1 00:00:11,007 --> 00:00:18,007 《藍眼武士》 2 00:00:50,965 --> 00:00:52,298 我的敵人就在眼前 3 00:00:53,798 --> 00:00:55,132 請賜給我力量 4 00:00:56,382 --> 00:00:58,257 引領我手刃仇人 5 00:00:58,340 --> 00:01:00,965 並能全身而退,殲滅餘下的仇人 6 00:01:02,715 --> 00:01:06,423 願一切凶兆、鳥兒悲鳴 7 00:01:07,007 --> 00:01:11,173 天文凶像、邪惡夢境與憤怒言語… 8 00:01:11,257 --> 00:01:12,215 師父? 9 00:01:15,007 --> 00:01:17,298 武士是光明磊落的 10 00:01:18,673 --> 00:01:20,632 妳不是武士 11 00:01:26,382 --> 00:01:27,923 願他們力量盡失 12 00:01:38,548 --> 00:01:39,715 第九層 13 00:01:43,090 --> 00:01:44,215 福勒 14 00:01:46,673 --> 00:01:51,257 95、96、97、98、99 15 00:07:22,423 --> 00:07:26,673 濃稠的酸奶澆在凝乳上 16 00:07:26,757 --> 00:07:31,090 我們跟你們分享 愛爾蘭島上最好的乳製品 17 00:07:33,048 --> 00:07:34,590 我就是吃這東西長大的 18 00:07:35,757 --> 00:07:36,590 奶? 19 00:07:37,715 --> 00:07:39,673 牛奶? 20 00:07:39,757 --> 00:07:44,090 我特地運來兩隻牛款待我的貴賓 21 00:07:59,757 --> 00:08:02,048 不錯的酸味 22 00:08:04,798 --> 00:08:09,215 你們日本人注重禮儀的特性 總是讓我嘖嘖稱奇 23 00:08:09,923 --> 00:08:13,757 即使你計畫殺死數千人 還是不願意得罪別人 24 00:08:15,548 --> 00:08:19,423 當然…需要死的人沒有那麼多 25 00:08:20,298 --> 00:08:21,965 任何擋路的人 26 00:08:22,048 --> 00:08:24,257 任何在大局已定時拒絕屈服的人 27 00:08:26,507 --> 00:08:28,257 到時你的槍會準備好? 28 00:08:29,132 --> 00:08:30,507 都準備好了 29 00:08:31,007 --> 00:08:34,215 早已準備就緒,萬事俱備 30 00:08:34,298 --> 00:08:38,257 我們只欠拿槍的忠誠士兵 31 00:08:38,340 --> 00:08:39,715 你要求千葉大人 32 00:08:39,798 --> 00:08:42,548 押上他身為將軍幕僚的尊貴地位 33 00:08:43,465 --> 00:08:44,715 風險很大 34 00:08:44,798 --> 00:08:47,632 數以千計的士兵守衛著將軍的城堡 35 00:08:47,715 --> 00:08:48,965 一萬人 36 00:08:49,048 --> 00:08:52,048 兩萬人,也沒關係 37 00:08:52,132 --> 00:08:53,715 他們用刀守城 38 00:08:54,590 --> 00:08:56,923 說到鍛造刀刃,誰都比不上日本人 39 00:08:58,548 --> 00:09:02,215 但說殺人方法,誰都比不上我 40 00:09:03,298 --> 00:09:06,882 槍永遠比不上劍那麼漂亮 41 00:09:06,965 --> 00:09:11,507 但有了槍,你想得到什麼劍都可以 42 00:09:12,173 --> 00:09:17,132 春天是將軍一家的死期 43 00:09:18,340 --> 00:09:19,923 而千葉大人 44 00:09:20,673 --> 00:09:23,673 就會成為 我們指定將軍人選的左右手… 45 00:09:25,590 --> 00:09:27,340 我太失禮了 46 00:09:28,382 --> 00:09:31,382 我們的部下訓練有素,盡忠職守 47 00:09:32,007 --> 00:09:35,632 每個人都對將軍恨之入骨 48 00:09:35,715 --> 00:09:37,798 我並不憎恨將軍 49 00:09:38,840 --> 00:09:41,257 我只是想要他的寶座 50 00:09:47,298 --> 00:09:48,257 是他 51 00:09:48,923 --> 00:09:52,298 他來了,我說過他會來的 52 00:09:54,132 --> 00:09:55,340 我要監視 53 00:09:56,048 --> 00:09:58,548 只是消滅一隻老鼠 幹嘛要設置重重陷阱? 54 00:09:59,757 --> 00:10:02,548 坐下,我們有要事商議 55 00:10:03,132 --> 00:10:05,632 我要監視 56 00:16:56,548 --> 00:16:59,757 但你知道接下來的是什麼,我的花 57 00:16:59,840 --> 00:17:01,465 這樣不夠 58 00:17:03,090 --> 00:17:03,965 沒問題 59 00:17:04,965 --> 00:17:06,298 派出你的巨人吧 60 00:20:06,215 --> 00:20:08,007 你會害死你自己 61 00:20:08,548 --> 00:20:10,132 妳是個怪物 62 00:20:15,298 --> 00:20:16,923 別讓人知道妳躲起來 63 00:20:17,423 --> 00:20:19,507 我以為你一定有什麼特別之處 64 00:20:19,590 --> 00:20:20,590 走啊 65 00:20:21,298 --> 00:20:23,215 跳下去吧 66 00:20:25,840 --> 00:20:27,882 感覺很黑暗 67 00:22:16,840 --> 00:22:19,757 師父 68 00:22:20,298 --> 00:22:21,298 林檎? 69 00:22:32,882 --> 00:22:33,923 水! 70 00:22:36,590 --> 00:22:37,423 水? 71 00:22:42,632 --> 00:22:43,507 泰源 72 00:22:48,215 --> 00:22:49,048 這是… 73 00:22:51,048 --> 00:22:53,007 是我的圍巾 74 00:22:54,465 --> 00:22:55,298 泰源 75 00:22:56,382 --> 00:22:57,298 真的是你嗎? 76 00:22:58,507 --> 00:22:59,465 應該是吧 77 00:23:00,757 --> 00:23:01,673 你還能走路嗎? 78 00:23:09,340 --> 00:23:10,465 可能走得很慢 79 00:23:18,382 --> 00:23:19,298 這邊是上去 80 00:23:21,132 --> 00:23:22,673 下去是那邊 81 00:23:23,173 --> 00:23:25,048 -出口是… -我們不走 82 00:23:27,673 --> 00:23:29,340 我們要去第九層 83 00:23:31,173 --> 00:23:32,548 我要殺一個人 84 00:23:35,673 --> 00:23:36,590 我恨你 85 00:23:49,215 --> 00:23:50,382 品茶聚會 86 00:24:09,048 --> 00:24:09,882 我來幫忙 87 00:24:10,715 --> 00:24:13,632 沒人能殺你,除了… 88 00:24:33,757 --> 00:24:36,048 把我送回地牢 89 00:25:54,257 --> 00:25:55,257 我不怕 90 00:26:00,007 --> 00:26:01,382 我的人生就是一場戰鬥 91 00:26:09,548 --> 00:26:12,007 徒弟絕不會離開師父身邊 92 00:26:16,173 --> 00:26:17,590 我會為我們報仇,媽媽 93 00:26:18,882 --> 00:26:19,965 我發誓 94 00:27:03,632 --> 00:27:05,757 恨…你 95 00:28:24,715 --> 00:28:27,590 他不見了,他消失了! 96 00:28:27,673 --> 00:28:28,757 我警告過你 97 00:28:28,840 --> 00:28:32,298 我說過這個武士無人能擋,但你不聽 98 00:28:34,673 --> 00:28:36,340 他單槍匹馬,讓他來吧 99 00:28:36,923 --> 00:28:39,548 他們有危險,我們不如迴避一下 100 00:28:39,632 --> 00:28:40,548 什麼危險? 101 00:28:41,548 --> 00:28:44,923 攻擊將軍的使者如同攻擊將軍本人 102 00:28:45,548 --> 00:28:48,423 有我們在場,沒人敢攻擊他們 103 00:28:48,507 --> 00:28:49,423 對 104 00:28:50,340 --> 00:28:51,215 說得沒錯 105 00:29:04,465 --> 00:29:06,007 阿比賈福勒 106 00:29:06,882 --> 00:29:08,173 他在哪裡? 107 00:29:40,507 --> 00:29:41,340 看到了嗎? 108 00:29:42,382 --> 00:29:44,590 沒有人比英國人更擅長殺人 109 00:29:45,840 --> 00:29:47,548 殺人是我們第一大出口產物 110 00:29:55,173 --> 00:29:56,423 看看你 111 00:29:57,257 --> 00:29:59,923 以前的人連一半的關卡都闖不過 112 00:30:01,007 --> 00:30:02,632 你喜歡我們的猴子嗎? 113 00:30:05,548 --> 00:30:07,215 你找到你的朋友了 114 00:30:07,298 --> 00:30:09,048 他簡直是愚忠 115 00:30:11,090 --> 00:30:13,007 他怎樣也不肯透露你的事 116 00:30:19,298 --> 00:30:22,090 手指甲都被拔掉了,還是不肯說 117 00:30:32,840 --> 00:30:36,757 你千里迢迢跑來就是為了我? 118 00:30:37,298 --> 00:30:39,632 因為我可能跟你有某種關係嗎? 119 00:30:40,215 --> 00:30:41,048 可能吧 120 00:30:41,548 --> 00:30:44,257 我以為我這些年來 把所有私生子都解決掉了 121 00:30:44,757 --> 00:30:46,298 他們都躺在你進來的隧道裡 122 00:30:46,882 --> 00:30:50,340 他們都像你一樣,是雜種 123 00:30:50,965 --> 00:30:52,465 我要殺了你 124 00:30:53,673 --> 00:30:54,923 殺光你們四個 125 00:30:59,798 --> 00:31:00,757 原來如此 126 00:31:01,507 --> 00:31:02,382 究竟是誰? 127 00:31:03,132 --> 00:31:05,798 我聽說維奧萊特出事了 128 00:31:05,882 --> 00:31:07,048 是你幹的嗎? 129 00:31:09,423 --> 00:31:10,840 為了維奧萊特 130 00:31:30,007 --> 00:31:32,423 你還沒死嗎? 131 00:31:33,548 --> 00:31:34,632 為什麼? 132 00:31:45,548 --> 00:31:50,340 我現在有人生目標了 跟你一樣當個武士 133 00:31:57,882 --> 00:31:58,715 好 134 00:32:00,548 --> 00:32:01,548 我教你 135 00:33:47,048 --> 00:33:49,132 字幕翻譯:李恒聰