1 00:00:50,965 --> 00:00:52,382 Min fjende er nær. 2 00:00:53,798 --> 00:00:55,173 Giv mig styrke. 3 00:00:56,423 --> 00:01:01,382 Før min hånd, så jeg kan dræbe ham og vende tilbage for at dræbe de andre. 4 00:01:02,757 --> 00:01:06,882 Må alle onde varsler, fuglenes dystre skrig, 5 00:01:06,965 --> 00:01:11,215 en uheldssvanger konjunktion af stjerner, alle onde drømme og vrede ord… 6 00:01:11,298 --> 00:01:12,173 Mester? 7 00:01:15,007 --> 00:01:18,048 En samurai er ærefuld. 8 00:01:18,673 --> 00:01:20,632 Du er ikke en samurai. 9 00:01:26,340 --> 00:01:28,090 Må deres magt forlade dem. 10 00:01:38,548 --> 00:01:39,757 Et niende plan. 11 00:01:43,173 --> 00:01:44,257 Fowler. 12 00:01:46,715 --> 00:01:51,257 95, 96, 97, 98, 99. 13 00:07:22,173 --> 00:07:26,715 Tyk mælk, syrnet længe på gammel ostemasse. 14 00:07:26,798 --> 00:07:31,132 Irlands bedste mælkeprodukt, som vi deler med jer alene. 15 00:07:33,048 --> 00:07:34,757 Jeg er opfostret på det her. 16 00:07:35,757 --> 00:07:36,632 Mælk? 17 00:07:37,715 --> 00:07:39,673 Fra en ko? 18 00:07:39,757 --> 00:07:44,215 Jeg har fået to køer sejlet hertil for at traktere min ærede gæst. 19 00:07:59,757 --> 00:08:02,173 En god syrlighed. 20 00:08:04,798 --> 00:08:09,215 Jeg bliver aldrig træt af dit folks modvilje mod uhøflighed. 21 00:08:09,923 --> 00:08:13,882 Et tabu mod anstød, selv når I planlægger tusinders død. 22 00:08:15,590 --> 00:08:19,507 Så mange behøver vel ikke at dø. 23 00:08:20,340 --> 00:08:24,757 Enhver, der står i vejen. Enhver, der ikke knæler, når det er slut. 24 00:08:26,507 --> 00:08:28,382 Bliver dine våben klar? 25 00:08:29,132 --> 00:08:30,882 De er alle sammen klar. 26 00:08:30,965 --> 00:08:34,298 Allerede rede. Rede til alle. 27 00:08:34,382 --> 00:08:38,298 Vi skal blot bruge loyale mænd, der er rede til at affyre dem. 28 00:08:38,382 --> 00:08:42,715 Du beder mester Chiba sætte sin position som shogunens rådgiver på spil. 29 00:08:43,465 --> 00:08:44,715 Faren er stor. 30 00:08:44,798 --> 00:08:47,673 Tusindvis af mænd bevogter shogunens slot. 31 00:08:47,757 --> 00:08:48,965 Ti tusind. 32 00:08:49,048 --> 00:08:52,048 Tyve. Det er lige meget. 33 00:08:52,132 --> 00:08:53,882 De bevogter det med knive. 34 00:08:54,590 --> 00:08:56,923 Ingen laver bedre klinger end dit folk. 35 00:08:58,548 --> 00:09:02,632 Ingen opfinder bedre måder at dræbe folk på end mit. 36 00:09:03,298 --> 00:09:06,840 En pistol vil aldrig være så smuk som et sværd. 37 00:09:06,923 --> 00:09:11,507 Men med en pistol kan man tage et hvilket som helst sværd. 38 00:09:12,173 --> 00:09:17,132 Shogunen og hele hans familie er døde, når foråret kommer. 39 00:09:18,340 --> 00:09:19,923 Og Mester Chiba 40 00:09:20,590 --> 00:09:23,757 bliver vor beskikkede mands højre hånd… 41 00:09:25,632 --> 00:09:27,340 Det var usmageligt af mig. 42 00:09:28,382 --> 00:09:31,423 Vores mænd er øvede og ivrige efter at tjene. 43 00:09:31,965 --> 00:09:35,632 Hver og en hader de shogunen af hele deres bankende hjerte. 44 00:09:35,715 --> 00:09:38,007 Jeg hader ikke shogunen. 45 00:09:38,882 --> 00:09:41,382 Jeg vil bare have hans plads. 46 00:09:47,298 --> 00:09:48,382 Det er ham. 47 00:09:48,923 --> 00:09:52,382 Han er her. Jeg sagde jo, han ville komme. 48 00:09:54,090 --> 00:09:55,382 Jeg vil se på. 49 00:09:56,048 --> 00:09:59,132 Hvorfor sætte fælder op for selv at kvase rotten? 50 00:09:59,757 --> 00:10:02,632 Sid ned, vi laver forretninger. 51 00:10:03,632 --> 00:10:05,715 Jeg vil se på. 52 00:16:56,048 --> 00:16:59,757 Men du ved, hvad der venter nu. Mine blomster. 53 00:16:59,840 --> 00:17:01,465 Det er ikke nok. 54 00:17:03,048 --> 00:17:04,132 Udmærket. 55 00:17:04,965 --> 00:17:06,882 Send din kæmpe. 56 00:20:06,215 --> 00:20:08,048 Du bliver dræbt. 57 00:20:08,548 --> 00:20:10,132 Du er et monster. 58 00:20:15,257 --> 00:20:17,340 Ingen må vide, at du gemmer dig. 59 00:20:17,423 --> 00:20:19,507 Jeg troede, du var noget særligt. 60 00:20:19,590 --> 00:20:20,590 Gør det bare. 61 00:20:21,298 --> 00:20:23,215 Spring ud. 62 00:20:25,840 --> 00:20:27,882 Det føltes mørkt. 63 00:22:16,757 --> 00:22:20,215 Mester. 64 00:22:20,298 --> 00:22:21,298 Ringo? 65 00:22:32,840 --> 00:22:33,923 Mizu! 66 00:22:36,590 --> 00:22:37,423 Mizu? 67 00:22:42,632 --> 00:22:43,507 Taigen. 68 00:22:48,173 --> 00:22:49,007 Det er… 69 00:22:51,007 --> 00:22:53,007 Det er mit tørklæde. 70 00:22:54,298 --> 00:22:55,298 Taigen. 71 00:22:56,423 --> 00:22:57,340 Er du ægte? 72 00:22:58,507 --> 00:22:59,548 Det tror jeg. 73 00:23:00,798 --> 00:23:01,715 Kan du gå? 74 00:23:09,340 --> 00:23:10,590 Måske langsomt. 75 00:23:18,382 --> 00:23:19,382 Det her er opad. 76 00:23:21,132 --> 00:23:22,673 Ned er den vej. 77 00:23:23,173 --> 00:23:25,257 -Udgangen er… -Vi skal ikke herfra. 78 00:23:27,757 --> 00:23:29,507 Vi skal op på niende plan. 79 00:23:31,173 --> 00:23:32,673 Jeg skal dræbe en mand. 80 00:23:35,673 --> 00:23:36,590 Jeg hader dig. 81 00:23:49,215 --> 00:23:50,382 Teselskab. 82 00:24:09,048 --> 00:24:09,965 Jeg hjælper. 83 00:24:10,757 --> 00:24:13,632 Den eneste, der må dræbe dig, er… 84 00:24:33,715 --> 00:24:36,048 Smid mig tilbage i fangehullet. 85 00:25:54,298 --> 00:25:55,840 Jeg er ikke bange. 86 00:26:00,007 --> 00:26:01,882 Hele mit liv har været en kamp. 87 00:26:09,590 --> 00:26:12,215 En lærling forlader aldrig sin mesters side. 88 00:26:16,132 --> 00:26:17,632 Jeg hævner os, mor. 89 00:26:18,923 --> 00:26:19,965 Det sværger jeg. 90 00:27:03,715 --> 00:27:05,757 Hader dig. 91 00:28:24,715 --> 00:28:27,590 Han er ingen steder. Han er forsvundet! 92 00:28:27,673 --> 00:28:28,757 Jeg sagde det jo. 93 00:28:28,840 --> 00:28:32,298 At samuraien ikke kunne stoppes, men du ville ikke lytte. 94 00:28:34,673 --> 00:28:36,340 Bare en mand. Lad ham komme. 95 00:28:36,423 --> 00:28:39,548 Måske skulle vi bede os fritaget fra deres fare. 96 00:28:39,632 --> 00:28:40,548 Hvilken fare? 97 00:28:41,548 --> 00:28:45,423 Et angreb på shogunens udsending er et angreb på shogunen selv. 98 00:28:45,507 --> 00:28:48,423 Ingen ville vove at angribe dem, mens vi er her. 99 00:28:48,507 --> 00:28:49,423 Ja. 100 00:28:50,340 --> 00:28:51,215 Det er sandt. 101 00:29:04,465 --> 00:29:06,007 Abijah Fowler. 102 00:29:06,840 --> 00:29:08,173 Hvor er han? 103 00:29:40,548 --> 00:29:41,382 Der kan du se. 104 00:29:42,382 --> 00:29:45,257 Ingen er ligeså gode som briterne til at myrde. 105 00:29:45,840 --> 00:29:47,548 Vores største eksportvare. 106 00:29:55,173 --> 00:29:56,423 Hold da op. 107 00:29:57,298 --> 00:29:59,923 Så langt er ingen kommet før. 108 00:30:00,923 --> 00:30:02,757 Hvad syntes du om vores aber? 109 00:30:05,548 --> 00:30:09,048 Du fandt din ven. Han var idiotisk loyal. 110 00:30:11,090 --> 00:30:13,423 Han ville ikke fortælle noget om dig. 111 00:30:19,298 --> 00:30:22,090 Ikke engang for at redde sine fingernegle. 112 00:30:32,882 --> 00:30:37,215 Kom du helt herop for min skyld? 113 00:30:37,298 --> 00:30:39,715 På grund af det, jeg måske er for dig? 114 00:30:40,298 --> 00:30:44,673 Måske. Jeg troede, jeg havde gjort det af med alle mine horeunger. 115 00:30:44,757 --> 00:30:50,382 De fylder den tunnel, du kom ind gennem. Alle de halvkaster som dig selv. 116 00:30:50,965 --> 00:30:52,507 Jeg slår jer ihjel. 117 00:30:53,632 --> 00:30:55,007 Jer alle fire. 118 00:30:59,798 --> 00:31:00,757 Ser man det. 119 00:31:01,548 --> 00:31:02,423 Hvem var det? 120 00:31:03,173 --> 00:31:05,798 Jeg hørte, der skete gamle Violet noget. 121 00:31:05,882 --> 00:31:07,173 Var det dig? 122 00:31:09,382 --> 00:31:10,965 For Violet. 123 00:31:30,007 --> 00:31:32,423 Er du stadig i live? 124 00:31:33,548 --> 00:31:34,632 Hvorfor? 125 00:31:45,548 --> 00:31:50,340 Nu ved jeg, hvad jeg skal. Være en samurai som dig. 126 00:31:57,882 --> 00:31:58,715 Udmærket. 127 00:32:00,548 --> 00:32:02,007 Jeg lærer dig det. 128 00:33:41,632 --> 00:33:44,465 Tekster af: Hani Abildskov Abu-Khalil