1 00:00:10,548 --> 00:00:11,548 Hello? 2 00:00:12,798 --> 00:00:13,882 Hello in there! 3 00:00:15,507 --> 00:00:17,257 Please. You have to help us. 4 00:00:17,340 --> 00:00:20,257 I have dying people or... Maybe they're already dead. 5 00:00:20,340 --> 00:00:22,715 I'm too scared to look, but I'm trying to save them, 6 00:00:22,798 --> 00:00:25,173 even though I'm really mad at one of them. 7 00:00:25,257 --> 00:00:26,798 I think you know him. 8 00:00:26,882 --> 00:00:30,507 Please! I've been walking for days, and bad guys are after us, 9 00:00:30,590 --> 00:00:32,298 and I don't know where else to go. 10 00:00:34,382 --> 00:00:35,507 What do I do? 11 00:00:41,257 --> 00:00:42,257 Mizu. 12 00:00:42,590 --> 00:00:43,507 Come inside. 13 00:01:07,132 --> 00:01:09,923 My cage. So many years. 14 00:01:10,423 --> 00:01:13,965 Took them forever to build a proper jakes. 15 00:01:14,048 --> 00:01:17,715 Made the shogun unspeakably rich, and all I had to do was hide. 16 00:01:18,215 --> 00:01:20,673 I spun so much gold in there. 17 00:01:21,215 --> 00:01:23,465 Fucked 10,000 times. 18 00:01:23,548 --> 00:01:26,507 I never want to see it again. 19 00:01:28,173 --> 00:01:29,173 Adieu! 20 00:01:43,340 --> 00:01:45,840 Our spring procession to Edo. 21 00:01:46,590 --> 00:01:49,132 You promised we wouldn't be bored. 22 00:01:49,215 --> 00:01:50,340 We won't be. 23 00:01:51,132 --> 00:01:53,048 Every night, a delicacy. 24 00:01:53,548 --> 00:01:56,048 I'm glad to see you got your appetite back. 25 00:01:56,590 --> 00:01:59,007 You lost an arm, not your prick. 26 00:01:59,090 --> 00:02:03,548 Ha. We, uh, should send word of when the weapons arrive. 27 00:02:03,632 --> 00:02:05,465 Our friends are nervous. 28 00:02:05,548 --> 00:02:07,257 Ah, let them be nervous. 29 00:02:07,340 --> 00:02:10,382 When they stop worrying, they stop thinking they need us. 30 00:02:10,882 --> 00:02:12,882 But you do know when. 31 00:02:15,757 --> 00:02:18,090 Now, what's planned for tonight? 32 00:03:01,132 --> 00:03:04,048 That is... something new. 33 00:03:04,132 --> 00:03:06,090 Pleasure as always, 34 00:03:06,840 --> 00:03:08,257 Madame Kaji. 35 00:03:08,798 --> 00:03:10,632 Always a pleasure to serve you. 36 00:03:11,132 --> 00:03:13,215 Safest travels to Edo. 37 00:03:15,007 --> 00:03:18,382 Heiji Shindo, you promised, you delivered. 38 00:03:18,465 --> 00:03:22,673 Every stop a surprise and a delight. 39 00:03:22,757 --> 00:03:25,340 I like to think we gain strength from pleasure. 40 00:03:25,882 --> 00:03:29,840 But our army is nothing without guns. 41 00:03:30,507 --> 00:03:32,757 Ah, you worry like an old woman. 42 00:03:32,840 --> 00:03:36,673 I worry like someone about to go to war with the entire shogunate. 43 00:03:36,757 --> 00:03:39,507 Ah, the guns will be smuggled in 44 00:03:39,590 --> 00:03:41,548 on fishing boats in two days. 45 00:03:43,298 --> 00:03:44,298 Clever. 46 00:03:44,382 --> 00:03:47,173 Our army will take the castle, 47 00:03:47,257 --> 00:03:49,382 and I'll personally execute 48 00:03:49,465 --> 00:03:52,132 the shogun and the entire Itoh Clan 49 00:03:52,215 --> 00:03:55,173 during the Council of Elders at the Spring Matsuri. 50 00:03:55,257 --> 00:03:57,965 The lords can then choose. 51 00:03:58,048 --> 00:04:01,423 Die with him or bow to my puppet, 52 00:04:01,507 --> 00:04:06,507 who will take his orders from me! 53 00:04:12,257 --> 00:04:13,882 I didn't say stop. 54 00:04:25,673 --> 00:04:27,757 The shipment comes in two days. 55 00:04:27,840 --> 00:04:31,757 Scour every port and fish yard. Search every boat. 56 00:04:31,840 --> 00:04:35,215 Open every box. Bribe any man at any price. 57 00:04:35,298 --> 00:04:38,757 We must get the guns before Fowler. 58 00:04:39,340 --> 00:04:43,298 Once you've secured them, it will be my privilege to kill Fowler. 59 00:04:43,382 --> 00:04:47,340 "That man would be a plague on Japan. There is no sharing power with him." 60 00:04:48,673 --> 00:04:50,882 Find those guns before they reach Edo. 61 00:04:52,007 --> 00:04:54,465 Bring them to me. Now. 62 00:05:00,173 --> 00:05:02,923 The convergence of your wedding and the Spring Matsuri. 63 00:05:03,465 --> 00:05:06,923 The timing couldn't be more perfect if I planned it myself. 64 00:05:07,423 --> 00:05:08,757 Ah! 65 00:05:09,298 --> 00:05:12,132 Every lord has brought us their finest. 66 00:05:12,882 --> 00:05:14,423 Find a smile. 67 00:05:15,590 --> 00:05:20,382 What can you possibly want that isn't right here? 68 00:05:20,465 --> 00:05:23,882 I want to not be forced to marry some horrible man I don't know. 69 00:05:24,548 --> 00:05:25,757 I want to leave Edo. 70 00:05:28,715 --> 00:05:29,757 Daughter. 71 00:05:30,340 --> 00:05:34,382 When in your whole life have you not gotten what you wanted? 72 00:05:34,465 --> 00:05:36,173 When you blackened my teeth. 73 00:05:37,382 --> 00:05:39,632 Just... trust me. 74 00:06:06,007 --> 00:06:07,007 Hello, friend. 75 00:06:07,673 --> 00:06:09,298 How long have you been in there? 76 00:06:09,382 --> 00:06:13,048 Hmm? 77 00:06:13,132 --> 00:06:15,590 Too long. It's spring outside. 78 00:06:48,465 --> 00:06:51,382 A bird that small, caught on the wing. 79 00:06:52,090 --> 00:06:53,798 I tell you, you were born to kill. 80 00:06:55,215 --> 00:06:58,590 Ugh! You saw something beautiful, and your first thought was to kill it. 81 00:06:58,673 --> 00:07:00,257 You're as cruel as they say. 82 00:07:02,757 --> 00:07:04,923 You have nothing to say for yourself? 83 00:07:27,215 --> 00:07:30,340 You are bold to speak to the young master so plainly. 84 00:07:30,965 --> 00:07:32,632 Bold is unwise. 85 00:07:32,715 --> 00:07:34,423 A wife should be like tofu. 86 00:07:34,507 --> 00:07:37,590 Unnoticed, colorless, and bland. 87 00:07:37,673 --> 00:07:40,798 He's as terrible as they say. He won't even talk to me. 88 00:07:41,298 --> 00:07:46,048 Oh, the young master doesn't converse with any woman. Lady Itoh's rule. 89 00:07:46,132 --> 00:07:48,423 His first wife wishes she followed it. 90 00:07:48,507 --> 00:07:51,757 - What happened to her? - Oh, she went back to her family. 91 00:07:51,840 --> 00:07:52,840 In an urn. 92 00:07:53,298 --> 00:07:55,965 He is as ruthless in bed as in battle. 93 00:07:56,048 --> 00:07:57,965 Your fiancé's favorite position? 94 00:07:58,465 --> 00:07:59,965 With an obi around her neck. 95 00:08:27,965 --> 00:08:30,382 Akemi! Heavens, child. 96 00:08:30,923 --> 00:08:33,007 Get away from that window. 97 00:08:33,090 --> 00:08:36,298 This is your ambition now? Death? 98 00:08:36,382 --> 00:08:38,173 Is there another way out? 99 00:08:38,257 --> 00:08:42,132 It's the window or the knife. Or wait for an obi. 100 00:08:42,923 --> 00:08:46,215 Save your worries, Seki. Sadly, I lack the courage. 101 00:08:46,798 --> 00:08:47,798 Go away. 102 00:08:47,882 --> 00:08:50,423 I don't need your advice on marriage or love 103 00:08:50,507 --> 00:08:52,673 or whatever you think you're an expert on today. 104 00:08:53,257 --> 00:08:54,257 Hmm. 105 00:08:54,840 --> 00:08:58,007 I've never understood a thing about love, 106 00:08:58,090 --> 00:09:01,507 or battle, or politics, or art, 107 00:09:01,590 --> 00:09:03,590 or anything I was supposed to. 108 00:09:03,673 --> 00:09:05,798 I was a miserable warrior. 109 00:09:08,715 --> 00:09:13,173 The only thing I have ever known everything about is you. 110 00:09:15,840 --> 00:09:18,965 Here. A gift from me. 111 00:09:21,507 --> 00:09:22,507 A Go set? 112 00:09:22,923 --> 00:09:24,590 We stopped playing when I was 12. 113 00:09:26,090 --> 00:09:27,090 Why? 114 00:09:27,882 --> 00:09:29,548 Because I beat you every time. 115 00:09:30,090 --> 00:09:31,090 Why? 116 00:09:31,507 --> 00:09:33,798 Because you learned. 117 00:09:36,882 --> 00:09:38,882 You're determined to resent me 118 00:09:40,132 --> 00:09:44,382 when what you resent is being someone else's property. 119 00:09:44,465 --> 00:09:46,132 Women shouldn't be property. 120 00:09:46,215 --> 00:09:47,673 Well, they are. 121 00:09:47,757 --> 00:09:51,965 And tomorrow, you go from your father's to Master Takayoshi's. 122 00:09:58,423 --> 00:10:00,632 I've always known this day would come. 123 00:10:01,382 --> 00:10:02,965 Since your mother died, 124 00:10:03,673 --> 00:10:06,173 I tried with the time I had 125 00:10:06,257 --> 00:10:08,923 to ready you for the world that is, 126 00:10:09,007 --> 00:10:11,590 not the world you'd have it be. 127 00:10:13,007 --> 00:10:14,798 Without your father knowing, 128 00:10:15,382 --> 00:10:17,673 often without you knowing. 129 00:10:17,757 --> 00:10:22,090 You think you sneaked into the library to read all those years? 130 00:10:22,632 --> 00:10:24,632 Why do you think you wanted to? 131 00:10:25,132 --> 00:10:26,465 Know it or not, 132 00:10:26,548 --> 00:10:30,007 you are equipped to do more than survive here... 133 00:10:31,965 --> 00:10:33,507 but succeed. 134 00:10:37,132 --> 00:10:39,090 Expand your territory. 135 00:10:39,757 --> 00:10:43,007 Find the vulnerabilities. Capture. 136 00:10:45,132 --> 00:10:46,132 Win. 137 00:10:46,715 --> 00:10:48,465 You learned. 138 00:10:50,257 --> 00:10:52,257 You can stop pretending to be my mother. 139 00:10:53,840 --> 00:10:56,715 After tomorrow, I won't be your responsibility ever again. 140 00:10:57,257 --> 00:10:58,882 Blame me if you must. 141 00:10:59,382 --> 00:11:00,382 Hate me. 142 00:11:02,215 --> 00:11:05,382 I was no better a mother than I was a warrior. 143 00:11:10,090 --> 00:11:12,382 I did enjoy the job more. 144 00:11:54,715 --> 00:11:57,090 Hmm. Someone is awake. 145 00:11:57,715 --> 00:11:59,632 Tell me if Taigen ever wakes up. 146 00:12:00,382 --> 00:12:03,465 Thanks to your apprentice, you did not die. 147 00:12:04,215 --> 00:12:06,215 Your soul is stubborn. 148 00:12:10,465 --> 00:12:12,048 I'm not Mizu's apprentice. 149 00:12:15,090 --> 00:12:16,090 Will Taigen live? 150 00:12:16,590 --> 00:12:20,007 Hmm. His soul is also stubborn. 151 00:12:27,757 --> 00:12:29,548 How can I help you today, Master? 152 00:12:30,798 --> 00:12:33,399 I washed your clothes. You probably didn't know they were so dirty. 153 00:12:33,423 --> 00:12:36,132 They will look so much nicer now. And white. 154 00:12:36,215 --> 00:12:37,655 Did you know they're actually white? 155 00:12:37,715 --> 00:12:40,840 The legendary Master Eiji deserves clean white underwear. 156 00:12:40,923 --> 00:12:42,423 Especially if he's gonna train me. 157 00:12:42,923 --> 00:12:43,923 Hmm. 158 00:12:44,340 --> 00:12:47,507 You can help me by providing silence. 159 00:12:48,048 --> 00:12:49,548 My dad loved silence too. 160 00:12:55,048 --> 00:12:56,048 You're alive. 161 00:12:56,132 --> 00:12:58,382 Everything hurts. 162 00:12:58,465 --> 00:12:59,632 That's a good sign. 163 00:13:00,882 --> 00:13:03,507 Salt and fish guts. 164 00:13:03,590 --> 00:13:05,882 Kohama? 165 00:13:05,965 --> 00:13:07,007 Near it. 166 00:13:09,798 --> 00:13:12,548 This is Master Eiji's forge. 167 00:13:13,257 --> 00:13:16,965 So this is where you disappeared to all those years ago. 168 00:13:17,840 --> 00:13:19,465 This is where you trained. 169 00:13:19,548 --> 00:13:21,923 No one in town cared if I starved or died. 170 00:13:22,423 --> 00:13:23,423 He took me in. 171 00:13:24,132 --> 00:13:25,715 Rest. I'll be back. 172 00:13:26,507 --> 00:13:29,340 Wait. You have to let me thank you for saving me. 173 00:13:30,090 --> 00:13:32,590 It's hard enough to admit you did. 174 00:13:33,548 --> 00:13:35,090 You don't owe me anything. 175 00:13:47,465 --> 00:13:50,382 Lady Itoh hoped a ride would lighten Miss's mood. 176 00:13:50,882 --> 00:13:52,382 Look at the trees. 177 00:13:53,007 --> 00:13:55,715 It's as if they bloomed especially for the wedding. 178 00:13:55,798 --> 00:13:59,048 Even the prostitutes are working night and day. 179 00:14:03,757 --> 00:14:05,340 Stop! Stop here. 180 00:14:12,423 --> 00:14:14,257 You're a long way from home. 181 00:14:15,215 --> 00:14:16,215 Yes, Madame Kaji. 182 00:14:16,257 --> 00:14:19,090 It's me. Or do I have to recite some renga? 183 00:14:21,465 --> 00:14:23,298 Akemi? 184 00:14:23,382 --> 00:14:26,007 Akemi! You have wife teeth. 185 00:14:26,798 --> 00:14:31,007 Every paying customer in the country is in Edo for the Spring Matsuri 186 00:14:31,090 --> 00:14:32,882 and some lavish royal wedding. 187 00:14:32,965 --> 00:14:36,215 We rented rooms at a tea house here in the Yoshiwara. 188 00:14:36,298 --> 00:14:38,507 We worked the whole highway getting here. 189 00:14:38,590 --> 00:14:42,465 Fucked our way through all 69 Stations of the Nakasendo. 190 00:14:43,090 --> 00:14:47,090 But why are you here? And in the shogun's crest? 191 00:14:47,173 --> 00:14:51,882 Oh. The lavish royal wedding, it seems, is... mine. 192 00:14:52,590 --> 00:14:56,048 Wait. That wedding is your wedding? 193 00:14:56,132 --> 00:14:57,923 She really is a real princess. 194 00:14:58,007 --> 00:15:02,715 Of course she is. Bet she lives in a castle. 195 00:15:05,465 --> 00:15:07,965 I'm in a snare, surrounded by snakes. 196 00:15:08,048 --> 00:15:10,548 I will trade lives with you right now. 197 00:15:10,632 --> 00:15:14,382 We've been servicing the road-weary crotches of every man here 198 00:15:14,465 --> 00:15:17,340 to pay obeisance to your new family. 199 00:15:17,423 --> 00:15:21,548 You need only service one, freshly washed. 200 00:15:21,632 --> 00:15:22,882 You don't understand. 201 00:15:22,965 --> 00:15:25,340 That he's a beast? He's weak. 202 00:15:25,423 --> 00:15:28,090 He's a man. All men are weak. 203 00:15:28,632 --> 00:15:30,840 The ones who act beastly are weakest. 204 00:15:30,923 --> 00:15:34,632 They penetrate women and think that makes them powerful. 205 00:15:34,715 --> 00:15:37,132 Really, their pricks are fragile. 206 00:15:37,882 --> 00:15:40,923 Exposed. You saw it yourself. 207 00:15:41,007 --> 00:15:43,840 They want to be diapered, spanked, and breastfed, 208 00:15:43,923 --> 00:15:46,632 then strut away like they conquered an army. 209 00:15:46,715 --> 00:15:48,715 Nurture his weakness. 210 00:15:48,798 --> 00:15:50,215 Be his strength, 211 00:15:50,298 --> 00:15:52,632 and he'll worship you. 212 00:15:54,090 --> 00:15:56,132 I... don't know if I can. 213 00:15:57,882 --> 00:16:00,507 Stop running to and from men, 214 00:16:00,590 --> 00:16:03,548 and decide what you want for your fucking self. 215 00:16:05,382 --> 00:16:07,465 I want to be in control of my life. 216 00:16:07,548 --> 00:16:10,923 Then take control of his, 217 00:16:11,590 --> 00:16:12,840 Princess. 218 00:16:25,132 --> 00:16:26,382 Poor thing. 219 00:16:26,465 --> 00:16:29,465 That white man is going to kill her with the rest of them. 220 00:16:34,840 --> 00:16:36,923 I will not be a burden to you long. 221 00:16:37,590 --> 00:16:39,590 You had a place here once. 222 00:16:40,757 --> 00:16:43,382 I have no place until I've had my revenge. 223 00:16:44,007 --> 00:16:45,798 For that, I need my sword. 224 00:16:50,840 --> 00:16:52,423 Can you fit them back together? 225 00:16:52,923 --> 00:16:53,923 No. 226 00:16:54,340 --> 00:16:56,007 Broken is broken. 227 00:16:56,923 --> 00:16:59,590 Then it must be remelted and reforged. 228 00:17:00,173 --> 00:17:02,840 Your sword broke because the blend was wrong. 229 00:17:03,590 --> 00:17:04,757 It was perfect. 230 00:17:04,840 --> 00:17:06,257 It was too pure. 231 00:17:08,173 --> 00:17:11,007 Your metal wants to be blended with new steel. 232 00:17:11,632 --> 00:17:13,215 Do you have steel for me? 233 00:17:13,298 --> 00:17:14,298 No. 234 00:17:14,715 --> 00:17:16,257 Then give me a sword. 235 00:17:16,757 --> 00:17:17,757 No. 236 00:17:18,215 --> 00:17:21,632 The fire in you rages beyond control. 237 00:17:24,923 --> 00:17:26,840 I'm not the child you once knew. 238 00:17:27,465 --> 00:17:28,465 No. 239 00:17:28,882 --> 00:17:31,590 That child would see you and run. 240 00:17:32,548 --> 00:17:35,507 That child understood the meaning of a sword, 241 00:17:36,090 --> 00:17:38,173 the line separating life and death. 242 00:17:39,965 --> 00:17:41,715 I have no steel for you. 243 00:17:47,048 --> 00:17:48,673 Then I will make my own. 244 00:18:20,715 --> 00:18:23,090 Mizu! 245 00:19:18,840 --> 00:19:20,382 How'd you know I was here? 246 00:19:20,923 --> 00:19:23,757 Your tools you use in place of hands, 247 00:19:24,548 --> 00:19:25,465 who made them? 248 00:19:25,548 --> 00:19:26,798 Huh. Mm... 249 00:19:29,215 --> 00:19:30,215 I did. 250 00:19:30,590 --> 00:19:31,590 Why? 251 00:19:32,007 --> 00:19:33,007 To be useful. 252 00:19:33,340 --> 00:19:34,382 Is that all? 253 00:19:42,048 --> 00:19:44,715 I want to be a samurai. I want to be great. 254 00:19:45,548 --> 00:19:46,840 Hmm. 255 00:19:48,007 --> 00:19:50,673 Most people laugh when I tell them that. 256 00:19:51,590 --> 00:19:52,715 Is it funny? 257 00:19:53,507 --> 00:19:55,048 Samurai needs hands. 258 00:19:55,673 --> 00:19:56,965 Do they? 259 00:19:57,048 --> 00:19:59,132 As a swordmaker needs eyes? 260 00:20:02,007 --> 00:20:03,215 Your hands. 261 00:20:04,798 --> 00:20:07,173 An accident, or by birth? 262 00:20:07,840 --> 00:20:08,840 Birth. 263 00:20:09,965 --> 00:20:10,965 Your eyes? 264 00:20:11,840 --> 00:20:12,840 A fire. 265 00:20:16,173 --> 00:20:17,965 And now, fire listens to you. 266 00:20:20,340 --> 00:20:21,340 Hmm. 267 00:21:11,423 --> 00:21:13,882 You worked all night. Thought you might be hungry. 268 00:21:17,590 --> 00:21:20,007 Old man Itagaki's famous fish dumplings. 269 00:21:20,715 --> 00:21:22,423 Only good thing about Kohama. 270 00:21:23,882 --> 00:21:25,423 I've never tried them before. 271 00:21:25,923 --> 00:21:29,173 Remember? I was just a dog who ate gutter scraps. 272 00:21:33,840 --> 00:21:34,840 Your blade. 273 00:21:35,423 --> 00:21:37,257 The steel wouldn't form for me. 274 00:21:37,757 --> 00:21:38,757 So what? 275 00:21:39,090 --> 00:21:40,090 You have to go after 276 00:21:40,173 --> 00:21:42,423 that son-of-a-bitch Fowler before it's too late. 277 00:21:42,507 --> 00:21:45,298 "The sword is the soul of the samurai." 278 00:21:45,382 --> 00:21:48,715 No, that's just what they tell first-year students in the dojo. 279 00:21:48,798 --> 00:21:51,423 You're good. Maybe better than me. 280 00:21:52,132 --> 00:21:55,215 And no one is better than me. 281 00:21:56,882 --> 00:21:58,548 Look, the weapon doesn't matter. 282 00:22:00,798 --> 00:22:02,382 You could beat him with a hammer. 283 00:22:02,882 --> 00:22:04,173 Here. Get up. 284 00:22:04,757 --> 00:22:06,840 Master Eiji won't like you moving things. 285 00:22:09,465 --> 00:22:10,465 Ha-ha! 286 00:22:12,423 --> 00:22:14,965 Ah, I'm in way too much pain to spar. 287 00:22:24,257 --> 00:22:26,257 You think you can take me down twice? 288 00:22:41,507 --> 00:22:44,257 Uh. Oh. Uh... I... I... I'm... I'm... 289 00:22:44,923 --> 00:22:45,923 I'm sorry. 290 00:22:50,382 --> 00:22:51,673 Don't be sorry, Taigen. 291 00:22:54,382 --> 00:22:55,715 Taigen? 292 00:22:56,215 --> 00:22:58,340 Must be missing Akemi. 293 00:23:00,965 --> 00:23:02,965 There's something I need to tell you. 294 00:23:12,090 --> 00:23:14,007 You'll never see Akemi again. 295 00:23:14,090 --> 00:23:15,007 What? 296 00:23:15,090 --> 00:23:17,507 She's in Edo, marrying Takayoshi Itoh. 297 00:23:18,048 --> 00:23:19,673 How do you know this? 298 00:23:19,757 --> 00:23:22,548 I stood by as the Tokunobu guards took her away. 299 00:23:23,048 --> 00:23:25,423 She came looking for me to save your engagement. 300 00:23:25,507 --> 00:23:27,340 And you just let them take her? 301 00:23:27,423 --> 00:23:29,215 It was for her own good. 302 00:23:29,840 --> 00:23:32,090 I have to go to Edo. 303 00:23:32,173 --> 00:23:35,840 No. It's too dangerous. Fowler's plotting an attack on Edo Castle. 304 00:23:35,923 --> 00:23:36,757 What? 305 00:23:36,840 --> 00:23:40,590 I saw his plans. He has an army armed with foreign rifles. 306 00:23:40,673 --> 00:23:43,132 He's smart. He'll move to strike during the Council of Elders. 307 00:23:43,215 --> 00:23:45,298 You've known all this time. 308 00:23:46,132 --> 00:23:49,423 The shogun is in danger. Akemi is in danger. 309 00:23:49,507 --> 00:23:51,632 What kind of samurai are you? 310 00:23:51,715 --> 00:23:54,048 I'm going to kill Fowler. 311 00:23:54,132 --> 00:23:55,257 Not for honor. 312 00:23:55,840 --> 00:23:56,840 For hate. 313 00:23:57,298 --> 00:23:58,798 You really are a demon. 314 00:24:05,923 --> 00:24:07,840 I'm going to Edo to warn the shogun, 315 00:24:07,923 --> 00:24:10,965 and then I'm going to find you and kill you. 316 00:24:21,548 --> 00:24:24,007 The greatest gift I ever received 317 00:24:24,090 --> 00:24:27,923 was from Lady Itoh, who gave me two sons. 318 00:24:28,007 --> 00:24:29,923 So that should I die, 319 00:24:30,007 --> 00:24:32,632 it would be of no consequence to the nation, 320 00:24:32,715 --> 00:24:35,757 save the trouble of a few prayers. 321 00:24:36,840 --> 00:24:42,507 It is with pleasure I offer a seat to celebrate the union of my second son, 322 00:24:42,590 --> 00:24:44,173 Takayoshi Itoh, 323 00:24:44,257 --> 00:24:48,715 to the only daughter of Lord Daichi Tokunobu. 324 00:24:49,882 --> 00:24:54,215 Each of you is here for your proven devotion to the shogunate. 325 00:24:54,298 --> 00:24:58,090 May the bride be as loyal as your clans are to me. 326 00:24:59,548 --> 00:25:02,465 May her womb be as fruitful as your fields. 327 00:25:08,507 --> 00:25:12,757 Mmm. Oh... 328 00:25:14,173 --> 00:25:15,173 My dear, 329 00:25:15,632 --> 00:25:19,382 your meal was prepared especially for you. 330 00:25:26,590 --> 00:25:30,007 Rabbit liver in a velouté of horse semen. 331 00:25:30,090 --> 00:25:31,298 For fertility. 332 00:25:32,007 --> 00:25:34,673 I do hope you can handle your duties 333 00:25:34,757 --> 00:25:35,923 as an Itoh wife. 334 00:25:41,173 --> 00:25:43,173 You'll find I can handle anything. 335 00:25:45,048 --> 00:25:46,048 Mmm. 336 00:25:48,340 --> 00:25:51,090 Chilled fox brain for wisdom. 337 00:25:53,007 --> 00:25:55,673 A pottage from fetal pig's blood. 338 00:25:55,757 --> 00:25:57,923 For youth and vitality. 339 00:26:05,507 --> 00:26:08,715 This one was your husband's idea. 340 00:26:09,840 --> 00:26:11,882 Such a sweet boy. 341 00:26:49,507 --> 00:26:52,090 So... everything crumbled. 342 00:26:53,798 --> 00:26:54,923 Your steel. 343 00:26:55,923 --> 00:26:58,173 Perhaps a demon cannot make steel. 344 00:26:59,215 --> 00:27:00,465 Is that so? 345 00:27:02,465 --> 00:27:05,090 The world sees me and sees a hateful monster. 346 00:27:05,673 --> 00:27:06,673 An onryō. 347 00:27:07,173 --> 00:27:08,715 My own mother saw it too... 348 00:27:09,673 --> 00:27:11,007 and could not love me. 349 00:27:12,090 --> 00:27:13,298 Maybe they're right. 350 00:27:14,132 --> 00:27:16,673 I did not train you to be a demon 351 00:27:17,257 --> 00:27:18,257 or a human. 352 00:27:19,007 --> 00:27:21,382 I showed you how to be an artist. 353 00:27:22,382 --> 00:27:25,048 To be an artist is to do one thing only. 354 00:27:27,923 --> 00:27:28,923 Look at me. 355 00:27:29,715 --> 00:27:32,798 Cannot fight, or weave, or farm. 356 00:27:33,423 --> 00:27:34,715 I make swords. 357 00:27:35,215 --> 00:27:38,173 I cook for strength to make good swords. 358 00:27:39,423 --> 00:27:43,465 I study the sutras to cleanse my heart to make good swords. 359 00:27:44,423 --> 00:27:46,090 You think revenge is an art? 360 00:27:46,923 --> 00:27:50,007 Swords, pots, noodles, death. 361 00:27:50,715 --> 00:27:52,965 It is all the same to an artist. 362 00:27:54,298 --> 00:27:55,673 Then I'm a bad artist. 363 00:27:58,132 --> 00:28:01,382 An artist gives all they have to the art, 364 00:28:01,465 --> 00:28:02,465 the whole. 365 00:28:04,257 --> 00:28:06,798 Your strengths and deficiencies, 366 00:28:06,882 --> 00:28:10,132 your loves and shames. 367 00:28:11,382 --> 00:28:13,340 Perhaps the people you collected. 368 00:28:16,007 --> 00:28:18,798 I made my best blades when I had an apprentice. 369 00:28:20,382 --> 00:28:22,132 I thought I annoyed you. 370 00:28:22,715 --> 00:28:23,798 Both are true. 371 00:28:26,132 --> 00:28:29,757 There may be a demon in you, but there is more. 372 00:28:30,923 --> 00:28:32,923 If you do not invite the whole, 373 00:28:33,632 --> 00:28:35,465 the demon takes two chairs, 374 00:28:35,965 --> 00:28:37,965 and your art will suffer. 375 00:28:39,007 --> 00:28:40,132 Then what do I do? 376 00:28:41,548 --> 00:28:43,590 I only know how to make swords. 377 00:28:44,173 --> 00:28:46,507 Each morning, I start a fire. 378 00:28:47,757 --> 00:28:49,798 And begin again. 379 00:29:27,673 --> 00:29:30,673 Like tofu ready to be devoured. 380 00:29:31,340 --> 00:29:33,465 Master Takayoshi sent you a gift. 381 00:29:34,340 --> 00:29:36,590 Since you enjoyed your dinner so much, 382 00:29:36,673 --> 00:29:38,757 he provided you breakfast and lunch. 383 00:29:51,715 --> 00:29:55,382 Is it funny to torment me? Kill my bird and make me eat it? 384 00:29:55,465 --> 00:29:56,757 Give me two more? 385 00:29:59,465 --> 00:30:00,673 Say something. 386 00:30:00,757 --> 00:30:02,798 Or is it beneath you to speak to me? 387 00:30:06,090 --> 00:30:08,465 It was an... a... apology 388 00:30:09,215 --> 00:30:11,757 f... for my mother. 389 00:30:30,173 --> 00:30:31,173 I see. 390 00:30:32,632 --> 00:30:34,298 Your gift was sincere. 391 00:30:35,132 --> 00:30:37,632 Can my husband forgive me for striking him? 392 00:30:44,007 --> 00:30:46,798 My husband has no cause for shame with his wife 393 00:30:47,590 --> 00:30:49,507 nor need he ever rush his reply. 394 00:30:50,090 --> 00:30:53,090 The most brilliant tutor I ever had had a stammer. 395 00:30:53,173 --> 00:30:54,673 Lesser teachers laughed, 396 00:30:55,173 --> 00:30:58,382 but I knew it was because his mind was so full of thoughts 397 00:30:58,465 --> 00:31:00,257 his mouth simply couldn't keep up. 398 00:31:01,507 --> 00:31:03,257 When he recited poetry, 399 00:31:03,340 --> 00:31:07,132 the words filled with meaning and filled me with fire. 400 00:31:07,923 --> 00:31:10,757 I... always had a devastating crush on him. 401 00:31:12,673 --> 00:31:13,673 Again, 402 00:31:14,173 --> 00:31:16,673 can my husband forgive me for striking him? 403 00:31:18,298 --> 00:31:20,007 Mm... Yes. 404 00:31:21,590 --> 00:31:24,298 Would my husband recite for me? 405 00:31:54,965 --> 00:31:55,965 Ringo. 406 00:32:01,507 --> 00:32:03,257 You know the Heart Sutra? 407 00:32:05,673 --> 00:32:08,548 "The body is emptiness, and emptiness body." 408 00:32:09,423 --> 00:32:10,965 "All things are only empty." 409 00:32:12,007 --> 00:32:15,257 - "Nothing is born, nothing broken..." - "Nothing is born, nothing broken..." 410 00:32:26,965 --> 00:32:29,507 There are some things I cannot do alone. 411 00:32:58,465 --> 00:32:59,715 I want to hear you. 412 00:33:03,632 --> 00:33:04,632 Go on. 413 00:33:08,715 --> 00:33:11,757 "If only for t... t... tonight." 414 00:33:13,298 --> 00:33:14,965 "Let us share this pillow." 415 00:33:18,673 --> 00:33:21,173 "For I have long traveled 416 00:33:22,423 --> 00:33:26,548 on the pathway of my dreams to find reality." 417 00:34:46,465 --> 00:34:49,882 Searched every boat and every cart on every coast. 418 00:34:50,507 --> 00:34:51,882 And found nothing. 419 00:34:53,007 --> 00:34:55,132 There are no Western guns in Japan. 420 00:34:55,673 --> 00:34:58,173 I fear your white man is a fraud, 421 00:34:58,257 --> 00:35:00,173 and you are on your way to your death. 422 00:35:02,923 --> 00:35:04,340 Hmm. A letter? 423 00:35:05,215 --> 00:35:06,298 Just business. 424 00:35:06,965 --> 00:35:10,048 Finish your business. I have something to show you. 425 00:35:10,923 --> 00:35:13,090 A shiny new toy. 426 00:35:15,548 --> 00:35:18,007 I asked for two condemned men. 427 00:35:18,090 --> 00:35:19,132 They sent four. 428 00:35:19,632 --> 00:35:21,298 It's nice to be respected. 429 00:35:31,298 --> 00:35:32,507 Go on then! 430 00:35:33,257 --> 00:35:34,840 Do your worst. 431 00:35:45,507 --> 00:35:46,507 My turn. 432 00:35:46,882 --> 00:35:49,798 Time to test our guns. 433 00:35:50,882 --> 00:35:51,882 Our guns? 434 00:35:52,382 --> 00:35:55,257 I don't understand. Where are they? 435 00:35:58,882 --> 00:36:00,173 They're right here. 436 00:36:00,257 --> 00:36:02,257 Of course, I had to modify the designs 437 00:36:02,340 --> 00:36:06,298 to get 2,000 rifles from my country into yours without notice. 438 00:36:06,882 --> 00:36:10,173 My country's history is one of manufactured suffering. 439 00:36:10,257 --> 00:36:12,257 I was a boy when the Tudors 440 00:36:12,340 --> 00:36:16,090 burned any food the rebels under O'Neill might think to eat. 441 00:36:16,173 --> 00:36:18,048 We starved. Everyone starved. 442 00:36:18,548 --> 00:36:21,673 Mouths on the dead stained green from chewing nettles. 443 00:36:21,757 --> 00:36:23,507 You get resourceful in a famine. 444 00:36:23,590 --> 00:36:25,673 My parents died early. 445 00:36:25,757 --> 00:36:28,882 Left me and my sister catching rats. 446 00:36:29,382 --> 00:36:33,798 The rats ran out quick. Fed my sister on my blood. 447 00:36:33,882 --> 00:36:36,507 It kept her alive an extra two weeks. 448 00:36:37,132 --> 00:36:38,715 I didn't sleep for three days 449 00:36:38,798 --> 00:36:42,840 to protect her body from the starving till the ground thawed. 450 00:36:43,548 --> 00:36:46,465 I cut out her kidneys and buried her. 451 00:36:47,298 --> 00:36:49,173 Fat cap on them like a pea. 452 00:36:49,257 --> 00:36:55,090 I haven't eaten a single meal since my mind didn't go to that bite. 453 00:36:55,632 --> 00:36:59,173 It was the last thing I ever did because I had to. 454 00:37:00,257 --> 00:37:02,590 I control my life now. 455 00:37:05,298 --> 00:37:06,298 Every bite. 456 00:37:31,673 --> 00:37:34,882 Master Chiba tried to steal my delivery. 457 00:37:34,965 --> 00:37:38,090 I think he had a mind to lead our coup without us. 458 00:37:40,132 --> 00:37:41,423 You want his thumbs? 459 00:37:45,090 --> 00:37:46,715 What about his soldiers? 460 00:37:46,798 --> 00:37:48,298 They're your soldiers now. 461 00:37:49,423 --> 00:37:51,757 Seems we lost our man on the inside. 462 00:37:52,590 --> 00:37:55,090 Seems you'll have to do Chiba's job in the castle. 463 00:37:59,007 --> 00:38:00,298 Think you can manage? 464 00:38:18,090 --> 00:38:21,507 A sword from this steel could kill a god. 465 00:38:23,382 --> 00:38:26,673 You will make a blade from this worthy of your purpose. 466 00:38:28,215 --> 00:38:30,132 No. You're right. 467 00:38:30,632 --> 00:38:32,590 I don't deserve a sword. Not yet. 468 00:38:34,298 --> 00:38:35,632 This steel is for you. 469 00:38:37,173 --> 00:38:39,923 I must go to Edo and kill the man I am sworn to kill. 470 00:38:40,423 --> 00:38:43,673 If I succeed and am still alive, I will return. 471 00:38:43,757 --> 00:38:46,840 And you can determine if I am worthy of a sword of this metal 472 00:38:47,340 --> 00:38:48,465 made by your hand. 473 00:38:55,298 --> 00:38:57,465 Forgive me for leaving, Master Eiji. 474 00:38:57,965 --> 00:39:00,923 I know you were excited to be my teacher, maybe for years. 475 00:39:01,423 --> 00:39:03,132 But Master needs me. 476 00:39:10,465 --> 00:39:11,882 Goodbye, Swordfather. 477 00:39:22,007 --> 00:39:23,673 Bye, Swordfather! 478 00:39:24,673 --> 00:39:25,757 Hmm. 479 00:39:39,048 --> 00:39:42,757 Take your belongings. Your services are no longer required. 480 00:39:43,715 --> 00:39:46,423 Tell Lady Itoh she can stop curating my meals 481 00:39:46,507 --> 00:39:47,590 and my company. 482 00:39:49,465 --> 00:39:51,090 But who will attend to you? 483 00:39:57,298 --> 00:39:59,257 The princess summoned us. 484 00:40:00,798 --> 00:40:02,173 This isn't a summons. 485 00:40:02,798 --> 00:40:05,173 It's a business proposition, Madame Kaji. 486 00:40:05,757 --> 00:40:07,173 I now have money of my own 487 00:40:07,257 --> 00:40:09,465 and would like to buy out your ladies' contracts. 488 00:40:10,298 --> 00:40:11,298 All of them. 489 00:40:13,298 --> 00:40:15,382 Five times what each owes you. 490 00:40:15,965 --> 00:40:17,632 On what terms? 491 00:40:17,715 --> 00:40:18,840 No terms 492 00:40:18,923 --> 00:40:22,715 other than that each woman considers herself free and free to go. 493 00:40:24,965 --> 00:40:26,798 I don't have to become a prostitute? 494 00:40:27,548 --> 00:40:29,382 You don't owe us. 495 00:40:29,465 --> 00:40:30,465 I don't. 496 00:40:30,840 --> 00:40:33,673 But it seems I've decided what I want for my fucking self. 497 00:40:34,173 --> 00:40:37,048 Also, I find myself in need of new attendants. 498 00:40:37,590 --> 00:40:40,840 Good pay, new clothes. You'd have to live here though. 499 00:40:43,132 --> 00:40:45,965 Here? In your palace? 500 00:40:46,798 --> 00:40:49,798 There is opportunity here. But I have much to learn. 501 00:40:50,298 --> 00:40:51,798 I need friends I can trust. 502 00:40:52,298 --> 00:40:54,048 Friends experienced in the world. 503 00:41:04,507 --> 00:41:06,840 This is the best thing that's ever happened to me. 504 00:41:07,423 --> 00:41:09,923 Oh my gosh. I cannot believe this. 505 00:41:14,007 --> 00:41:16,048 I meant it. If you don't want to stay... 506 00:41:17,507 --> 00:41:19,382 I was awful to you, 507 00:41:20,173 --> 00:41:21,882 and you offer me this? 508 00:41:23,923 --> 00:41:27,340 Please. Akemi, please listen to me. 509 00:41:27,423 --> 00:41:28,757 You have to leave. 510 00:41:29,298 --> 00:41:31,173 You're in terrible danger here. 511 00:41:34,548 --> 00:41:37,132 Father, I didn't know what to do but to come to you. 512 00:41:37,215 --> 00:41:39,798 Tell him what you told me. Go on. 513 00:41:41,048 --> 00:41:43,715 There's a plot against the shogunate. 514 00:41:43,798 --> 00:41:46,673 A white man is planning to attack Edo Castle 515 00:41:46,757 --> 00:41:49,257 and kill Shogun Itoh and his whole family. 516 00:41:49,340 --> 00:41:51,382 Everyone inside the castle walls. 517 00:41:51,465 --> 00:41:54,423 He has an army, foreign guns, 518 00:41:54,507 --> 00:41:56,215 accomplices within the court. 519 00:41:58,048 --> 00:41:59,173 Did he say when? 520 00:41:59,715 --> 00:42:01,215 The lords' assembly. 521 00:42:01,298 --> 00:42:03,298 You have to leave now. 522 00:42:06,007 --> 00:42:07,048 Thank you. 523 00:42:07,132 --> 00:42:08,715 You may have saved us all, 524 00:42:09,298 --> 00:42:10,632 including my daughter. 525 00:42:11,632 --> 00:42:12,923 Who else knows this? 526 00:42:14,507 --> 00:42:15,507 No one. 527 00:42:15,965 --> 00:42:17,507 I cannot thank you enough. 528 00:42:25,048 --> 00:42:27,632 Ise. 529 00:42:29,507 --> 00:42:30,923 I told you to trust me. 530 00:42:32,798 --> 00:42:36,007 You won't be married to some horrible man for long. 531 00:42:45,382 --> 00:42:47,257 You're a member of the Itoh Clan now. 532 00:42:47,923 --> 00:42:51,590 The people will rally around you when the shogun and his sons are gone, 533 00:42:52,965 --> 00:42:54,840 allowing their power to fall to me... 534 00:42:57,298 --> 00:42:59,215 ...shared with my new partners. 535 00:42:59,715 --> 00:43:01,382 Many will die. 536 00:43:03,132 --> 00:43:06,507 You'll be safe here till it's over. 537 00:43:07,757 --> 00:43:10,423 Then... you can thank me. 538 00:43:13,590 --> 00:43:14,757 No!