1 00:00:11,007 --> 00:00:18,007 BLUE EYE SAMURAI 2 00:00:50,923 --> 00:00:55,923 Musuhku sudah dekat. Beri aku kekuatan. Tuntun tanganku untuk membunuhnya dan 3 00:00:56,007 --> 00:01:01,007 kembali hidup-hidup untuk membunuh sisanya. 4 00:01:02,715 --> 00:01:05,715 Semoga semua pertanda buruk, jeritan menakutkan burung-burung, susunan bintang 5 00:01:05,798 --> 00:01:08,798 yang kacau, semua mimpi buruk dan ucapan geram-- 6 00:01:08,882 --> 00:01:11,840 Master? 7 00:01:15,007 --> 00:01:20,507 Samurai itu terhormat. Kau bukan seorang samurai. 8 00:01:26,382 --> 00:01:27,840 Semoga hilang kekuatannya. 9 00:01:38,507 --> 00:01:43,965 Lantai sembilan. Fowler. 10 00:01:46,632 --> 00:01:48,882 Sembilan puluh lima, sembilan puluh enam, sembilan puluh tujuh, sembilan puluh 11 00:01:48,965 --> 00:01:51,215 delapan, sembilan puluh sembilan. 12 00:07:22,132 --> 00:07:28,340 Susu kental yang diasamkan di atas endapan susu tua. Produk susu terbaik di 13 00:07:28,423 --> 00:07:34,673 Pulau Irlandia, kami bagikan untuk kalian. Aku dibesarkan dengan ini. 14 00:07:35,757 --> 00:07:39,757 Susu? Dari sapi? 15 00:07:39,840 --> 00:07:44,173 Aku mengirimkan dua sapi khusus untuk menjamu tamu terhormatku. 16 00:07:57,882 --> 00:07:58,757 Hm. 17 00:07:58,840 --> 00:08:02,090 Rasa asam yang enak. 18 00:08:04,715 --> 00:08:07,673 Aku tidak pernah bosan dengan orang-orangmu yang membenci 19 00:08:07,757 --> 00:08:10,715 ketidaksopanan. Tabu untuk menyakiti orang lain, meski kau merencanakan 20 00:08:10,798 --> 00:08:13,757 kematian ribuan orang. 21 00:08:15,465 --> 00:08:19,382 Aku rasa tidak perlu ada yang mati sebanyak itu. 22 00:08:20,257 --> 00:08:24,132 Siapa pun yang menghalangiku. Siapa pun yang tidak berlutut di saat akhir. 23 00:08:26,423 --> 00:08:28,215 Kau sudah menyiapkan pistolmu? 24 00:08:28,923 --> 00:08:33,465 Pistolku sudah siap. Siap semua. Untuk semuanya. Yang kita butuhkan hanya 25 00:08:33,548 --> 00:08:38,173 orang-orang setia yang siap menembaknya. 26 00:08:38,257 --> 00:08:42,757 Kau meminta Master Chiba untuk mempertaruhkan jabatan tingginya sebagai 27 00:08:42,840 --> 00:08:47,632 penasihat Shogun. Risikonya besar. Ribuan prajurit menjaga kastel Shogun. 28 00:08:47,715 --> 00:08:52,548 Sepuluh ribu. Dua puluh. Itu tidak masalah. Mereka berjaga dengan pedang. 29 00:08:52,632 --> 00:08:57,465 Pembuat pedang terbaik adalah bangsa kalian. Tapi yang paling tahu cara 30 00:08:57,548 --> 00:09:02,382 membunuh adalah bangsaku. 31 00:09:03,215 --> 00:09:07,840 Pistol memang tidak akan seindah pedang. Tapi dengan pistol, kalian bisa 32 00:09:07,923 --> 00:09:12,548 mengalahkan pedang mana pun juga. Shogun dan seluruh keluarganya akan mati saat 33 00:09:12,632 --> 00:09:17,215 musim semi. 34 00:09:18,298 --> 00:09:22,757 Master Chiba akan menjadi tangan kanan orang yang kita tunjuk… Sikapku tadi tidak 35 00:09:22,840 --> 00:09:27,340 sopan. 36 00:09:28,215 --> 00:09:31,840 Pasukan kami terlatih dan antusias melayani. Mereka semua begitu membenci 37 00:09:31,923 --> 00:09:35,798 Shogun hingga ke tulang-tulang. 38 00:09:35,882 --> 00:09:41,215 Oh, aku tidak membenci Shogun. Aku hanya ingin kedudukannya. 39 00:09:47,382 --> 00:09:52,257 Pasti dia. Dia datang. Sudah kubilang dia akan datang. 40 00:09:54,048 --> 00:09:55,298 Aku ingin melihat. 41 00:09:56,382 --> 00:09:59,382 Apa gunanya jebakan kalau mau membunuh tikus sendiri? Duduklah. Kita punya 42 00:09:59,465 --> 00:10:02,507 urusan. 43 00:10:03,465 --> 00:10:05,590 Aku ingin melihat. 44 00:16:56,423 --> 00:16:59,923 Kau tahu yang selanjutnya. Bungaku. 45 00:17:00,007 --> 00:17:01,215 Itu tidak akan cukup. 46 00:17:03,007 --> 00:17:06,548 Baiklah. Kirim raksasamu. 47 00:20:06,215 --> 00:20:11,423 -Kau bisa kehilangan nyawamu. -Kau seorang monster. 48 00:20:15,298 --> 00:20:17,423 Tidak boleh ada yang tahu kau bersembunyi. 49 00:20:17,507 --> 00:20:23,590 -Aku kira kau orang yang istimewa. -Silakan, lompat saja. 50 00:20:25,882 --> 00:20:27,757 Terasa gelap. 51 00:22:16,757 --> 00:22:20,132 Master? Master? 52 00:22:20,215 --> 00:22:21,132 Ringo? 53 00:22:32,840 --> 00:22:33,757 Mizu! 54 00:22:36,590 --> 00:22:43,340 -Mizu? -Taigen. 55 00:22:48,173 --> 00:22:53,007 Itu… Itu syal milikku. 56 00:22:54,257 --> 00:22:57,257 Taigen. Kau sungguhan? 57 00:22:58,423 --> 00:22:59,423 Sepertinya begitu. 58 00:23:00,715 --> 00:23:01,632 Kau bisa berjalan? 59 00:23:09,298 --> 00:23:10,423 Mungkin akan lambat. 60 00:23:18,340 --> 00:23:23,673 Ini ke atas. Turun ke arah sana. Jalan keluarnya-- 61 00:23:23,757 --> 00:23:29,132 Kita tidak akan pergi. Kita akan ke lantai sembilan. 62 00:23:31,132 --> 00:23:32,507 Ada orang yang harus kubunuh. 63 00:23:35,590 --> 00:23:36,548 Aku benci kau. 64 00:23:49,132 --> 00:23:50,132 Pesta minum teh. 65 00:24:08,965 --> 00:24:13,590 Aku bantu. Tidak ada yang boleh membunuhmu, kecuali-- 66 00:24:33,673 --> 00:24:35,798 Kembalikan aku ke penjara bawah tanah. 67 00:25:54,215 --> 00:25:55,215 Aku tidak takut. 68 00:26:00,007 --> 00:26:01,298 Seluruh hidupku adalah pertempuran. 69 00:26:09,507 --> 00:26:11,965 Seorang murid tidak akan meninggalkan masternya. 70 00:26:16,090 --> 00:26:19,757 Aku akan balas dendam, Mama. Aku bersumpah. 71 00:27:03,632 --> 00:27:05,632 Aku benci…kau. 72 00:28:24,590 --> 00:28:28,382 Dia tidak ada di mana pun. Dia menghilang! Sudah aku bilang, samurai ini tidak bisa 73 00:28:28,465 --> 00:28:32,298 dihentikan, tapi kau tidak mau mendengarkan! 74 00:28:34,590 --> 00:28:36,673 Dia hanya pria biasa. Biarkan datang. 75 00:28:36,757 --> 00:28:39,548 Mungkin sebaiknya kita menghindar dari bahaya. 76 00:28:39,632 --> 00:28:43,840 Bahaya apa? Serangan terhadap utusan Shogun adalah serangan terhadap Shogun itu 77 00:28:43,923 --> 00:28:48,173 sendiri. Tidak ada yang berani menyerang mereka selama kita di sini. 78 00:28:48,840 --> 00:28:51,090 Iya. Itu benar. 79 00:29:04,798 --> 00:29:07,923 Abijah Fowler. Di mana dia? 80 00:29:40,507 --> 00:29:43,840 Kau lihat? Tidak ada yang membunuh selihai orang Inggris. Itu ekspor nomor 81 00:29:43,923 --> 00:29:47,257 satu kami. 82 00:29:55,465 --> 00:29:59,007 Lihatlah dirimu. Belum pernah ada yang mencapai sejauh ini. Kau suka 83 00:29:59,090 --> 00:30:02,632 monyet-monyet kami? 84 00:30:05,715 --> 00:30:09,007 Oh, kau bertemu temanmu. Dia sangat setia. 85 00:30:11,132 --> 00:30:12,923 Dia tidak mau memberi tahu apa pun tentangmu. 86 00:30:19,340 --> 00:30:21,965 Bahkan meski harus kehilangan kukunya. 87 00:30:32,882 --> 00:30:38,632 Kau datang sejauh ini… untukku? Karena mungkin aku berarti bagimu… Mungkin. 88 00:30:38,715 --> 00:30:44,465 Kukira aku sudah memperhitungkan semua anak haramku. Mereka berjajar di lorong 89 00:30:44,548 --> 00:30:50,257 masuk. Semuanya ras campuran, seperti kau. 90 00:30:50,965 --> 00:30:54,882 Aku bunuh kau. Kubunuh kalian berempat. 91 00:30:59,757 --> 00:31:06,673 Aku mengerti. Siapa dia? Kudengar terjadi sesuatu pada Violet tua. Apa itu ulahmu? 92 00:31:09,382 --> 00:31:10,840 Untuk Violet. 93 00:31:30,007 --> 00:31:35,465 Apa kau masih hidup? Kenapa? 94 00:31:45,507 --> 00:31:50,257 Sekarang aku tahu tujuanku. Menjadi seorang samurai, sepertimu. 95 00:31:57,840 --> 00:32:01,382 Baiklah. Aku ajari.