1 00:00:24,798 --> 00:00:25,715 Entschuldigung. 2 00:01:27,257 --> 00:01:29,090 Schnell, es geht gleich los. 3 00:01:29,173 --> 00:01:32,215 Kommt, das wird ein Blutbad. Beeilt euch. 4 00:01:39,132 --> 00:01:40,257 Ein Duell? 5 00:01:45,715 --> 00:01:47,590 Ein Duell bis auf den Tod. 6 00:02:42,465 --> 00:02:44,132 Die Unterschrift des Malers. 7 00:02:44,965 --> 00:02:45,965 Makellos. 8 00:02:48,965 --> 00:02:50,673 Soll ich ein Gasthaus suchen? 9 00:02:51,548 --> 00:02:53,548 Nein, ich brauche ein Bordell. 10 00:02:58,048 --> 00:02:58,882 Meister. 11 00:03:00,007 --> 00:03:01,090 Meister? 12 00:03:01,673 --> 00:03:03,965 Weißt du, was in Bordellen getan wird? 13 00:03:05,840 --> 00:03:06,673 Meister? 14 00:03:22,090 --> 00:03:22,923 Hier. 15 00:03:32,340 --> 00:03:34,090 Willkommen. 16 00:03:34,173 --> 00:03:37,132 Wir freuen uns, dass du uns auserkoren hast. 17 00:03:37,215 --> 00:03:39,673 Hast du einen Termin? 18 00:03:39,757 --> 00:03:44,007 Madame Kaji ist die Besitzerin. Ich möchte sie sehen. 19 00:03:44,507 --> 00:03:47,423 Madame Kajis Kunden buchen Monate im Voraus. 20 00:03:47,507 --> 00:03:49,257 Du bevorzugst ältere Frauen? 21 00:03:49,340 --> 00:03:51,673 Wir haben etwas für jeden Geschmack. 22 00:03:51,757 --> 00:03:54,340 Mein Geschmack ist, Madame Kaji zu sehen. 23 00:04:11,465 --> 00:04:12,715 Warte hier. 24 00:04:17,048 --> 00:04:18,298 Hast du Geld? 25 00:04:35,382 --> 00:04:37,882 Ringo, es wird eine Weile dauern. 26 00:04:37,965 --> 00:04:42,007 -Geh den Hafen erkunden. -Ein Lehrling sollte beim Meister bleiben. 27 00:05:23,840 --> 00:05:24,965 Böser Bube. 28 00:05:26,382 --> 00:05:27,548 Komm zurück. 29 00:05:29,007 --> 00:05:30,965 Wenn du so etwas magst, 30 00:05:31,048 --> 00:05:33,382 haben wir noch andere Mütter. 31 00:05:34,423 --> 00:05:36,132 Ich verlange Madame Kaji. 32 00:05:41,632 --> 00:05:43,590 Ich habe eure Verträge gekauft. 33 00:05:44,757 --> 00:05:47,048 Ich gebe euch hier einen Platz. 34 00:05:48,465 --> 00:05:51,382 Habt ihr diese Woche euren Platz verdient? 35 00:05:52,382 --> 00:05:53,257 Habt ihr das? 36 00:05:54,423 --> 00:05:55,382 Hände. 37 00:06:14,798 --> 00:06:18,673 Im Leben muss man auch Dinge tun, die man nicht tun will. 38 00:06:19,215 --> 00:06:21,173 Sonst braucht man nicht aufzustehen. 39 00:06:27,215 --> 00:06:29,173 Ich mag es, wenn du sie schlägst. 40 00:06:31,132 --> 00:06:32,507 Jemand will dich sehen. 41 00:06:36,715 --> 00:06:38,840 Ich wollte keine Gesellschaft. 42 00:06:39,423 --> 00:06:41,257 Der Herr hat nach mir verlangt. 43 00:06:44,132 --> 00:06:45,340 Madame Kaji? 44 00:06:45,923 --> 00:06:50,132 Wie ich höre, weckt keins meiner Mädchen das Interesse des Herren. 45 00:06:50,215 --> 00:06:52,965 Wenn er Jungen bevorzugt, muss er nur fragen. 46 00:06:53,507 --> 00:06:56,715 Viele Samurai ziehen das Staubblatt dem Blütenstempel vor. 47 00:06:56,798 --> 00:07:01,590 Madam Kajis Teehaus ist für Absonderlichkeiten bekannt. 48 00:07:02,090 --> 00:07:04,465 Keine Begierde ist absonderlich. 49 00:07:05,007 --> 00:07:09,132 Jede Frau kann anhand von Holzschnitten 12 oder 20 Positionen erlernen. 50 00:07:09,632 --> 00:07:13,257 Ich biete, was das seltene Herz begehrt. 51 00:07:21,090 --> 00:07:24,798 Starke Männer kommen hierher, um schwach und zerstreut zu sein. 52 00:07:24,882 --> 00:07:26,507 Sie machen sich zu Narren. 53 00:07:27,257 --> 00:07:30,173 Ich hoffe, der Herr ist kein mönchartiger Samurai, 54 00:07:30,257 --> 00:07:32,632 dem nur das Schwert wichtig ist. 55 00:07:32,715 --> 00:07:34,048 Wie heißt es? 56 00:07:34,132 --> 00:07:39,340 "Um den Kampf zu meistern, muss man mit jeder Kunst vertraut sein." 57 00:07:39,840 --> 00:07:41,632 Sex soll Kunst sein? 58 00:07:43,382 --> 00:07:46,173 Der Herr war klug, mich aufsuchen. 59 00:07:48,965 --> 00:07:49,840 Komm. 60 00:07:54,507 --> 00:07:56,590 Sex ist eine Kunst, ja. 61 00:07:57,257 --> 00:07:59,882 Er kann eine Form der Anbetung sein. 62 00:07:59,965 --> 00:08:02,465 Die Knospe ehrt Gott, indem sie blüht. 63 00:08:02,548 --> 00:08:05,507 Manche blühen in der Sonne, manche im Regen. 64 00:08:05,590 --> 00:08:06,507 Schau. 65 00:08:08,173 --> 00:08:09,423 Was ist das? 66 00:08:09,507 --> 00:08:11,965 Ein Fenster. Ein Spiegel. 67 00:08:12,048 --> 00:08:14,715 Mein Anliegen umfasst keine Begierde. 68 00:08:14,798 --> 00:08:19,548 Wenn du nur das Schwert kennst, bist du dann Mensch oder Dämon? 69 00:08:25,132 --> 00:08:26,798 "Die schwebende Welt". 70 00:08:26,882 --> 00:08:29,132 So nennt man das Freudenviertel. 71 00:08:29,632 --> 00:08:32,715 Man muss es aufsuchen, um den Himmel zu erreichen. 72 00:08:39,257 --> 00:08:42,298 Man muss bereit sein, aufzusteigen. 73 00:08:44,090 --> 00:08:47,923 Wer die Begierde verleugnet, beschneidet sein eigenes Herz. 74 00:08:48,632 --> 00:08:52,340 Kann man mit abgetrenntem Körperteil wirklich kämpfen? 75 00:08:54,923 --> 00:08:57,090 Er war ehrlich mit seiner Begierde. 76 00:08:57,173 --> 00:09:01,590 Er ist ein Schwertkämpfer, der die Form seiner Seele kennt. 77 00:09:24,048 --> 00:09:26,507 Jetzt sag mir, was du willst. 78 00:09:29,423 --> 00:09:32,298 Keine Begierde ist absonderlich. 79 00:09:32,382 --> 00:09:35,257 Wenn der Herr seinen Wunsch nicht äußern kann, 80 00:09:35,340 --> 00:09:37,423 möchte er ihn vielleicht schreiben. 81 00:09:56,257 --> 00:09:59,465 -Woher kennst du den Namen? -Abijah Fowler. 82 00:10:00,382 --> 00:10:01,757 Absonderlichkeiten. 83 00:10:02,257 --> 00:10:05,632 Fowlers Vorlieben sind widerlich. 84 00:10:06,298 --> 00:10:09,132 Seine Beglückung erfordert Spezialisten. 85 00:10:10,632 --> 00:10:12,673 Du hast Mord im Blick. 86 00:10:12,757 --> 00:10:14,715 Ich erkenne deine Begierde. 87 00:10:14,798 --> 00:10:16,590 Sein Schloss ist unzugänglich, 88 00:10:17,173 --> 00:10:19,382 aber du schickst ihm Prostituierte. 89 00:10:20,590 --> 00:10:23,798 Du warst drinnen. Du hast ihn gesehen. 90 00:10:26,298 --> 00:10:28,798 Oft genug, um dir davon abzuraten. 91 00:10:28,882 --> 00:10:32,965 Er ist ein Mann, der sich am Schmerz anderer ergötzt. 92 00:10:33,048 --> 00:10:35,715 Langeweile macht ihn experimentierfreudig. 93 00:10:35,798 --> 00:10:39,882 Einigen Männern sieht man an, dass sie Menschenfleisch gekostet haben. 94 00:10:40,715 --> 00:10:41,673 Rohes Fleisch. 95 00:10:41,757 --> 00:10:45,757 Wenn du ihn in seiner Burg bedient hast, gibt es einen Zugang. 96 00:10:46,298 --> 00:10:48,382 Du wirst mir sagen, wo er ist. 97 00:10:48,465 --> 00:10:51,215 Warum sollte ich helfen, einen Kunden zu töten? 98 00:10:51,298 --> 00:10:53,257 Weil er den Tod verdient. 99 00:10:53,757 --> 00:10:58,132 Wenn du jeden Mann töten würdest, der erst kommt, wenn jemand blutet, 100 00:10:58,215 --> 00:11:00,340 wäre deine Klinge bald verschlissen. 101 00:11:03,340 --> 00:11:06,215 Der Herr und ich haben keine Geschäfte. 102 00:11:06,298 --> 00:11:10,590 Die Gastfreundschaft meines Teehauses steht ihm offen. 103 00:11:16,590 --> 00:11:19,465 Hast du bei deinen Besuchen Heiji Shindo getroffen? 104 00:11:20,590 --> 00:11:22,840 Vielleicht hat er Hand an dich gelegt. 105 00:11:23,632 --> 00:11:28,215 Falls es seine rechte Hand war, erachte dich als gerächt. 106 00:11:28,298 --> 00:11:30,465 Du erbringst Dienstleistungen. 107 00:11:31,548 --> 00:11:32,673 Das tue ich auch. 108 00:11:40,632 --> 00:11:42,090 Nenne deine Begierde. 109 00:11:49,882 --> 00:11:54,923 Dem Gesetz nach ist Rache ein Luxus für Männer wie dich. 110 00:11:55,548 --> 00:12:01,257 Frauen wie ich müssen sich pragmatisch auf das Ergebnis konzentrieren. 111 00:12:02,048 --> 00:12:04,715 Der Spielsalon gehört Boss Hamata. 112 00:12:05,382 --> 00:12:08,465 Alles gehört Boss Hamata. 113 00:12:10,215 --> 00:12:13,215 Er und seine Armee der Tausend Klauen. 114 00:12:24,173 --> 00:12:26,465 Die Hälfte unserer Einkünfte geht an ihn. 115 00:12:31,173 --> 00:12:33,632 Manchmal verlangt er mehr. 116 00:12:40,840 --> 00:12:42,548 Wer ihn herausfordert, 117 00:12:42,632 --> 00:12:47,048 sieht sich Tausend Klauen gegenüber, die alles zerstören, was er liebt. 118 00:12:52,548 --> 00:12:56,923 Vor sechs Monaten hat Boss Hamata Kinuyo entführt. 119 00:13:02,507 --> 00:13:07,132 Ich hatte Kinuyo ihrem Vater abgekauft, der es satthatte, sie zu misshandeln. 120 00:13:07,215 --> 00:13:11,298 Er wusste nichts über seine Tochter, außer, dass sie taubstumm war. 121 00:13:13,090 --> 00:13:16,840 Er wusste nicht um ihre innere Welt. 122 00:13:42,965 --> 00:13:45,215 Mit der Zeit vertraute sie mir. 123 00:13:54,257 --> 00:13:58,590 Sie wollte lieber sterben, als je wieder von einem Mann berührt zu werden. 124 00:13:58,673 --> 00:14:01,257 Das versprach ich ihr. 125 00:14:03,340 --> 00:14:06,382 Aber Boss Hamata zerbricht gern delikate Dinge. 126 00:14:06,923 --> 00:14:08,465 Also nahm er sie. 127 00:14:12,132 --> 00:14:13,382 Er nahm sie mir weg. 128 00:14:15,132 --> 00:14:16,840 Ich gab ihr mein Versprechen. 129 00:14:26,840 --> 00:14:30,423 Es gibt nur einen Weg, Kinuyo zu retten. 130 00:14:31,007 --> 00:14:32,673 Ich soll Boss Hamata töten? 131 00:14:33,715 --> 00:14:35,757 Nein, sie. 132 00:14:38,423 --> 00:14:40,632 Sie wissen um meine Liebe zu Kinuyo. 133 00:14:41,382 --> 00:14:44,548 Sollte Boss Hamata oder ihr etwas zustoßen, 134 00:14:44,632 --> 00:14:48,882 werden Tausend Klauen kommen und jede Person in meiner Obhut töten. 135 00:14:49,507 --> 00:14:51,757 Es muss wie ein Unfall aussehen. 136 00:14:52,257 --> 00:14:53,465 Das wird es. 137 00:14:53,548 --> 00:14:55,507 Es darf keine Zeugen geben. 138 00:14:56,048 --> 00:14:57,798 Ich werde wie Rauch sein. 139 00:14:57,882 --> 00:14:59,007 Schwöre es. 140 00:15:00,173 --> 00:15:01,132 Ich schwöre. 141 00:15:06,632 --> 00:15:09,132 Dann sage ich dir, was du wissen willst. 142 00:15:13,882 --> 00:15:16,382 Du kannst hier ruhen, bis es so weit ist. 143 00:15:16,465 --> 00:15:17,882 Unbeobachtet. 144 00:15:18,715 --> 00:15:21,923 -Kann ich dir etwas zukommen lassen? -Ungestörtheit. 145 00:15:25,465 --> 00:15:28,215 Bevor du die Tür zum Himmel öffnest, 146 00:15:28,298 --> 00:15:31,840 sollst du dich Kinuyo zuwenden und dieses Zeichen machen. 147 00:15:34,632 --> 00:15:37,423 Sie wird wissen, dass du mein Handlanger bist, 148 00:15:37,507 --> 00:15:39,507 und sie wird Frieden finden. 149 00:16:03,257 --> 00:16:05,423 -Ringo? -Darf ich dir dienen? 150 00:16:06,132 --> 00:16:08,173 Ich will keine Gesellschaft. 151 00:16:08,715 --> 00:16:12,382 Bitte. Wenn du mich nicht reinlässt, wird Madame mich schlagen. 152 00:16:50,257 --> 00:16:51,340 Akemi? 153 00:16:52,465 --> 00:16:54,507 Seit wie vielen Tagen betest du? 154 00:16:54,590 --> 00:16:58,548 Erschöpfe die Götter nicht. Hebe Gebete auf für wenn du sie brauchst. 155 00:17:02,548 --> 00:17:06,548 Sei so wütend, wie du willst, aber in zwei Tagen reisen wir nach Edo. 156 00:17:08,007 --> 00:17:12,132 Du musst für die Hochzeit und die Ehe bereit sein. 157 00:17:12,673 --> 00:17:15,798 Deine Mutter hätte dir beigebracht, Ehefrau zu sein. 158 00:17:15,882 --> 00:17:19,215 Sie war nicht ideal. Sie gab oft Widerworte, so wie du. 159 00:17:19,923 --> 00:17:21,715 Aber sie konnte mich erfreuen. 160 00:17:25,632 --> 00:17:27,423 Die 12 und 20 Positionen. 161 00:17:27,923 --> 00:17:31,632 Eine Ehefrau sollte die 12 kennen, die 20 sind für Profis. 162 00:17:31,715 --> 00:17:34,382 Aber du heiratest ins Shogunat, also… 163 00:17:41,548 --> 00:17:44,590 Akemi, irgendwann musst du mit mir reden. 164 00:17:48,048 --> 00:17:50,757 -Wo könnte sie sein? -Ich habe keine Ahnung. 165 00:17:54,715 --> 00:17:56,840 Findet meine Tochter! 166 00:18:11,840 --> 00:18:14,507 Ich habe ihn nie gesehen. Ehemann? 167 00:18:19,340 --> 00:18:22,215 Gehen wir. Dieser Ort ist zu billig. 168 00:18:22,298 --> 00:18:23,798 Es ist Mihonoseki. 169 00:18:23,882 --> 00:18:25,590 Du wolltest hier arbeiten. 170 00:18:25,673 --> 00:18:28,715 Willst du nicht mehr Geld verdienen? Es geht besser. 171 00:18:39,590 --> 00:18:40,590 Es geht besser. 172 00:18:47,007 --> 00:18:48,048 Es geht besser. 173 00:19:05,215 --> 00:19:06,507 Wir müssen gehen. 174 00:19:06,590 --> 00:19:08,257 Ok, noch eine Stadt. 175 00:19:08,340 --> 00:19:09,590 Hier entlang. 176 00:19:20,298 --> 00:19:23,173 Nein, das ist der lange Küstenweg! 177 00:19:24,632 --> 00:19:27,423 Hier haben wir Glück. Das spüre ich. 178 00:19:29,923 --> 00:19:32,090 Oh Taigen, wo bist du? 179 00:19:35,298 --> 00:19:37,090 Er schlägt dich mit der Faust. 180 00:19:40,382 --> 00:19:42,382 Er schlägt dich mit einem Knüppel. 181 00:19:44,882 --> 00:19:47,882 Er schlägt dich mit einem Hammer. 182 00:20:00,715 --> 00:20:02,173 Das ist langweilig. 183 00:20:04,048 --> 00:20:05,257 Mir ist langweilig. 184 00:20:06,215 --> 00:20:07,215 Mir gefällt es. 185 00:20:08,548 --> 00:20:12,465 Du erzählst mir alles, was du über Mizu weißt. 186 00:20:16,257 --> 00:20:19,590 Es gibt einen Grund, warum ich zehn Jahre nicht hier war. 187 00:20:20,423 --> 00:20:22,215 Ich warte mit dem Essen nicht. 188 00:20:28,340 --> 00:20:29,923 Er hat dich gedemütigt. 189 00:20:30,507 --> 00:20:33,507 Er hat deine Heirat mit dem Tokunobu-Clan ruiniert. 190 00:20:34,215 --> 00:20:37,007 Warum leidest du, um einen Feind zu schützen? 191 00:20:39,882 --> 00:20:41,757 Er verdient Besseres als dich. 192 00:20:44,507 --> 00:20:46,590 Er schneidet dich mit einem Messer. 193 00:21:17,298 --> 00:21:19,632 Ich habe sie nie gebeten, das zu bauen. 194 00:21:19,715 --> 00:21:23,215 Sie nahmen einfach an, dass ein Weißer eine Kapelle braucht. 195 00:21:23,840 --> 00:21:25,465 Direkt neben dem Kerker. 196 00:21:26,507 --> 00:21:28,215 Wir sind nicht befreundet. 197 00:21:28,298 --> 00:21:30,923 Ich habe lange nicht mit dir geredet. 198 00:21:31,007 --> 00:21:34,632 Ich tue dir die Schande nicht an, um einen Gefallen zu bitten. 199 00:21:35,798 --> 00:21:40,715 Aber ich glaube, es gibt etwas, das ich für dich tun kann. 200 00:21:41,507 --> 00:21:44,173 Die Leute hier sind schon lange gottlos. 201 00:21:44,257 --> 00:21:47,965 Du weißt, was sie deinen Priestern und Gläubigen angetan haben. 202 00:21:48,048 --> 00:21:52,007 Gekreuzigt, die Bibel in ihren toten Mündern, 203 00:21:52,090 --> 00:21:53,298 zur Schau gestellt. 204 00:21:53,840 --> 00:21:55,840 Heidnisch, diese Japaner. 205 00:21:55,923 --> 00:21:58,548 Zu deinem Glück ist ihr Anführer gierig. 206 00:21:59,507 --> 00:22:02,007 Ich werde dem Shogun den Kopf abschlagen 207 00:22:02,090 --> 00:22:06,340 und diese Nation nach meinem Geschmack umgestalten. 208 00:22:07,173 --> 00:22:10,715 In normalen Zeiten wäre dir das Ergebnis gleichgültig. 209 00:22:11,257 --> 00:22:13,798 Kein Problem, deins mir ebenfalls. 210 00:22:14,923 --> 00:22:19,840 Aber ich sag dir eins: Wenn alles nach meinem Wunsch läuft, 211 00:22:19,923 --> 00:22:23,715 werde ich es als Zeichen werten, 212 00:22:23,798 --> 00:22:26,882 dass du mir den Wind in den Rücken gewendet hast. 213 00:22:27,465 --> 00:22:29,340 Und ich werde im Gegenzug 214 00:22:29,882 --> 00:22:32,840 eine Kanzel in meine neue Basis einbauen. 215 00:22:33,340 --> 00:22:37,965 Ich werde deine Priester herholen den Leuten dein Wort nahebringen, 216 00:22:38,048 --> 00:22:42,382 und dir eine Nation an Seelen schenken. 217 00:22:44,132 --> 00:22:46,382 Als meinen Dank, wenn du magst. 218 00:22:47,632 --> 00:22:49,548 So oder so, mir ist es egal. 219 00:22:52,715 --> 00:22:56,548 Ich habe keinen Bedarf an Seelen. 220 00:23:03,882 --> 00:23:06,673 Hier lang, da lang. Nie ist sie zufrieden! 221 00:23:06,757 --> 00:23:09,923 "Zu nass, zu trocken, zu stinkend." Warum höre ich zu? 222 00:23:10,007 --> 00:23:15,673 Wenn andere Mädchen das Maul aufreißen, betäube ich sie, und Ruhe ist. 223 00:23:15,757 --> 00:23:19,423 Sie wachen im neuen Zuhause auf, und Goro zählt seinen Profit. 224 00:23:19,507 --> 00:23:23,048 Aber bei Akemi? Nichts als Respekt und Zurückhaltung. 225 00:23:23,132 --> 00:23:24,007 Goro? 226 00:23:24,507 --> 00:23:27,840 Verzeih mir. Ohne dich wäre ich verloren. 227 00:23:28,590 --> 00:23:32,132 -Ein paar Städte mehr sind doch egal. -Kommt, geht los! 228 00:23:34,173 --> 00:23:37,965 Los! Ich will das Duell nicht verpassen. Ich will Blut sehen! 229 00:23:38,048 --> 00:23:40,382 -Ein Duell? -Ein Dünner und ein Großer. 230 00:23:40,465 --> 00:23:44,423 Ich wette auf den Dünnen. Er sieht aus wie ein Dämon. 231 00:23:44,507 --> 00:23:45,507 Ein Dämon? 232 00:23:47,840 --> 00:23:49,215 Das ist unsere Stadt. 233 00:24:02,715 --> 00:24:05,173 Ach, wir haben das Blut verpasst. 234 00:24:12,798 --> 00:24:14,882 Taigen… Das ist sein Schal. 235 00:24:18,257 --> 00:24:19,132 Dämon. 236 00:24:38,382 --> 00:24:40,173 Ich habe ein Bordell gefunden. 237 00:24:42,757 --> 00:24:45,257 Oh nein. Nicht Madame Kajis. 238 00:24:45,798 --> 00:24:48,923 Du gehörst zu den Kurtisanen. Eleganz! 239 00:24:49,590 --> 00:24:52,673 Sie sind für Absonderlichkeiten bekannt. 240 00:24:55,423 --> 00:24:56,382 Nun denn. 241 00:25:09,632 --> 00:25:10,673 Goro? 242 00:25:10,757 --> 00:25:13,048 Nein, raus. Geh! 243 00:25:14,132 --> 00:25:16,590 Was ist das für eine Begrüßung? 244 00:25:16,673 --> 00:25:20,173 Du bist nicht willkommen, seit du uns das Biest verkauft hast. 245 00:25:20,257 --> 00:25:22,882 Madame Kaji will kein Mädchen von dir. 246 00:25:22,965 --> 00:25:25,257 Dieses Mädchen schon. 247 00:25:59,048 --> 00:26:01,215 Sie zahlt ein Vermögen für dich! 248 00:26:01,298 --> 00:26:03,965 Ich wollte immer reich sein. Stell es dir vor! 249 00:26:04,507 --> 00:26:06,423 Wie fühlt es sich wohl an? 250 00:26:08,715 --> 00:26:11,048 Man denkt nie dran, dass man reich ist. 251 00:26:18,007 --> 00:26:19,257 Madame Kaji. Ich… 252 00:26:19,340 --> 00:26:21,632 Meine letzten Worte an dich, Goro? 253 00:26:22,257 --> 00:26:24,882 "Nächstes Mal steche ich dir in die Nase." 254 00:26:24,965 --> 00:26:27,715 Nimm von der Gewalt einen Moment Abstand. 255 00:26:27,798 --> 00:26:30,715 Darf ich Akemi vorstellen? 256 00:26:31,507 --> 00:26:33,298 Eine Kurtisane aus Gion. 257 00:26:33,382 --> 00:26:36,465 Ein Aushängestück, wenn ich je eins sah. 258 00:26:36,548 --> 00:26:39,548 -Ihre Füße… -Wir haben schon eine Prinzessin. 259 00:26:39,632 --> 00:26:41,798 Keine wie Akemi. 260 00:26:42,298 --> 00:26:45,757 Singt, tanzt, kalligrafiert, koto. 261 00:26:45,840 --> 00:26:49,465 Sie kann über die Sutras debattieren wie der Mönch Takuan. 262 00:26:50,423 --> 00:26:54,423 Keine deiner abgewrackten Witwen, Nachtschwärmer und Teetrinkerinnen? 263 00:26:56,507 --> 00:26:58,757 Lieblingsposition deines reichsten Kunden? 264 00:27:00,590 --> 00:27:01,798 Ich oben. 265 00:27:02,715 --> 00:27:07,090 Goro, eins muss ich dir lassen: Du bist beständig. 266 00:27:07,757 --> 00:27:10,132 Ein beständiger Idiot. 267 00:27:10,215 --> 00:27:14,132 Du wurdest reingelegt. Sie ist nie und nimmer Kurtisane. 268 00:27:14,215 --> 00:27:15,965 Du bist echt, nicht wahr? 269 00:27:16,632 --> 00:27:19,965 Eine echte Prinzessin, in Milch gebadet. 270 00:27:20,548 --> 00:27:23,548 -Eine Jungfrau. -Wie viele Schwänze hast du gesehen? 271 00:27:28,132 --> 00:27:32,507 Deine Unerfahrenheit kann ein Schönheitsmal sein, keine Warze, 272 00:27:32,590 --> 00:27:34,382 wenn du arbeiten willst. 273 00:27:34,465 --> 00:27:36,215 Das tue ich. 274 00:27:36,298 --> 00:27:37,923 Das werde ich. 275 00:27:38,007 --> 00:27:41,507 Dies ist kein Freudenhaus mit Tanz und witzigen Gesprächen. 276 00:27:41,590 --> 00:27:45,007 Was Geishas nachts vermeiden, ist hier an der Tagesordnung. 277 00:27:45,090 --> 00:27:47,298 Keine Frau mag solche Arbeit. 278 00:27:47,382 --> 00:27:50,382 Aber wenn du sie überstehst, bist du bei mir sicher. 279 00:27:51,090 --> 00:27:55,965 50 Ryo für deine jungfräuliche Prinzessin, wenn sie befriedigend arbeitet. 280 00:27:56,048 --> 00:27:57,548 Ein Test. 281 00:27:57,632 --> 00:28:02,132 Hol morgen früh dein Geld ab, oder dein Mädchen. 282 00:28:02,715 --> 00:28:06,548 Möge die Göttin Benzaiten deine Hände und Füße führen. 283 00:28:07,590 --> 00:28:11,007 Ja, Mädchen. Du wurdest gekauft und verkauft. 284 00:28:11,090 --> 00:28:12,590 Schnell wie eine Ehe. 285 00:28:12,673 --> 00:28:13,882 Ich heiße Akemi. 286 00:28:14,507 --> 00:28:17,507 Ich merke es mir, wenn du morgen noch hier bist. 287 00:28:19,215 --> 00:28:21,507 Dein erster Test: Fressen 288 00:28:22,173 --> 00:28:23,548 oder gefressen werden. 289 00:28:31,507 --> 00:28:34,298 Das ist Akemi, eine echte Adlige. 290 00:28:35,173 --> 00:28:37,715 Mehr als nur Puder und Getue, wie bei Ise. 291 00:28:38,882 --> 00:28:42,632 Sie bereut, dass sie vom Schloss ihres Vaters weggelaufen ist. 292 00:28:42,715 --> 00:28:43,673 Gar nicht. 293 00:28:44,465 --> 00:28:46,173 Ich will einen Kunden finden. 294 00:28:50,257 --> 00:28:51,923 Hier, ein alter von Ise. 295 00:28:52,007 --> 00:28:54,382 Gerissen, aber das lässt sich verbergen. 296 00:28:55,215 --> 00:28:58,632 -Trägt man es jetzt so? -Das ist neueste Mode in Kyoto. 297 00:29:00,340 --> 00:29:02,257 Schminkt euch und geht raus. 298 00:29:03,965 --> 00:29:07,465 Vier der Männer tragen noch Hosen und Geldbeutel. 299 00:29:13,340 --> 00:29:16,507 Ich will die blauäugige Missgeburt nicht. Warum ich? 300 00:29:16,590 --> 00:29:18,632 Bisher hat er jede abgelehnt. 301 00:29:18,715 --> 00:29:21,173 -Soll er mich abblitzen lassen. -Und mich. 302 00:29:21,757 --> 00:29:22,923 Ich übernehme ihn. 303 00:29:28,257 --> 00:29:31,132 Niemand weist mich zurück. Darf ich, Madame? 304 00:29:33,007 --> 00:29:35,257 Watari das Walross ist heute hier. 305 00:29:35,340 --> 00:29:39,757 In meiner ersten Nacht musste ich sechs Stunden lang ihm dienen. 306 00:29:39,840 --> 00:29:41,548 Er brach mir zwei Rippen. 307 00:29:41,632 --> 00:29:44,007 Er ist so fett, dass er keinen hochkriegt. 308 00:29:44,090 --> 00:29:46,215 Er gibt sicher einen Bonus, 309 00:29:46,298 --> 00:29:49,173 wenn jemand seine Robbe wieder zum Bellen bringt. 310 00:29:51,673 --> 00:29:54,090 Akemi wird Meister Watari übernehmen. 311 00:29:54,590 --> 00:29:57,298 Wenn du ihn nicht befriedigst 312 00:29:57,382 --> 00:29:59,757 oder deine perfekte Nase rümpfst, 313 00:30:00,340 --> 00:30:02,548 wartest du in der Kälte auf Goro. 314 00:30:02,632 --> 00:30:06,382 -Erstens würde ich lieber… -Das spielt keine Rolle. 315 00:30:07,382 --> 00:30:08,882 Wir schauen zu. 316 00:30:17,548 --> 00:30:20,340 Du bist ungewöhnlich zart. 317 00:30:23,298 --> 00:30:24,590 Zieh den Kimono aus. 318 00:30:25,465 --> 00:30:26,423 Mehr Sake? 319 00:30:34,298 --> 00:30:37,923 Du kannst viel trinken. Du warst sicher ein mächtiger Krieger. 320 00:30:39,590 --> 00:30:41,215 Ich habe nie fair gewonnen. 321 00:30:41,298 --> 00:30:42,590 Komm näher. 322 00:30:42,673 --> 00:30:45,923 Dein Schwert mag nicht scharf sein, aber dein Verstand. 323 00:30:46,548 --> 00:30:49,007 Ich mag Schriftkunst. 324 00:30:49,673 --> 00:30:52,548 Ein Krieger des Wortes? Ich wusste es. 325 00:30:53,673 --> 00:30:55,965 -Liest du? -Natürlich. 326 00:30:56,048 --> 00:31:00,673 Ich stahl Bücher aus Vaters Bibliothek und lernte verbotene Gedichte auswendig. 327 00:31:01,798 --> 00:31:04,798 Wirklich? Wer ist dein Lieblingsdichter? 328 00:31:05,757 --> 00:31:06,632 Es gibt viele. 329 00:31:06,715 --> 00:31:09,840 Shotetsu. Minamoto no Shigeyuki. 330 00:31:10,757 --> 00:31:13,840 Mein Favorit ist die Dichterin Ono no Komachi. 331 00:31:14,382 --> 00:31:17,798 Ihre Worte entfachen Feuer und erfüllen mich mit Rauch. 332 00:31:17,882 --> 00:31:19,090 Soll ich rezitieren? 333 00:31:21,965 --> 00:31:23,882 Ich sehne mich nach dir 334 00:31:24,423 --> 00:31:26,090 In dieser mondlosen Nacht 335 00:31:26,715 --> 00:31:28,173 Liege ich wach 336 00:31:28,257 --> 00:31:31,507 Die heiße Glut der Leidenschaft In meiner Brust 337 00:31:31,590 --> 00:31:33,798 Entflammt mein Herz 338 00:31:36,548 --> 00:31:38,965 Schau, wer mitfeiern will! 339 00:31:39,048 --> 00:31:41,882 Hallo, alter Freund! Ich habe dich vermisst. 340 00:31:44,757 --> 00:31:46,423 Magst du Renga? 341 00:31:47,257 --> 00:31:49,257 Du kennst auch Renga-Poesie? 342 00:31:50,423 --> 00:31:52,423 Was ist eine Feier ohne Renga? 343 00:31:52,507 --> 00:31:56,090 Du beginnst mit dem Haiku, ich antworte mit zwei Zeilen. 344 00:31:56,173 --> 00:31:59,173 Dein Pinselstrich, mein Pinselstrich. 345 00:32:03,298 --> 00:32:05,965 Getränk aus weicher Hand 346 00:32:06,048 --> 00:32:08,507 Schmeckt bitter auf der Zunge 347 00:32:09,090 --> 00:32:11,090 Beruhigendes Elixier 348 00:32:12,257 --> 00:32:14,882 Aus weichen Händen fließt auch Milch 349 00:32:15,382 --> 00:32:17,173 Mit süßem Geschmack 350 00:32:17,257 --> 00:32:18,757 Warm an meiner Brust 351 00:32:19,673 --> 00:32:21,965 Brüste wie zwei Vollmonde 352 00:32:22,465 --> 00:32:24,882 Erhellen die dunkle See 353 00:32:24,965 --> 00:32:27,090 Umhülle mich mit Licht 354 00:32:28,340 --> 00:32:31,715 Aus Himmelskugeln Muss man aus der Ferne trinken 355 00:32:31,798 --> 00:32:33,840 Sonst versengen sie deine Haut 356 00:32:34,715 --> 00:32:36,840 Zeig mir deinen Pinselstrich 357 00:32:42,632 --> 00:32:45,173 Feuer kann Eis nicht verbrennen 358 00:32:45,257 --> 00:32:47,840 Seine Berührung macht es zur heißen Quelle 359 00:32:48,340 --> 00:32:51,715 Versenge mich, ich explodiere 360 00:32:52,465 --> 00:32:54,798 Niemand darf das Sonnenlicht anfassen 361 00:32:54,882 --> 00:32:56,965 Nur flüchtige Strahlen anbeten 362 00:32:57,048 --> 00:33:01,382 Der Sonnengöttin opfere ich 363 00:33:01,465 --> 00:33:04,715 Süßen, süßen… 364 00:33:07,507 --> 00:33:10,007 Süßer Nektar deines Körpers 365 00:33:10,090 --> 00:33:11,715 Ein Opfer, das sie ablehnt 366 00:33:21,048 --> 00:33:24,340 Einer Sache widersteht kein Mann: sich selbst. 367 00:33:25,465 --> 00:33:28,965 Die Nacht ist nicht vorbei. Hatte jemand Glück mit Blauauge? 368 00:33:29,048 --> 00:33:31,715 Er will allein sein. Gott sei Dank. 369 00:33:33,590 --> 00:33:35,132 Mich weist niemand zurück. 370 00:33:54,923 --> 00:33:56,173 Darf ich dir dienen? 371 00:34:18,840 --> 00:34:20,215 Deine Augen! 372 00:34:20,298 --> 00:34:24,382 Welche Beleidigung auch kommen mag ist nicht so clever, wie du denkst. 373 00:34:25,757 --> 00:34:27,215 Sie sind wunderschön. 374 00:34:31,923 --> 00:34:34,715 Ihre Farbe kenne ich nur von Meer und Himmel. 375 00:34:37,757 --> 00:34:38,798 Verstehe. 376 00:34:38,882 --> 00:34:43,257 Deine Madame sagte, ein Teil der Seele ziehe Männer in Bordelle. 377 00:34:43,340 --> 00:34:45,632 Dabei ist es Schmeichelei. 378 00:34:45,715 --> 00:34:47,465 Fallen Männer darauf rein? 379 00:34:47,548 --> 00:34:49,590 Die, die ich kannte, ja. 380 00:34:52,840 --> 00:34:55,882 Ich dachte, es wäre Tee. Ich trinke nicht. 381 00:34:55,965 --> 00:34:59,173 Madame dachte, du bevorzugst Sake zur Entspannung. 382 00:34:59,798 --> 00:35:01,757 Vielleicht nur einen Schluck. 383 00:35:01,840 --> 00:35:03,298 Wenn du mittrinkst. 384 00:35:03,382 --> 00:35:05,298 Mir stehen üble Geschäfte bevor. 385 00:35:09,965 --> 00:35:12,173 Nun freue ich mich über Gesellschaft. 386 00:35:17,882 --> 00:35:19,340 Auf die Schmeichelei. 387 00:35:27,048 --> 00:35:28,298 Heiß. 388 00:35:28,965 --> 00:35:31,632 Wo ich herkomme, mögen Männer ihn so. 389 00:35:31,715 --> 00:35:33,132 In Kyoto. 390 00:35:33,215 --> 00:35:35,757 Ich war unlängst dort. 391 00:35:36,757 --> 00:35:38,590 Wunderschön, nicht wahr? 392 00:35:38,673 --> 00:35:40,882 Schmutzig und überfüllt. 393 00:35:41,507 --> 00:35:44,048 Krähen, die sich als Schwertkämpfer ausgeben. 394 00:35:44,923 --> 00:35:47,840 Ich besiegte dort einen lächerlichen Samurai. 395 00:35:47,923 --> 00:35:50,965 Des Namens nicht würdig. Ich schnitt seinen Zopf ab. 396 00:35:51,048 --> 00:35:55,673 Er forderte Revanche und sagte, ich hätte seine Verlobung ruiniert. 397 00:35:56,632 --> 00:35:59,257 Die Haare machten ihn wütender als die Ehe. 398 00:36:00,757 --> 00:36:02,507 Wie hieß er noch? 399 00:36:04,548 --> 00:36:06,173 Ich erinnere mich nicht. 400 00:36:07,298 --> 00:36:08,923 Jedenfalls ist er tot. 401 00:36:09,007 --> 00:36:10,507 Was? 402 00:36:10,590 --> 00:36:12,423 Ja. Ich habe ihn getötet. 403 00:36:21,215 --> 00:36:22,215 Sie ist gut. 404 00:36:24,173 --> 00:36:25,257 Lass mich! 405 00:36:25,340 --> 00:36:26,673 Runter von mir! 406 00:36:26,757 --> 00:36:28,673 Ich erinnere mich an dich. 407 00:36:28,757 --> 00:36:31,382 Prinzessin Akemi vom Tokunobu-Clan. 408 00:36:31,465 --> 00:36:34,882 -Du wolltest mich betäuben. -Ich wünschte, es wäre Gift! 409 00:36:35,548 --> 00:36:36,632 Oh, Taigen! 410 00:36:38,215 --> 00:36:42,048 Sei still. Ich habe ihn nicht getötet. 411 00:36:42,132 --> 00:36:44,965 Ich ließ ihn lebend mit Kampfvertrag zurück. 412 00:36:45,673 --> 00:36:47,673 Er lebt? Wo ist er? 413 00:36:47,757 --> 00:36:51,257 Bist du gekommen, um eine verlorene Verlobung zu retten? 414 00:36:53,132 --> 00:36:57,465 Dein Vater hat doch bestimmt einen Ersatzfürsten zum Heiraten gefunden. 415 00:36:58,632 --> 00:37:00,215 Den Sohn des Shoguns. 416 00:37:01,423 --> 00:37:04,465 In unserer Welt haben Frauen keine gute Option. 417 00:37:05,048 --> 00:37:06,090 Außer dir. 418 00:37:06,673 --> 00:37:08,965 Wie eine magische Waldkreatur 419 00:37:09,048 --> 00:37:11,007 könntest du haben, was du willst. 420 00:37:11,673 --> 00:37:14,173 Und doch flehst du, Müll zu fressen. 421 00:37:21,132 --> 00:37:22,423 Du hast ein Mädchen? 422 00:37:23,090 --> 00:37:24,840 Ein hübsches Mädchen! 423 00:37:24,923 --> 00:37:27,007 Moment. Wie funktioniert das? 424 00:37:27,090 --> 00:37:31,673 Sie ist kein Mädchen, sondern Taigens Prinzessin. 425 00:37:31,757 --> 00:37:33,382 Sie wollte mich töten. 426 00:37:34,840 --> 00:37:37,090 Wenn sie schreit, töte sie. 427 00:37:37,173 --> 00:37:39,507 Wenn sie sich bewegt, töte sie. 428 00:37:39,590 --> 00:37:43,257 -Was? Ich kann sie nicht töten. -Wozu ist ein Lehrling da? 429 00:37:56,048 --> 00:37:58,298 Musst du mich anstarren? 430 00:37:58,382 --> 00:37:59,757 Entschuldige. 431 00:38:08,048 --> 00:38:11,173 Hamatas Spielsalon ist voller Tausend Klauen. 432 00:38:11,757 --> 00:38:14,173 Er lässt Kinuyo nie aus den Augen. 433 00:38:14,257 --> 00:38:16,632 Außer, wenn der Moxa-Arzt morgens kommt, 434 00:38:16,715 --> 00:38:19,673 um die Wunden zu behandeln, die Hamata ihr zufügte. 435 00:38:21,507 --> 00:38:24,465 Selbst dann passt sein Leibwächter auf. 436 00:41:38,340 --> 00:41:39,965 Ich beschütze dich. 437 00:43:03,382 --> 00:43:06,882 Lauf zum Nachtwächter und sag, dass es einen Kampf gab. 438 00:43:06,965 --> 00:43:08,007 Zwei Personen. 439 00:43:09,090 --> 00:43:11,798 Hörst du, Junge? Zum Tor, los! 440 00:43:30,132 --> 00:43:33,090 Hast du ihr das Zeichen gezeigt? 441 00:43:36,507 --> 00:43:38,382 Wie hat sie reagiert? 442 00:43:39,423 --> 00:43:41,215 Sie hat es verstanden. 443 00:43:46,507 --> 00:43:51,215 Am weitesten Punkt, wo Fels zu Küste wird, ist ein Brunnen. 444 00:43:51,298 --> 00:43:55,340 100 Schritte nördlich ist eine von Gezeiten bedeckte Tür. 445 00:43:55,423 --> 00:43:57,923 Sie führt zu einem Tunnel unterm Meer, 446 00:43:58,007 --> 00:44:00,632 und in den Bauch von Fowlers Burg. 447 00:44:02,048 --> 00:44:05,382 Schlaf den Tag durch, dann geh und stirb. 448 00:44:17,132 --> 00:44:18,715 Ich hätte dich töten sollen. 449 00:44:18,798 --> 00:44:22,215 Mein Fehler, dich zuerst treffen zu wollen. 450 00:44:22,298 --> 00:44:25,757 Du hast Macht über Taigen, wenn er vor mir davonläuft. 451 00:44:26,548 --> 00:44:29,215 Unter deiner Maske bist du kein Mörder. 452 00:44:37,007 --> 00:44:38,382 Geh einfach. 453 00:44:39,798 --> 00:44:42,382 Ich dachte, du musst etwas Besonderes sein. 454 00:44:42,465 --> 00:44:44,590 Dein Gesicht ist gar nicht gruselig. 455 00:44:44,673 --> 00:44:47,173 Du bist nur wütend. 456 00:44:48,423 --> 00:44:50,382 Ich verstehe, warum er dich mag. 457 00:44:50,465 --> 00:44:53,173 Du bist wie Taigen, als wir Kinder waren. 458 00:44:53,257 --> 00:44:55,048 Ein blödes Gör. 459 00:44:55,132 --> 00:44:56,590 Du kanntest ihn? 460 00:45:04,965 --> 00:45:06,173 Junge. 461 00:45:19,090 --> 00:45:21,548 Tötet alle, dann brennt es nieder. 462 00:46:10,507 --> 00:46:12,090 Untertitel von: Jan Truper