1
00:00:10,548 --> 00:00:11,548
Hello?
2
00:00:12,798 --> 00:00:13,882
Hello in there!
3
00:00:15,507 --> 00:00:17,257
Please. You have to help us.
4
00:00:17,340 --> 00:00:20,257
I have dying people or...
Maybe they're already dead.
5
00:00:20,340 --> 00:00:22,715
I'm too scared to look,
but I'm trying to save them,
6
00:00:22,798 --> 00:00:25,173
even though I'm really mad at one of them.
7
00:00:25,257 --> 00:00:26,798
I think you know him.
8
00:00:26,882 --> 00:00:30,507
Please! I've been walking for days,
and bad guys are after us,
9
00:00:30,590 --> 00:00:32,298
and I don't know where else to go.
10
00:00:34,382 --> 00:00:35,507
What do I do?
11
00:00:41,257 --> 00:00:42,257
Mizu.
12
00:00:42,590 --> 00:00:43,507
Come inside.
13
00:01:07,132 --> 00:01:09,923
My cage. So many years.
14
00:01:10,423 --> 00:01:13,965
Took them forever
to build a proper jakes.
15
00:01:14,048 --> 00:01:17,715
Made the shogun unspeakably rich,
and all I had to do was hide.
16
00:01:18,215 --> 00:01:20,673
I spun so much gold in there.
17
00:01:21,215 --> 00:01:23,465
Fucked 10,000 times.
18
00:01:23,548 --> 00:01:26,507
I never want to see it again.
19
00:01:28,173 --> 00:01:29,173
Adieu!
20
00:01:43,340 --> 00:01:45,840
Our spring procession to Edo.
21
00:01:46,590 --> 00:01:49,132
You promised we wouldn't be bored.
22
00:01:49,215 --> 00:01:50,340
We won't be.
23
00:01:51,132 --> 00:01:53,048
Every night, a delicacy.
24
00:01:53,548 --> 00:01:56,048
I'm glad to see
you got your appetite back.
25
00:01:56,590 --> 00:01:59,007
You lost an arm, not your prick.
26
00:01:59,090 --> 00:02:03,548
Ha. We, uh, should send word
of when the weapons arrive.
27
00:02:03,632 --> 00:02:05,465
Our friends are nervous.
28
00:02:05,548 --> 00:02:07,257
Ah, let them be nervous.
29
00:02:07,340 --> 00:02:10,382
When they stop worrying,
they stop thinking they need us.
30
00:02:10,882 --> 00:02:12,882
But you do know when.
31
00:02:15,757 --> 00:02:18,090
Now, what's planned for tonight?
32
00:03:01,132 --> 00:03:04,048
That is... something new.
33
00:03:04,132 --> 00:03:06,090
Pleasure as always,
34
00:03:06,840 --> 00:03:08,257
Madame Kaji.
35
00:03:08,798 --> 00:03:10,632
Always a pleasure to serve you.
36
00:03:11,132 --> 00:03:13,215
Safest travels to Edo.
37
00:03:15,007 --> 00:03:18,382
Heiji Shindo, you promised, you delivered.
38
00:03:18,465 --> 00:03:22,673
Every stop a surprise and a delight.
39
00:03:22,757 --> 00:03:25,340
I like to think
we gain strength from pleasure.
40
00:03:25,882 --> 00:03:29,840
But our army is nothing without guns.
41
00:03:30,507 --> 00:03:32,757
Ah, you worry like an old woman.
42
00:03:32,840 --> 00:03:36,673
I worry like someone about to go to war
with the entire shogunate.
43
00:03:36,757 --> 00:03:39,507
Ah, the guns will be smuggled in
44
00:03:39,590 --> 00:03:41,548
on fishing boats in two days.
45
00:03:43,298 --> 00:03:44,298
Clever.
46
00:03:44,382 --> 00:03:47,173
Our army will take the castle,
47
00:03:47,257 --> 00:03:49,382
and I'll personally execute
48
00:03:49,465 --> 00:03:52,132
the shogun and the entire Itoh Clan
49
00:03:52,215 --> 00:03:55,173
during the Council of Elders
at the Spring Matsuri.
50
00:03:55,257 --> 00:03:57,965
The lords can then choose.
51
00:03:58,048 --> 00:04:01,423
Die with him or bow to my puppet,
52
00:04:01,507 --> 00:04:06,507
who will take his orders from me!
53
00:04:12,257 --> 00:04:13,882
I didn't say stop.
54
00:04:25,673 --> 00:04:27,757
The shipment comes in two days.
55
00:04:27,840 --> 00:04:31,757
Scour every port and fish yard.
Search every boat.
56
00:04:31,840 --> 00:04:35,215
Open every box.
Bribe any man at any price.
57
00:04:35,298 --> 00:04:38,757
We must get the guns before Fowler.
58
00:04:39,340 --> 00:04:43,298
Once you've secured them,
it will be my privilege to kill Fowler.
59
00:04:43,382 --> 00:04:47,340
"That man would be a plague on Japan.
There is no sharing power with him."
60
00:04:48,673 --> 00:04:50,882
Find those guns before they reach Edo.
61
00:04:52,007 --> 00:04:54,465
Bring them to me. Now.
62
00:05:00,173 --> 00:05:02,923
The convergence of your wedding
and the Spring Matsuri.
63
00:05:03,465 --> 00:05:06,923
The timing couldn't be more perfect
if I planned it myself.
64
00:05:07,423 --> 00:05:08,757
Ah!
65
00:05:09,298 --> 00:05:12,132
Every lord has brought us their finest.
66
00:05:12,882 --> 00:05:14,423
Find a smile.
67
00:05:15,590 --> 00:05:20,382
What can you possibly want
that isn't right here?
68
00:05:20,465 --> 00:05:23,882
I want to not be forced
to marry some horrible man I don't know.
69
00:05:24,548 --> 00:05:25,757
I want to leave Edo.
70
00:05:28,715 --> 00:05:29,757
Daughter.
71
00:05:30,340 --> 00:05:34,382
When in your whole life
have you not gotten what you wanted?
72
00:05:34,465 --> 00:05:36,173
When you blackened my teeth.
73
00:05:37,382 --> 00:05:39,632
Just... trust me.
74
00:06:06,007 --> 00:06:07,007
Hello, friend.
75
00:06:07,673 --> 00:06:09,298
How long have you been in there?
76
00:06:09,382 --> 00:06:13,048
Hmm?
77
00:06:13,132 --> 00:06:15,590
Too long. It's spring outside.
78
00:06:48,465 --> 00:06:51,382
A bird that small, caught on the wing.
79
00:06:52,090 --> 00:06:53,798
I tell you, you were born to kill.
80
00:06:55,215 --> 00:06:58,590
Ugh! You saw something beautiful,
and your first thought was to kill it.
81
00:06:58,673 --> 00:07:00,257
You're as cruel as they say.
82
00:07:02,757 --> 00:07:04,923
You have nothing to say for yourself?
83
00:07:27,215 --> 00:07:30,340
You are bold to speak
to the young master so plainly.
84
00:07:30,965 --> 00:07:32,632
Bold is unwise.
85
00:07:32,715 --> 00:07:34,423
A wife should be like tofu.
86
00:07:34,507 --> 00:07:37,590
Unnoticed, colorless,
and bland.
87
00:07:37,673 --> 00:07:40,798
He's as terrible as they say.
He won't even talk to me.
88
00:07:41,298 --> 00:07:46,048
Oh, the young master doesn't converse
with any woman. Lady Itoh's rule.
89
00:07:46,132 --> 00:07:48,423
His first wife wishes she followed it.
90
00:07:48,507 --> 00:07:51,757
- What happened to her?
- Oh, she went back to her family.
91
00:07:51,840 --> 00:07:52,840
In an urn.
92
00:07:53,298 --> 00:07:55,965
He is as ruthless in bed as in battle.
93
00:07:56,048 --> 00:07:57,965
Your fiancé's favorite position?
94
00:07:58,465 --> 00:07:59,965
With an obi around her neck.
95
00:08:27,965 --> 00:08:30,382
Akemi! Heavens, child.
96
00:08:30,923 --> 00:08:33,007
Get away from that window.
97
00:08:33,090 --> 00:08:36,298
This is your ambition now? Death?
98
00:08:36,382 --> 00:08:38,173
Is there another way out?
99
00:08:38,257 --> 00:08:42,132
It's the window or the knife.
Or wait for an obi.
100
00:08:42,923 --> 00:08:46,215
Save your worries, Seki.
Sadly, I lack the courage.
101
00:08:46,798 --> 00:08:47,798
Go away.
102
00:08:47,882 --> 00:08:50,423
I don't need your advice
on marriage or love
103
00:08:50,507 --> 00:08:52,673
or whatever you think
you're an expert on today.
104
00:08:53,257 --> 00:08:54,257
Hmm.
105
00:08:54,840 --> 00:08:58,007
I've never understood a thing about love,
106
00:08:58,090 --> 00:09:01,507
or battle, or politics, or art,
107
00:09:01,590 --> 00:09:03,590
or anything I was supposed to.
108
00:09:03,673 --> 00:09:05,798
I was a miserable warrior.
109
00:09:08,715 --> 00:09:13,173
The only thing I have ever known
everything about is you.
110
00:09:15,840 --> 00:09:18,965
Here. A gift from me.
111
00:09:21,507 --> 00:09:22,507
A Go set?
112
00:09:22,923 --> 00:09:24,590
We stopped playing when I was 12.
113
00:09:26,090 --> 00:09:27,090
Why?
114
00:09:27,882 --> 00:09:29,548
Because I beat you every time.
115
00:09:30,090 --> 00:09:31,090
Why?
116
00:09:31,507 --> 00:09:33,798
Because you learned.
117
00:09:36,882 --> 00:09:38,882
You're determined to resent me
118
00:09:40,132 --> 00:09:44,382
when what you resent
is being someone else's property.
119
00:09:44,465 --> 00:09:46,132
Women shouldn't be property.
120
00:09:46,215 --> 00:09:47,673
Well, they are.
121
00:09:47,757 --> 00:09:51,965
And tomorrow, you go
from your father's to Master Takayoshi's.
122
00:09:58,423 --> 00:10:00,632
I've always known this day would come.
123
00:10:01,382 --> 00:10:02,965
Since your mother died,
124
00:10:03,673 --> 00:10:06,173
I tried with the time I had
125
00:10:06,257 --> 00:10:08,923
to ready you for the world that is,
126
00:10:09,007 --> 00:10:11,590
not the world you'd have it be.
127
00:10:13,007 --> 00:10:14,798
Without your father knowing,
128
00:10:15,382 --> 00:10:17,673
often without you knowing.
129
00:10:17,757 --> 00:10:22,090
You think you sneaked into the library
to read all those years?
130
00:10:22,632 --> 00:10:24,632
Why do you think you wanted to?
131
00:10:25,132 --> 00:10:26,465
Know it or not,
132
00:10:26,548 --> 00:10:30,007
you are equipped
to do more than survive here...
133
00:10:31,965 --> 00:10:33,507
but succeed.
134
00:10:37,132 --> 00:10:39,090
Expand your territory.
135
00:10:39,757 --> 00:10:43,007
Find the vulnerabilities. Capture.
136
00:10:45,132 --> 00:10:46,132
Win.
137
00:10:46,715 --> 00:10:48,465
You learned.
138
00:10:50,257 --> 00:10:52,257
You can stop pretending to be my mother.
139
00:10:53,840 --> 00:10:56,715
After tomorrow,
I won't be your responsibility ever again.
140
00:10:57,257 --> 00:10:58,882
Blame me if you must.
141
00:10:59,382 --> 00:11:00,382
Hate me.
142
00:11:02,215 --> 00:11:05,382
I was no better a mother
than I was a warrior.
143
00:11:10,090 --> 00:11:12,382
I did enjoy the job more.
144
00:11:54,715 --> 00:11:57,090
Hmm. Someone is awake.
145
00:11:57,715 --> 00:11:59,632
Tell me if Taigen ever wakes up.
146
00:12:00,382 --> 00:12:03,465
Thanks to your apprentice,
you did not die.
147
00:12:04,215 --> 00:12:06,215
Your soul is stubborn.
148
00:12:10,465 --> 00:12:12,048
I'm not Mizu's apprentice.
149
00:12:15,090 --> 00:12:16,090
Will Taigen live?
150
00:12:16,590 --> 00:12:20,007
Hmm. His soul is also stubborn.
151
00:12:27,757 --> 00:12:29,548
How can I help you today, Master?
152
00:12:30,798 --> 00:12:33,399
I washed your clothes. You probably
didn't know they were so dirty.
153
00:12:33,423 --> 00:12:36,132
They will look so much nicer now.
And white.
154
00:12:36,215 --> 00:12:37,655
Did you know they're actually white?
155
00:12:37,715 --> 00:12:40,840
The legendary Master Eiji
deserves clean white underwear.
156
00:12:40,923 --> 00:12:42,423
Especially if he's gonna train me.
157
00:12:42,923 --> 00:12:43,923
Hmm.
158
00:12:44,340 --> 00:12:47,507
You can help me by providing silence.
159
00:12:48,048 --> 00:12:49,548
My dad loved silence too.
160
00:12:55,048 --> 00:12:56,048
You're alive.
161
00:12:56,132 --> 00:12:58,382
Everything hurts.
162
00:12:58,465 --> 00:12:59,632
That's a good sign.
163
00:13:00,882 --> 00:13:03,507
Salt and fish guts.
164
00:13:03,590 --> 00:13:05,882
Kohama?
165
00:13:05,965 --> 00:13:07,007
Near it.
166
00:13:09,798 --> 00:13:12,548
This is Master Eiji's forge.
167
00:13:13,257 --> 00:13:16,965
So this is where you disappeared to
all those years ago.
168
00:13:17,840 --> 00:13:19,465
This is where you trained.
169
00:13:19,548 --> 00:13:21,923
No one in town cared if I starved or died.
170
00:13:22,423 --> 00:13:23,423
He took me in.
171
00:13:24,132 --> 00:13:25,715
Rest. I'll be back.
172
00:13:26,507 --> 00:13:29,340
Wait. You have to let me thank you
for saving me.
173
00:13:30,090 --> 00:13:32,590
It's hard enough to admit you did.
174
00:13:33,548 --> 00:13:35,090
You don't owe me anything.
175
00:13:47,465 --> 00:13:50,382
Lady Itoh hoped
a ride would lighten Miss's mood.
176
00:13:50,882 --> 00:13:52,382
Look at the trees.
177
00:13:53,007 --> 00:13:55,715
It's as if they bloomed
especially for the wedding.
178
00:13:55,798 --> 00:13:59,048
Even the prostitutes
are working night and day.
179
00:14:03,757 --> 00:14:05,340
Stop! Stop here.
180
00:14:12,423 --> 00:14:14,257
You're a long way from home.
181
00:14:15,215 --> 00:14:16,215
Yes, Madame Kaji.
182
00:14:16,257 --> 00:14:19,090
It's me.
Or do I have to recite some renga?
183
00:14:21,465 --> 00:14:23,298
Akemi?
184
00:14:23,382 --> 00:14:26,007
Akemi! You have wife teeth.
185
00:14:26,798 --> 00:14:31,007
Every paying customer in the country
is in Edo for the Spring Matsuri
186
00:14:31,090 --> 00:14:32,882
and some lavish royal wedding.
187
00:14:32,965 --> 00:14:36,215
We rented rooms
at a tea house here in the Yoshiwara.
188
00:14:36,298 --> 00:14:38,507
We worked the whole highway getting here.
189
00:14:38,590 --> 00:14:42,465
Fucked our way through
all 69 Stations of the Nakasendo.
190
00:14:43,090 --> 00:14:47,090
But why are you here?
And in the shogun's crest?
191
00:14:47,173 --> 00:14:51,882
Oh. The lavish royal wedding,
it seems, is... mine.
192
00:14:52,590 --> 00:14:56,048
Wait. That wedding is your wedding?
193
00:14:56,132 --> 00:14:57,923
She really is a real princess.
194
00:14:58,007 --> 00:15:02,715
Of course she is.
Bet she lives in a castle.
195
00:15:05,465 --> 00:15:07,965
I'm in a snare, surrounded by snakes.
196
00:15:08,048 --> 00:15:10,548
I will trade lives with you right now.
197
00:15:10,632 --> 00:15:14,382
We've been servicing
the road-weary crotches of every man here
198
00:15:14,465 --> 00:15:17,340
to pay obeisance to your new family.
199
00:15:17,423 --> 00:15:21,548
You need only service one, freshly washed.
200
00:15:21,632 --> 00:15:22,882
You don't understand.
201
00:15:22,965 --> 00:15:25,340
That he's a beast? He's weak.
202
00:15:25,423 --> 00:15:28,090
He's a man. All men are weak.
203
00:15:28,632 --> 00:15:30,840
The ones who act beastly are weakest.
204
00:15:30,923 --> 00:15:34,632
They penetrate women
and think that makes them powerful.
205
00:15:34,715 --> 00:15:37,132
Really, their pricks are fragile.
206
00:15:37,882 --> 00:15:40,923
Exposed. You saw it yourself.
207
00:15:41,007 --> 00:15:43,840
They want to be diapered,
spanked, and breastfed,
208
00:15:43,923 --> 00:15:46,632
then strut away
like they conquered an army.
209
00:15:46,715 --> 00:15:48,715
Nurture his weakness.
210
00:15:48,798 --> 00:15:50,215
Be his strength,
211
00:15:50,298 --> 00:15:52,632
and he'll worship you.
212
00:15:54,090 --> 00:15:56,132
I... don't know if I can.
213
00:15:57,882 --> 00:16:00,507
Stop running to and from men,
214
00:16:00,590 --> 00:16:03,548
and decide what you want
for your fucking self.
215
00:16:05,382 --> 00:16:07,465
I want to be in control of my life.
216
00:16:07,548 --> 00:16:10,923
Then take control of his,
217
00:16:11,590 --> 00:16:12,840
Princess.
218
00:16:25,132 --> 00:16:26,382
Poor thing.
219
00:16:26,465 --> 00:16:29,465
That white man is going to kill her
with the rest of them.
220
00:16:34,840 --> 00:16:36,923
I will not be a burden to you long.
221
00:16:37,590 --> 00:16:39,590
You had a place here once.
222
00:16:40,757 --> 00:16:43,382
I have no place until I've had my revenge.
223
00:16:44,007 --> 00:16:45,798
For that, I need my sword.
224
00:16:50,840 --> 00:16:52,423
Can you fit them back together?
225
00:16:52,923 --> 00:16:53,923
No.
226
00:16:54,340 --> 00:16:56,007
Broken is broken.
227
00:16:56,923 --> 00:16:59,590
Then it must be remelted and reforged.
228
00:17:00,173 --> 00:17:02,840
Your sword broke
because the blend was wrong.
229
00:17:03,590 --> 00:17:04,757
It was perfect.
230
00:17:04,840 --> 00:17:06,257
It was too pure.
231
00:17:08,173 --> 00:17:11,007
Your metal
wants to be blended with new steel.
232
00:17:11,632 --> 00:17:13,215
Do you have steel for me?
233
00:17:13,298 --> 00:17:14,298
No.
234
00:17:14,715 --> 00:17:16,257
Then give me a sword.
235
00:17:16,757 --> 00:17:17,757
No.
236
00:17:18,215 --> 00:17:21,632
The fire in you rages beyond control.
237
00:17:24,923 --> 00:17:26,840
I'm not the child you once knew.
238
00:17:27,465 --> 00:17:28,465
No.
239
00:17:28,882 --> 00:17:31,590
That child would see you and run.
240
00:17:32,548 --> 00:17:35,507
That child understood
the meaning of a sword,
241
00:17:36,090 --> 00:17:38,173
the line separating life and death.
242
00:17:39,965 --> 00:17:41,715
I have no steel for you.
243
00:17:47,048 --> 00:17:48,673
Then I will make my own.
244
00:18:20,715 --> 00:18:23,090
Mizu!
245
00:19:18,840 --> 00:19:20,382
How'd you know I was here?
246
00:19:20,923 --> 00:19:23,757
Your tools you use in place of hands,
247
00:19:24,548 --> 00:19:25,465
who made them?
248
00:19:25,548 --> 00:19:26,798
Huh. Mm...
249
00:19:29,215 --> 00:19:30,215
I did.
250
00:19:30,590 --> 00:19:31,590
Why?
251
00:19:32,007 --> 00:19:33,007
To be useful.
252
00:19:33,340 --> 00:19:34,382
Is that all?
253
00:19:42,048 --> 00:19:44,715
I want to be a samurai.
I want to be great.
254
00:19:45,548 --> 00:19:46,840
Hmm.
255
00:19:48,007 --> 00:19:50,673
Most people laugh when I tell them that.
256
00:19:51,590 --> 00:19:52,715
Is it funny?
257
00:19:53,507 --> 00:19:55,048
Samurai needs hands.
258
00:19:55,673 --> 00:19:56,965
Do they?
259
00:19:57,048 --> 00:19:59,132
As a swordmaker needs eyes?
260
00:20:02,007 --> 00:20:03,215
Your hands.
261
00:20:04,798 --> 00:20:07,173
An accident, or by birth?
262
00:20:07,840 --> 00:20:08,840
Birth.
263
00:20:09,965 --> 00:20:10,965
Your eyes?
264
00:20:11,840 --> 00:20:12,840
A fire.
265
00:20:16,173 --> 00:20:17,965
And now, fire listens to you.
266
00:20:20,340 --> 00:20:21,340
Hmm.
267
00:21:11,423 --> 00:21:13,882
You worked all night.
Thought you might be hungry.
268
00:21:17,590 --> 00:21:20,007
Old man Itagaki's famous fish dumplings.
269
00:21:20,715 --> 00:21:22,423
Only good thing about Kohama.
270
00:21:23,882 --> 00:21:25,423
I've never tried them before.
271
00:21:25,923 --> 00:21:29,173
Remember?
I was just a dog who ate gutter scraps.
272
00:21:33,840 --> 00:21:34,840
Your blade.
273
00:21:35,423 --> 00:21:37,257
The steel wouldn't form for me.
274
00:21:37,757 --> 00:21:38,757
So what?
275
00:21:39,090 --> 00:21:40,090
You have to go after
276
00:21:40,173 --> 00:21:42,423
that son-of-a-bitch Fowler
before it's too late.
277
00:21:42,507 --> 00:21:45,298
"The sword is the soul of the samurai."
278
00:21:45,382 --> 00:21:48,715
No, that's just what they tell
first-year students in the dojo.
279
00:21:48,798 --> 00:21:51,423
You're good. Maybe better than me.
280
00:21:52,132 --> 00:21:55,215
And no one is better than me.
281
00:21:56,882 --> 00:21:58,548
Look, the weapon doesn't matter.
282
00:22:00,798 --> 00:22:02,382
You could beat him with a hammer.
283
00:22:02,882 --> 00:22:04,173
Here. Get up.
284
00:22:04,757 --> 00:22:06,840
Master Eiji won't like you moving things.
285
00:22:09,465 --> 00:22:10,465
Ha-ha!
286
00:22:12,423 --> 00:22:14,965
Ah, I'm in way too much pain to spar.
287
00:22:24,257 --> 00:22:26,257
You think you can take me down twice?
288
00:22:41,507 --> 00:22:44,257
Uh. Oh. Uh... I... I... I'm... I'm...
289
00:22:44,923 --> 00:22:45,923
I'm sorry.
290
00:22:50,382 --> 00:22:51,673
Don't be sorry, Taigen.
291
00:22:54,382 --> 00:22:55,715
Taigen?
292
00:22:56,215 --> 00:22:58,340
Must be missing Akemi.
293
00:23:00,965 --> 00:23:02,965
There's something I need to tell you.
294
00:23:12,090 --> 00:23:14,007
You'll never see Akemi again.
295
00:23:14,090 --> 00:23:15,007
What?
296
00:23:15,090 --> 00:23:17,507
She's in Edo, marrying Takayoshi Itoh.
297
00:23:18,048 --> 00:23:19,673
How do you know this?
298
00:23:19,757 --> 00:23:22,548
I stood by
as the Tokunobu guards took her away.
299
00:23:23,048 --> 00:23:25,423
She came looking for me
to save your engagement.
300
00:23:25,507 --> 00:23:27,340
And you just let them take her?
301
00:23:27,423 --> 00:23:29,215
It was for her own good.
302
00:23:29,840 --> 00:23:32,090
I have to go to Edo.
303
00:23:32,173 --> 00:23:35,840
No. It's too dangerous.
Fowler's plotting an attack on Edo Castle.
304
00:23:35,923 --> 00:23:36,757
What?
305
00:23:36,840 --> 00:23:40,590
I saw his plans.
He has an army armed with foreign rifles.
306
00:23:40,673 --> 00:23:43,132
He's smart. He'll move to strike
during the Council of Elders.
307
00:23:43,215 --> 00:23:45,298
You've known all this time.
308
00:23:46,132 --> 00:23:49,423
The shogun is in danger.
Akemi is in danger.
309
00:23:49,507 --> 00:23:51,632
What kind of samurai are you?
310
00:23:51,715 --> 00:23:54,048
I'm going to kill Fowler.
311
00:23:54,132 --> 00:23:55,257
Not for honor.
312
00:23:55,840 --> 00:23:56,840
For hate.
313
00:23:57,298 --> 00:23:58,798
You really are a demon.
314
00:24:05,923 --> 00:24:07,840
I'm going to Edo to warn the shogun,
315
00:24:07,923 --> 00:24:10,965
and then I'm going
to find you and kill you.
316
00:24:21,548 --> 00:24:24,007
The greatest gift
I ever received
317
00:24:24,090 --> 00:24:27,923
was from Lady Itoh, who gave me two sons.
318
00:24:28,007 --> 00:24:29,923
So that should I die,
319
00:24:30,007 --> 00:24:32,632
it would be
of no consequence to the nation,
320
00:24:32,715 --> 00:24:35,757
save the trouble
of a few prayers.
321
00:24:36,840 --> 00:24:42,507
It is with pleasure I offer a seat
to celebrate the union of my second son,
322
00:24:42,590 --> 00:24:44,173
Takayoshi Itoh,
323
00:24:44,257 --> 00:24:48,715
to the only daughter
of Lord Daichi Tokunobu.
324
00:24:49,882 --> 00:24:54,215
Each of you is here for your proven
devotion to the shogunate.
325
00:24:54,298 --> 00:24:58,090
May the bride
be as loyal as your clans are to me.
326
00:24:59,548 --> 00:25:02,465
May her womb
be as fruitful as your fields.
327
00:25:08,507 --> 00:25:12,757
Mmm. Oh...
328
00:25:14,173 --> 00:25:15,173
My dear,
329
00:25:15,632 --> 00:25:19,382
your meal was prepared especially for you.
330
00:25:26,590 --> 00:25:30,007
Rabbit liver in a velouté of horse semen.
331
00:25:30,090 --> 00:25:31,298
For fertility.
332
00:25:32,007 --> 00:25:34,673
I do hope you can handle your duties
333
00:25:34,757 --> 00:25:35,923
as an Itoh wife.
334
00:25:41,173 --> 00:25:43,173
You'll find I can handle anything.
335
00:25:45,048 --> 00:25:46,048
Mmm.
336
00:25:48,340 --> 00:25:51,090
Chilled fox brain for wisdom.
337
00:25:53,007 --> 00:25:55,673
A pottage from fetal pig's blood.
338
00:25:55,757 --> 00:25:57,923
For youth and vitality.
339
00:26:05,507 --> 00:26:08,715
This one was your husband's idea.
340
00:26:09,840 --> 00:26:11,882
Such a sweet boy.
341
00:26:49,507 --> 00:26:52,090
So... everything crumbled.
342
00:26:53,798 --> 00:26:54,923
Your steel.
343
00:26:55,923 --> 00:26:58,173
Perhaps a demon cannot make steel.
344
00:26:59,215 --> 00:27:00,465
Is that so?
345
00:27:02,465 --> 00:27:05,090
The world sees me
and sees a hateful monster.
346
00:27:05,673 --> 00:27:06,673
An onryō.
347
00:27:07,173 --> 00:27:08,715
My own mother saw it too...
348
00:27:09,673 --> 00:27:11,007
and could not love me.
349
00:27:12,090 --> 00:27:13,298
Maybe they're right.
350
00:27:14,132 --> 00:27:16,673
I did not train you to be a demon
351
00:27:17,257 --> 00:27:18,257
or a human.
352
00:27:19,007 --> 00:27:21,382
I showed you how to be an artist.
353
00:27:22,382 --> 00:27:25,048
To be an artist is to do one thing only.
354
00:27:27,923 --> 00:27:28,923
Look at me.
355
00:27:29,715 --> 00:27:32,798
Cannot fight, or weave, or farm.
356
00:27:33,423 --> 00:27:34,715
I make swords.
357
00:27:35,215 --> 00:27:38,173
I cook for strength to make good swords.
358
00:27:39,423 --> 00:27:43,465
I study the sutras
to cleanse my heart to make good swords.
359
00:27:44,423 --> 00:27:46,090
You think revenge is an art?
360
00:27:46,923 --> 00:27:50,007
Swords, pots, noodles, death.
361
00:27:50,715 --> 00:27:52,965
It is all the same to an artist.
362
00:27:54,298 --> 00:27:55,673
Then I'm a bad artist.
363
00:27:58,132 --> 00:28:01,382
An artist gives all they have to the art,
364
00:28:01,465 --> 00:28:02,465
the whole.
365
00:28:04,257 --> 00:28:06,798
Your strengths and deficiencies,
366
00:28:06,882 --> 00:28:10,132
your loves and shames.
367
00:28:11,382 --> 00:28:13,340
Perhaps the people you collected.
368
00:28:16,007 --> 00:28:18,798
I made my best blades
when I had an apprentice.
369
00:28:20,382 --> 00:28:22,132
I thought I annoyed you.
370
00:28:22,715 --> 00:28:23,798
Both are true.
371
00:28:26,132 --> 00:28:29,757
There may be a demon in you,
but there is more.
372
00:28:30,923 --> 00:28:32,923
If you do not invite the whole,
373
00:28:33,632 --> 00:28:35,465
the demon takes two chairs,
374
00:28:35,965 --> 00:28:37,965
and your art will suffer.
375
00:28:39,007 --> 00:28:40,132
Then what do I do?
376
00:28:41,548 --> 00:28:43,590
I only know how to make swords.
377
00:28:44,173 --> 00:28:46,507
Each morning, I start a fire.
378
00:28:47,757 --> 00:28:49,798
And begin again.
379
00:29:27,673 --> 00:29:30,673
Like tofu ready to be devoured.
380
00:29:31,340 --> 00:29:33,465
Master Takayoshi sent you a gift.
381
00:29:34,340 --> 00:29:36,590
Since you enjoyed
your dinner so much,
382
00:29:36,673 --> 00:29:38,757
he provided you breakfast and lunch.
383
00:29:51,715 --> 00:29:55,382
Is it funny to torment me?
Kill my bird and make me eat it?
384
00:29:55,465 --> 00:29:56,757
Give me two more?
385
00:29:59,465 --> 00:30:00,673
Say something.
386
00:30:00,757 --> 00:30:02,798
Or is it beneath you to speak to me?
387
00:30:06,090 --> 00:30:08,465
It was an... a... apology
388
00:30:09,215 --> 00:30:11,757
f... for my mother.
389
00:30:30,173 --> 00:30:31,173
I see.
390
00:30:32,632 --> 00:30:34,298
Your gift was sincere.
391
00:30:35,132 --> 00:30:37,632
Can my husband forgive me
for striking him?
392
00:30:44,007 --> 00:30:46,798
My husband has no cause
for shame with his wife
393
00:30:47,590 --> 00:30:49,507
nor need he ever rush his reply.
394
00:30:50,090 --> 00:30:53,090
The most brilliant tutor
I ever had had a stammer.
395
00:30:53,173 --> 00:30:54,673
Lesser teachers laughed,
396
00:30:55,173 --> 00:30:58,382
but I knew it was because
his mind was so full of thoughts
397
00:30:58,465 --> 00:31:00,257
his mouth simply couldn't keep up.
398
00:31:01,507 --> 00:31:03,257
When he recited poetry,
399
00:31:03,340 --> 00:31:07,132
the words filled with meaning
and filled me with fire.
400
00:31:07,923 --> 00:31:10,757
I... always had a devastating crush on him.
401
00:31:12,673 --> 00:31:13,673
Again,
402
00:31:14,173 --> 00:31:16,673
can my husband forgive me
for striking him?
403
00:31:18,298 --> 00:31:20,007
Mm... Yes.
404
00:31:21,590 --> 00:31:24,298
Would my husband recite for me?
405
00:31:54,965 --> 00:31:55,965
Ringo.
406
00:32:01,507 --> 00:32:03,257
You know the Heart Sutra?
407
00:32:05,673 --> 00:32:08,548
"The body is emptiness,
and emptiness body."
408
00:32:09,423 --> 00:32:10,965
"All things are only empty."
409
00:32:12,007 --> 00:32:15,257
- "Nothing is born, nothing broken..."
- "Nothing is born, nothing broken..."
410
00:32:26,965 --> 00:32:29,507
There are some things I cannot do alone.
411
00:32:58,465 --> 00:32:59,715
I want to hear you.
412
00:33:03,632 --> 00:33:04,632
Go on.
413
00:33:08,715 --> 00:33:11,757
"If only for t... t... tonight."
414
00:33:13,298 --> 00:33:14,965
"Let us share this pillow."
415
00:33:18,673 --> 00:33:21,173
"For I have long traveled
416
00:33:22,423 --> 00:33:26,548
on the pathway of my dreams
to find reality."
417
00:34:46,465 --> 00:34:49,882
Searched every boat
and every cart on every coast.
418
00:34:50,507 --> 00:34:51,882
And found nothing.
419
00:34:53,007 --> 00:34:55,132
There are no Western guns in Japan.
420
00:34:55,673 --> 00:34:58,173
I fear your white man is a fraud,
421
00:34:58,257 --> 00:35:00,173
and you are on your way to your death.
422
00:35:02,923 --> 00:35:04,340
Hmm. A letter?
423
00:35:05,215 --> 00:35:06,298
Just business.
424
00:35:06,965 --> 00:35:10,048
Finish your business.
I have something to show you.
425
00:35:10,923 --> 00:35:13,090
A shiny new toy.
426
00:35:15,548 --> 00:35:18,007
I asked for two condemned men.
427
00:35:18,090 --> 00:35:19,132
They sent four.
428
00:35:19,632 --> 00:35:21,298
It's nice to be respected.
429
00:35:31,298 --> 00:35:32,507
Go on then!
430
00:35:33,257 --> 00:35:34,840
Do your worst.
431
00:35:45,507 --> 00:35:46,507
My turn.
432
00:35:46,882 --> 00:35:49,798
Time to test our guns.
433
00:35:50,882 --> 00:35:51,882
Our guns?
434
00:35:52,382 --> 00:35:55,257
I don't understand. Where are they?
435
00:35:58,882 --> 00:36:00,173
They're right here.
436
00:36:00,257 --> 00:36:02,257
Of course, I had to modify the designs
437
00:36:02,340 --> 00:36:06,298
to get 2,000 rifles
from my country into yours without notice.
438
00:36:06,882 --> 00:36:10,173
My country's history is one
of manufactured suffering.
439
00:36:10,257 --> 00:36:12,257
I was a boy when the Tudors
440
00:36:12,340 --> 00:36:16,090
burned any food the rebels
under O'Neill might think to eat.
441
00:36:16,173 --> 00:36:18,048
We starved. Everyone starved.
442
00:36:18,548 --> 00:36:21,673
Mouths on the dead
stained green from chewing nettles.
443
00:36:21,757 --> 00:36:23,507
You get resourceful in a famine.
444
00:36:23,590 --> 00:36:25,673
My parents died early.
445
00:36:25,757 --> 00:36:28,882
Left me and my sister catching rats.
446
00:36:29,382 --> 00:36:33,798
The rats ran out quick.
Fed my sister on my blood.
447
00:36:33,882 --> 00:36:36,507
It kept her alive an extra two weeks.
448
00:36:37,132 --> 00:36:38,715
I didn't sleep for three days
449
00:36:38,798 --> 00:36:42,840
to protect her body from the starving
till the ground thawed.
450
00:36:43,548 --> 00:36:46,465
I cut out her kidneys and buried her.
451
00:36:47,298 --> 00:36:49,173
Fat cap on them like a pea.
452
00:36:49,257 --> 00:36:55,090
I haven't eaten a single meal
since my mind didn't go to that bite.
453
00:36:55,632 --> 00:36:59,173
It was the last thing I ever did
because I had to.
454
00:37:00,257 --> 00:37:02,590
I control my life now.
455
00:37:05,298 --> 00:37:06,298
Every bite.
456
00:37:31,673 --> 00:37:34,882
Master Chiba tried
to steal my delivery.
457
00:37:34,965 --> 00:37:38,090
I think he had a mind
to lead our coup without us.
458
00:37:40,132 --> 00:37:41,423
You want his thumbs?
459
00:37:45,090 --> 00:37:46,715
What about his soldiers?
460
00:37:46,798 --> 00:37:48,298
They're your soldiers now.
461
00:37:49,423 --> 00:37:51,757
Seems we lost our man on the inside.
462
00:37:52,590 --> 00:37:55,090
Seems you'll have to do
Chiba's job in the castle.
463
00:37:59,007 --> 00:38:00,298
Think you can manage?
464
00:38:18,090 --> 00:38:21,507
A sword from this steel could kill a god.
465
00:38:23,382 --> 00:38:26,673
You will make a blade from this
worthy of your purpose.
466
00:38:28,215 --> 00:38:30,132
No. You're right.
467
00:38:30,632 --> 00:38:32,590
I don't deserve a sword. Not yet.
468
00:38:34,298 --> 00:38:35,632
This steel is for you.
469
00:38:37,173 --> 00:38:39,923
I must go to Edo
and kill the man I am sworn to kill.
470
00:38:40,423 --> 00:38:43,673
If I succeed and am still alive,
I will return.
471
00:38:43,757 --> 00:38:46,840
And you can determine
if I am worthy of a sword of this metal
472
00:38:47,340 --> 00:38:48,465
made by your hand.
473
00:38:55,298 --> 00:38:57,465
Forgive me
for leaving, Master Eiji.
474
00:38:57,965 --> 00:39:00,923
I know you were excited to be my teacher,
maybe for years.
475
00:39:01,423 --> 00:39:03,132
But Master needs me.
476
00:39:10,465 --> 00:39:11,882
Goodbye, Swordfather.
477
00:39:22,007 --> 00:39:23,673
Bye, Swordfather!
478
00:39:24,673 --> 00:39:25,757
Hmm.
479
00:39:39,048 --> 00:39:42,757
Take your belongings.
Your services are no longer required.
480
00:39:43,715 --> 00:39:46,423
Tell Lady Itoh
she can stop curating my meals
481
00:39:46,507 --> 00:39:47,590
and my company.
482
00:39:49,465 --> 00:39:51,090
But who will attend to you?
483
00:39:57,298 --> 00:39:59,257
The princess summoned us.
484
00:40:00,798 --> 00:40:02,173
This isn't a summons.
485
00:40:02,798 --> 00:40:05,173
It's a business proposition, Madame Kaji.
486
00:40:05,757 --> 00:40:07,173
I now have money of my own
487
00:40:07,257 --> 00:40:09,465
and would like
to buy out your ladies' contracts.
488
00:40:10,298 --> 00:40:11,298
All of them.
489
00:40:13,298 --> 00:40:15,382
Five times what each owes you.
490
00:40:15,965 --> 00:40:17,632
On what terms?
491
00:40:17,715 --> 00:40:18,840
No terms
492
00:40:18,923 --> 00:40:22,715
other than that each woman
considers herself free and free to go.
493
00:40:24,965 --> 00:40:26,798
I don't have to become a prostitute?
494
00:40:27,548 --> 00:40:29,382
You don't owe us.
495
00:40:29,465 --> 00:40:30,465
I don't.
496
00:40:30,840 --> 00:40:33,673
But it seems I've decided
what I want for my fucking self.
497
00:40:34,173 --> 00:40:37,048
Also, I find myself
in need of new attendants.
498
00:40:37,590 --> 00:40:40,840
Good pay, new clothes.
You'd have to live here though.
499
00:40:43,132 --> 00:40:45,965
Here? In your palace?
500
00:40:46,798 --> 00:40:49,798
There is opportunity here.
But I have much to learn.
501
00:40:50,298 --> 00:40:51,798
I need friends I can trust.
502
00:40:52,298 --> 00:40:54,048
Friends experienced in the world.
503
00:41:04,507 --> 00:41:06,840
This is the best thing
that's ever happened to me.
504
00:41:07,423 --> 00:41:09,923
Oh my gosh. I cannot believe this.
505
00:41:14,007 --> 00:41:16,048
I meant it. If you don't want to stay...
506
00:41:17,507 --> 00:41:19,382
I was awful to you,
507
00:41:20,173 --> 00:41:21,882
and you offer me this?
508
00:41:23,923 --> 00:41:27,340
Please. Akemi, please listen to me.
509
00:41:27,423 --> 00:41:28,757
You have to leave.
510
00:41:29,298 --> 00:41:31,173
You're in terrible danger here.
511
00:41:34,548 --> 00:41:37,132
Father, I didn't know what to do
but to come to you.
512
00:41:37,215 --> 00:41:39,798
Tell him what you told me. Go on.
513
00:41:41,048 --> 00:41:43,715
There's a plot against the shogunate.
514
00:41:43,798 --> 00:41:46,673
A white man is planning
to attack Edo Castle
515
00:41:46,757 --> 00:41:49,257
and kill Shogun Itoh and his whole family.
516
00:41:49,340 --> 00:41:51,382
Everyone inside the castle walls.
517
00:41:51,465 --> 00:41:54,423
He has an army, foreign guns,
518
00:41:54,507 --> 00:41:56,215
accomplices within the court.
519
00:41:58,048 --> 00:41:59,173
Did he say when?
520
00:41:59,715 --> 00:42:01,215
The lords' assembly.
521
00:42:01,298 --> 00:42:03,298
You have to leave now.
522
00:42:06,007 --> 00:42:07,048
Thank you.
523
00:42:07,132 --> 00:42:08,715
You may have saved us all,
524
00:42:09,298 --> 00:42:10,632
including my daughter.
525
00:42:11,632 --> 00:42:12,923
Who else knows this?
526
00:42:14,507 --> 00:42:15,507
No one.
527
00:42:15,965 --> 00:42:17,507
I cannot thank you enough.
528
00:42:25,048 --> 00:42:27,632
Ise.
529
00:42:29,507 --> 00:42:30,923
I told you to trust me.
530
00:42:32,798 --> 00:42:36,007
You won't be married
to some horrible man for long.
531
00:42:45,382 --> 00:42:47,257
You're a member of the Itoh Clan now.
532
00:42:47,923 --> 00:42:51,590
The people will rally around you
when the shogun and his sons are gone,
533
00:42:52,965 --> 00:42:54,840
allowing their power to fall to me...
534
00:42:57,298 --> 00:42:59,215
...shared with my new partners.
535
00:42:59,715 --> 00:43:01,382
Many will die.
536
00:43:03,132 --> 00:43:06,507
You'll be safe here till it's over.
537
00:43:07,757 --> 00:43:10,423
Then... you can thank me.
538
00:43:13,590 --> 00:43:14,757
No!