1 00:00:10,548 --> 00:00:11,423 มีใครอยู่ไหม 2 00:00:12,798 --> 00:00:13,882 มีใครอยู่บ้าง 3 00:00:15,507 --> 00:00:17,257 ได้โปรด ท่านต้องช่วยเรา 4 00:00:17,340 --> 00:00:20,257 มีคนใกล้ตาย หรือพวกเขาตายไปแล้วก็ไม่รู้ 5 00:00:20,340 --> 00:00:22,715 ข้าไม่กล้าดู แต่ข้าพยายามจะช่วยพวกเขา 6 00:00:22,798 --> 00:00:25,173 ถึงแม้ว่าข้าโกรธหนึ่งในนี้มากๆ 7 00:00:25,257 --> 00:00:26,798 ข้าคิดว่าท่านรู้จักเขา 8 00:00:26,882 --> 00:00:30,507 ได้โปรด ข้าเดินมาหลายวันแล้ว และมีคนเลวกำลังตามล่าเรา 9 00:00:30,590 --> 00:00:32,465 ข้าไม่รู้จะไปที่ไหน 10 00:00:34,382 --> 00:00:35,507 ข้าจะทำยังไงดี 11 00:00:41,257 --> 00:00:42,090 มิสึ 12 00:00:42,590 --> 00:00:43,507 เข้ามาสิ 13 00:00:57,923 --> 00:01:02,840 (ซามูไรตาฟ้า) 14 00:01:07,132 --> 00:01:08,048 กรงของข้า 15 00:01:08,715 --> 00:01:09,923 หลายปีเหลือเกิน 16 00:01:11,257 --> 00:01:13,965 ใช้เวลานานเป็นชาติกว่าพวกนั้น จะสร้างห้องน้ำได้ถูกต้อง 17 00:01:14,048 --> 00:01:17,715 ข้าทำให้โชกุนรวยจนเกินบรรยาย ส่วนตัวข้าต้องหลบๆ ซ่อนๆ 18 00:01:18,215 --> 00:01:20,673 ข้าหาทองได้มากมายจากที่นั่น 19 00:01:21,215 --> 00:01:23,465 สมสู่เป็นหมื่นครั้ง 20 00:01:23,548 --> 00:01:26,507 ข้าไม่อยากเห็นมันอีก 21 00:01:28,173 --> 00:01:29,132 ลาก่อน 22 00:01:43,340 --> 00:01:45,840 การเดินทางของเราในฤดูใบไม้ผลิไปยังเอโดะ 23 00:01:46,590 --> 00:01:49,132 ท่านสัญญาแล้วว่าเราจะไม่เบื่อ 24 00:01:49,215 --> 00:01:50,340 เราจะไม่เบื่อ 25 00:01:51,132 --> 00:01:53,048 ทุกคืนจะได้รับการต้อนรับพิเศษ 26 00:01:53,548 --> 00:01:56,048 ดีใจที่เห็นความอยากของเจ้ากลับคืนมา 27 00:01:56,590 --> 00:01:59,007 เจ้าเสียแขน ไม่ได้เสียกล่องดวงใจสักหน่อย 28 00:02:00,215 --> 00:02:03,548 เราควรส่งข่าวว่าอาวุธมาถึงเมื่อไหร่ 29 00:02:03,632 --> 00:02:05,465 เพื่อนของเรากังวลใจ 30 00:02:05,548 --> 00:02:07,257 ให้พวกเขากังวลไป 31 00:02:07,340 --> 00:02:10,382 เวลาพวกเขาเลิกกังวล ก็เลิกคิดว่าต้องการเราไปด้วย 32 00:02:10,882 --> 00:02:12,882 แต่ท่านดีรู้ว่าเมื่อไหร่ 33 00:02:15,757 --> 00:02:18,090 ทีนี้ คืนนี้มีแผนอะไร 34 00:03:01,132 --> 00:03:04,048 ช่างแปลกใหม่ทีเดียว 35 00:03:04,132 --> 00:03:06,090 เพลิดเพลินเช่นเคย 36 00:03:06,840 --> 00:03:08,257 นายหญิงคาจิ 37 00:03:08,798 --> 00:03:10,632 ยินดีรับใช้ท่านเสมอเจ้าค่ะ 38 00:03:11,132 --> 00:03:13,215 ขอให้เดินทางไปเอโดะอย่างปลอดภัย 39 00:03:15,007 --> 00:03:18,382 เฮจิ ชินโด ท่านสัญญา ท่านทำได้จริง 40 00:03:18,465 --> 00:03:22,673 ทุกที่ช่างน่าประหลาดใจและเพลิดเพลิน 41 00:03:22,757 --> 00:03:25,340 ข้าชอบคิดว่าเราได้พลังจากความเพลิดเพลิน 42 00:03:25,882 --> 00:03:29,840 แต่กองทัพของเราไร้ความหมายถ้าไม่มีปืน 43 00:03:30,507 --> 00:03:32,757 ท่านกังวลเหมือนยายแก่เลย 44 00:03:32,840 --> 00:03:36,673 ข้ากังวลเหมือนคนที่กำลัง จะทำสงครามกับรัฐบาลของโชกุน 45 00:03:36,757 --> 00:03:39,507 ปืนจะถูกลักลอบนำเข้า 46 00:03:39,590 --> 00:03:41,548 มากับเรือประมงในอีกสองวัน 47 00:03:43,298 --> 00:03:44,298 ฉลาด 48 00:03:44,382 --> 00:03:47,173 กองทัพของเราจะยึดปราสาทนั่น 49 00:03:47,257 --> 00:03:49,382 และข้าเองจะเป็นผู้ 50 00:03:49,465 --> 00:03:52,132 สังหารโชกุนและตระกูลอิโตะทุกคน 51 00:03:52,215 --> 00:03:55,173 ระหว่างที่สภาขุนนางอาวุโสมารวมตัว ในเทศกาลฉลองฤดูใบไม้ผลิ 52 00:03:55,257 --> 00:03:57,965 จากนั้นเหล่าขุนนางจะได้เลือก 53 00:03:58,048 --> 00:04:01,423 จะตายไปพร้อมกับเขา หรือยอมก้มหัวให้หุ่นเชิดของข้า 54 00:04:01,507 --> 00:04:06,507 ผู้จะรับคำสั่งจากข้าอีกที 55 00:04:12,257 --> 00:04:14,007 ข้าไม่ได้บอกให้หยุด 56 00:04:25,673 --> 00:04:27,757 ของจะมาถึงในอีกสองวัน 57 00:04:27,840 --> 00:04:31,757 ลาดตระเวนทุกท่าเรือและแพปลา ค้นเรือทุกลำ 58 00:04:31,840 --> 00:04:35,215 เปิดดูทุกกล่อง ติดสินบนทุกคนไม่อั้น 59 00:04:35,298 --> 00:04:38,757 เราต้องได้ปืนก่อนฟาวเลอร์ 60 00:04:39,340 --> 00:04:43,298 ทันทีที่เจ้าได้ปืนแล้ว ข้าขอรับเกียรติฆ่าฟาวเลอร์เอง 61 00:04:43,382 --> 00:04:47,715 "ชายผู้นั้นจะแพร่เชื้อโรคร้าย ให้ญี่ปุ่น เรามอบอำนาจให้เขาไม่ได้" 62 00:04:48,673 --> 00:04:51,007 หาปืนพวกนั้นให้เจอก่อนมันเข้าเอโดะ 63 00:04:52,007 --> 00:04:53,882 ไปเอาของให้ข้า เดี๋ยวนี้ 64 00:05:00,173 --> 00:05:02,923 งานแต่งของเจ้าตรงกับ เทศกาลฉลองฤดูใบไม้ผลิพอดี 65 00:05:03,465 --> 00:05:06,923 ข้าวางแผนเองยังไม่เหมาะเจาะเท่านี้ 66 00:05:09,298 --> 00:05:12,132 ขุนนางทุกคนมอบแต่ของล้ำค่าให้เรา 67 00:05:12,882 --> 00:05:14,423 ยิ้มหน่อย 68 00:05:16,590 --> 00:05:20,382 มีสิ่งใดที่เจ้าต้องการแล้วไม่อยู่ตรงนี้บ้าง 69 00:05:20,465 --> 00:05:24,048 ข้าต้องการยกเลิกงานแต่ง กับชายผู้น่ากลัวที่ข้าไม่รู้จัก 70 00:05:24,548 --> 00:05:25,757 ข้าต้องการไปจากเอโดะ 71 00:05:28,715 --> 00:05:29,757 ลูกสาว 72 00:05:30,340 --> 00:05:34,382 ทั้งชีวิตที่ผ่านมา เมื่อไรกันที่เจ้าไม่ได้สิ่งที่ต้องการ 73 00:05:34,465 --> 00:05:36,173 เมื่อท่านย้อมฟันข้าจนดำ 74 00:05:37,382 --> 00:05:39,632 เชื่อพ่อเถอะ 75 00:06:06,007 --> 00:06:07,007 ไงจ๊ะ 76 00:06:07,673 --> 00:06:09,298 เจ้าอยู่ในนั้นมานานแค่ไหนแล้ว 77 00:06:13,132 --> 00:06:15,590 นานเกินไป ข้างนอกเป็นฤดูใบไม้ผลิแล้ว 78 00:06:48,465 --> 00:06:51,382 นกตัวเล็กขนาดนั้นยังยิงโดนปีกได้ 79 00:06:52,090 --> 00:06:54,090 ข้าบอกแล้วว่าท่านเกิดมาเพื่อฆ่า 80 00:06:55,840 --> 00:06:58,590 ท่านเห็นสิ่งสวยงาม แต่สิ่งแรกที่คิดคือฆ่ามัน 81 00:06:58,673 --> 00:07:00,257 ท่านโหดร้ายอย่างที่เขาร่ำลือ 82 00:07:02,757 --> 00:07:04,923 ไม่มีอะไรจะแก้ตัวรึ 83 00:07:27,215 --> 00:07:30,340 ท่านกล้ามากที่พูดกับนายน้อยตรงไปตรงมาเช่นนั้น 84 00:07:30,965 --> 00:07:32,632 ความกล้าไม่ใช่ความฉลาด 85 00:07:32,715 --> 00:07:36,840 ภรรยาควรเป็นเหมือนเต้าหู้ ไม่สะดุดตา ไม่มีสี และจืดชืด 86 00:07:37,673 --> 00:07:40,882 เขาเลวร้ายตามที่คนเขาพูดกัน เขาไม่พูดกับข้าด้วยซ้ำ 87 00:07:41,757 --> 00:07:46,048 นายน้อยไม่สนทนา กับหญิงคนไหน กฎของท่านหญิงอิโตะ 88 00:07:46,132 --> 00:07:48,423 ภรรยาคนแรกของเขาน่าจะทำตามกฎนี้ 89 00:07:48,507 --> 00:07:51,757 - แล้วเกิดอะไรขึ้นกับนางล่ะ - นางกลับไปอยู่กับครอบครัวแล้ว 90 00:07:51,840 --> 00:07:52,757 ในโกศ 91 00:07:53,298 --> 00:07:55,965 เขาโหดเหี้ยมบนเตียงเหมือนในสนามรบ 92 00:07:56,048 --> 00:07:57,965 รู้ไหมท่าโปรดของคู่หมั้นท่านคืออะไร 93 00:07:58,465 --> 00:08:00,132 โอบิพันรอบคอ 94 00:08:27,965 --> 00:08:30,382 อาเคมิ สวรรค์ เด็กน้อย 95 00:08:30,923 --> 00:08:33,007 อยู่ให้ห่างหน้าต่างนั่นซะ 96 00:08:33,090 --> 00:08:36,298 นี่หรือความทะเยอทะยาน ของท่านในตอนนี้ อยากตายน่ะรึ 97 00:08:36,382 --> 00:08:38,173 มีทางออกอื่นรึ 98 00:08:38,257 --> 00:08:41,090 มีแค่หน้าต่างหรือมีด หรือไม่ก็รอโอบิรัดคอ 99 00:08:42,923 --> 00:08:46,215 อย่ากังวลไปเลย เซกิ น่าเศร้าที่ข้าไม่กล้า 100 00:08:46,798 --> 00:08:47,798 ไปให้พ้น 101 00:08:47,882 --> 00:08:50,423 ข้าไม่ต้องการคำแนะนำ ทั้งเรื่องการแต่งงานหรือความรัก 102 00:08:50,507 --> 00:08:52,798 หรืออะไรก็ตามที่เจ้าคิดว่าเจ้าเชี่ยวชาญ 103 00:08:54,840 --> 00:08:58,007 ข้าไม่เคยเข้าใจความรัก 104 00:08:58,090 --> 00:09:01,507 การต่อสู้ การเมือง หรือศิลปะ 105 00:09:01,590 --> 00:09:03,590 หรืออะไรก็ตามที่ข้าควรจะเข้าใจ 106 00:09:03,673 --> 00:09:05,798 ข้าเคยเป็นนักรบที่น่าสังเวช 107 00:09:08,715 --> 00:09:13,173 สิ่งเดียวที่ข้าได้รู้จักดีคือท่าน 108 00:09:15,840 --> 00:09:18,965 นี่คือของขวัญจากข้า 109 00:09:21,507 --> 00:09:22,423 หมากโกะ 110 00:09:22,923 --> 00:09:25,007 เราเลิกเล่นตอนข้าอายุ 12 111 00:09:26,090 --> 00:09:26,923 ทำไมล่ะ 112 00:09:27,882 --> 00:09:29,548 เพราะข้าชนะเจ้าทุกครั้ง 113 00:09:30,090 --> 00:09:30,923 ทำไมรู้ไหม 114 00:09:31,507 --> 00:09:33,798 เพราะท่านเรียนจบแล้ว 115 00:09:36,882 --> 00:09:38,882 ท่านตั้งใจจะแค้นข้า 116 00:09:40,132 --> 00:09:44,382 ทั้งที่สิ่งที่ท่านแค้นคือทรัพย์สินของผู้อื่น 117 00:09:44,465 --> 00:09:46,132 ผู้หญิงไม่ควรเป็นทรัพย์สิน 118 00:09:46,215 --> 00:09:47,673 เป็นสิ 119 00:09:47,757 --> 00:09:51,965 และพรุ่งนี้ ท่านเปลี่ยนจากทรัพย์สิน ของบิดาท่านไปเป็นของนายท่านทาคาโยชิ 120 00:09:58,382 --> 00:10:00,632 ข้ารู้มาตลอดว่าวันนี้จะมาถึง 121 00:10:01,382 --> 00:10:02,965 ตั้งแต่มารดาของท่านตาย 122 00:10:03,673 --> 00:10:06,173 ข้าพยายามทุ่มเทเวลาที่มี 123 00:10:06,257 --> 00:10:08,923 เตรียมตัวท่านให้พร้อมสำหรับโลกที่เป็นจริง 124 00:10:09,007 --> 00:10:11,590 ไม่ใช่โลกที่ท่านอยากให้เป็น 125 00:10:13,007 --> 00:10:14,798 โดยที่บิดาของท่านไม่รู้ 126 00:10:15,382 --> 00:10:17,673 บ่อยครั้งโดยที่ท่านไม่รู้ 127 00:10:17,757 --> 00:10:22,090 ท่านคิดว่าตลอดหลายปีนั้น ท่านแอบเข้าไปอ่านหนังสือในหอสมุดงั้นรึ 128 00:10:22,632 --> 00:10:24,632 คิดว่าทำไมท่านถึงอยากเข้าไปล่ะ 129 00:10:25,132 --> 00:10:26,465 จะรู้ตัวหรือไม่ 130 00:10:26,548 --> 00:10:30,007 แต่ท่านมีอาวุธครบมือ ที่นอกจากจะอยู่รอดในที่นี้แล้ว 131 00:10:31,965 --> 00:10:33,507 ยังจะมีชีวิตรุ่งโรจน์ด้วย 132 00:10:37,132 --> 00:10:39,090 ขยายอาณาเขตของท่าน 133 00:10:39,757 --> 00:10:43,007 หาจุดอ่อนให้เจอ แล้วจัดการ 134 00:10:45,132 --> 00:10:46,007 ชนะ 135 00:10:46,715 --> 00:10:48,465 ท่านเรียนมาหมดแล้ว 136 00:10:50,257 --> 00:10:52,382 เลิกแกล้งทำตัวเป็นแม่ของข้าได้แล้ว 137 00:10:53,840 --> 00:10:56,715 หลังจากพรุ่งนี้ ข้าจะ ไม่อยู่ในความรับผิดชอบของเจ้าอีก 138 00:10:57,257 --> 00:10:58,882 โทษข้าได้ตามใจท่าน 139 00:10:59,382 --> 00:11:00,257 จงเกลียดข้า 140 00:11:02,215 --> 00:11:05,382 ข้าเป็นมารดาที่แย่พอกับการเป็นนักรบ 141 00:11:10,090 --> 00:11:12,382 ข้าสนุกกับงานมากกว่า 142 00:11:55,590 --> 00:11:57,090 มีคนฟื้นแล้ว 143 00:11:57,715 --> 00:11:59,632 บอกทีว่าไทเกนจะมีวันฟื้นไหม 144 00:12:00,382 --> 00:12:03,465 เพราะผู้ติดตามของเจ้า เจ้าถึงยังไม่ตาย 145 00:12:04,215 --> 00:12:06,215 จิตวิญญาณของเจ้าช่างดื้อรั้น 146 00:12:10,465 --> 00:12:12,048 ข้าไม่ใช่ผู้ติดตามของมิสึ 147 00:12:15,090 --> 00:12:16,173 ไทเกนจะรอดไหม 148 00:12:17,923 --> 00:12:20,007 วิญญาณของเขาก็ดื้อรั้นเช่นกัน 149 00:12:27,757 --> 00:12:29,340 วันนี้มีอะไรให้ช่วยไหม นายท่าน 150 00:12:30,882 --> 00:12:33,340 ข้าซักเสื้อผ้าให้ท่านแล้ว ท่านไม่รู้ว่ามันสกปรก 151 00:12:33,423 --> 00:12:36,132 ตอนนี้เสื้อผ้าของท่านจะดูดีขึ้นมาก และเป็นสีขาว 152 00:12:36,215 --> 00:12:37,632 ท่านรู้มั้ยว่าที่จริงมันเป็นสีขาว 153 00:12:37,715 --> 00:12:40,840 ปรมาจารย์เอจิในตำนาน สมควรได้ใส่ชั้นในสีขาวสะอาด 154 00:12:40,923 --> 00:12:42,507 โดยเฉพาะถ้าเขาจะฝึกสอนข้า 155 00:12:44,340 --> 00:12:47,507 เจ้าช่วยข้าได้ด้วยการปิดปากเงียบ 156 00:12:48,048 --> 00:12:49,548 พ่อข้าก็ชอบความเงียบ 157 00:12:55,048 --> 00:12:56,048 เจ้ายังไม่ตาย 158 00:12:56,882 --> 00:12:58,382 เจ็บไปหมดทั้งตัว 159 00:12:58,465 --> 00:12:59,632 นั่นเป็นสัญญาณที่ดี 160 00:13:00,882 --> 00:13:03,507 ไส้ปลากับเกลือ 161 00:13:04,715 --> 00:13:05,882 โคฮามะรึ 162 00:13:05,965 --> 00:13:06,882 ใกล้กัน 163 00:13:09,798 --> 00:13:12,548 นี่คือโรงตีเหล็กของนายท่านเอจิ 164 00:13:13,257 --> 00:13:16,965 นี่เองคือที่ให้เจ้าหายตัวไปช่วงหลายปีนั้น 165 00:13:17,840 --> 00:13:19,465 นี่คือที่ซึ่งเจ้าฝึกดาบ 166 00:13:19,548 --> 00:13:21,923 ไม่มีใครในเมืองนั้นสนใจ ว่าข้าอดอยากหรือตายไปแล้ว 167 00:13:22,423 --> 00:13:23,298 เขารับข้าเข้ามา 168 00:13:24,132 --> 00:13:25,715 พักเถอะ เดี๋ยวข้ามา 169 00:13:26,507 --> 00:13:29,340 เดี๋ยว เจ้าต้องให้ข้าได้ขอบคุณที่ช่วยข้าไว้ 170 00:13:30,090 --> 00:13:32,590 การยอมรับว่าเจ้าช่วยข้าก็ยากพอแล้ว 171 00:13:33,548 --> 00:13:35,090 เจ้าไม่ได้ติดค้างอะไรข้า 172 00:13:47,507 --> 00:13:50,340 ท่านหญิงอิโตtหวังว่าการนั่งเกี้ยว จะทำให้ท่านอารมณ์ดีขึ้น 173 00:13:50,882 --> 00:13:52,382 ดูต้นไม้พวกนั้นสิ 174 00:13:53,007 --> 00:13:55,715 ราวกับว่าดอกไม้บานต้อนรับงานแต่งโดยเฉพาะ 175 00:13:55,798 --> 00:13:59,048 แม้แต่โสเภณียังทำงานหามรุ่งหามค่ำ 176 00:14:03,757 --> 00:14:05,340 หยุด หยุดตรงนี้ 177 00:14:12,423 --> 00:14:14,090 พวกท่านมาไกลจากบ้านมาก 178 00:14:15,215 --> 00:14:16,173 ใช่แล้ว นายหญิงคาจิ 179 00:14:16,257 --> 00:14:19,090 ข้าเอง หรือต้องให้ท่องเร็นงะสักหน่อย 180 00:14:21,465 --> 00:14:22,340 อาเคมิ 181 00:14:23,382 --> 00:14:26,007 อาเคมิ เจ้ามีสีฟันของหญิงแต่งงานแล้ว 182 00:14:26,798 --> 00:14:31,007 ลูกค้าทุกคนในญี่ปุ่น ต่างมาเอโดะเพื่อร่วมเทศกาลฤดูใบไม้ผลิ 183 00:14:31,090 --> 00:14:32,882 และงานแต่งหรูหราหมาเห่าของใครสักคน 184 00:14:32,965 --> 00:14:36,215 เราเช่าห้องที่โรงน้ำชาแห่งนึงในโยชิวาระ 185 00:14:36,298 --> 00:14:38,507 เราทำงานมาตลอดทางจนมาถึงที่นี่ 186 00:14:38,590 --> 00:14:42,465 รับใช้ลูกค้าทุกท่วงท่า ตลอด 69 สถานีของถนนนากะเซ็นโด 187 00:14:43,090 --> 00:14:47,090 ว่าแต่เจ้ามาที่นี่ทำไม แถมใส่ชุดที่มีตราของโชกุน 188 00:14:48,382 --> 00:14:51,882 งานหรูหราหมาเห่านั่น ดูเหมือนจะ เป็นงานของข้า 189 00:14:52,590 --> 00:14:56,048 เดี๋ยว งานแต่งนั่นคืองานของเจ้ารึ 190 00:14:56,132 --> 00:14:57,923 นางคือเจ้าหญิงตัวจริงของจริง 191 00:14:59,382 --> 00:15:02,715 แน่นอนอยู่แล้ว พนันได้ว่าบ้านนางคือปราสาท 192 00:15:05,465 --> 00:15:07,965 ข้าติดบ่วงอยู่ต่างหาก มีงูเฝ้าอยู่ด้วย 193 00:15:08,048 --> 00:15:10,548 ข้ายอมแลกชีวิตกับเจ้าเดี๋ยวนี้เลย 194 00:15:10,632 --> 00:15:14,382 เราเหน็ดเหนื่อยรับใช้ใต้ร่างชายทุกคนจนถึงที่นี่ 195 00:15:14,465 --> 00:15:17,340 เพื่อมาคำนับครอบครัวใหม่ของเจ้า 196 00:15:17,423 --> 00:15:21,548 ส่วนเจ้าต้องรับใช้แค่ชายคนเดียว หนุ่มเสียด้วย 197 00:15:21,632 --> 00:15:22,882 ท่านไม่รู้อะไรเลย 198 00:15:22,965 --> 00:15:25,340 ว่าเขาเป็นสัตว์ร้ายรึ เขาอ่อนแอต่างหาก 199 00:15:25,423 --> 00:15:28,090 เขาเป็นชาย ผู้ชายทุกคนอ่อนแอ 200 00:15:28,632 --> 00:15:30,840 คนที่วางท่าดุร้ายคือคนที่อ่อนแอที่สุด 201 00:15:30,923 --> 00:15:34,632 คนแบบนี้รุกรานสตรีแล้วคิดว่านั่นทำให้ตนมีอำนาจ 202 00:15:34,715 --> 00:15:37,132 ที่จริงกล่องดวงใจของพวกนี้กลับเปราะบาง 203 00:15:37,882 --> 00:15:40,923 ไร้การป้องกัน เจ้าเคยเห็นกับตาแล้ว 204 00:15:41,007 --> 00:15:43,840 พวกนี้อยากได้คนประคบประหงม ตบก้น ป้อนนม 205 00:15:43,923 --> 00:15:46,632 แล้วเดินอาดๆ จากไปเหมือนเพิ่งพิชิตทั้งกองทัพ 206 00:15:46,715 --> 00:15:48,715 หล่อเลี้ยงจุดอ่อนของเขาไว้ 207 00:15:48,798 --> 00:15:50,215 จงเป็นความแข็งแกร่งให้เขา 208 00:15:50,298 --> 00:15:52,632 แล้วเขาจะเทิดทูนเจ้า 209 00:15:54,090 --> 00:15:56,132 ข้าไม่รู้ว่าจะทำได้ไหม 210 00:15:57,882 --> 00:16:00,507 หยุดวิ่งหัวหมุนเพราะผู้ชายสักที 211 00:16:00,590 --> 00:16:03,548 แล้วตัดสินใจเองว่าเจ้าต้องการอะไรกันแน่ 212 00:16:05,382 --> 00:16:07,465 ข้าอยากควบคุมชีวิตตัวเอง 213 00:16:07,548 --> 00:16:10,923 งั้นก็ควบคุมชีวิตของเขา 214 00:16:11,590 --> 00:16:12,840 เจ้าหญิง 215 00:16:25,132 --> 00:16:26,382 น่าสงสาร 216 00:16:26,465 --> 00:16:29,840 คนขาวนั่นจะฆ่านางพร้อมกับทุกคน 217 00:16:34,840 --> 00:16:36,923 ข้าจะไม่อยู่เป็นภาระของท่านนานหรอก 218 00:16:37,590 --> 00:16:39,590 ที่นี่เคยเป็นที่ของเจ้า 219 00:16:40,757 --> 00:16:43,382 ไม่มีที่ไหนเป็นของข้าจนกว่าข้าจะได้แก้แค้น 220 00:16:44,007 --> 00:16:45,798 เพื่อการนั้น ข้าต้องมีดาบ 221 00:16:50,840 --> 00:16:52,423 ท่านประกอบมันกลับได้ไหม 222 00:16:52,923 --> 00:16:53,757 ไม่ได้ 223 00:16:54,340 --> 00:16:56,007 หักแล้วก็คือหัก 224 00:16:56,923 --> 00:16:59,590 งั้นก็ต้องหลอมและตีใหม่ 225 00:17:00,173 --> 00:17:02,840 ดาบของเจ้าหักเพราะผิดพลาดตอนหลอม 226 00:17:03,590 --> 00:17:04,757 มันสมบูรณ์แบบ 227 00:17:04,840 --> 00:17:06,257 มันบริสุทธิ์เกินไป 228 00:17:08,173 --> 00:17:11,007 โลหะของเจ้าควรผสมกับเหล็กใหม่ 229 00:17:11,632 --> 00:17:13,215 ท่านมีเหล็กให้ข้าไหม 230 00:17:13,298 --> 00:17:14,215 ไม่มี 231 00:17:14,715 --> 00:17:16,257 งั้นมอบดาบให้ข้าสักเล่ม 232 00:17:16,757 --> 00:17:17,590 ไม่ได้ 233 00:17:18,215 --> 00:17:21,632 ไฟแค้นของเจ้าเกินควบคุมไหวแล้ว 234 00:17:24,923 --> 00:17:26,840 ข้าไม่ใช่เด็กที่ท่านเคยรู้จัก 235 00:17:27,465 --> 00:17:28,298 ไม่ใช่แล้ว 236 00:17:28,882 --> 00:17:31,590 ถ้าเป็นเด็กคนนั้น เห็นเจ้าคงวิ่งหนี 237 00:17:32,548 --> 00:17:35,507 เด็กคนนั้นเข้าใจความหมายของดาบดีว่า 238 00:17:36,090 --> 00:17:38,173 มันคือเส้นแบ่งระหว่างชีวิตและความตาย 239 00:17:39,965 --> 00:17:41,715 ข้าไม่มีเหล็กสำหรับเจ้า 240 00:17:47,048 --> 00:17:48,673 งั้นข้าจะทำเอง 241 00:18:20,715 --> 00:18:23,090 มิสึ 242 00:19:18,840 --> 00:19:20,382 ท่านรู้ได้ยังไงว่าข้าอยู่ตรงนี้ 243 00:19:20,923 --> 00:19:23,757 เครื่องมือที่เจ้าใช้แทนมือ 244 00:19:24,548 --> 00:19:25,590 ใครเป็นคนทำ 245 00:19:29,215 --> 00:19:30,048 ข้าทำเอง 246 00:19:30,590 --> 00:19:31,423 ทำไม 247 00:19:32,007 --> 00:19:32,840 จะได้มีประโยชน์ 248 00:19:33,340 --> 00:19:34,382 แค่นั้นรึ 249 00:19:42,048 --> 00:19:44,715 ข้าอยากเป็นซามูไร ข้าอยากยิ่งใหญ่ 250 00:19:48,007 --> 00:19:50,673 คนส่วนใหญ่หัวเราะเมื่อข้าบอกไป 251 00:19:51,590 --> 00:19:52,715 มันน่าตลกรึ 252 00:19:53,507 --> 00:19:55,048 ซามูไรต้องมีมือ 253 00:19:55,673 --> 00:19:56,965 จริงรึ 254 00:19:57,048 --> 00:19:59,132 เหมือนที่ช่างตีดาบต้องมีดวงตารึ 255 00:20:02,007 --> 00:20:03,215 มือของเจ้า 256 00:20:04,798 --> 00:20:07,173 อุบัติเหตุ หรือเป็นมาแต่กำเนิด 257 00:20:07,882 --> 00:20:08,715 แต่กำเนิด 258 00:20:09,965 --> 00:20:10,798 ตาของท่านล่ะ 259 00:20:11,840 --> 00:20:12,840 ไฟไหม้ 260 00:20:16,173 --> 00:20:17,965 และตอนนี้ ไฟก็เชื่อฟังท่าน 261 00:21:11,423 --> 00:21:14,048 เจ้าทำงานทั้งคืน คิดว่าเจ้าคงจะหิว 262 00:21:17,590 --> 00:21:20,007 เกี๊ยวปลาชื่อดังของตาแก่อิตางากิ 263 00:21:20,715 --> 00:21:22,423 ข้อดีอย่างเดียวของโคฮามะ 264 00:21:23,882 --> 00:21:25,840 ข้าไม่เคยกินมาก่อน 265 00:21:25,923 --> 00:21:29,173 จำได้ไหม ข้าเป็นแค่หมาที่กินเศษอาหาร 266 00:21:33,840 --> 00:21:34,715 ดาบของเจ้า 267 00:21:35,423 --> 00:21:37,257 เหล็กไม่ยอมขึ้นรูปให้ข้า 268 00:21:37,798 --> 00:21:38,632 แล้วยังไง 269 00:21:39,132 --> 00:21:40,090 เจ้าต้องจัดการ 270 00:21:40,173 --> 00:21:42,423 ไอ้คนชั่วฟาวเลอร์ก่อนที่จะสายเกินไป 271 00:21:42,507 --> 00:21:45,298 "ดาบคือวิญญาณของซามูไร" 272 00:21:45,382 --> 00:21:48,715 ไม่ใช่ นั่นมันคำพูดที่เอาไว้บอกเด็กใหม่ในโรงฝึก 273 00:21:48,798 --> 00:21:51,423 ส่วนเจ้าเก่งแล้ว บางทีจะเก่งกว่าข้า 274 00:21:52,132 --> 00:21:55,215 และไม่มีใครเก่งกว่าข้า 275 00:21:56,882 --> 00:21:58,798 ฟังนะ อาวุธไม่สำคัญ 276 00:22:00,798 --> 00:22:02,382 เจ้าใช้ค้อนทุบเขาก็ได้ 277 00:22:02,882 --> 00:22:04,173 เอ้านี่ ลุกขึ้น 278 00:22:04,757 --> 00:22:07,173 นายท่านเอจิไม่ชอบใจแน่ที่เจ้าเคลื่อนย้ายสิ่งของ 279 00:22:13,007 --> 00:22:14,965 ข้ายังไม่หายดีพอจะสู้กับเจ้า 280 00:22:24,257 --> 00:22:26,257 คิดว่าจะจัดการข้าได้ซ้ำสองรึ 281 00:22:44,923 --> 00:22:45,923 ขอโทษ 282 00:22:50,382 --> 00:22:51,798 ไม่ต้องขอโทษ ไทเกน 283 00:22:54,423 --> 00:22:55,298 ไทเกน 284 00:22:56,173 --> 00:22:57,715 ข้าคงคิดถึงอาเคมิแน่ๆ 285 00:23:00,965 --> 00:23:02,965 มีบางอย่างที่ข้าต้องบอกเจ้า 286 00:23:12,090 --> 00:23:14,007 เจ้าจะไม่ได้เจออาเคมิอีก 287 00:23:14,090 --> 00:23:15,007 อะไรนะ 288 00:23:15,090 --> 00:23:17,507 นางอยู่ที่เอโดะ แต่งงานกับทาคาโยชิ อิโตะ 289 00:23:18,048 --> 00:23:19,673 เจ้ารู้เรื่องนี้ได้ยังไง 290 00:23:19,757 --> 00:23:22,548 ข้ายืนมองทหารของโทคุโนบุพาตัวนางไป 291 00:23:23,048 --> 00:23:25,423 นางมาตามหาข้าเพื่อรักษาการหมั้นกับเจ้าไว้ 292 00:23:25,507 --> 00:23:27,340 แล้วเจ้าปล่อยให้พวกนั้นพานางไป 293 00:23:27,423 --> 00:23:29,215 มันเป็นผลดีต่อนาง 294 00:23:31,007 --> 00:23:32,090 ข้าต้องไปเอโดะ 295 00:23:32,173 --> 00:23:35,840 ไม่ มันอันตรายเกินไป ฟาวเลอร์วางแผนโจมตีปราสาทเอโดะ 296 00:23:35,923 --> 00:23:36,757 อะไรนะ 297 00:23:36,840 --> 00:23:40,590 ข้าเห็นแผนของเขาแล้ว เขามีกองทัพติดอาวุธปืนของต่างชาติ 298 00:23:40,673 --> 00:23:43,132 เขาฉลาด เขาจะโจมตี ระหว่างประชุมสภาขุนนางอาวุโส 299 00:23:43,215 --> 00:23:45,298 เจ้ารู้มาตลอด 300 00:23:46,132 --> 00:23:49,423 โชกุนตกอยู่ในอันตราย อาเคมิตกอยู่ในอันตราย 301 00:23:49,507 --> 00:23:51,632 เจ้าเป็นซามูไรประสาอะไร 302 00:23:51,715 --> 00:23:54,048 ข้าจะฆ่าฟาวเลอร์อยู่แล้ว 303 00:23:54,132 --> 00:23:55,257 ไม่ใช่เพื่อเกียรติยศ 304 00:23:55,840 --> 00:23:56,757 เพราะเกลียดชัง 305 00:23:57,298 --> 00:23:58,798 เจ้านี่มันปีศาจจริงๆ 306 00:24:05,923 --> 00:24:07,840 ข้าจะไปเอโดะเพื่อเตือนท่านโชกุน 307 00:24:07,923 --> 00:24:10,965 แล้วข้าจะตามหาเจ้าและฆ่าเจ้าซะ 308 00:24:21,548 --> 00:24:24,007 ของขวัญที่ยอดเยี่ยมที่สุดที่ข้าเคยได้รับ 309 00:24:24,090 --> 00:24:27,923 คือบุตรชายสองคนจากท่านหญิงอิโตะ 310 00:24:28,007 --> 00:24:29,923 ดังนั้นหากข้าตาย 311 00:24:30,007 --> 00:24:32,632 ก็จะไม่ส่งผลใดๆ ต่อญี่ปุ่น 312 00:24:32,715 --> 00:24:34,965 ช่วยประหยัดเวลาคนขอพรไปได้ 313 00:24:36,840 --> 00:24:42,507 ข้ายินดีนักที่ได้จัดงานฉลอง ให้ลูกชายคนที่สองของข้า 314 00:24:42,590 --> 00:24:44,173 ทาคาโยชิ อิโตะ 315 00:24:44,257 --> 00:24:48,715 กับลูกสาวคนเดียวของท่านไดอิจิ โทคุโนบุ 316 00:24:49,882 --> 00:24:54,215 พวกท่านแต่ละคนมาที่นี่ เพื่อพิสูจน์ความภักดีต่อรัฐบาลนี้ 317 00:24:54,298 --> 00:24:58,132 ขอให้เจ้าสาวจงรักภักดี เช่นที่ตระกูลของพวกท่านมีต่อข้า 318 00:24:59,548 --> 00:25:02,465 ขอให้นางผลิดอกออกผล งดงามเหมือนไร่สวนของท่าน 319 00:25:14,173 --> 00:25:15,007 ลูกแม่ 320 00:25:15,632 --> 00:25:19,382 เราเตรียมอาหารมื้อพิเศษเพื่อเจ้า 321 00:25:26,590 --> 00:25:30,007 ตับกระต่ายราดซอสอสุจิม้า 322 00:25:30,090 --> 00:25:31,298 เพื่อให้เจ้าเจริญพันธุ์ 323 00:25:32,007 --> 00:25:34,673 ข้าหวังว่าเจ้าจะทำหน้าที่ไหว 324 00:25:34,757 --> 00:25:35,923 สมเป็นภรรยาของอิโตะ 325 00:25:41,173 --> 00:25:43,173 ท่านจะพบว่าข้ารับมือทุกอย่างไหว 326 00:25:48,340 --> 00:25:51,090 สมองจิ้งจอกแช่เย็นเพื่อให้เจ้ามีปัญญา 327 00:25:53,007 --> 00:25:55,673 เลือดตัวอ่อนหมูเข้มข้น 328 00:25:55,757 --> 00:25:57,923 เพื่อความเยาว์วัยและมีชีวิตชีวา 329 00:26:05,507 --> 00:26:08,715 ส่วนจานนี้เป็นความคิดของสามีเจ้า 330 00:26:09,840 --> 00:26:11,882 ช่างเป็นเด็กน่ารักจริงๆ 331 00:26:49,507 --> 00:26:52,090 ทุกอย่างแหลกหมดแล้วสินะ 332 00:26:53,798 --> 00:26:54,923 เหล็กของเจ้า 333 00:26:55,923 --> 00:26:58,173 ปีศาจคงสร้างเหล็กไม่ได้ 334 00:26:59,215 --> 00:27:00,298 งั้นรึ 335 00:27:02,465 --> 00:27:05,090 โลกมองข้าก็เห็นสัตว์ร้ายเกรี้ยวกราด 336 00:27:05,673 --> 00:27:06,548 ผีร้าย 337 00:27:07,173 --> 00:27:08,715 แม่ของข้าเองก็เห็นเช่นนั้น 338 00:27:09,673 --> 00:27:11,007 นางจึงรักข้าไม่ได้ 339 00:27:12,090 --> 00:27:13,298 พวกเขาอาจพูดถูก 340 00:27:14,132 --> 00:27:16,673 ข้าไม่ได้ฝึกสอนเจ้าให้เป็นปีศาจ 341 00:27:17,257 --> 00:27:18,173 หรือมนุษย์ 342 00:27:19,007 --> 00:27:21,382 ข้าสอนวิธีเป็นช่างฝีมือ 343 00:27:22,382 --> 00:27:25,048 ช่างฝีมือคือการทำสิ่งเดียวเท่านั้น 344 00:27:27,923 --> 00:27:28,798 ดูข้าสิ 345 00:27:29,715 --> 00:27:32,798 ต่อสู้ไม่ได้ ทอผ้าไม่เป็น ทำไร่ก็ไม่ได้ 346 00:27:33,423 --> 00:27:34,715 ข้าตีดาบได้ 347 00:27:35,215 --> 00:27:38,173 ข้าทำอาหารเป็นเพื่อให้ร่างกายมีแรงตีดาบได้ 348 00:27:39,423 --> 00:27:43,465 ข้าศึกษาพระสูตรเพื่อชำระล้างจิตให้ตีดาบที่ดีได้ 349 00:27:44,423 --> 00:27:46,090 ท่านคิดว่าการแก้แค้นคืองานฝีมือรึ 350 00:27:46,923 --> 00:27:50,007 ดาบ หม้อไห บะหมี่ ความตาย 351 00:27:50,715 --> 00:27:52,965 ทุกอย่างเหมือนกันสำหรับช่างฝีมือ 352 00:27:54,298 --> 00:27:55,798 งั้นข้าคือช่างฝีมือที่ไม่เอาไหน 353 00:27:58,132 --> 00:28:01,382 ช่างฝีมือทุ่มเททุกอย่างที่มีให้งานฝีมือ 354 00:28:01,465 --> 00:28:02,340 ทุกอย่าง 355 00:28:04,257 --> 00:28:06,798 จุดแข็งและจุดอ่อนของเจ้า 356 00:28:06,882 --> 00:28:10,132 ความรักและความละอาย 357 00:28:11,382 --> 00:28:13,340 บางทีก็รวมถึงผู้คนที่เจ้าใกล้ชิด 358 00:28:16,007 --> 00:28:18,798 ข้าตีดาบดีที่สุดได้ในยามที่ข้ามีลูกศิษย์ 359 00:28:20,382 --> 00:28:22,132 ข้านึกว่าข้าทำให้ท่านรำคาญเสียอีก 360 00:28:22,715 --> 00:28:23,798 จริงทั้งสองอย่าง 361 00:28:26,132 --> 00:28:29,757 อาจมีปีศาจอยู่ในตัวเจ้าก็จริง แต่มีสิ่งอื่นด้วย 362 00:28:30,923 --> 00:28:32,923 ถ้าเจ้าไม่ยอมให้สิ่งอื่นปรากฏ 363 00:28:33,632 --> 00:28:35,465 ปีศาจก็จะยึดครองพื้นที่ 364 00:28:35,965 --> 00:28:37,965 งานฝีมือของเจ้าก็จะตกต่ำ 365 00:28:39,007 --> 00:28:40,132 งั้นข้าควรทำยังไงดี 366 00:28:41,548 --> 00:28:43,590 ข้ารู้แต่วิธีตีดาบ 367 00:28:44,173 --> 00:28:46,507 ทุกเช้า ข้าก่อไฟ 368 00:28:47,757 --> 00:28:49,798 และเริ่มต้นใหม่อีกครั้ง 369 00:29:27,673 --> 00:29:30,673 เหมือนเต้าหู้ที่พร้อมจะถูกกลืนกิน 370 00:29:31,340 --> 00:29:33,423 นายท่านทาคาโยชิส่งของขวัญมาให้ท่าน 371 00:29:34,340 --> 00:29:36,590 เพราะท่านเอร็ดอร่อยกับมื้อค่ำ 372 00:29:36,673 --> 00:29:38,798 เขาจึงมอบมื้อเช้าและเที่ยงให้ท่านด้วย 373 00:29:51,715 --> 00:29:55,382 สนุกใช่ไหมที่ทรมานข้า ฆ่านกของข้าและบังคับให้ข้ากินมัน 374 00:29:55,465 --> 00:29:56,757 ให้ข้าอีกสองตัวรึ 375 00:29:59,465 --> 00:30:00,673 พูดสิ 376 00:30:00,757 --> 00:30:02,798 หรือการพูดกับข้าจะลดเกียรติท่าน 377 00:30:06,090 --> 00:30:08,465 มันคือ คำขอโทษ 378 00:30:09,840 --> 00:30:11,757 แทนท่านแม่ของข้า 379 00:30:30,173 --> 00:30:31,007 อย่างนี้เอง 380 00:30:32,632 --> 00:30:34,298 ของขวัญของท่านมาจากใจจริง 381 00:30:35,132 --> 00:30:37,632 สามีข้ายกโทษให้ข้าได้หรือไม่ที่ตบเขา 382 00:30:44,007 --> 00:30:46,798 สามีข้าไม่มีเหตุใดให้ต้องอายเมื่ออยู่กับภรรยา 383 00:30:47,590 --> 00:30:49,507 และไม่ต้องเร่งรีบตอบคำ 384 00:30:50,090 --> 00:30:53,090 อาจารย์ที่เก่งที่สุดของข้าก็พูดติดอ่าง 385 00:30:53,173 --> 00:30:54,673 อาจารย์ที่เก่งน้อยกว่าจะหัวเราะ 386 00:30:55,173 --> 00:30:58,382 แต่ข้ารู้ว่าเป็นเพราะ สมองของเขาอัดแน่นไปด้วยความคิด 387 00:30:58,465 --> 00:31:00,257 จนไม่สามารถพูดได้ทันใจนึก 388 00:31:01,507 --> 00:31:03,257 ตอนที่เขาท่องบทกวีให้ข้าฟัง 389 00:31:03,340 --> 00:31:07,132 ถ้อยคำจึงเปี่ยมความหมายและทำให้ข้าหลงใหล 390 00:31:07,923 --> 00:31:10,757 ข้าแอบชอบเขามาตลอด 391 00:31:12,673 --> 00:31:13,507 อีกครั้ง 392 00:31:14,173 --> 00:31:16,673 สามีของข้าจะยกโทษให้ข้าได้หรือไม่ที่ตบเขา 393 00:31:18,882 --> 00:31:20,007 ได้ 394 00:31:21,590 --> 00:31:24,298 สามีข้าช่วยท่องบทกวีให้ข้าฟังได้ไหม 395 00:31:54,965 --> 00:31:55,840 ริงโก้ 396 00:32:01,507 --> 00:32:03,257 รู้จักหฤทัยสูตรหรือไม่ 397 00:32:05,673 --> 00:32:08,548 "ร่างกายคือความว่างเปล่า และความว่างเปล่าคือร่างกาย" 398 00:32:09,423 --> 00:32:11,423 "ทุกสิ่งล้วนว่างเปล่า" 399 00:32:12,007 --> 00:32:14,840 "ไม่มีสิ่งใดเกิด ไม่มีสิ่งใดหัก..." 400 00:32:26,965 --> 00:32:29,507 มีบางอย่างที่ข้าทำตามลำพังไม่ได้ 401 00:32:58,465 --> 00:32:59,715 ข้าอยากได้ยินเสียงท่าน 402 00:33:03,632 --> 00:33:04,465 เร็วสิ 403 00:33:08,715 --> 00:33:11,757 "หากมีเพียงค่ำคืนนี้" 404 00:33:13,298 --> 00:33:14,965 "มาร่วมเรียงเคียงหมอนกันเถิด" 405 00:33:18,673 --> 00:33:21,173 "เพราะข้าเดินทางมาไกล 406 00:33:22,423 --> 00:33:26,590 บนเส้นทางความฝันเพื่อค้นหาความจริง" 407 00:34:46,465 --> 00:34:49,882 ข้าค้นเรือและเกวียนทุกลำในทุกชายฝั่ง 408 00:34:50,507 --> 00:34:51,882 และไม่พบอะไรเลย 409 00:34:53,007 --> 00:34:55,132 ไม่มีปืนจากฝั่งตะวันตกเข้ามาในญี่ปุ่น 410 00:34:55,673 --> 00:34:58,173 ข้าเกรงว่าคนขาวของท่านคือนักต้มตุ๋น 411 00:34:58,257 --> 00:35:00,507 และท่านจะเดินไปสู่ความตาย 412 00:35:03,507 --> 00:35:04,340 จดหมายรึ 413 00:35:05,215 --> 00:35:06,298 เรื่องการค้าน่ะ 414 00:35:06,965 --> 00:35:10,048 ทำธุระให้เสร็จ ข้ามีอะไรจะให้ท่านดู 415 00:35:10,923 --> 00:35:13,090 ของเล่นใหม่เอี่ยม 416 00:35:15,548 --> 00:35:18,007 ข้าขอให้หานักโทษมาสองคน 417 00:35:18,090 --> 00:35:19,132 พวกนั้นส่งมาสี่คน 418 00:35:19,632 --> 00:35:21,298 พวกเขาให้เกียรติท่าน 419 00:35:31,298 --> 00:35:32,507 ลงมือเลย 420 00:35:33,257 --> 00:35:34,840 เอาให้มาถึงข้านี่ 421 00:35:45,507 --> 00:35:46,340 ตาข้าบ้าง 422 00:35:46,882 --> 00:35:49,798 ได้เวลาทดสอบปืนของเราแล้ว 423 00:35:50,882 --> 00:35:51,840 ปืนของเรารึ 424 00:35:52,382 --> 00:35:55,257 ข้าไม่เข้าใจ มันอยู่ไหน 425 00:35:58,882 --> 00:36:00,173 อยู่นี่ 426 00:36:00,257 --> 00:36:02,257 แน่นอน ข้าต้องดัดแปลงหน้าตามัน 427 00:36:02,340 --> 00:36:06,298 เพื่อนำปืน 2,000 กระบอกจากบ้านข้า เข้ามาบ้านท่านโดยไม่ให้ใครเห็น 428 00:36:06,882 --> 00:36:10,173 ประวัติศาสตร์ของดินแดนข้า คือการสร้างความทุกข์ทรมานแก่ผู้คน 429 00:36:10,257 --> 00:36:12,257 ข้ายังเป็นเด็กตอนที่ราชวงศ์ทิวดอร์ 430 00:36:12,340 --> 00:36:16,090 เผาเสบียงอาหารทั้งหมด ที่พวกกบฏภายใต้โอนีลคิดจะกิน 431 00:36:16,173 --> 00:36:18,048 เราหิวโซ ทุกคนหิวโซ 432 00:36:18,548 --> 00:36:21,673 ซากศพส่งกลิ่นเหม็นเขียว เพราะคนตายเคยกินแต่หญ้า 433 00:36:21,757 --> 00:36:23,507 ที่มีให้กินมากมายช่วงอดอยาก 434 00:36:23,590 --> 00:36:25,673 พ่อแม่ข้าด่วนจากไป 435 00:36:25,757 --> 00:36:28,882 ทิ้งข้ากับน้องสาวให้จับหนูกิน 436 00:36:29,382 --> 00:36:33,798 หนูหมดเร็วมาก ข้าต้องให้น้องสาวดื่มเลือดข้า 437 00:36:33,882 --> 00:36:36,507 มันทำให้นางรอดไปได้อีกสองสัปดาห์ 438 00:36:37,132 --> 00:36:38,715 ข้าไม่ได้หลับไม่ได้นอนอยู่สามวัน 439 00:36:38,798 --> 00:36:42,840 เพื่อปกป้องศพของนาง จากพวกหิวโหยจนกระทั่งหิมะละลาย 440 00:36:43,548 --> 00:36:46,465 ข้าตัดไตของนางออกแล้วฝังร่าง 441 00:36:47,298 --> 00:36:49,173 ไขมันพอกไตนางเหมือนเปลือกถั่ว 442 00:36:49,257 --> 00:36:55,090 ตั้งแต่นั้นอาหารทุกจานที่กิน ข้าจะคิดถึงอาหารคำนั้นเสมอ 443 00:36:55,632 --> 00:36:59,173 มันคือสิ่งสุดท้ายที่ข้าเคยทำเพราะจำเป็นต้องทำ 444 00:37:00,257 --> 00:37:02,590 ตอนนี้ข้าควบคุมชีวิตตัวเอง 445 00:37:05,298 --> 00:37:06,257 และอาหารทุกคำ 446 00:37:31,673 --> 00:37:34,882 นายท่านจิบะพยายามขโมยของของข้า 447 00:37:34,965 --> 00:37:38,090 ข้าคิดว่าเขามีความคิดจะนำการกบฏโดยไม่มีเรา 448 00:37:40,132 --> 00:37:41,423 อยากได้นิ้วโป้งของเขาไหม 449 00:37:45,090 --> 00:37:46,715 แล้วทหารของเขาล่ะ 450 00:37:46,798 --> 00:37:48,340 เป็นทหารของท่านแล้ว 451 00:37:49,423 --> 00:37:51,757 ดูเหมือนเราจะเสียคนของเราข้างในไปแล้ว 452 00:37:52,590 --> 00:37:55,090 ดูเหมือนท่านจะต้องทำงานในปราสาทนั้นแทนจิบะ 453 00:37:59,007 --> 00:38:00,298 คิดว่าท่านทำได้มั้ย 454 00:38:18,090 --> 00:38:21,507 ดาบจากเหล็กกล้าชิ้นนี้ฆ่าเทพก็ยังได้ 455 00:38:23,382 --> 00:38:26,673 เจ้าจะใช้สิ่งนี้หลอมดาบที่คู่ควรกับภารกิจของเจ้า 456 00:38:28,215 --> 00:38:30,132 ไม่ ท่านพูดถูก 457 00:38:30,632 --> 00:38:32,590 ข้าไม่คู่ควรกับดาบ ยังไม่ใช่ตอนนี้ 458 00:38:34,298 --> 00:38:35,632 เหล็กนี่ของท่าน 459 00:38:37,173 --> 00:38:40,340 ข้าต้องไปเอโดะและฆ่าคนที่ข้าสาบานว่าจะฆ่า 460 00:38:40,423 --> 00:38:42,465 ถ้าข้าทำสำเร็จและยังมีชีวิตอยู่ 461 00:38:42,548 --> 00:38:43,673 ข้าจะกลับมา 462 00:38:43,757 --> 00:38:46,840 และท่านค่อยตัดสินว่า ข้าคู่ควรกับดาบจากเหล็กนี่ไหม 463 00:38:47,340 --> 00:38:48,465 ที่ท่านตีเอง 464 00:38:55,298 --> 00:38:57,423 ขออภัยที่ข้าจากไป นายท่านเอจิ 465 00:38:57,923 --> 00:38:59,882 ข้ารู้ว่าท่านตื่นเต้นที่จะได้เป็นอาจารย์ของข้า 466 00:38:59,965 --> 00:39:00,923 ในอีกหลายปีก็จริง 467 00:39:01,923 --> 00:39:03,132 แต่นายท่านต้องการข้า 468 00:39:10,465 --> 00:39:11,882 ลาก่อน บิดาแห่งดาบ 469 00:39:22,007 --> 00:39:23,673 ลาก่อน บิดาแห่งดาบ 470 00:39:39,048 --> 00:39:42,757 เก็บของเจ้าแล้วไปซะ เจ้าไม่จำเป็นต้องอยู่รับใช้อีกแล้ว 471 00:39:43,715 --> 00:39:46,423 บอกนายหญิงอิโตะว่าเลิกจัดหาอาหาร 472 00:39:46,507 --> 00:39:47,590 และคนรับใช้ให้ข้า 473 00:39:49,465 --> 00:39:51,090 แต่ใครจะดูแลท่านล่ะ 474 00:39:57,298 --> 00:39:59,257 เจ้าหญิงเรียกใช้เรา 475 00:40:00,798 --> 00:40:02,173 นี่ไม่ใช่การเรียกใช้ 476 00:40:02,798 --> 00:40:05,173 นี่คือข้อเสนอทำการค้า นายหญิงคาจิ 477 00:40:05,757 --> 00:40:07,173 ตอนนี้ข้ามีเงินเป็นของตัวเองแล้ว 478 00:40:07,257 --> 00:40:09,465 และอยากซื้อสัญญาขายตัวสาวๆ ของท่าน 479 00:40:10,298 --> 00:40:11,173 ทุกคน 480 00:40:13,590 --> 00:40:15,382 ห้าเท่าของที่แต่ละคนติดค้างท่าน 481 00:40:15,965 --> 00:40:17,632 เงื่อนไขล่ะ 482 00:40:17,715 --> 00:40:18,840 ไม่มีเงื่อนไข 483 00:40:18,923 --> 00:40:22,715 นอกจากให้ทุกคนรู้สึกเป็นอิสระและมีเสรี 484 00:40:25,007 --> 00:40:26,798 ข้าไม่ต้องเป็นโสเภณีแล้วรึ 485 00:40:27,548 --> 00:40:29,382 เจ้าไม่ได้เป็นหนี้เรา 486 00:40:29,465 --> 00:40:30,298 ใช่แล้ว 487 00:40:30,840 --> 00:40:33,673 แต่ดูเหมือนข้าตัดสินใจแล้ว ว่าตัวเองต้องการอะไร 488 00:40:34,173 --> 00:40:37,048 อีกอย่าง ข้าต้องการสาวรับใช้คนใหม่ 489 00:40:37,590 --> 00:40:40,798 เงินเดือนดี เสื้อผ้าใหม่ แต่ต้องอยู่ที่นี่นะ 490 00:40:43,132 --> 00:40:45,965 ที่นี่รึ ในวังของเจ้ารึ 491 00:40:46,798 --> 00:40:49,798 ที่นี่มีโอกาส แต่ข้ายังต้องเรียนรู้อีกเยอะ 492 00:40:50,298 --> 00:40:51,798 ข้าต้องการเพื่อนที่ไว้ใจได้ 493 00:40:52,298 --> 00:40:54,257 เพื่อนที่มีประสบการณ์ชีวิตมาก 494 00:41:04,507 --> 00:41:06,840 นี่เป็นเรื่องดีที่สุดที่เคยเกิดขึ้นกับข้า 495 00:41:07,423 --> 00:41:09,923 พระเจ้าช่วย ไม่อยากเชื่อเลย 496 00:41:14,007 --> 00:41:16,048 ข้าพูดจริงนะ ถ้าเจ้าไม่อยากอยู่... 497 00:41:17,507 --> 00:41:19,382 ข้าเคยร้ายกาจกับเจ้า 498 00:41:20,173 --> 00:41:21,882 เจ้ายังเสนอซื้อตัวข้ารึ 499 00:41:23,923 --> 00:41:27,340 ได้โปรด อาเคมิ ได้โปรดฟังข้า 500 00:41:27,423 --> 00:41:28,757 เจ้าต้องไปจากที่นี่ 501 00:41:29,298 --> 00:41:31,173 เจ้ากำลังตกอยู่ในอันตราย 502 00:41:34,590 --> 00:41:37,132 ท่านพ่อ ข้าไม่รู้ว่า ต้องทำอย่างไรนอกจากมาหาท่าน 503 00:41:37,215 --> 00:41:39,798 บอกไปอย่างที่บอกข้าสิ เร็วเข้า 504 00:41:41,048 --> 00:41:43,715 มีคนวางแผนโค่นรัฐบาลโชกุนเจ้าค่ะ 505 00:41:43,798 --> 00:41:46,673 คนขาวผู้หนึ่งกำลังวางแผนบุกปราสาทเอโดะ 506 00:41:46,757 --> 00:41:49,257 สังหารโชกุนอิโตะและคนในตระกูลของเขา 507 00:41:49,340 --> 00:41:51,382 และทุกคนในปราสาทหลังนี้ 508 00:41:51,465 --> 00:41:54,423 เขามีกองทัพ ปืนต่างด้าว 509 00:41:54,507 --> 00:41:56,215 มีคนในสภาร่วมมือด้วย 510 00:41:58,048 --> 00:41:59,173 เขาบอกไหมว่าเมื่อไหร่ 511 00:41:59,715 --> 00:42:01,215 ในการประชุมสภาขุนนาง 512 00:42:01,298 --> 00:42:03,298 พวกท่านต้องไปเดี๋ยวนี้ 513 00:42:06,090 --> 00:42:07,048 ขอบใจ 514 00:42:07,132 --> 00:42:08,715 เจ้าช่วยพวกเราทุกคนจริงๆ 515 00:42:09,298 --> 00:42:10,632 รวมถึงลูกสาวของข้าด้วย 516 00:42:11,632 --> 00:42:12,923 มีใครอีกที่รู้เรื่องนี้ 517 00:42:14,507 --> 00:42:15,340 ไม่มีเจ้าค่ะ 518 00:42:15,965 --> 00:42:17,507 ข้าไม่รู้จะขอบใจเจ้าอย่างไรดี 519 00:42:26,798 --> 00:42:27,632 อิเสะ 520 00:42:29,507 --> 00:42:30,923 บอกแล้วไงว่าให้เชื่อใจพ่อ 521 00:42:32,798 --> 00:42:36,007 เจ้าจะไม่ได้แต่งงานกับชายผู้น่ากลัวนานนักหรอก 522 00:42:45,382 --> 00:42:47,257 ตอนนี้เจ้าเป็นคนของตระกูลอิโตะแล้ว 523 00:42:47,923 --> 00:42:51,590 เมื่อโชกุนกับลูกชายจากไป ผู้คนก็จะมาแห่แหนเจ้า 524 00:42:52,965 --> 00:42:55,132 และอำนาจของพวกเขาก็จะตกอยู่ในมือของพ่อ 525 00:42:57,298 --> 00:42:59,215 กับหุ้นส่วนรายใหม่ 526 00:42:59,715 --> 00:43:01,382 หลายคนจะต้องตาย 527 00:43:03,132 --> 00:43:06,507 เจ้าจะปลอดภัยอยู่ที่นี่จนกว่าเรื่องจะจบ 528 00:43:07,757 --> 00:43:10,423 แล้วเจ้าค่อยมาขอบคุณพ่อ 529 00:43:13,590 --> 00:43:14,757 ไม่! 530 00:44:02,132 --> 00:44:04,215 คำบรรยายโดย เพียรพิไล ธรรมลิขิตชัย