1 00:00:50,965 --> 00:00:52,548 Musuh saya dah dekat. 2 00:00:53,798 --> 00:00:55,132 Berikan saya kekuatan. 3 00:00:56,382 --> 00:01:01,382 Bimbing tangan saya untuk bunuh dia, dan kembali untuk bunuh yang masih hidup. 4 00:01:02,715 --> 00:01:06,923 Semoga semua petanda jahat, tangisan burung yang dahsyat, 5 00:01:07,007 --> 00:01:11,173 jalinan bintang jahat, semua mimpi buruk dan kata-kata amarah… 6 00:01:11,257 --> 00:01:12,257 Mahaguru? 7 00:01:15,007 --> 00:01:18,048 Samurai seorang yang mulia. 8 00:01:18,715 --> 00:01:20,673 Awak bukan samurai. 9 00:01:26,298 --> 00:01:28,298 Semoga mereka kehabisan kuasa. 10 00:01:38,507 --> 00:01:39,715 Tingkat sembilan. 11 00:01:43,090 --> 00:01:44,215 Fowler. 12 00:01:46,673 --> 00:01:51,257 Sembilan puluh lima, 96, 97, 98, 99. 13 00:07:22,423 --> 00:07:26,673 Susu pekat masam, dituang atas dadih lama. 14 00:07:26,757 --> 00:07:30,923 Hasil tenusu terbaik di kepulauan Ireland, dikongsi dengan kamu. 15 00:07:32,965 --> 00:07:34,590 Saya dibesarkan dengan ini. 16 00:07:35,715 --> 00:07:36,548 Susu? 17 00:07:37,715 --> 00:07:39,673 Daripada lembu? 18 00:07:39,757 --> 00:07:44,215 Saya bawa masuk dua ekor lembu terbaik untuk tetamu kehormat saya. 19 00:07:59,715 --> 00:08:02,048 Rasa masam yang bagus. 20 00:08:04,757 --> 00:08:09,215 Saya tak pernah jemu melihat kebencian kamu terhadap ketidaksopanan. 21 00:08:09,923 --> 00:08:13,798 Dilarang menyinggung perasaan, walaupun sedang merancang kematian beribu orang. 22 00:08:15,548 --> 00:08:19,423 Tak ramai yang perlu mati. 23 00:08:20,298 --> 00:08:24,340 Sesiapa yang menghalang, dan yang tak melutut apabila ia berakhir. 24 00:08:26,465 --> 00:08:28,257 Senjata awak dah sedia? 25 00:08:29,132 --> 00:08:30,840 Semua dah sedia. 26 00:08:30,923 --> 00:08:34,215 Dah sedia. Sedia untuk semua. 27 00:08:34,298 --> 00:08:38,257 Kita cuma perlukan orang yang setia untuk menembaknya. 28 00:08:38,340 --> 00:08:39,715 Awak minta Tuan Chiba 29 00:08:39,798 --> 00:08:42,882 mempertaruhkan kedudukannya sebagai penasihat kepada syogun. 30 00:08:43,465 --> 00:08:44,673 Risikonya besar. 31 00:08:44,757 --> 00:08:47,590 Ada beribu-ribu pengawal di istana syogun. 32 00:08:47,673 --> 00:08:48,965 Sepuluh ribu. 33 00:08:49,048 --> 00:08:52,048 Dua puluh ribu. Itu tak penting. 34 00:08:52,132 --> 00:08:53,798 Mereka mengawalnya dengan pedang. 35 00:08:54,590 --> 00:08:56,923 Orang awak hebat menghasilkan pedang. 36 00:08:58,548 --> 00:09:02,215 Orang saya hebat mencipta cara terbaik untuk membunuh. 37 00:09:03,298 --> 00:09:06,840 Senapang takkan secantik pedang. 38 00:09:06,923 --> 00:09:11,507 Tapi dengan senapang, awak boleh lawan segala pedang yang ada. 39 00:09:12,173 --> 00:09:17,132 Syogun dan seluruh keluarganya akan mati pada musim bunga. 40 00:09:18,298 --> 00:09:19,923 Serta Tuan Chiba 41 00:09:20,590 --> 00:09:23,673 akan jadi orang kanan kepada orang lantikan kami… 42 00:09:25,590 --> 00:09:27,340 Maaf atas kata-kata saya. 43 00:09:28,382 --> 00:09:31,382 Orang kami terlatih dan bersedia untuk berkhidmat. 44 00:09:31,965 --> 00:09:35,632 Masing-masing benci syogun sepenuh hati mereka. 45 00:09:35,715 --> 00:09:37,882 Saya tak benci syogun. 46 00:09:38,715 --> 00:09:41,257 Saya cuma nak takhta dia. 47 00:09:47,298 --> 00:09:48,382 Dia. 48 00:09:48,923 --> 00:09:52,298 Dia dah datang. Saya dah kata dia akan datang. 49 00:09:54,090 --> 00:09:55,340 Saya nak tengok. 50 00:09:56,048 --> 00:09:58,548 Kenapa pasang perangkap kalau nak bersusah payah juga? 51 00:09:59,757 --> 00:10:02,548 Duduk, kita ada urusan. 52 00:10:03,132 --> 00:10:05,632 Saya nak tengok. 53 00:16:56,048 --> 00:16:59,757 Awak tahu apa seterusnya. Bunga saya. 54 00:16:59,840 --> 00:17:01,465 Tak cukup. 55 00:17:03,007 --> 00:17:04,048 Baiklah. 56 00:17:04,923 --> 00:17:06,423 Hantar gergasi awak. 57 00:20:06,215 --> 00:20:08,007 Kamu akan terbunuh. 58 00:20:08,548 --> 00:20:10,132 Awak memang raksasa. 59 00:20:15,257 --> 00:20:17,340 Tiada siapa boleh tahu kamu bersembunyi. 60 00:20:17,423 --> 00:20:19,507 Saya ingat awak istimewa sangat. 61 00:20:19,590 --> 00:20:20,590 Teruskan. 62 00:20:21,298 --> 00:20:23,215 Lompatlah. 63 00:20:25,840 --> 00:20:27,882 Terasa gelap. 64 00:22:16,757 --> 00:22:20,132 Mahaguru. 65 00:22:20,215 --> 00:22:21,298 Ringo? 66 00:22:32,840 --> 00:22:33,923 Mizu! 67 00:22:36,590 --> 00:22:37,423 Mizu? 68 00:22:42,632 --> 00:22:43,507 Taigen. 69 00:22:48,173 --> 00:22:49,007 Itu… 70 00:22:51,007 --> 00:22:53,007 Itu skarf saya. 71 00:22:54,382 --> 00:22:55,298 Taigen. 72 00:22:56,382 --> 00:22:57,382 Ini memang awak? 73 00:22:58,507 --> 00:22:59,465 Rasanyalah. 74 00:23:00,757 --> 00:23:01,757 Awak boleh berjalan? 75 00:23:09,298 --> 00:23:10,465 Mungkin lambat. 76 00:23:18,340 --> 00:23:19,298 Ini ke atas. 77 00:23:21,090 --> 00:23:22,673 Bawah arah sana. 78 00:23:23,173 --> 00:23:25,423 - Arah keluar… - Kita bukan nak keluar. 79 00:23:27,673 --> 00:23:29,507 Kita akan ke tingkat sembilan. 80 00:23:31,173 --> 00:23:32,548 Saya nak bunuh orang. 81 00:23:35,632 --> 00:23:36,590 Saya benci awak. 82 00:23:49,132 --> 00:23:50,382 Parti teh. 83 00:24:09,048 --> 00:24:09,965 Saya akan tolong. 84 00:24:10,715 --> 00:24:13,632 Tiada siapa boleh bunuh awak, kecuali… 85 00:24:33,632 --> 00:24:36,048 Masukkan saya ke dalam kurungan bawah tanah semula. 86 00:25:54,215 --> 00:25:55,257 Saya tak takut. 87 00:26:00,007 --> 00:26:01,882 Hidup saya penuh cabaran. 88 00:26:09,548 --> 00:26:12,048 Seorang perantis takkan tinggalkan tuannya. 89 00:26:16,132 --> 00:26:17,590 Saya akan balas dendam, mak. 90 00:26:18,882 --> 00:26:19,840 Saya sumpah. 91 00:27:03,632 --> 00:27:05,757 Benci awak. 92 00:28:24,715 --> 00:28:27,590 Dia dah tak ada. Dia dah hilang! 93 00:28:27,673 --> 00:28:28,757 Saya dah cakap. 94 00:28:28,840 --> 00:28:32,298 Saya dah kata samurai ini tak boleh dihalang, tapi awak tak nak dengar. 95 00:28:34,548 --> 00:28:36,340 Hanya seorang lelaki. Biar dia datang. 96 00:28:36,423 --> 00:28:39,632 Mungkin kita patut jauhkan diri daripada bahaya ini. 97 00:28:39,715 --> 00:28:40,632 Bahaya apa? 98 00:28:41,507 --> 00:28:45,007 Serangan ke atas utusan syogun adalah serangan ke atas syogun sendiri. 99 00:28:45,548 --> 00:28:48,423 Tiada siapa berani serang mereka semasa kita di sini. 100 00:28:48,507 --> 00:28:49,423 Ya. 101 00:28:50,298 --> 00:28:51,173 Itu benar. 102 00:29:04,465 --> 00:29:06,007 Abijah Fowler. 103 00:29:06,798 --> 00:29:08,173 Di mana dia? 104 00:29:40,507 --> 00:29:41,340 Nampak tak? 105 00:29:42,340 --> 00:29:45,173 Tiada siapa membunuh sebagus orang British. 106 00:29:45,840 --> 00:29:47,548 Ia eksport utama kami. 107 00:29:55,173 --> 00:29:56,423 Tengoklah awak. 108 00:29:57,257 --> 00:30:00,173 Tiada siapa pernah berjaya walaupun separuh jalan sebelum ini. 109 00:30:00,923 --> 00:30:02,632 Awak suka monyet kami? 110 00:30:05,548 --> 00:30:07,215 Awak dah jumpa kawan awak. 111 00:30:07,298 --> 00:30:09,048 Dia terlalu setia. 112 00:30:11,090 --> 00:30:13,423 Dia enggan beritahu kami apa-apa tentang awak. 113 00:30:19,298 --> 00:30:22,090 Walaupun untuk selamatkan kukunya. 114 00:30:32,840 --> 00:30:37,215 Awak datang ke sini untuk saya? 115 00:30:37,298 --> 00:30:39,632 Sebab apa yang saya buat pada awak? 116 00:30:40,298 --> 00:30:41,257 Mungkin. 117 00:30:41,340 --> 00:30:44,590 Saya ingat saya dah uruskan semua anak haram saya selama ini. 118 00:30:44,673 --> 00:30:46,798 Mereka yang bina terowong yang awak masuk. 119 00:30:46,882 --> 00:30:50,423 Semua kacukan macam awak. 120 00:30:50,965 --> 00:30:52,465 Saya akan bunuh awak. 121 00:30:53,590 --> 00:30:54,923 Kamu berempat. 122 00:30:59,757 --> 00:31:00,757 Begitu. 123 00:31:01,465 --> 00:31:02,382 Siapa? 124 00:31:03,132 --> 00:31:05,798 Saya dengar sesuatu berlaku kepada Violet. 125 00:31:05,882 --> 00:31:07,048 Awak orangnya? 126 00:31:09,382 --> 00:31:10,840 Ini untuk Violet. 127 00:31:30,007 --> 00:31:32,423 Awak masih hidupkah? 128 00:31:33,548 --> 00:31:34,632 Kenapa? 129 00:31:45,548 --> 00:31:50,340 Saya tahu apa saya patut buat. Jadi samurai, macam awak. 130 00:31:57,840 --> 00:31:58,715 Okey. 131 00:32:00,423 --> 00:32:01,632 Saya akan ajar awak.