02:07,965 --> 00:02:08,923 안 오면… 39 00:02:11,007 --> 00:02:13,757 난 실패했거나 죽은 거야 40 00:02:15,548 --> 00:02:16,590 바보 같은 소리 마세요 41 00:02:17,590 --> 00:02:18,632 스승님은 죽을 수 없어요 42 00:02:20,215 --> 00:02:21,340 방법을 모르잖아요 43 00:02:30,382 --> 00:02:35,298 "푸른 눈의 사무라이" 44 00:02:45,215 --> 00:02:47,798 아버지께서 우리에게 떠넘기는 모든 수모 중에서도 45 00:02:47,882 --> 00:02:51,840 너무 익힌 만두처럼 뚱뚱하고 허여멀건 그 작자가 46 00:02:52,465 --> 00:02:53,423 최악이야 47 00:02:55,548 --> 00:02:57,840 필요악이지요 48 00:03:01,090 --> 00:03:02,882 만두가 나왔군 49 00:03:13,590 --> 00:03:16,590 이번 순례 때 아버님께 어떤 선물을 드려야 적당할지 50 00:03:16,673 --> 00:03:18,048 곰곰이 생각했어요 51 00:03:18,757 --> 00:03:22,423 모든 걸 가진 사람에겐 뭘 선물해야 할까요? 52 00:03:23,132 --> 00:03:24,298 성의 없긴 하죠 53 00:03:24,382 --> 00:03:26,923 하지만 이번만은 은유는 생략하기로 하고 54 00:03:27,757 --> 00:03:29,715 중요한 것 자체를 가져오기로 했어요 55 00:03:30,215 --> 00:03:33,132 귀공들의 아버지는 저를 제가 가져오는 금으로 보시죠 56 00:03:33,215 --> 00:03:35,382 여기 있습니다, 제가 왔어요 57 00:03:37,673 --> 00:03:41,215 아버님은 계속되는 우리의 동맹에 사의를 표하신다 58 00:03:41,798 --> 00:03:43,340 동맹이라고요? 59 00:03:44,340 --> 00:03:48,340 귀공의 아버지를 세계 2위 부자로 만든 게 바로 접니다 60 00:03:51,673 --> 00:03:53,923 쇼군께서 감사해하신다 61 00:03:54,882 --> 00:03:57,090 그, 그, 그래요? 62 00:03:59,882 --> 00:04:03,465 저는 매년 그분의 옥좌에 경의를 표하러 오는데 63 00:04:03,548 --> 00:04:06,465 늘 이 사랑스러운 언덕에서 내쳐지기만 하네요 64 00:04:06,548 --> 00:04:10,257 예전에는 참모들이 제 선물을 대신 받아주었는데 65 00:04:10,340 --> 00:04:12,923 이제는 건장한 아드님들께서 맞아주시는군요 66 00:04:13,007 --> 00:04:15,298 올해도 안 되려나 봅니다 67 00:04:15,382 --> 00:04:18,673 긴 세월이 지났으니 직접 얼굴을 뵙고 68 00:04:19,340 --> 00:04:22,798 알현하게 해주시려나 했거든요 69 00:04:25,215 --> 00:04:26,548 그건 어려울 것이다 70 00:04:28,465 --> 00:04:29,465 이해하겠지? 71 00:04:30,048 --> 00:04:33,132 지금도 저 아래에서는 성대한 파티가 한창이죠 72 00:04:33,215 --> 00:04:36,632 봄 축제의 절정에 열리는 노중 회의 말입니다 73 00:04:36,715 --> 00:04:39,423 고위 영주들이 만찬을 즐기며 술을 마시고 있어요 74 00:04:39,923 --> 00:04:41,382 위풍당당한 국가 행사죠 75 00:04:42,007 --> 00:04:45,757 이번에는 거기에 제 자리가 마련되어야 마땅하지 않겠습니까? 76 00:04:48,173 --> 00:04:49,132 말했듯이 77 00:04:50,798 --> 00:04:51,923 그건 어려울 것이다 78 00:04:54,632 --> 00:04:55,757 물론입니다 79 00:04:57,048 --> 00:04:57,882 그럼 80 00:04:59,090 --> 00:05:00,340 내년에 또 뵙죠 81 00:05:15,798 --> 00:05:20,632 쇼군을 위해 금사로 짠 최고급 니시진 양단입니다 82 00:05:26,632 --> 00:05:28,882 선물은 이만하면 됐다 83 00:05:28,965 --> 00:05:31,215 화폐 가치에 대해 상의해야 한다 84 00:05:32,590 --> 00:05:35,007 부디 선물 하나만 더 받아주십시오 85 00:05:36,007 --> 00:05:38,173 코뿔소 뿔을 깎아서 만든 것입니다 86 00:05:38,257 --> 00:05:41,090 다들 두려워하던 무리의 우두머리 것이었죠 87 00:05:41,173 --> 00:05:45,048 암컷 40마리에게 새끼 50마리를 잉태시켰다고 합니다 88 00:05:45,632 --> 00:05:48,007 쇼군에게 걸맞은 잔이지요 89 00:06:02,798 --> 00:06:04,007 상서로운 징조군 90 00:06:05,048 --> 00:06:07,757 노중 회의에 축복이 내려졌어 91 00:06:25,590 --> 00:06:29,132 당신이 아직 살아있다니 차라리 유령이라고 믿겠어요 92 00:06:29,215 --> 00:06:32,340 파울러의 성을 보고 도망쳤나 보군요 93 00:06:33,007 --> 00:06:33,840 아케미는 어디 있죠? 94 00:06:34,715 --> 00:06:37,798 비명을 지르며 병사들 손에 끌려갈 때는 지켜만 보더니 95 00:06:38,590 --> 00:06:40,423 이제 아케미 님이라고 부르세요 96 00:06:41,465 --> 00:06:44,632 아케미 님께서 저와 제 아이들에게 편안한 지위를 주셨어요 97 00:06:45,507 --> 00:06:46,840 제가 그분 주변을 돌보죠 98 00:06:46,923 --> 00:06:48,465 당신이 여기 있는 건 원치 않으실걸요 99 00:06:49,215 --> 00:06:50,465 성의 경비들도 100 00:06:50,548 --> 00:06:53,048 여자들 숙소에 남자가 없길 바랄 거고요 101 00:06:53,548 --> 00:06:55,048 파울러를 쫓아 여기에 왔어요 102 00:06:55,632 --> 00:06:58,257 파울러가 오늘 막부를 타도할 계획인 것 같아요 103 00:06:59,132 --> 00:07:02,465 이토 문중 사람, 식솔까지 하나도 빼지 않고 다 죽일 겁니다 104 00:07:04,090 --> 00:07:06,257 제 아이들 중 하나가 공격에 관한 소문을 들었어요 105 00:07:07,257 --> 00:07:09,590 아케미 님이 아버지께 알리려고 그 애를 데려가셨는데 106 00:07:09,673 --> 00:07:11,465 그 후로 둘 다 못 봤어요 107 00:07:11,548 --> 00:07:14,632 당장 떠나요 여자들을 데리고 도망쳐요 108 00:07:17,340 --> 00:07:19,465 총성이 시작될 때 멀리 떨어져 있어요 109 00:07:27,965 --> 00:07:29,757 모든 영주가 야외에 있다 110 00:07:30,382 --> 00:07:35,382 술 마시고 놀이를 하고 곧 죽을 쇼군에게 절을 해 111 00:07:37,590 --> 00:07:38,507 좀 먹어라 112 00:07:40,715 --> 00:07:42,298 중요한 날이다 113 00:07:47,715 --> 00:07:50,090 예전엔 날 존경의 눈빛으로 쳐다봤잖니 114 00:07:51,423 --> 00:07:53,507 제 남편을 죽일 작정이시잖아요 115 00:07:53,590 --> 00:07:56,257 네가 도망쳐서 피하려던 끔찍한 짐승 말이냐? 116 00:07:57,090 --> 00:08:00,882 아직도 모르는구나 난 네가 원하는 것을 다 주잖니 117 00:08:01,548 --> 00:08:04,090 쇼군과 충신들이 죽고 나면 넌 자유야 118 00:08:04,715 --> 00:08:05,882 물론 그 전에 119 00:08:06,590 --> 00:08:09,173 이토 문중의 유일한 생존자인 네가 120 00:08:09,257 --> 00:08:12,590 네 아버지를 새로운 쇼군으로 선언해야겠지만 말이다 121 00:08:14,423 --> 00:08:15,340 전 안 해요 122 00:08:16,507 --> 00:08:19,715 네가 첫 숨을 쉰 것은 내 덕분이고 123 00:08:20,298 --> 00:08:23,590 지금 숨 쉬는 것도 내가 허락해서다 124 00:08:26,173 --> 00:08:31,007 필요한 건 아들인데 평생 처음으로 딸을 찾잖니 125 00:08:32,715 --> 00:08:34,382 그 뚱뚱한 흰 돼지는 126 00:08:34,465 --> 00:08:37,007 내가 고분고분한 꼭두각시 인형이 될 거라고 생각하지 127 00:08:37,965 --> 00:08:41,132 일단 그놈을 없애면 전국이 내 것이 되고… 128 00:08:49,173 --> 00:08:50,048 세키! 129 00:08:50,590 --> 00:08:52,090 이게 무슨 일인가? 130 00:08:52,173 --> 00:08:53,840 아케미 님은 저와 갑니다 131 00:08:55,382 --> 00:08:56,840 아케미 님이 바라시면요 132 00:08:57,632 --> 00:09:00,465 날 위해 돌아왔구나 133 00:09:06,548 --> 00:09:11,507 제 뜻대로 결정할 수 없었을 때 아씨께 최선이라 여긴 일을 했어요 134 00:09:13,632 --> 00:09:15,757 날 용서해 주겠어요? 135 00:09:17,757 --> 00:09:20,048 오랜 세월 내 옆에 있었던 게 136 00:09:20,132 --> 00:09:22,548 오늘 네 목숨을 버리기 위해서였나 137 00:09:23,382 --> 00:09:24,840 한낱 딸을 위해서 138 00:09:30,673 --> 00:09:31,923 이제 숨 쉬어요 139 00:09:33,048 --> 00:09:34,548 내가 허락하니까 140 00:09:43,132 --> 00:09:45,590 잡아! 141 00:09:55,673 --> 00:09:57,340 누가 아케미 님을 풀어줬지? 142 00:09:58,048 --> 00:09:59,548 비켜라, 멍청한 놈 143 00:09:59,632 --> 00:10:01,507 내가 다이치 님을 대변하는 걸 알잖나 144 00:10:02,090 --> 00:10:03,007 이번엔 아니죠 145 00:10:03,090 --> 00:10:05,965 뒤돌아서 감방으로 돌아가십시오 146 00:10:27,257 --> 00:10:28,632 저 친구분은 누구시죠? 147 00:10:28,715 --> 00:10:30,257 친구 아니야 148 00:10:30,840 --> 00:10:32,923 아직도 자유를 원해? 149 00:10:37,173 --> 00:10:38,048 그럼 따라와 150 00:10:38,757 --> 00:10:40,465 린고가 하수구에서 널 기다려 151 00:10:42,632 --> 00:10:43,715 린고? 152 00:10:44,382 --> 00:10:46,048 탈출 계획이 린고야? 153 00:11:10,673 --> 00:11:11,507 됐다! 154 00:11:12,132 --> 00:11:12,965 미안해요 155 00:11:16,757 --> 00:11:17,840 '매의 급강하'군 156 00:11:18,798 --> 00:11:19,632 나쁘지 않네 157 00:11:20,965 --> 00:11:22,257 훈련했구나 158 00:11:22,965 --> 00:11:24,840 타이겐! 왔네요! 159 00:11:25,507 --> 00:11:26,923 쇼군이 위험해 160 00:11:27,590 --> 00:11:29,757 난 여전히 충성스러운 사무라이야 161 00:11:29,840 --> 00:11:31,923 파울러의 반란군에 대해 경고하러 왔어 162 00:11:33,423 --> 00:11:34,798 쇼군을 알아요? 163 00:11:35,965 --> 00:11:37,423 근처에도 못 가겠어 164 00:11:38,340 --> 00:11:41,215 궁 경비대장에게 백인의 군대가 에도 밖에 165 00:11:41,298 --> 00:11:42,673 진을 친 걸 봤다고 했는데 166 00:11:42,757 --> 00:11:45,132 일본에 백인은 없다는 말밖에 안 하더라고 167 00:11:46,632 --> 00:11:47,715 지금 쇼군은 어디 있는데요? 168 00:11:48,340 --> 00:11:50,465 경비병들에게 둘러싸인 성 정원 안에 169 00:11:51,007 --> 00:11:53,965 혼자 그리로 가려고 하면 일곱 걸음도 못 떼고 죽을 거야 170 00:11:56,840 --> 00:12:00,882 둘이 함께라면 죽기 전에 경고할 만큼 가까이 갈 순 있겠다 171 00:12:02,465 --> 00:12:03,965 - 나랑 가자, 우리가… - 스승님이… 172 00:12:04,048 --> 00:12:08,215 미즈는 자기 자신과 복수 말고는 전혀 신경 쓰지 않아 173 00:12:09,382 --> 00:12:12,382 린고, 위대해지고 싶다고 했잖아? 174 00:12:13,673 --> 00:12:16,090 신들이 그럴 기회를 주시는 거야 175 00:12:16,590 --> 00:12:21,048 자, 기도에 대한 정확한 응답을 얻었는데 어쩔래? 176 00:12:24,632 --> 00:12:26,257 저기, 연못 옆이야 177 00:12:28,132 --> 00:12:29,673 경비병 여덟 명, 궁수들이 있군 178 00:12:30,382 --> 00:12:31,840 저들을 다 어떻게 피해서 가요? 179 00:12:32,423 --> 00:12:33,257 수수께끼네요 180 00:12:36,132 --> 00:12:37,840 스승님이라면 어떻게 했을까요? 181 00:12:37,923 --> 00:12:38,757 미즈? 182 00:12:39,340 --> 00:12:42,173 미즈만큼 조심성과 전략이 없는 사람도 없어 183 00:12:42,257 --> 00:12:44,882 내가 만난 사람 중 최고로 짜증 나는 인간이라고 184 00:12:44,965 --> 00:12:45,798 네 185 00:12:47,507 --> 00:12:49,257 하지만 스승님이라면 어떻게 했을까요? 186 00:12:49,340 --> 00:12:52,965 너무 멍청해서 정문으로 직진했겠지 187 00:13:13,673 --> 00:13:15,215 - 잡아! - 둘 다 막아! 188 00:13:16,882 --> 00:13:20,840 공격하지 마 들어봐, 우린 경고하러 온 거야! 189 00:13:20,923 --> 00:13:22,215 내 말 좀 들으라니까! 190 00:13:22,798 --> 00:13:23,715 잘 끝났습니다 191 00:13:24,340 --> 00:13:27,173 백인치고도 정말 역겨운 놈이라니까요 192 00:13:30,132 --> 00:13:31,007 타이겐! 193 00:13:35,548 --> 00:13:37,257 왜 그 사람과 일을 도모하십니까? 194 00:13:37,757 --> 00:13:38,590 부탁이니 195 00:13:39,757 --> 00:13:42,090 즐거운 날에는 즐거운 얘기만 하자꾸나 196 00:13:42,632 --> 00:13:46,048 타카요시, 네 아름다운 새 아내는 어디 있느냐? 197 00:13:46,132 --> 00:13:48,257 벌써 기운을 다 빼놓은 거냐? 198 00:13:51,382 --> 00:13:55,173 원한다면 날 죽여도 되지만 쇼군께 먼저 경고하게 해줘 199 00:13:55,757 --> 00:13:57,548 목숨이 위험하시다고! 200 00:14:05,923 --> 00:14:07,048 쇼군? 201 00:14:07,132 --> 00:14:10,215 누군데 감히 쇼군이 계신 방향으로 무기를 겨눈 것이냐? 202 00:14:10,298 --> 00:14:11,715 전 암살자가 아닙니다 203 00:14:12,340 --> 00:14:15,673 교토의 토쿠노부 영주님을 모시는 충성스러운 사무라이입니다 204 00:14:16,215 --> 00:14:18,715 쇼군의 목숨이 위험하여 경고하러 왔습니다 205 00:14:20,298 --> 00:14:22,715 아바이자 파울러가 옵니다 206 00:14:22,798 --> 00:14:25,798 총으로 무장한 군대를 이끌고요 207 00:14:26,465 --> 00:14:29,048 제발, 보기만 해주십시오 208 00:14:30,257 --> 00:14:31,173 그러고 나서 죽이세요 209 00:15:19,382 --> 00:15:23,423 성문을 모두 닫아라! 군대가 온다! 210 00:15:23,507 --> 00:15:25,507 서둘러, 시간이 별로 없어 211 00:15:28,673 --> 00:15:29,507 잠깐만요 212 00:15:33,548 --> 00:15:34,757 왜 멈추는데? 213 00:15:37,090 --> 00:15:38,048 자유예요 214 00:15:39,132 --> 00:15:42,257 지참금 일부를 회수했죠 215 00:15:42,340 --> 00:15:44,298 이것만 있으면 어디든 갈 수 있어요 216 00:15:44,798 --> 00:15:46,423 무엇이든 원하는 삶을 사세요 217 00:15:46,507 --> 00:15:48,798 타이겐이 있든 없든 218 00:15:48,882 --> 00:15:53,590 다시는 남이 아씨의 인생 방향을 정하는 일은 없을 겁니다 219 00:15:56,007 --> 00:15:59,090 코쿠라 언덕에 있는 자네가 자란 농장이 220 00:15:59,840 --> 00:16:01,090 외떨어져 있지 221 00:16:04,923 --> 00:16:06,173 아직 거기 있을까? 222 00:16:13,965 --> 00:16:14,882 왔군 223 00:16:25,757 --> 00:16:27,923 아성으로 모셔라, 서둘러 224 00:16:29,048 --> 00:16:30,257 모든 궁수 225 00:16:30,757 --> 00:16:32,048 모든 병사는 226 00:16:32,757 --> 00:16:35,382 내가 적과 마주치게 하지 마라 227 00:16:35,923 --> 00:16:37,673 첫 번째 성문에도 닿지 못할 것입니다 228 00:16:39,507 --> 00:16:41,715 너는 충직한 사무라이다 229 00:16:42,590 --> 00:16:44,090 이 무사에게 검을 줘라 230 00:16:44,173 --> 00:16:46,173 내 옆에 있을 것이다 231 00:16:51,798 --> 00:16:53,173 이 친구는 내 옆에 있을 겁니다 232 00:16:56,965 --> 00:16:57,798 쇼군 233 00:17:05,465 --> 00:17:08,673 서두르세요 이 안에 계시면 안전할 겁니다 234 00:17:16,423 --> 00:17:18,007 둘째 아드님이시군요 235 00:17:21,757 --> 00:17:23,090 최근에 결혼하셨나요? 236 00:17:26,257 --> 00:17:27,382 아내분은 어디 계시죠? 237 00:17:29,757 --> 00:17:30,673 난… 238 00:17:32,173 --> 00:17:33,007 모르겠어 239 00:17:40,632 --> 00:17:42,798 파울러, 그가 왔어 240 00:17:44,423 --> 00:17:45,590 북쪽 하수구로 가 241 00:17:45,673 --> 00:17:48,923 린고가 도시 밖으로 빼내줄 거예요 무슨 일이 있어도 멈추지 마요 242 00:17:50,423 --> 00:17:51,423 아케미 243 00:17:52,090 --> 00:17:53,340 우린 친구 아니야 244 00:17:53,423 --> 00:17:55,632 타이겐이 널 찾고 있어 245 00:17:56,965 --> 00:17:58,590 고집불통이니까 널 찾아낼 거야 246 00:17:59,673 --> 00:18:01,632 타이겐은 너를 무척 사랑한다고 믿고 있어 247 00:18:03,132 --> 00:18:04,423 좋은 남자는 아니지만 248 00:18:06,715 --> 00:18:08,007 위대한 남자는 될 수 있을 거야 249 00:18:39,423 --> 00:18:40,507 어디 와보라지 250 00:18:41,715 --> 00:18:44,215 400년 동안 아무도 뚫지 못한 성벽이다 251 00:18:53,423 --> 00:18:55,048 여기가 딱 좋군 252 00:19:00,298 --> 00:19:01,798 발사해 주세요 253 00:20:02,923 --> 00:20:04,882 총으로 무장한 군대다 254 00:20:04,965 --> 00:20:07,673 쇼군은 무슨 일이 닥칠지 전혀 몰라 255 00:20:08,965 --> 00:20:10,673 수비진은 열을 맞춰라 256 00:20:10,757 --> 00:20:13,340 적들이 다리를 넘었고 이제 성문을 노린다 257 00:20:13,423 --> 00:20:15,465 준비 갖추고 죄다 도륙하라 258 00:20:16,048 --> 00:20:18,048 궁수들, 조준! 259 00:21:16,257 --> 00:21:19,007 첫 번째 성문을 종잇장처럼 찢어버렸어 260 00:21:57,298 --> 00:21:59,507 기름을 준비해라! 가! 261 00:22:01,507 --> 00:22:02,340 대장님 262 00:22:03,923 --> 00:22:05,465 마지막 성문은 안전한가요? 263 00:22:05,965 --> 00:22:07,507 안에서 잠갔습니다 264 00:22:07,590 --> 00:22:09,965 가까이 온다 해도 절대 통과하지 못합니다 265 00:22:11,923 --> 00:22:12,757 좋네요 266 00:23:16,507 --> 00:23:17,590 발사해 267 00:23:38,590 --> 00:23:41,548 제국이 무너지는 데 한 시간도 안 걸리는군요 268 00:23:43,798 --> 00:23:45,923 문명의 죽음에 관해서라면 269 00:23:46,007 --> 00:23:47,923 결국 기술이 결정하는 거야 270 00:23:48,590 --> 00:23:50,632 더 나쁜 걸 우리가 먼저 발명했어 271 00:23:51,840 --> 00:23:52,757 공정하진 않지만 272 00:23:53,673 --> 00:23:54,590 현실이 그래 273 00:24:11,465 --> 00:24:12,298 준비하세요 274 00:24:37,423 --> 00:24:38,507 내가 너 죽이지 않았나? 275 00:24:41,132 --> 00:24:45,132 포위의 지루함을 덜어준 걸 고맙게 생각하도록 해 276 00:24:45,798 --> 00:24:46,923 굶어 죽는 아이들도 277 00:24:48,382 --> 00:24:51,090 난 당신이 통찰력이 있다고 믿어 278 00:24:52,840 --> 00:24:55,007 변화하는 세상으로부터 279 00:24:55,090 --> 00:24:57,465 아름다운 유산을 지키고 싶어 했지 280 00:24:58,173 --> 00:24:59,840 엄격한 고립 속에서 말이야 281 00:25:01,215 --> 00:25:04,840 몇백 년 정도는 지속됐을 수도 있어 282 00:25:06,840 --> 00:25:08,340 하지만 당신은 탐욕스러워졌지 283 00:25:09,090 --> 00:25:10,298 당신은 우리 편지를 읽었어 284 00:25:11,257 --> 00:25:13,840 내 동업자들과 내가 20년 전에 쓴 편지를 읽고 285 00:25:15,048 --> 00:25:17,798 당신은 그러자고 했지 286 00:25:18,507 --> 00:25:21,007 '교역 조금 한다고 해로울 거 뭐겠어?' 287 00:25:21,548 --> 00:25:24,173 벽에 작은 금이 간 거야 288 00:25:26,007 --> 00:25:27,007 그런 통찰력을 갖고도 289 00:25:27,090 --> 00:25:30,298 총알은 아주 좁은 공간으로도 파고든다는 건 미처 못 봤지 290 00:25:33,298 --> 00:25:36,798 난 신세계를 발견하지 못했고 그래서 하나를 드러내려고 해 291 00:25:37,340 --> 00:25:42,048 내 새 쇼군이 굳게 닫힌 국경을 열 거야 292 00:25:42,132 --> 00:25:45,382 일본의 문을 서양을 향해 활짝 여는 거지 293 00:25:45,465 --> 00:25:48,048 우린 당신네 땅에 우리 사람들, 음악, 수치 294 00:25:48,132 --> 00:25:51,673 빵, 우유가 밀어닥치게 할 거야 295 00:25:51,757 --> 00:25:57,007 결국에는 나 같은 추한 얼굴이 너희보다 아름답다고 느끼게 될걸 296 00:25:58,798 --> 00:26:00,298 내가 죽음을 두려워하는 것 같나? 297 00:26:05,423 --> 00:26:06,590 총을 치워라 298 00:26:08,673 --> 00:26:10,465 명예롭게 죽겠다 299 00:26:12,090 --> 00:26:12,923 그건 안 돼 300 00:26:13,673 --> 00:26:14,757 저들이 봐야 하거든 301 00:26:16,090 --> 00:26:17,215 당신의 수치를 302 00:26:18,132 --> 00:26:19,382 그래야 알아먹지 303 00:26:28,507 --> 00:26:31,882 우리에게 고개를 숙여라 아니면 지금 죽을 것이다 304 00:26:39,590 --> 00:26:41,590 모리 님 305 00:26:42,548 --> 00:26:44,173 이런 기개가 있는 줄은 몰랐군 306 00:26:45,215 --> 00:26:46,048 또 할 사람? 307 00:26:47,548 --> 00:26:49,173 뭐, 그럼 진행하자고 308 00:26:50,048 --> 00:26:52,132 다음은 아들들이겠군 309 00:27:22,257 --> 00:27:23,298 저놈을 죽여라 310 00:27:31,257 --> 00:27:33,173 성 밖으로 나가는 통로가 있습니까? 311 00:27:33,923 --> 00:27:36,715 가족들을 대피시키세요 우리가 저들을 막겠습니다 312 00:27:54,590 --> 00:27:56,673 밖에서 기다리기로 했잖아 313 00:27:57,340 --> 00:27:58,215 죄송해요 314 00:28:00,382 --> 00:28:01,340 미즈! 315 00:28:01,423 --> 00:28:03,465 저놈을 쫓아가, 어서! 316 00:28:07,215 --> 00:28:09,507 린고, 도시 밖으로 나가 317 00:28:31,757 --> 00:28:32,757 값을 부르세요 318 00:28:33,507 --> 00:28:36,215 금을 원하세요? 영주가 되는 건요? 319 00:28:36,923 --> 00:28:38,173 다 당신 것이 될 수 있어요 320 00:28:40,757 --> 00:28:41,882 너를 죽일 것이다 321 00:28:43,132 --> 00:28:44,090 검으로 322 00:30:49,007 --> 00:30:51,257 그만해, 이건 네 싸움이 아니야 323 00:30:53,423 --> 00:30:54,423 네 싸움이지 324 00:30:56,215 --> 00:30:57,382 그러니 내 싸움이기도 해 325 00:30:58,882 --> 00:31:00,965 한 번이라도 말 좀 들어 326 00:31:01,840 --> 00:31:02,840 제발 가 327 00:31:03,715 --> 00:31:06,673 북쪽 하수구에서 아케미를 찾아서 도망가 328 00:31:08,465 --> 00:31:09,757 명예는 부질없어 329 00:31:11,965 --> 00:31:14,257 사무라이가 돼서 얻는 건 죽음뿐이야 330 00:31:21,048 --> 00:31:22,215 우린 아직 안 끝났어 331 00:31:24,923 --> 00:31:25,757 알아 332 00:31:54,673 --> 00:31:57,090 넌 자꾸 튀어나오는군 333 00:31:58,423 --> 00:32:01,048 네게 닿기 위해 내가 한 짓을 넌 몰라 334 00:32:02,923 --> 00:32:05,423 네가 죽어야 끝나는 일이야 335 00:32:46,340 --> 00:32:47,298 미친놈이군 336 00:33:49,923 --> 00:33:50,923 서둘러야 해요 337 00:33:58,465 --> 00:34:00,298 잠깐, 내가 막을 수 있어 338 00:34:01,257 --> 00:34:02,132 병사들 말이야 339 00:34:04,007 --> 00:34:06,048 세키, 도와줘 저들을 안에 가둘 수 있어 340 00:34:06,548 --> 00:34:08,215 지금이라면 도망칠 수 있어요 341 00:34:08,298 --> 00:34:09,840 그래서 저들의 지배를 받으며 살자고? 342 00:34:10,423 --> 00:34:12,382 저들이 이기면 아버지가 이기는 거야 343 00:34:59,507 --> 00:35:01,632 세키, 안 돼! 344 00:35:04,715 --> 00:35:07,215 저들은 우리도 사상자로 칠 겁니다 345 00:35:08,548 --> 00:35:10,798 원한다면 가세요 346 00:35:12,507 --> 00:35:16,215 언제나 원하는 것만 하세요 347 00:35:19,465 --> 00:35:20,840 아씨는 자유예요 348 00:35:26,048 --> 00:35:30,048 제가 제일 좋아하는 꿈은 349 00:35:30,715 --> 00:35:34,840 아씨가 다스리는 일본입니다 350 00:35:36,923 --> 00:35:38,382 제가 아씨를 그렇게 키웠어요 351 00:35:45,090 --> 00:35:46,507 제가 아씨를 키웠죠 352 00:35:50,798 --> 00:35:51,632 세키 353 00:36:00,673 --> 00:36:01,548 세키! 354 00:36:48,173 --> 00:36:49,465 문을 잠가라 355 00:36:49,548 --> 00:36:52,090 영주들이 오고 있어요 잠그면 그들이 갇힐 겁니다 356 00:36:52,173 --> 00:36:53,965 영주들은 너희 아버지가 죽는 걸 봤다 357 00:36:54,048 --> 00:36:55,382 그분의 수치를 보았어 358 00:36:55,965 --> 00:36:58,632 기회가 있었을 때 할복했어야지 359 00:36:58,715 --> 00:37:00,632 이제 네가 쇼군이다 360 00:37:01,423 --> 00:37:03,632 통치라는 건 이런 것이야 361 00:37:14,840 --> 00:37:16,590 제발요, 안 돼요! 362 00:37:17,923 --> 00:37:18,965 안 돼! 363 00:37:35,423 --> 00:37:36,298 아케미 364 00:37:38,840 --> 00:37:39,715 세키 365 00:37:42,132 --> 00:37:43,132 세키, 안 돼요 366 00:37:51,382 --> 00:37:52,840 세키는 내가 자유로워지길 바랐어요 367 00:37:55,548 --> 00:37:58,340 저런 삶, 궁정의 삶 모든 것으로부터 368 00:37:59,673 --> 00:38:00,507 벗어나기를요 369 00:38:04,798 --> 00:38:07,090 아케미, 그가 옳았어요 370 00:38:09,298 --> 00:38:10,840 우린 다시 서로를 찾았어요 371 00:38:12,173 --> 00:38:14,923 난 이제 이런 건 다 아무 관심 없어요 372 00:38:15,007 --> 00:38:16,673 그냥 남자가 되고 싶어요 373 00:38:17,632 --> 00:38:18,757 당신과 함께하면서요 374 00:38:19,382 --> 00:38:20,632 우린 행복해질 수 있어요! 375 00:38:27,298 --> 00:38:28,132 가요 376 00:38:30,673 --> 00:38:32,132 세키는 내게 도망치라고 하지 않았어요 377 00:38:35,507 --> 00:38:36,965 원하는 것을 하라고 했죠 378 00:38:39,548 --> 00:38:40,465 우린 남아야 해요 379 00:38:43,132 --> 00:38:44,423 그러지 않아도 돼요 380 00:38:45,757 --> 00:38:47,298 난 위대해지지 않아도 돼요 381 00:38:49,090 --> 00:38:50,673 그냥 행복해지고 싶어요 382 00:38:57,965 --> 00:38:59,382 난 위대해지고 싶어요 383 00:39:20,423 --> 00:39:21,507 어서 와요, 스승님 384 00:39:41,673 --> 00:39:45,465 뼈가 여자처럼 쉽게 부러지는군 385 00:39:56,340 --> 00:39:58,048 갈수록 재미있어지네 386 00:39:59,465 --> 00:40:00,882 꼬마 아가씨? 387 00:40:02,048 --> 00:40:03,465 바로 너였구나? 388 00:40:33,965 --> 00:40:37,257 세계 최대의 도시가 불타서 잿더미가 될 거야 389 00:40:37,798 --> 00:40:40,798 네 복수에 대한 피의 희생으로 말이야 390 00:40:46,673 --> 00:40:47,507 그것참 391 00:40:48,423 --> 00:40:50,590 네가 반쪽 백인인 게 표가 나는구나 392 00:40:52,007 --> 00:40:53,298 네가 내 자식일지도 모르지 393 00:40:55,215 --> 00:40:56,798 너희는 넷이었어 394 00:40:56,882 --> 00:41:00,132 일본에 와서 총, 아편, 인신을 거래했지 395 00:41:01,215 --> 00:41:03,298 나머지 둘은 어디 있나? 396 00:41:03,382 --> 00:41:07,590 네 아버지일지도 모를 넷을 다 죽이게? 397 00:41:07,673 --> 00:41:08,590 말해 398 00:41:11,548 --> 00:41:13,465 날 죽이면 넌 그들을 절대 못 찾아 399 00:41:14,965 --> 00:41:15,882 숨어있거든 400 00:41:16,882 --> 00:41:18,798 네 예쁜 눈조차도 지나쳤지 401 00:41:18,882 --> 00:41:20,048 난 바이얼릿을 찾았어 402 00:41:21,007 --> 00:41:22,048 너를 찾았고 403 00:41:22,132 --> 00:41:23,423 우린 시끄럽게 살았으니까 404 00:41:24,007 --> 00:41:26,215 너 혼자서는 스케핑턴을 절대 못 찾아 405 00:41:26,965 --> 00:41:28,465 넌 스케핑턴처럼 키가 크군 406 00:41:29,798 --> 00:41:32,257 라우틀리처럼 예쁜 눈을 가졌고 407 00:41:35,132 --> 00:41:36,090 스케핑턴 408 00:41:38,382 --> 00:41:39,298 라우틀리 409 00:41:41,382 --> 00:41:42,798 그 둘이 우리 중에 최악이었어 410 00:41:43,298 --> 00:41:49,090 너처럼 천덕꾸러기 취급 받는 일본의 딸들을 팔아서 부를 모았지 411 00:41:50,757 --> 00:41:52,382 그들이 누군지 알고 싶지 않아? 412 00:41:52,965 --> 00:41:56,507 아기인 널 산 채로 불태우려 한 게 둘 중 누구인지 안 궁금해? 413 00:41:57,257 --> 00:41:58,632 누가 네 엄마를 죽였는지는? 414 00:41:59,465 --> 00:42:00,840 난 엄마가 죽는 걸 봤어 415 00:42:02,007 --> 00:42:02,840 그랬을까? 416 00:42:04,507 --> 00:42:06,090 그건 네 엄마가 아니었어 417 00:42:06,965 --> 00:42:09,090 네 하녀였지 418 00:42:10,423 --> 00:42:11,882 널 숨겨두라고 돈을 받은 여자야 419 00:42:12,465 --> 00:42:15,173 돈이 떨어질 때까지는 그렇게 했다더군 420 00:42:18,548 --> 00:42:20,632 네가 모르는 게 정말 많아 421 00:42:24,173 --> 00:42:25,340 스케핑턴 422 00:42:27,298 --> 00:42:28,215 라우틀리 423 00:42:29,715 --> 00:42:33,257 그들을 찾으려면 넌 내가 필요해 424 00:42:34,465 --> 00:42:35,340 산 채로 425 00:42:36,548 --> 00:42:37,382 왜지? 426 00:42:38,132 --> 00:42:40,632 난 네가 모르는 단어를 또 하나 알거든 427 00:42:41,923 --> 00:42:43,257 마법의 단어지 428 00:42:46,632 --> 00:42:47,757 런던 429 00:43:06,757 --> 00:43:08,548 총 2,000정을 회수했습니다 430 00:43:10,548 --> 00:43:12,257 하나도 남김없이 파괴해 431 00:43:13,840 --> 00:43:17,173 내 아들은 선대가 저지른 실수를 반복하지 않을 것이다 432 00:43:18,923 --> 00:43:23,965 우리가 서양의 영향에 탐닉하는 일은 전혀 없을 것이야 433 00:43:27,590 --> 00:43:28,840 잃은 게 너무 많네요 434 00:43:30,132 --> 00:43:31,590 도시는 재건하면 돼 435 00:43:33,007 --> 00:43:36,590 너는 네 형님이 무사한 것을 감사하는 기도나 올려라 436 00:43:37,798 --> 00:43:39,215 네 아내도 437 00:43:45,715 --> 00:43:47,632 무사해서 천만다행이다 438 00:43:53,257 --> 00:43:55,507 네 아버지가 살아계시다니 얼마나 감사한지 모른다 439 00:43:56,382 --> 00:43:57,715 부상이 심하시더냐? 440 00:43:59,423 --> 00:44:00,798 제 아버지는 강하십니다 441 00:44:02,340 --> 00:44:04,340 조용히 회복할 시간을 가지시며… 442 00:44:06,673 --> 00:44:07,923 제가 돌봐드리면 됩니다 443 00:44:29,798 --> 00:44:30,632 기다렸어요 444 00:44:34,048 --> 00:44:35,215 스승님은 안 돌아오셨고요 445 00:44:46,007 --> 00:44:47,548 마냥 기다릴 수도 있겠지 446 00:44:50,257 --> 00:44:51,215 아니면 447 00:44:52,673 --> 00:44:53,715 일을 해도 되고 448 00:47:27,007 --> 00:47:29,090 자막: 손희경