1 00:00:11,007 --> 00:00:18,007 A KÉK SZEMŰ SZAMURÁJ 2 00:00:50,923 --> 00:00:55,923 Itt az ellenség. Adj nekem erőt! Vezesd kezem, hogy megöljem és életben maradjak, 3 00:00:56,007 --> 00:01:01,007 hogy végezhessek a többivel. 4 00:01:02,715 --> 00:01:05,715 Minden baljós előjel, a varjak károgása, a bolygók rosszindulatú 5 00:01:05,798 --> 00:01:08,798 együttállása, minden gonosz álom, dühös szó… 6 00:01:08,882 --> 00:01:11,840 Mester! 7 00:01:15,007 --> 00:01:20,507 A szamuráj becsületes. Te nem vagy szamuráj. 8 00:01:26,382 --> 00:01:27,840 Veszítse hatalmát fölöttem. 9 00:01:38,507 --> 00:01:43,965 Kilencedik emelet. Fowler. 10 00:01:46,632 --> 00:01:51,215 95, 96, 97, 98, 99… 11 00:07:22,132 --> 00:07:28,340 Sűrű tej hosszan savanyítva: friss túró. A legjobb az Ír-szigeten, egyedül magukkal 12 00:07:28,423 --> 00:07:34,673 osztom meg ezt a finomságot. Én ezen nevelkedtem. 13 00:07:35,757 --> 00:07:39,757 Tej? Egy tehéntől? 14 00:07:39,840 --> 00:07:44,173 Két marhát szállíttattam ide, hogy etethessem díszvendégeinket. 15 00:07:59,673 --> 00:08:02,090 Finom savanykás. 16 00:08:04,715 --> 00:08:09,173 Sosem unom meg, hogy ez a nép mennyire idegenkedik az udvariatlanságtól. A 17 00:08:09,257 --> 00:08:13,757 világért meg nem sértenének, még ha épp ezrek halálát tervezik is. 18 00:08:15,465 --> 00:08:19,382 Ugyan! Ennyinek nem kell meghalnia. 19 00:08:20,257 --> 00:08:24,132 Bárkinek, aki utunkba áll. Aki nem hajt fejet, amikor vége van. 20 00:08:26,423 --> 00:08:28,215 A puskák elkészültek? 21 00:08:28,923 --> 00:08:33,465 Rég készen vannak. Nagyon készen, készen, készen vannak lázadni. Csak 22 00:08:33,548 --> 00:08:38,173 hűségesek emberek kellenek, hogy elsüssék őket. 23 00:08:38,257 --> 00:08:42,757 Chiba úr felhasználja kitűnő pozícióját a sógun tanácsnokaként. Nagy kockázat. Több 24 00:08:42,840 --> 00:08:47,632 ezer harcos őrzi a sógun kastélyát. 25 00:08:47,715 --> 00:08:52,548 Ezrek vagy tízezrek. Cseppet sem számít. Csak kard van náluk. Maguk 26 00:08:52,632 --> 00:08:57,465 készítik a legjobb pengéket, de az én népem találja ki a legjobb módszereket a 27 00:08:57,548 --> 00:09:02,382 gyilkolásra. 28 00:09:03,215 --> 00:09:07,840 Egy puska sosem lehet olyan gyönyörű, mint egy kard, de egy puskával megszerezhetik 29 00:09:07,923 --> 00:09:12,548 azt a kardot, amelyikre vágynak. A sógun és egész becses családja megboldogul 30 00:09:12,632 --> 00:09:17,215 tavaszra. 31 00:09:18,298 --> 00:09:25,215 És Chiba úr lesz a jobbkeze a kijelölt vezetőnek… Érzéketlen vagyok! 32 00:09:28,215 --> 00:09:31,840 Az embereink képzettek, örömmel szolgálják. Mindegyik tiszta szívéből 33 00:09:31,923 --> 00:09:35,798 gyűlöli Itoh sógunt. 34 00:09:35,882 --> 00:09:41,215 Ó! Én nem gyűlölöm a sógunt. Én csupán a trónját akarom. 35 00:09:47,382 --> 00:09:52,257 Ő az. Eljött. Mondtam, hogy eljön. 36 00:09:54,048 --> 00:09:55,298 Muszáj látom. 37 00:09:56,382 --> 00:10:02,507 Minek a csapda, ha te akarod kiirtani? Ülj le! Üzletelünk. 38 00:10:03,465 --> 00:10:05,590 Muszáj látnom. 39 00:16:56,423 --> 00:16:59,923 Tudod, mi jön most. Virágok. 40 00:17:00,007 --> 00:17:01,215 Az sem lesz elég. 41 00:17:03,007 --> 00:17:06,548 Jól van. Küldd az óriást! 42 00:20:06,215 --> 00:20:11,423 -Megöleted magad. -Te valóban szörny vagy. 43 00:20:15,298 --> 00:20:17,423 Nem láthatnak meg téged. 44 00:20:17,507 --> 00:20:23,590 -Azt gondoltam, különleges vagy. -Rajta! Csak ugorj! 45 00:20:25,882 --> 00:20:27,757 Megszállt a gonosz. 46 00:22:16,757 --> 00:22:20,132 Mester! Mester! 47 00:22:20,215 --> 00:22:21,132 Ringo? 48 00:22:32,840 --> 00:22:33,757 Mizu! 49 00:22:36,590 --> 00:22:37,507 Mizu? 50 00:22:42,757 --> 00:22:43,673 Taigen? 51 00:22:48,173 --> 00:22:53,007 Ez, ah, az én sálam. 52 00:22:54,257 --> 00:22:57,257 Taigen! Valódi vagy? 53 00:22:58,423 --> 00:22:59,423 Gondolom. 54 00:23:00,715 --> 00:23:01,632 Tudsz járni? 55 00:23:09,298 --> 00:23:10,423 Szép lassan. 56 00:23:18,340 --> 00:23:23,673 Ez a „fel”. A „lent” arra van. A „kint” arra… 57 00:23:23,757 --> 00:23:29,132 Nem szökünk meg. A kilencedikre megyünk. 58 00:23:31,132 --> 00:23:32,507 Meg kell ölnöm egy embert. 59 00:23:35,590 --> 00:23:36,548 Gyűlöllek. 60 00:23:49,132 --> 00:23:50,132 Teaparti. 61 00:24:08,965 --> 00:24:13,590 Segítek. Nem ölhet meg senki más csak… 62 00:24:33,673 --> 00:24:35,798 Újra a foglyuk vagyok. 63 00:25:54,215 --> 00:25:55,215 Én nem félek. 64 00:26:00,007 --> 00:26:01,298 Az életem egy küzdelem. 65 00:26:09,507 --> 00:26:11,965 A tanítvány nem hagyja magára a mesterét. 66 00:26:16,090 --> 00:26:19,757 Bosszút állok, mama. Esküszöm. 67 00:27:03,632 --> 00:27:05,632 Nagyon gyűlöllek. 68 00:28:24,590 --> 00:28:28,382 Sehol sincs. Nyoma veszett. Megmondtam, hogy ezt a szamurájt nem lehet 69 00:28:28,465 --> 00:28:32,298 megállítani, de te nem hallgattál rám. 70 00:28:34,590 --> 00:28:36,673 Csak egy ember. Hadd jöjjön! 71 00:28:36,757 --> 00:28:39,548 Jobb lenne, ha kivonnánk magunkat a veszélyből. 72 00:28:39,632 --> 00:28:43,840 Milyen veszély? Ha a sógun küldöttségét bántják, az támadás a sógun ellen. Senki 73 00:28:43,923 --> 00:28:48,173 nem mer támadni, amíg mi itt vagyunk. 74 00:28:48,840 --> 00:28:51,090 Igen, ez igaz. 75 00:29:04,798 --> 00:29:07,923 Abijah Fowler. Ő hol van? 76 00:29:40,507 --> 00:29:47,257 Látod? Senki nem öl olyan jól, ahogy a britek. Mészárlásból élünk. 77 00:29:55,465 --> 00:30:02,382 Ügyes vagy! A fele szintekig sem jutott el soha senki. Tetszettek a majmok? 78 00:30:05,715 --> 00:30:09,007 Ó! Hoztad a barátodat? Ostobán hűséges. 79 00:30:11,132 --> 00:30:12,923 Nem árult el semmit rólad. 80 00:30:19,340 --> 00:30:21,965 Még azért sem, hogy megmentse a körmeit. 81 00:30:32,882 --> 00:30:39,798 Ilyen messze eljöttél értem? Amiatt, amid talán vagyok? Talán. Azt hittem, minden 82 00:30:41,590 --> 00:30:48,507 fattyamtól megszabadultam. A csatornát szegélyezik. Azok a fattyak… mint te vagy. 83 00:30:50,965 --> 00:30:54,882 Én megölöm. Mind a négyüket. 84 00:30:59,757 --> 00:31:06,673 Értem. Ki volt az? Történt valami a jó öreg Violettel. Te tetted? 85 00:31:09,382 --> 00:31:10,840 Nos, Violetért. 86 00:31:30,007 --> 00:31:34,382 Te még életben vagy? Miért? 87 00:31:45,507 --> 00:31:50,257 Már tudom, mi a célom. Hogy szamuráj legyek, mint te. 88 00:31:57,840 --> 00:32:01,382 Jól van. Tanítalak.