1 00:00:11,507 --> 00:00:16,423 "푸른 눈의 사무라이" 2 00:00:33,465 --> 00:00:37,423 혼자서 군대를 꺾을 수 있는 사람은 없지만 3 00:00:38,132 --> 00:00:40,882 가능한 생명체는 하나 있습니다 4 00:00:41,965 --> 00:00:44,340 그런 생명체가 대체 어떻게 생겨났을까요? 5 00:00:46,715 --> 00:00:51,798 우리 위대한 쇼군께서 태양이 뜰 것을 명하시기 한참 전… 6 00:00:54,090 --> 00:00:56,757 한 낭인이 살았습니다 7 00:01:04,298 --> 00:01:08,007 경쟁 문중이 주군을 암살한 날 8 00:01:09,840 --> 00:01:12,632 그의 영혼은 말라버렸습니다 9 00:01:13,548 --> 00:01:16,590 불사조 문장을 쓰는 문중이었지요 10 00:01:25,673 --> 00:01:26,632 바로 그날 11 00:01:27,382 --> 00:01:30,423 낭인은 내면에서 뭔가가 일어나는 것을 느꼈습니다 12 00:01:31,882 --> 00:01:34,382 영혼에 폭풍이 몰아쳤습니다 13 00:01:57,257 --> 00:01:59,548 다 죽이고 불태워 버려 14 00:02:04,632 --> 00:02:09,507 그의 마음속 깊은 곳에서 증오가 뿜어져 나와 15 00:02:11,132 --> 00:02:13,257 칼끝까지 퍼졌습니다 16 00:02:37,673 --> 00:02:38,673 스승님 17 00:02:38,757 --> 00:02:40,382 다들 지하 저장고로 데려가 18 00:02:40,465 --> 00:02:43,507 당신이 우리 모두를 살해한 거예요 19 00:02:44,507 --> 00:02:46,548 린고, 저 사람들 안 다치게 지켜 20 00:02:46,632 --> 00:02:48,215 전 무기가 없어요 21 00:02:49,882 --> 00:02:51,507 식칼부터 시작해 22 00:03:02,798 --> 00:03:04,632 어서요! 이쪽이에요 23 00:03:21,257 --> 00:03:23,715 낭인은 고향 마을로 돌아왔고… 24 00:03:27,340 --> 00:03:30,882 부모님은 낭인에게 새 출발을 하라고 애원했습니다 25 00:03:32,923 --> 00:03:35,465 하지만 증오는 태풍과도 같습니다 26 00:03:42,965 --> 00:03:45,132 바다에서 시작할 때는 산들바람이지만… 27 00:04:00,382 --> 00:04:01,215 엄마 28 00:04:03,882 --> 00:04:05,882 아무도 우릴 못 찾을 거야 29 00:04:07,423 --> 00:04:09,840 어둠에 삼켜지고 말지요 30 00:04:09,923 --> 00:04:12,173 나쁜 놈들이 널 찾고 있어, 미즈 31 00:04:12,257 --> 00:04:13,340 여자애를 찾지 32 00:04:13,423 --> 00:04:17,548 넌 늘 남자애로 지내야 해 33 00:04:17,632 --> 00:04:20,173 그러고는 악화되어 가고 기운을 얻어갑니다 34 00:04:28,840 --> 00:04:31,882 복수할게요, 엄마, 맹세해요 35 00:04:32,590 --> 00:04:35,423 점점 자라나 더없이 강력해지지요 36 00:04:36,715 --> 00:04:39,632 거세게 소용돌이치다가 37 00:04:39,715 --> 00:04:43,257 마침내 공격 준비를 마칩니다! 38 00:04:45,882 --> 00:04:47,673 낭인은 원정을 떠났습니다 39 00:04:47,757 --> 00:04:50,882 이 땅에서 불사조 문장을 쓰거나 그 혈통을 공유한 자들을 40 00:04:50,965 --> 00:04:52,465 모조리 제거하겠다고 맹세하고서요 41 00:04:56,382 --> 00:04:57,923 하지만 곧 알게 되었습니다 42 00:04:58,007 --> 00:05:01,548 악마의 길은 가시밭길이라는 것을 말이죠 43 00:05:42,882 --> 00:05:44,215 죽고 싶어 환장한 거냐? 44 00:05:51,882 --> 00:05:53,798 이제 우리 둘 다 상대해야 할걸 45 00:05:55,090 --> 00:05:57,590 이렇게 용감한 아씨는 처음 봐요 46 00:05:57,673 --> 00:05:59,007 난 용감하지 않아 47 00:05:59,715 --> 00:06:01,882 평생을 포로로 살았어 48 00:06:01,965 --> 00:06:04,298 내가 오늘 죽으면 난 자유롭게 죽는 거야 49 00:06:44,132 --> 00:06:45,132 실례합니다 50 00:06:46,632 --> 00:06:49,173 여기서 서양에서 온 아편을 판다던데요 51 00:06:49,257 --> 00:06:52,007 그걸 공급하는 백인을 찾고 싶습니다 52 00:06:53,382 --> 00:06:56,257 문제를 일으키려는 게 아닙니다 정보만 얻으면 돼요 53 00:07:02,882 --> 00:07:05,048 문제를 일으키고 싶은 얼굴이구먼 54 00:07:07,882 --> 00:07:09,715 아뇨, 그저 물어보기만… 55 00:07:14,298 --> 00:07:16,132 이 개똥 같은 혼혈 자식아 56 00:07:39,882 --> 00:07:43,923 낭인의 영혼은 지쳤고 몸은 병들었습니다 57 00:07:53,048 --> 00:07:54,423 죽음은 두렵지 않았습니다 58 00:07:55,465 --> 00:07:58,882 오로지 맹세를 이루기 전에 죽는 것만이 두려웠죠 59 00:08:01,257 --> 00:08:02,173 도와주세요 60 00:08:02,882 --> 00:08:05,507 제발요, 의사가 필요해요 61 00:08:07,757 --> 00:08:10,048 희망이라곤 없는 것 같았습니다 62 00:08:10,757 --> 00:08:11,590 그때… 63 00:08:19,298 --> 00:08:23,007 낭인은 마치 신들이 보낸 듯한 환영을 보았습니다 64 00:08:42,715 --> 00:08:43,590 도와줘요 65 00:08:46,215 --> 00:08:47,715 선생님, 저랑 가요 66 00:08:57,590 --> 00:09:00,507 동전 몇 개면 천국을 보여드릴게요 67 00:09:01,173 --> 00:09:02,632 도와줄 수 있나요? 68 00:09:10,840 --> 00:09:12,423 엄마, 어떻게… 69 00:09:13,090 --> 00:09:14,423 살아있었군요 70 00:09:15,007 --> 00:09:15,923 미즈 71 00:09:26,632 --> 00:09:30,215 아름다운 여인이 낭인을 집에 데려갔습니다 72 00:09:31,382 --> 00:09:34,423 여러 달 만에 처음으로 73 00:09:35,257 --> 00:09:37,923 낭인은 휴식을 취했지요 74 00:09:48,215 --> 00:09:50,465 엄마, 살아있었군요 75 00:09:51,423 --> 00:09:52,257 어떻게요? 76 00:09:57,673 --> 00:09:59,882 이건 내 두통약이야 77 00:10:09,215 --> 00:10:11,715 다 먹으렴, 난 또 일하러 가야 해 78 00:10:17,590 --> 00:10:21,923 다시는 그 일 하지 마세요 저 돈 벌었어요, 아주 넉넉히요 79 00:10:23,048 --> 00:10:25,923 참으로 훌륭하게 자랐구나 80 00:10:30,882 --> 00:10:34,048 내가 죽었다고 생각하면 네가 힘들 줄은 알았지만 81 00:10:34,132 --> 00:10:35,965 그게 최선이란 것도 알았어 82 00:10:37,257 --> 00:10:39,840 너 혼자 있으면 물처럼 될 수 있었으니까 83 00:10:40,798 --> 00:10:42,340 붙잡을 수가 없지 84 00:10:43,757 --> 00:10:45,840 이제 신들께서 너를 다시 내게 보내셨구나 85 00:10:48,923 --> 00:10:50,673 낭인은 힘을 되찾고 86 00:10:51,173 --> 00:10:53,923 증오의 여정에 다시 나설 준비를 마쳤습니다 87 00:10:55,423 --> 00:10:57,507 여인이 남아 달라고 애원했습니다 88 00:11:01,423 --> 00:11:05,340 깰 수 없는 자신의 맹세에 관해 낭인은 여인에게 말했습니다 89 00:11:06,340 --> 00:11:11,382 절박해진 여인은 오래전에 배운 것을 떠올렸습니다 90 00:11:45,340 --> 00:11:46,465 돈이 떨어졌어요 91 00:11:47,090 --> 00:11:50,382 돈 걱정은 하지 마 아무 걱정 할 것 없어 92 00:11:50,465 --> 00:11:52,923 우리 기도가 전부 응답받았어 93 00:11:54,007 --> 00:11:55,715 네 남편감을 찾았다 94 00:12:06,673 --> 00:12:09,340 추방자라서 네 외모는 문제 되지 않아 95 00:12:09,423 --> 00:12:13,257 나이 들어가는 남자라 집안일을 도울 힘센 여자가 필요해 96 00:12:13,840 --> 00:12:16,548 말도 안 되는 소리예요 난 맹세했다고요 97 00:12:17,132 --> 00:12:19,840 자기를 돌봐주는 남자를 마다하는 여자가 어디 있니? 98 00:12:20,423 --> 00:12:21,673 친정어머니도 돌봐주는데? 99 00:12:22,298 --> 00:12:25,715 어릴 때 널 쫓았던 남자들은 네가 그 화재로 죽은 줄 알아 100 00:12:25,798 --> 00:12:27,715 네가 살아있는 걸 누가 알면 101 00:12:27,798 --> 00:12:30,173 널 고발해서 엄청난 현상금을 받으려고 할걸 102 00:12:30,798 --> 00:12:33,340 그러라죠 난 그 누구의 아내도 아니에요 103 00:12:52,423 --> 00:12:53,632 그럼 난 일하러 간다 104 00:12:54,548 --> 00:12:55,632 우린 돈이 필요하잖니 105 00:12:58,840 --> 00:13:01,090 봐라, 난 널 위해 뭐든 할 거야 106 00:13:21,173 --> 00:13:23,048 산을 좋아하게 될 거야! 107 00:13:23,132 --> 00:13:25,132 사람이 하나도 없어서 눈에 띌 일도 없어 108 00:13:25,632 --> 00:13:27,298 물론 일은 해야 해 109 00:13:27,382 --> 00:13:30,090 요리와 청소를 하고 그 사람을 도와 말을 돌봐라 110 00:13:30,173 --> 00:13:31,465 옷 갈아입으렴 111 00:13:31,548 --> 00:13:33,882 네 남편은 영주님을 위해 말을 길러 112 00:13:33,965 --> 00:13:38,007 미키오는 눈 밖에 나기 전까진 대단한 사무라이였어 113 00:13:39,215 --> 00:13:40,215 눈 밖에 나요? 114 00:13:41,132 --> 00:13:43,965 영주란 것들은 부하가 허리띠만 잘못 매도 처형해 115 00:13:44,507 --> 00:13:46,757 중요한 건 너희 둘 다 추방자라는 거야 116 00:13:46,840 --> 00:13:50,715 미키오는 돈이 있고 네 얼굴을 불평할 처지도 아니야 117 00:13:51,465 --> 00:13:52,298 분 좀 발라 118 00:14:36,840 --> 00:14:39,340 예상만큼 흉물스럽지는 않군 119 00:14:40,298 --> 00:14:42,340 예상보다 훨씬 나이가 많으시네요 120 00:14:44,673 --> 00:14:46,257 얼른 해치우도록 하지 121 00:14:49,715 --> 00:14:53,798 낭인의 충성심은 이제 더는 살해된 영주나 복수에 있지 않았고 122 00:14:57,132 --> 00:14:59,882 자신의 신부를 향했습니다 123 00:15:09,965 --> 00:15:11,590 됐군, 다시 일하러 간다 124 00:15:17,048 --> 00:15:19,007 오늘 밤을 맞을 준비를 하자꾸나 125 00:15:34,548 --> 00:15:36,423 미즈 혼자 전부 다 막을 순 없어 126 00:16:34,840 --> 00:16:35,923 난 짐승이 아니야 127 00:16:57,965 --> 00:16:59,465 이게 웬 떡이야? 128 00:16:59,548 --> 00:17:02,257 사무라이를 위층으로 몰아놨으니 129 00:17:02,757 --> 00:17:05,173 우린 잠시 재미 좀 보자 130 00:17:27,340 --> 00:17:29,382 이 하찮은 개새끼가! 131 00:17:39,798 --> 00:17:41,423 여기 있어, 보초 잘 서고 132 00:18:51,048 --> 00:18:52,090 워워 133 00:18:52,840 --> 00:18:54,715 진정해 134 00:18:55,423 --> 00:18:57,173 괜찮아 135 00:18:59,007 --> 00:19:00,007 날 믿어도 돼 136 00:19:11,465 --> 00:19:13,007 말들 가까이 가지 마! 137 00:19:57,048 --> 00:19:58,340 다시 일하러 간다 138 00:20:27,548 --> 00:20:28,507 얘는 누구죠? 139 00:20:30,257 --> 00:20:31,215 카이라고 해 140 00:20:32,132 --> 00:20:34,132 아름답지만 야수지 141 00:20:35,590 --> 00:20:37,423 몇 달 동안 이 녀석을 길들이려고 했어 142 00:20:40,340 --> 00:20:42,132 카이는 나를 이렇게 생각하지 143 00:20:44,465 --> 00:20:48,798 영주님께 쫓겨난 후로 난 이런 환상에 매달렸어 144 00:20:48,882 --> 00:20:52,715 완벽한 말을 바치면 나를 다시 받아주시지 않을까 하는 145 00:20:54,257 --> 00:20:55,090 바보 같지 146 00:20:58,840 --> 00:20:59,757 네, 그러네요 147 00:21:39,840 --> 00:21:40,923 카이 밥 줘도 돼요? 148 00:22:12,007 --> 00:22:12,882 탈 줄 알아? 149 00:22:29,757 --> 00:22:31,757 일어나! 150 00:22:31,840 --> 00:22:33,840 어서! 151 00:22:36,298 --> 00:22:38,340 가… 빨리 152 00:22:40,215 --> 00:22:43,465 너무 빨라요! 너무 빠르다고요! 153 00:23:08,007 --> 00:23:09,423 잘 익은 거 따 줄게 154 00:23:15,257 --> 00:23:16,382 대단하네요 155 00:23:17,673 --> 00:23:18,507 해봐 156 00:23:21,923 --> 00:23:22,965 어서, 보여줄게 157 00:23:23,632 --> 00:23:24,632 손을 뒤로 빼 158 00:23:25,882 --> 00:23:27,882 저기 있는 저걸 노려 159 00:23:34,923 --> 00:23:36,340 첫 시도치고는 괜찮았어 160 00:23:45,173 --> 00:23:46,757 시간이 흐르고 161 00:23:48,465 --> 00:23:51,548 낭인과 신부는 소박한 삶을 즐겼습니다 162 00:23:51,632 --> 00:23:54,257 악마의 길은 먼 꿈처럼 느껴졌죠 163 00:23:55,590 --> 00:23:59,382 그런데도 때때로 가만히 멈추고 들어보면 164 00:24:00,007 --> 00:24:02,423 낭인은 여전히 들을 수 있었습니다 165 00:24:02,507 --> 00:24:05,923 그것이 그의 이름을 부르는 소리를요 166 00:24:19,923 --> 00:24:22,715 엄마, 정말 그런 몸으로 마을에 갈 수 있겠어요? 167 00:24:22,798 --> 00:24:25,132 약만 구하면 괜찮아져 168 00:24:34,423 --> 00:24:37,173 말린 고등어 좀 사 와요 미즈가 좋아하니까 169 00:24:38,215 --> 00:24:40,673 내 약 살 돈이 부족해 170 00:24:40,757 --> 00:24:43,090 약 없이 지내도록 해보시죠 171 00:26:00,215 --> 00:26:01,048 천천히 가! 172 00:26:01,840 --> 00:26:02,673 얼른 따라와요! 173 00:26:12,298 --> 00:26:14,965 영주님께서 이 말들을 무척 좋아하실 거야 174 00:26:17,423 --> 00:26:19,882 카이가 있으니 당신 소원이 이뤄질 거예요 175 00:26:20,882 --> 00:26:22,632 카이는 어떤 영주에게도 과분해 176 00:26:23,215 --> 00:26:24,048 카이는 177 00:26:25,257 --> 00:26:26,090 당신 거야 178 00:26:54,257 --> 00:26:55,340 일어나! 179 00:26:56,340 --> 00:26:58,048 일어나라고! 180 00:26:58,548 --> 00:26:59,548 어서! 181 00:28:12,632 --> 00:28:16,048 아케미, 내가 공격하면 다른 사람들 있는 데로 달려가 182 00:28:16,132 --> 00:28:17,215 누구를 공격해? 183 00:29:23,215 --> 00:29:25,215 남자가 되고 싶었다고? 184 00:29:25,298 --> 00:29:26,882 남자로 살아야 했어요 185 00:29:27,423 --> 00:29:29,757 당신을 쫓던 남자들이 못 찾게 하려던 거군? 186 00:29:30,423 --> 00:29:32,382 복수도 하고요 187 00:29:33,048 --> 00:29:34,965 날 이렇게 만든 자를 죽여야죠 188 00:29:36,048 --> 00:29:36,965 괴물요 189 00:29:41,965 --> 00:29:43,465 난 당신의 모든 것을 보고 싶어 190 00:29:43,965 --> 00:29:46,465 당신 어머니가 바라는 대로 가장한 모습 말고 191 00:29:47,090 --> 00:29:49,132 내가 한 일이라곤 검으로 훈련한 것뿐이에요 192 00:29:50,965 --> 00:29:51,798 보여줘 193 00:29:56,007 --> 00:29:58,048 언월도는 처음 상대해 봐요 194 00:29:58,132 --> 00:29:59,423 좀 구식이긴 한데 195 00:29:59,507 --> 00:30:01,757 수적으로 열세인 전투에서는 이만한 게 없어 196 00:30:02,423 --> 00:30:04,757 걱정 마, 시작은 천천히 하자고 197 00:30:10,923 --> 00:30:11,757 준비됐어? 198 00:30:13,465 --> 00:30:14,840 봐주지 마요 199 00:30:26,923 --> 00:30:28,132 나쁘지 않군요 200 00:30:36,840 --> 00:30:37,882 칼 뽑아요 201 00:30:38,757 --> 00:30:39,965 칼날을 보여줘요 202 00:30:40,965 --> 00:30:42,048 당신을 다치게 하기 싫어 203 00:31:02,382 --> 00:31:04,215 알았어, 그만하면 됐어 204 00:31:04,298 --> 00:31:07,632 작위를 잃었을 때 줏대도 잃은 건가요? 205 00:31:56,632 --> 00:31:58,382 넌 괴물이 맞아 206 00:32:09,298 --> 00:32:12,298 영원히 찬란할 것만 같았던 날들이 지나가고 207 00:32:12,382 --> 00:32:16,465 어느 날 하늘이 어두워졌습니다 208 00:32:17,215 --> 00:32:20,548 비가 기모노를 물들인 염료를 씻어내 버렸고 209 00:32:21,798 --> 00:32:27,007 신부의 옛 문중 문장인 불사조가 모습을 드러냈습니다 210 00:32:27,673 --> 00:32:30,173 낭인은 그제야 깨달았습니다 211 00:32:30,257 --> 00:32:33,507 신부는 자신이 복수를 맹세한 적과 같은 핏줄이었던 것입니다 212 00:32:36,632 --> 00:32:40,715 신부는 아버지의 사악한 문중에서 도망쳤다고 절규했습니다 213 00:32:40,798 --> 00:32:44,090 자신의 충성심은 낭인에게만 향한다고 맹세했죠 214 00:32:45,298 --> 00:32:47,923 하지만 몇 년 만에 처음으로… 215 00:32:50,798 --> 00:32:56,965 낭인은 내면에서 분노의 폭풍을 느꼈습니다 216 00:33:08,340 --> 00:33:11,715 네 남편은 영주님께 드릴 말들을 데리고 일찍 떠났다 217 00:33:12,382 --> 00:33:13,673 말들을 모조리 데려갔지 218 00:33:14,215 --> 00:33:15,298 네 말도 219 00:33:16,757 --> 00:33:19,007 금박 띄운 차를 만들어다 바쳤더니 220 00:33:19,757 --> 00:33:21,507 넌 거기다 침을 뱉었구나 221 00:33:27,382 --> 00:33:30,382 남편의 마음을 달랠 수 있기를 바라며 222 00:33:37,048 --> 00:33:40,423 신부는 춤을 췄습니다 223 00:35:24,215 --> 00:35:25,757 저 눈 봐, 그 여자야 224 00:35:26,298 --> 00:35:28,507 너희는 어떤 백인 악마의 부하지? 225 00:35:29,048 --> 00:35:31,923 내 눈에 보이는 백인 악마는 너뿐인데 226 00:35:32,715 --> 00:35:34,090 빨리 죽이자 227 00:35:34,173 --> 00:35:37,132 내가 여기 있다고 누가 말했지? 여자였나? 228 00:35:37,673 --> 00:35:39,798 그만한 현상금에 넘어가지 않을 사람은 거의 없어 229 00:35:45,923 --> 00:35:46,757 미키오 230 00:36:09,632 --> 00:36:11,840 그렇게 신부는 죽음을 맞았지만 231 00:36:12,757 --> 00:36:14,840 그게 끝은 아니었습니다 232 00:36:15,465 --> 00:36:18,048 생명 없는 신부의 몸 안에서 233 00:36:18,132 --> 00:36:22,840 증오, 배신, 불의의 폭풍이 요동쳐 234 00:36:22,923 --> 00:36:25,173 신부의 영혼을 사로잡았고 235 00:36:25,257 --> 00:36:28,423 그녀를 악몽으로 바꿔놓고 말았습니다 236 00:36:28,923 --> 00:36:31,215 원령이 된 것입니다! 237 00:38:50,173 --> 00:38:51,340 안 돼! 238 00:39:03,423 --> 00:39:04,632 키누요를 위해서다 239 00:39:07,882 --> 00:39:10,882 당신은 내 가게 문지방을 넘었던 그 누구보다 남자다워요 240 00:39:24,423 --> 00:39:26,048 제발! 안 돼! 241 00:39:38,215 --> 00:39:39,215 도우러 왔어 242 00:39:41,340 --> 00:39:44,715 아까는 겁쟁이였지만 이제 돌아왔어, 날 용서해 243 00:39:45,215 --> 00:39:46,840 네 짓이지 244 00:39:47,757 --> 00:39:48,798 난 절대 안 그래 245 00:39:49,465 --> 00:39:50,465 저 여자 짓이야! 246 00:39:51,590 --> 00:39:53,382 또 아편 피우는 거 봤어 247 00:39:53,465 --> 00:39:55,715 그걸 어떻게 샀지? 당신이 고발한 거야 248 00:39:55,798 --> 00:39:57,465 - 인정해! - 미즈, 난 안 그랬어! 249 00:39:57,548 --> 00:40:00,007 난 다리로 돌아가서 몸을 팔았어! 250 00:40:00,090 --> 00:40:01,798 약이 필요했단 말이다 251 00:40:02,507 --> 00:40:05,590 저놈이 작위를 되찾으려고 널 고발한 게 틀림없어 252 00:40:06,465 --> 00:40:09,632 난 네 엄마야, 엄마라고 253 00:40:09,715 --> 00:40:10,548 미즈 254 00:40:10,632 --> 00:40:13,007 네가 죽을 뻔했는데도 가만히 지켜보기만 했잖니! 255 00:40:13,090 --> 00:40:14,840 수치스러운 남자야! 256 00:40:14,923 --> 00:40:15,757 약해빠졌지! 257 00:40:15,840 --> 00:40:17,840 주둥아리 닥쳐 이 거짓말쟁이 창녀야 258 00:40:20,590 --> 00:40:22,132 이놈이 날 아프게 하네! 259 00:40:22,215 --> 00:40:23,632 미즈! 260 00:40:24,632 --> 00:40:25,548 그만해 261 00:40:43,923 --> 00:40:47,673 미즈, 사랑해, 미즈 262 00:40:57,007 --> 00:40:58,548 스승님! 263 00:40:59,132 --> 00:41:02,132 스승님이 다 쓰러뜨렸어요 군대 전체를 싹 다요 264 00:41:02,215 --> 00:41:03,673 아케미 아씨와 저도 도왔어요 265 00:41:03,757 --> 00:41:06,507 아씨는 남자 둘을 죽였고 전 하나 죽였어요 266 00:41:07,090 --> 00:41:09,340 속에서 뭔가가 저를 덮쳤어요 267 00:41:10,215 --> 00:41:12,215 느낌이… 어두웠어요 268 00:41:14,132 --> 00:41:15,548 나처럼 되고 싶어? 269 00:41:16,382 --> 00:41:17,673 어둠으로부터 숨지 마 270 00:41:21,007 --> 00:41:22,298 하마타의 부하들이 더 오나? 271 00:41:30,090 --> 00:41:33,215 저기 있다, 아케미 아씨다 우리가 찾았어 272 00:41:34,173 --> 00:41:36,257 토쿠노부 다이치 영주님의 명에 따라 273 00:41:36,840 --> 00:41:38,840 그분의 따님은 우리와 돌아가야만 한다 274 00:41:43,423 --> 00:41:45,007 난 아무 데도 안 가 275 00:41:45,923 --> 00:41:46,965 그렇지, 미즈? 276 00:41:47,048 --> 00:41:48,632 문제 있나? 277 00:41:50,465 --> 00:41:51,298 저 남자 해치워 278 00:41:55,173 --> 00:41:56,173 데려가 279 00:41:58,757 --> 00:42:02,257 나한테 손 떼! 미즈! 놓으라고! 280 00:42:02,340 --> 00:42:05,382 보내줘! 281 00:42:05,465 --> 00:42:07,298 미즈! 282 00:42:08,298 --> 00:42:10,215 미즈! 283 00:42:11,590 --> 00:42:13,923 스승님? 그냥 보고만 있으셨네요 284 00:42:14,715 --> 00:42:15,923 아케미는 가는 편이 나아 285 00:42:21,757 --> 00:42:25,923 스승님은 사무라이가 아니에요 사무라이는 명예로워요 286 00:42:26,548 --> 00:42:28,382 내 입으로 사무라이라고 한 적 없어 287 00:42:28,465 --> 00:42:31,173 그건 네가 한 말이지 난 복수의 길을 가는 것뿐이야 288 00:42:31,257 --> 00:42:35,382 사랑, 우정, 나약함 따위는 그 길에 설 자리가 없어 289 00:42:37,340 --> 00:42:39,007 이제 난 사람을 죽이러 갈 거야 290 00:42:53,590 --> 00:42:56,090 이 끔찍한 생명체는 어떻게 만들어졌을까요? 291 00:42:56,673 --> 00:42:58,590 증오만으로는 부족했습니다 292 00:42:59,382 --> 00:43:01,215 재료가 하나 더 필요했지요 293 00:43:01,965 --> 00:43:03,007 사랑이 294 00:43:03,507 --> 00:43:05,507 배신의 독으로 오염되어 295 00:43:07,048 --> 00:43:11,007 그처럼 많은 피를 흘리게 하고 비통함을 불러와 296 00:43:12,007 --> 00:43:15,423 원령을 만들어냈던 것입니다 297 00:43:28,340 --> 00:43:30,215 자애롭기 그지없는 우리 쇼군께 298 00:43:30,757 --> 00:43:34,048 겸허히 감사 인사 올리나이다 299 00:43:37,340 --> 00:43:38,965 무서운 이야기로군 300 00:43:40,382 --> 00:43:43,298 네게 에도 최고의 유흥을 보여주겠다고 약속했지 301 00:43:44,048 --> 00:43:45,298 그렇지 않느냐, 아케미? 302 00:43:47,590 --> 00:43:48,507 네, 전하 303 00:43:51,132 --> 00:43:52,923 단 하나 부정확한 점이 있습니다 304 00:43:54,840 --> 00:43:55,840 그런가? 305 00:43:56,882 --> 00:43:58,048 그러하옵니다 306 00:43:58,132 --> 00:44:01,090 저는 원령을 만난 적이 있습니다 307 00:44:01,798 --> 00:44:02,673 진짜 원령이었지요 308 00:44:03,840 --> 00:44:05,548 하지만 그것은 사랑할 능력이 없었습니다 309 00:44:06,132 --> 00:44:08,423 저는 그것의 눈에서 사랑, 자비, 혹은 선함의 흔적을 310 00:44:08,965 --> 00:44:10,757 샅샅이 찾아보았으나 311 00:44:12,632 --> 00:44:14,257 그저 어둠뿐이었습니다 312 00:45:00,715 --> 00:45:03,548 자막: 손희경