1 00:00:32,715 --> 00:00:34,048 Das war’s. 2 00:00:34,757 --> 00:00:37,715 Wer hätte gedacht, dass man so stark bluten kann. 3 00:00:37,798 --> 00:00:41,382 Du putzt besser als du kochst. Wann wird dein Sohn wiederkommen? 4 00:00:59,840 --> 00:01:00,965 Die vier Reißzähne! 5 00:01:01,548 --> 00:01:04,507 Welch eine Ehre! Möchtet ihr etwas essen? 6 00:01:06,090 --> 00:01:10,298 Ein Samurai kam hier vorbei. Jung. Arrogant. 7 00:01:11,215 --> 00:01:14,840 Nahm vier Finger für einen Namen. Sag mir, was du weißt. 8 00:01:14,923 --> 00:01:18,548 Klappe halten. Wir versuchen zu essen. 9 00:01:38,382 --> 00:01:41,632 Er war hier, vor zwei Tagen! Hat überall Blut verschmiert! 10 00:01:42,715 --> 00:01:44,048 Was in Ordnung ist. 11 00:01:44,132 --> 00:01:47,048 Dann war er weg und er hat meinen Sohn mitgenommen. 12 00:01:47,673 --> 00:01:49,882 Er ist behindert. Das war’s, das ist alles! 13 00:02:39,298 --> 00:02:41,840 Du läufst sehr leise, für jemanden von deiner Größe. 14 00:02:42,632 --> 00:02:43,673 So war das schon immer. 15 00:02:46,173 --> 00:02:49,465 Also nicht immer, mein Vater hat mich verprügelt, wenn ich im Laden zu laut war. 16 00:02:49,548 --> 00:02:52,048 Hab’s mir angeeignet. Wie ein Ninja! 17 00:02:52,132 --> 00:02:55,007 Ich will dich nicht in meiner Nähe. Halte dich fern. 18 00:02:55,090 --> 00:02:57,048 Halte dich fern, Ringo! 19 00:02:57,132 --> 00:02:58,257 Ist mir egal. 20 00:02:58,340 --> 00:03:00,423 Aber ich bin nützlich! Seht Ihr? 21 00:03:00,507 --> 00:03:02,840 Ich hab gehört weiße Menschen verbrennen in der Sonne. 22 00:03:04,257 --> 00:03:06,215 Können blauäugige wirklich im Dunkeln sehen und stimmt es, das weiße Menschen 23 00:03:06,298 --> 00:03:08,298 Milch von Tieren trinken? 24 00:03:09,840 --> 00:03:12,048 Ich weiß schon, wieso ich Euch störe. Aber vertraut mir. Ich erzähl niemandem 25 00:03:12,132 --> 00:03:14,507 Euer Geheimnis, niemals. 26 00:03:14,590 --> 00:03:16,507 Nicht mal wenn jemand meine Haut frisst - nom, nom, nom! 27 00:03:16,590 --> 00:03:18,715 Und selbst wenn ich Aubergine essen muss. 28 00:03:18,798 --> 00:03:21,340 Ich sage niemals, niemals, nie jemandem, dass Ihr ein Mädch… 29 00:03:27,090 --> 00:03:32,507 Wenn ich dich nochmal sehe, dann werd ich dich töten und nie wieder an dich denken. 30 00:03:49,132 --> 00:03:50,798 Herkommen, zeig deinen Pass. 31 00:03:51,507 --> 00:03:55,298 Kein Durchgang ohne Reisepass. Nächster! 32 00:03:56,548 --> 00:03:59,215 Na los, Bewegung. Den Pass bitte. 33 00:03:59,298 --> 00:04:01,757 Nächster. Schneller! 34 00:04:05,340 --> 00:04:07,173 Was soll das? Bestechung? 35 00:04:08,007 --> 00:04:11,507 Du willst mich bestechen? Verhaften und Auspeitschen! 36 00:04:17,007 --> 00:04:18,382 Hey, wo ist dein Pass? 37 00:04:19,132 --> 00:04:20,048 Na hier! 38 00:04:20,590 --> 00:04:25,548 Ein Reisepass für zwei. Wir sind nur zwei Jungs und reisen zusammen, so wie immer. 39 00:04:25,632 --> 00:04:28,007 Zu meinem Weizenhändler. Eine frische Lieferung aus Horokanai. Das Beste! Na 40 00:04:28,090 --> 00:04:30,590 komm schon. 41 00:04:30,673 --> 00:04:32,757 Mein Lehrling. Nicht gesprächig. 42 00:04:41,298 --> 00:04:42,215 Nächster! 43 00:04:54,590 --> 00:04:56,882 Nützlich. Wie ich sagte. 44 00:04:59,548 --> 00:05:02,382 Mit mir wirst du nicht finden, was du suchst. Ich habe Rache geschworen und 45 00:05:02,465 --> 00:05:05,340 werde sie kriegen. Ohne Wenn und Aber. 46 00:05:06,340 --> 00:05:07,840 Ich liebe Rache! 47 00:05:10,965 --> 00:05:14,340 Ein dämonischer Pfad. Übersäht mit Toten. 48 00:05:14,423 --> 00:05:17,923 Ich habe keine Angst. Ich kann trainieren und werde euch helfen. 49 00:05:18,007 --> 00:05:21,257 Ich bin schon in einer Sache der Beste. Da geht noch was. 50 00:05:22,923 --> 00:05:24,882 Nudeln sind kein Krieg. 51 00:05:26,840 --> 00:05:28,382 Mein ganzes Leben war ein Krieg. 52 00:05:36,507 --> 00:05:40,548 Ich bin ein Lehrling! Also wohin geht’s für Eure Rache? 53 00:05:41,715 --> 00:05:42,632 Ich brauche ein Boot. 54 00:05:43,507 --> 00:05:47,132 Uuuh! Ein Rache-Boot! 55 00:06:06,840 --> 00:06:09,673 Ist halb so wild. Rasier vorne auch. 56 00:06:09,757 --> 00:06:13,882 So trägt jeder Adelsmann sein Haar. Das wirkt sehr elegant. 57 00:06:13,965 --> 00:06:15,923 Wieso hat er mich nicht umgebracht? 58 00:06:16,757 --> 00:06:19,215 Die Götter zeigten dir einen längeren Pfad. 59 00:06:21,090 --> 00:06:23,548 Du hast doch mich. Wir werden heiraten und- 60 00:06:23,632 --> 00:06:26,132 Dein Vater wird es jetzt nicht mehr erlauben. 61 00:06:26,215 --> 00:06:28,090 Ich kann meinen Vater überzeugen. 62 00:06:28,673 --> 00:06:32,465 Jeder wird mich verspotten! Dann schlitz ich mich lieber jetzt gleich auf. 63 00:06:34,173 --> 00:06:38,632 Was für ein sauberer Schnitt. Ein meisterhafter Schnitt. 64 00:06:38,715 --> 00:06:42,257 Du kannst dich nicht wegen eines Kampfes mit einem Monster umbringen. 65 00:06:42,340 --> 00:06:44,882 Es war nicht mal ein Duell. Es war ein Angriff. Hat er dich offiziell 66 00:06:44,965 --> 00:06:47,798 herausgefordert? 67 00:06:47,882 --> 00:06:52,757 Es gibt keinen Sieg aufgrund von Entehrung. Daher, hast du nie verloren. 68 00:06:52,840 --> 00:06:55,798 Hätte er dich herausgefordert, wäre er jetzt tot. 69 00:07:07,965 --> 00:07:09,840 Jetzt kann ich es sehen. 70 00:07:09,923 --> 00:07:15,215 Du forderst ihn heraus und er kommt wie ein Hund angelaufen. Er stellt sich dir. 71 00:07:15,298 --> 00:07:18,257 Ein Onryo mit Dämon-Augen. 72 00:07:18,965 --> 00:07:23,382 Aber dein Mut, drängt ihn zurück, wie der Sturm gegen das Meer. 73 00:07:23,465 --> 00:07:26,132 Du ziehst dein prächtiges Schwert. 74 00:07:32,340 --> 00:07:34,715 Akemi, bist du sicher- 75 00:07:34,798 --> 00:07:35,882 Shh. 76 00:07:44,048 --> 00:07:45,882 Er springt auf dich zu. 77 00:07:45,965 --> 00:07:50,757 Aber sein Schwert ist kein Gegner für deines. Du schwingst deine Klinge. 78 00:07:56,007 --> 00:07:58,173 Du lässt ihn Bluten! 79 00:07:59,257 --> 00:08:03,215 Seine Augen wie zwei wütende Wellen in einem Sturm. 80 00:08:03,298 --> 00:08:06,965 Sie wollen dich einsaugen aber du bist zu stark. 81 00:08:07,048 --> 00:08:12,590 Du stößt dein Schwert nochmal in ihn. Und nochmal! Und nochmal! 82 00:08:15,048 --> 00:08:19,340 Ein letzter Hieb. Du fühlst das heiße Blut spritzen. 83 00:08:21,632 --> 00:08:23,090 Ehre! 84 00:08:45,132 --> 00:08:47,673 Komm jetzt. Ich rasiere deinen Kopf. 85 00:08:48,632 --> 00:08:51,173 Nein. Du hast recht. 86 00:08:51,257 --> 00:08:54,257 Dieses Monster hat ehrenlos gekämpft. 87 00:08:54,340 --> 00:08:56,840 Also kann meine Ehre wiederhergestellt werden. 88 00:08:57,423 --> 00:09:03,173 Ich muss ihn finden, herausfordern und umbringen, sodass alle es sehen. 89 00:09:03,257 --> 00:09:06,048 Aber wir wollen heiraten. Du kannst nicht gehen! 90 00:09:06,132 --> 00:09:09,382 Er könnte überall sein. Du brauchst Monate, um ihn zu finden. 91 00:09:09,465 --> 00:09:11,340 Er sucht nach Heiji Shindo. 92 00:09:11,423 --> 00:09:14,882 Arrogant genug direkt zu ihm zu gehen. Er braucht ein Boot. 93 00:09:16,215 --> 00:09:20,298 Mihonoseki. Ich muss seiner Spur folgen. 94 00:09:21,048 --> 00:09:22,923 Was wenn er dich diesmal umbringt? 95 00:09:34,715 --> 00:09:37,507 Bumm, bumm! Blut überall! Und deshalb schwor ich nie wieder eine Aubergine zu 96 00:09:37,590 --> 00:09:40,590 essen. 97 00:09:40,673 --> 00:09:44,798 Also, erzählt mir von dem Boot. Ich war nie auf einem. Ob ich Seekrank werde? 98 00:09:45,382 --> 00:09:47,715 Im Bad wird mir schwindelig, wenn ich zu viel plantsche. 99 00:09:51,798 --> 00:09:53,132 Immer schön leise. 100 00:09:53,215 --> 00:09:55,007 Du müsstest nicht hier sein. 101 00:09:55,090 --> 00:09:57,423 Und verpassen wie Ihr Heji Shindo tötet? 102 00:09:57,507 --> 00:10:01,090 Nicht ihn. Einen weißen Mann, den er beschützt. 103 00:10:01,173 --> 00:10:03,423 Auf einer Insel, im Westen. 104 00:10:03,507 --> 00:10:05,882 Über’s Meer bin ich vor Sonnenuntergang da. Und töte ihn vor 105 00:10:05,965 --> 00:10:08,340 Sonnenaufgang. 106 00:10:09,923 --> 00:10:10,923 Rache. 107 00:10:31,673 --> 00:10:32,965 Wo sind denn alle? 108 00:10:44,048 --> 00:10:45,215 Hallo? 109 00:10:55,257 --> 00:10:56,548 Wo sind die Einwohner? 110 00:11:25,590 --> 00:11:28,590 Wir sind nicht zum Spaß hier. Wir brauchen ein Boot. 111 00:11:30,048 --> 00:11:31,798 Klar, ich kann euch hinbringen. 112 00:11:31,882 --> 00:11:32,882 Danke. 113 00:11:32,965 --> 00:11:37,090 Whoa whoa whoa whoa whoa! Nicht jetzt. Aber morgen. 114 00:11:37,173 --> 00:11:38,923 Aber nicht zu früh, klar? 115 00:11:39,007 --> 00:11:40,548 Ich muss jetzt los. 116 00:11:40,632 --> 00:11:44,048 Während des Hadaka Matsuri? Dann müsst ihr wohl schwimmen. 117 00:11:44,132 --> 00:11:46,965 Niemand hat heute auf! Wir müssen uns innerlich reinigen und die Kami feiern. 118 00:11:47,048 --> 00:11:49,882 Oder haben ein schlechtes Jahr. 119 00:11:49,965 --> 00:11:52,132 Ihr wollt doch kein schlechtes Jahr, oder? 120 00:11:58,548 --> 00:12:00,215 Na schön. Dann also morgen. 121 00:12:00,298 --> 00:12:03,132 Das wollt ich hören! Habt Spaß! 122 00:12:03,215 --> 00:12:04,590 Bleibt für das Shingi. 123 00:12:04,673 --> 00:12:08,673 Ein Sprung ins Eis, reinigt die Seele, das dürft ihr nicht verpassen. 124 00:12:08,757 --> 00:12:11,715 Wenn ihr die Trommeln hört, kommt hierher. 125 00:12:12,882 --> 00:12:14,423 Wir sehen uns dann morgen. 126 00:12:16,257 --> 00:12:17,965 Aber nicht zu früh! 127 00:12:20,382 --> 00:12:22,215 Verzeihung. Immer leise. 128 00:12:22,298 --> 00:12:23,548 Du tust das zu oft. 129 00:12:25,798 --> 00:12:28,257 Wollt Ihr nichts machen, während wir warten? Glückspiel? Oder die Nudeln 130 00:12:28,340 --> 00:12:30,840 probieren? 131 00:12:31,465 --> 00:12:34,173 Das Shingi! Wir sollten das nicht verpassen. 132 00:12:34,257 --> 00:12:35,173 Fuß her. 133 00:12:43,632 --> 00:12:45,173 Du nimmst das niemals ab. 134 00:12:45,257 --> 00:12:47,340 Sobald du es tust, bist du deiner Pflichten freigestellt. Hast du 135 00:12:47,423 --> 00:12:49,548 verstanden? 136 00:12:53,382 --> 00:12:55,132 Ich nutze die Zeit zum Trainieren. 137 00:12:56,048 --> 00:12:58,590 Ihr müsst trainieren? Ihr kämpft doch gut. 138 00:12:59,673 --> 00:13:02,673 Stimmt, Training schadet nicht. Gut, dass wir den Spaß verpassen. Kein Spaß für 139 00:13:02,757 --> 00:13:05,798 Samurai, Spaß ist blöd! 140 00:13:05,882 --> 00:13:08,423 Ich baue das Camp an der Ostküste auf. 141 00:13:09,382 --> 00:13:12,590 Ringo. Bleib hier und hab Spaß. 142 00:13:12,673 --> 00:13:15,923 Solange wie du willst. Von mir aus für immer. 143 00:13:16,007 --> 00:13:19,257 Es ist nicht schlimm, dich hier niederzulassen und dein Leben zu behalten. 144 00:13:19,340 --> 00:13:22,173 Mh-Mh! Ein Lehrling, verlässt nie seines Meisters Seite! Nur ein bisschen Spaß! Und 145 00:13:22,257 --> 00:13:25,090 dann morgen: 146 00:13:59,632 --> 00:14:04,715 Dein Schnitt. Na da hab ich ja deine Spur. 147 00:14:10,882 --> 00:14:12,757 Lasst ihn durch. Lasst ihn durch. 148 00:14:52,882 --> 00:14:54,632 An die Waffen! Schließt das Tor! 149 00:15:18,090 --> 00:15:21,465 Die Boten sollten ein Feuer entzünden, wenn der Samurai tot ist. 150 00:15:22,507 --> 00:15:25,173 Ihr bezahlt Geld für einen Auftrag, über den Ihr nicht nachdenken wollt, damit Ihr 151 00:15:25,257 --> 00:15:28,048 nicht drüber nachdenken müsst. 152 00:15:28,132 --> 00:15:31,548 Das ist der einzige Sinn des Geldes. 153 00:15:32,132 --> 00:15:33,882 Aber nicht jeder ist verlässlich. 154 00:15:34,882 --> 00:15:37,757 Diese Prämisse ist mir sehr vertraut. 155 00:15:39,340 --> 00:15:44,048 Jedes Jahr verspreche ich Euch Freuden jenseits aller Vorstellungen. 156 00:15:44,132 --> 00:15:46,673 Jedes Jahr, liefere ich ab. 157 00:15:47,215 --> 00:15:50,132 Meine Vorstellungen erweitern sich. 158 00:15:51,007 --> 00:15:54,757 Nur zur Frühlingwallfahrt, darf ich diese verdammte Insel verlassen! 159 00:15:54,840 --> 00:15:57,548 Ich plane es seit einem Monat. Hm. 160 00:15:57,632 --> 00:16:01,007 Überraschungen für Euch an jeder Ecke auf dem Weg nach Edo. 161 00:16:03,507 --> 00:16:06,007 Und wenn wir angekommen sind? 162 00:16:06,090 --> 00:16:10,340 Unsere „Überraschung“ für den Shogun ist fast fertig. 163 00:16:10,423 --> 00:16:15,965 Und danach steht es Euch frei zu gehen, wohin Ihr auch wollt. Und wann Ihr wollt. 164 00:16:24,465 --> 00:16:25,382 Fertig. 165 00:16:29,090 --> 00:16:32,715 Nach all diesen Jahren meistert Ihr den Pinsel. 166 00:16:33,632 --> 00:16:36,090 Ich hasse es zu malen. 167 00:16:36,923 --> 00:16:40,715 Genau wie Blockdruck und Keramik und Kalligrafie und jede andere sinnloser 168 00:16:40,798 --> 00:16:44,590 Kunst, 169 00:16:44,673 --> 00:16:48,632 Die ich lernte, um die Stunden zu ertragen. 170 00:16:48,715 --> 00:16:51,340 Ich hasse es, Zeit zum Malen zu haben. 171 00:16:51,423 --> 00:16:54,423 Wenn ich dafür Zeit habe, läuft etwas schief. 172 00:16:55,757 --> 00:16:59,423 Der Shogun lässt uns machen, solange er meine Existenz verleugnet. 173 00:16:59,507 --> 00:17:01,590 Bald hat er diesen Luxus nicht mehr. 174 00:17:03,048 --> 00:17:05,423 Das hätte in mein Zimmer gepasst. 175 00:18:24,382 --> 00:18:26,798 Ein Schwert aus Eurer Hand ist unbezahlbar. 176 00:18:29,132 --> 00:18:32,048 Doch gibt es einen Preis. 177 00:18:32,132 --> 00:18:36,632 Nehmt alles, was ich hab. Bitte. Ich brauche ein Schwert aus Eurer Schmiede! 178 00:18:39,673 --> 00:18:42,215 Ich bin kein Schwertkämpfer. Ich binde Bücher. 179 00:18:42,298 --> 00:18:46,465 Und beigebracht hat es mir mein Vater. 180 00:18:46,548 --> 00:18:48,923 Getötet von einem betrunkenen Ronin. 181 00:18:49,007 --> 00:18:51,590 Er streckte ihn für ein paar Flecken auf seiner Hose nieder. Dieser Ronin ist ein 182 00:18:51,673 --> 00:18:54,715 Säufer. 183 00:18:54,798 --> 00:18:59,340 Aber talentierter als ich es bin. Er wird mich umbringen. Das weiß ich. 184 00:18:59,423 --> 00:19:04,423 Aber mit einem Eurer Schwerter nehme ich sein Leben, während er meins nimmt. 185 00:19:04,507 --> 00:19:05,965 Und sterbe gerächt. 186 00:19:14,632 --> 00:19:16,298 Macht Ihr ihm eine Klinge? 187 00:19:19,632 --> 00:19:21,632 Er verbirgt etwas. 188 00:19:30,840 --> 00:19:32,840 Seine Geschichte ist rührend. 189 00:19:32,923 --> 00:19:36,215 Vielleicht können wir ihm helfen ehrenhaft zu sterben. 190 00:19:36,798 --> 00:19:40,590 Zünde des Feuer an. Du übernimmst den Hammer. 191 00:20:08,215 --> 00:20:12,007 Dein Feuer brennt in dieser Kante, Mizu. 192 00:20:13,882 --> 00:20:15,298 Es ist fertig. 193 00:20:30,757 --> 00:20:34,632 Du atmest zu spät. So geht’s. 194 00:20:42,048 --> 00:20:42,923 Komm, zeig’s mir. 195 00:20:51,632 --> 00:20:53,507 Dein Fuß verrät, was du denkst. 196 00:21:09,007 --> 00:21:13,965 Ziemlich weich für einen Jungen. Mischlinge haben alle nichts drauf. 197 00:21:59,840 --> 00:22:02,423 Dicker am Rücken, dünn am Rand. 198 00:22:03,382 --> 00:22:07,465 Die Hamon zeigt wo sich weicher und harter Stahl mischen. 199 00:22:08,923 --> 00:22:11,548 Mizu, es ist Zeit für das Yaki-ire. 200 00:22:18,632 --> 00:22:22,257 Das Yaki-re ist die Wiedergeburt von Metall. 201 00:22:22,340 --> 00:22:25,048 Wenn die Seele, das Schwert betritt. 202 00:22:29,132 --> 00:22:32,673 Alles muss rein sein, damit das Schwert es auch wird. 203 00:22:32,757 --> 00:22:36,882 Das Metall, der Schmied, und derjenige, der es schwingt. 204 00:22:37,507 --> 00:22:41,215 Mizu? Ist dein Kopf klar? 205 00:22:42,632 --> 00:22:43,548 Ist er. 206 00:22:47,423 --> 00:22:51,007 Mizu. Ist deine Seele beruhigt? 207 00:22:51,965 --> 00:22:52,882 Ist sie. 208 00:23:18,715 --> 00:23:20,340 Welche Farbe? 209 00:23:20,423 --> 00:23:23,673 Die Sommersonne berührt gerade den Horizont. 210 00:23:43,923 --> 00:23:47,257 Mizu. Deine Kante. 211 00:24:14,007 --> 00:24:15,507 Wie kann das sein? 212 00:24:15,590 --> 00:24:20,298 Vergebt mein Versagen. Ein unerwartetes Element kam in die Klinge. 213 00:24:20,382 --> 00:24:24,715 Wenn ich weiß, was es ist, kann ich es reparieren und erneut eintauchen. 214 00:24:24,798 --> 00:24:27,798 Es ist meine Schuld. Das Element bin ich. 215 00:24:31,548 --> 00:24:33,132 Es ist meine Schuld. 216 00:24:33,215 --> 00:24:38,132 Ich glaubte Eure Geschichte, dies ist nicht die Hand eines Buchbinders. 217 00:24:38,215 --> 00:24:42,965 Diese Hand nahm viele Leben. Die Hand eines Assassinen. 218 00:24:45,215 --> 00:24:49,007 Ihr seid ein Narr. Ich nahm mehr als viele Leben. 219 00:24:49,090 --> 00:24:53,298 Sie nennen mich Blutgetränkter Chiaki. Und es machte mich reich. 220 00:24:53,382 --> 00:24:56,298 Damit werde ich noch viel reicher. 221 00:24:56,382 --> 00:24:59,840 Ein Assassine mit Meister Echis kaputter Klinge. 222 00:25:04,673 --> 00:25:09,382 Solche eine Seele ist in Blut ertrunken. Man kann sie nicht aufhalten. 223 00:25:09,465 --> 00:25:12,423 Sie werden ihre kaputte Klinge immer finden. 224 00:25:13,382 --> 00:25:16,507 Wir können nur unsere eigene Seele retten. 225 00:27:36,465 --> 00:27:38,132 Wie seht Ihr aus? 226 00:27:38,798 --> 00:27:43,840 Euer Vater verlangt nach Euch. Er will Euer bestes Aussehen. Zieht Euch an. 227 00:28:26,257 --> 00:28:30,215 Sie ist wie Ihr verspracht. Ja, sehr schön. 228 00:28:30,840 --> 00:28:33,173 Etwas alt, aber sie packt noch ein paar Jahre. 229 00:28:34,173 --> 00:28:36,423 Oh, ja. Wirklich fruchtbar. 230 00:28:36,507 --> 00:28:38,882 Der Zyklus in präzisem Rhythmus mit dem Mond und natürlich ist ihre Reinheit 231 00:28:38,965 --> 00:28:41,340 -streng bewacht. -Welch Glück für Euch, das Lord Miyabe’s 232 00:28:41,423 --> 00:28:43,798 Tochter sich als so hässlich 233 00:28:43,882 --> 00:28:46,257 herausstellte. 234 00:28:46,340 --> 00:28:49,257 Und welch Glück für uns, dass Eure es nicht ist. 235 00:28:50,007 --> 00:28:53,673 Natürlich war als Berater des Shoguns, 236 00:28:54,298 --> 00:28:56,590 Der Tokunobu Clan nicht meine erste Wahl, in Bezug auf eine Allianz durch 237 00:28:56,673 --> 00:28:59,090 Vermählung. 238 00:28:59,173 --> 00:29:04,507 Doch Eure Beziehung zu mehreren Hanen und Eurer tiefer Ehrgeiz. 239 00:29:04,590 --> 00:29:07,548 Ja. Sie wird eine angemessene neue Ehefrau für den jüngeren Sohn des 240 00:29:07,632 --> 00:29:10,590 Shogunen. 241 00:29:11,590 --> 00:29:15,548 Mögen die Götter des Shoguns weisen und edlen Berater segnen. 242 00:29:15,632 --> 00:29:18,673 Eine Frühlingshochzeit würde sich anbieten. 243 00:29:18,757 --> 00:29:22,465 Seine erste Frau hat nicht richtig zu ihm gepasst. 244 00:29:23,007 --> 00:29:25,632 Der Junge ist begierig. 245 00:29:28,048 --> 00:29:32,090 Wenn Ihr erlaubt, hätte ich ein Verlobungsgeschenk für… 246 00:29:36,173 --> 00:29:37,090 Akemi. 247 00:29:55,090 --> 00:30:00,632 Ein Ohaguro Set. Zum Schwärzen der Zähne, wie eine gute Frau. 248 00:30:00,715 --> 00:30:03,340 Der Meister bevorzugt schwarze Perlen. 249 00:30:11,673 --> 00:30:13,673 Vater! Vater, bitte! 250 00:30:14,257 --> 00:30:17,090 Bitte! Du kannst mich nicht einfach verheiraten! 251 00:30:17,173 --> 00:30:21,340 So weit weg! Weg von dir! Und weg von Taigen! 252 00:30:21,423 --> 00:30:25,590 Taigen? Seine Klinge verrostet, es war dumm von mir, ihn in Betracht zu ziehen! 253 00:30:25,673 --> 00:30:29,340 Aber das ist ein angemessener Ersatz. Mehr als angemessen. Gesegnet von den 254 00:30:29,423 --> 00:30:33,132 -Göttern. -Ich kann nicht! Seki, sag’s ihm! 255 00:30:35,173 --> 00:30:37,673 Er ist die beste Option für Euch. 256 00:30:37,757 --> 00:30:39,840 Ich mach es nicht! Niemals! 257 00:30:39,923 --> 00:30:42,507 Dieses Mal wirst du, meine Meinung nicht ändern! Du bist nicht die Heldin unserer 258 00:30:42,590 --> 00:30:45,257 Familie! 259 00:30:45,340 --> 00:30:48,173 Ich habe die Tokunobu aus dem nichts erschaffen! 260 00:30:48,257 --> 00:30:52,215 Aus dem Nichts bis in die Hallen des Shoguns! Ich war das! 261 00:30:55,632 --> 00:30:56,798 Dummes Mädchen. 262 00:30:57,548 --> 00:31:02,215 Zu dumm, um zu sehen welche Möglichkeiten ich dir schenke. 263 00:31:03,423 --> 00:31:08,090 In Edo erwartet der Shogun Meister Chiba mit einer neuen Ehefrau für seinen Sohn. 264 00:31:08,173 --> 00:31:12,882 Wir reisen in 5 Tagen ab. Vergiss deine Zähne nicht. 265 00:31:39,132 --> 00:31:40,923 Shh! Ruhig. 266 00:31:43,882 --> 00:31:46,590 Seki. Das passt ja. 267 00:31:46,673 --> 00:31:50,257 Ich treffe den Seidenhändler. Es gab eine neue Lieferung. Frisch gefärbt. 268 00:31:50,340 --> 00:31:51,507 In der Nacht? 269 00:31:51,590 --> 00:31:55,965 Ich werde in 5 Tagen heiraten und darf keine Nacht verlieren. 270 00:31:56,048 --> 00:31:59,007 Ich liebe seine Seide. Ich komme mit Euch. 271 00:32:04,923 --> 00:32:07,090 Wieso hast du mir nicht beigestanden? 272 00:32:07,173 --> 00:32:09,673 Weil die Meinung Eures Vaters nicht geändert werden kann, wenn sie feststeht, 273 00:32:09,757 --> 00:32:12,382 genauso wie die Eure. 274 00:32:12,465 --> 00:32:14,798 Zum Beispiel wenn Ihr Euch etwas vornehmt, was eindeutig eine schlechte 275 00:32:14,882 --> 00:32:17,257 Idee ist. 276 00:32:17,340 --> 00:32:19,298 Wegzulaufen, meine ich. 277 00:32:19,382 --> 00:32:23,132 Denkt Ihr, ich kenne Euch nicht, Kindchen? Ich putzte Euch die Zähne. 278 00:32:23,215 --> 00:32:26,923 Ich lasse mich nicht als die Braut eines Fremden einsperren. 279 00:32:27,007 --> 00:32:29,965 Ich werde alles wiedergutmachen. Dafür muss ich nur Taigen finden. 280 00:32:30,048 --> 00:32:33,007 Ganz allein? Auf offener Straße? 281 00:32:33,090 --> 00:32:36,215 Bevor Ihr jemanden findet, werden Euch Räuber die Kehle aufschlitzen. Wenn Euer 282 00:32:36,298 --> 00:32:39,548 Vater ihnen nicht zuvorkommt. 283 00:32:39,632 --> 00:32:43,173 In diesem Fall wären die Räuber wohl das kleinere Übel. 284 00:32:43,257 --> 00:32:45,007 Welche Wahl hab ich denn? 285 00:32:45,090 --> 00:32:50,257 Teilt ein Bett mit einem Erben des Shogun. Jede Frau würde für diese Chance sterben. 286 00:32:50,340 --> 00:32:54,132 Lasst sie! Diese Art Mann behandelt eine Frau wie Nutzvieh! 287 00:32:54,215 --> 00:32:55,673 Sie sagen er ist ein Tyrann. 288 00:32:57,590 --> 00:32:59,298 Welcher Mann ist das nicht? 289 00:33:00,007 --> 00:33:00,923 Du. 290 00:33:05,548 --> 00:33:07,298 Legt meinen Koffer zu ihrem. 291 00:33:12,548 --> 00:33:15,048 Jetzt steigt ein. Und schließt die Tür. 292 00:33:15,132 --> 00:33:18,673 Wenn wir schon weglaufen dann wenigstens im Warmen. 293 00:33:49,048 --> 00:33:52,173 Seit 1000 Jahren, haben wir jeden Tag 294 00:33:52,257 --> 00:33:56,632 Am Baum an dem die Shingis entstehen, unsere Gebete gesprochen. Ihre Fasern sind 295 00:33:56,715 --> 00:34:01,298 gefüllt mit dem Atem der Kamis. 296 00:34:01,382 --> 00:34:04,173 Wer wird dieses Jahr ihre Kraft gewinnen? 297 00:34:04,257 --> 00:34:06,673 -Ihre Kraft? -Sie sind heilig. 298 00:34:06,757 --> 00:34:09,340 Die Priesterin wirft sie ins Wasser und wer sie einfängt, dem wird sein tiefster 299 00:34:09,423 --> 00:34:12,007 Wunsch erfüllt. 300 00:34:12,090 --> 00:34:14,423 Uuuh, magische Stöcker. 301 00:34:14,507 --> 00:34:17,923 Ah-ah-ah! Denkt nicht mal dran! Meine! 302 00:34:18,007 --> 00:34:22,173 Dieses Jahr krieg ich meinen Wunsch. Einen neuen Ehemann! 303 00:34:26,548 --> 00:34:27,423 Nudeln! 304 00:34:34,590 --> 00:34:37,423 Und wie sind eure Nudeln? Schmecken sie gut? 305 00:34:37,507 --> 00:34:38,757 Die zweitbesten der Stadt. 306 00:34:38,840 --> 00:34:41,715 Waren mal die besten, aber letztes Jahr fing Rinji die Shingi. 307 00:34:41,798 --> 00:34:45,882 Und plötzlich sind seine Nudeln magisch. Trotzdem, die zweitbesten. 308 00:35:01,132 --> 00:35:04,340 Das ist. Das ist unglaublich! 309 00:35:04,423 --> 00:35:07,882 Das Gefühl der Nudeln, die verschieden Geschmäcker, die Gewürze! 310 00:35:08,965 --> 00:35:12,298 Ist das Shiso? Die findet man zu dieser Jahreszeit nicht. 311 00:35:12,923 --> 00:35:16,507 Danke. Seit Rinji besser ist, bekomm ich keine Komplimente mehr. 312 00:35:16,590 --> 00:35:19,507 Seine sind besser als diese? 313 00:35:24,007 --> 00:35:26,465 Unfassbar. Wahnsinn! 314 00:35:26,548 --> 00:35:29,673 Ich hätte nie für möglich gehalten, dass sowas möglich ist. 315 00:35:31,632 --> 00:35:36,673 Ich dachte ich wäre der Beste. Aber damit verglichen, sind meine Nudeln Würmchen. 316 00:35:36,757 --> 00:35:39,382 Schleimige Würmchen in einem schäbigen Teich. 317 00:35:39,465 --> 00:35:42,007 Ich bin nicht mal gut, von wegen der Beste. 318 00:35:42,715 --> 00:35:45,340 Vielleicht wollte der Meister deshalb, dass ich bleibe. 319 00:35:45,423 --> 00:35:48,090 Du scheinst meine Nudeln echt zu lieben. Brauchst du Arbeit? 320 00:35:48,173 --> 00:35:51,090 Das Geschirr stapelt sich schon. Ich bring’s dir bei. 321 00:35:51,173 --> 00:35:52,507 Ich soll hierbleiben? 322 00:35:52,590 --> 00:35:54,048 Hast du was Besseres vor? 323 00:36:25,257 --> 00:36:27,090 Morgen stirbt er. 324 00:36:49,382 --> 00:36:52,548 Die Trommeln. Ich werde mir den Spaß mal ansehen. 325 00:37:18,882 --> 00:37:21,757 Ich kenne euch nicht. Und wir haben keinen Disput. 326 00:37:21,840 --> 00:37:25,340 Du hast jetzt Feinde. Reiche Feinde. 327 00:37:25,423 --> 00:37:26,923 Nimm das Ding ruhig ab. 328 00:37:27,007 --> 00:37:30,382 Wir wissen, was es versteckt. Wir wissen, wer du bist. 329 00:37:31,632 --> 00:37:34,340 Ganz Kyoto spricht über den namenlosen Samurai, der sich durch das Shindo Dojo 330 00:37:34,423 --> 00:37:37,132 schlitzte. 331 00:37:44,215 --> 00:37:46,340 Ich habe einen Namen. 332 00:37:46,423 --> 00:37:49,173 Niemand wird ihn jemals kennen. 333 00:38:22,132 --> 00:38:23,257 Was wird denn das? 334 00:38:24,257 --> 00:38:26,965 Wiedergeburt! Worauf wartest du?! 335 00:38:50,298 --> 00:38:54,507 Dojos wollen prahlen. Krieger wollen töten. 336 00:40:29,507 --> 00:40:34,340 Jedes Jahr sind wir durch Zorn und Kummer verbrannt. 337 00:40:38,465 --> 00:40:44,382 Möge dieses Wasser unsere brennenden Seelen löschen und uns Glück bringen. 338 00:40:44,465 --> 00:40:51,257 Doch nur einem von euch wird sein Wunsch erfüllt. Wünscht ihn euch jetzt. 339 00:40:55,632 --> 00:40:58,423 Ich wünsche mir in etwas gut zu sein. 340 00:41:14,632 --> 00:41:16,215 Ehemann! 341 00:42:35,840 --> 00:42:38,257 Du scheinst meine wahre Klinge zu verdienen. 342 00:42:43,507 --> 00:42:46,923 Dieses Schwert ist gestohlen. 343 00:42:51,173 --> 00:42:52,882 Noch immer weich. 344 00:44:10,632 --> 00:44:15,382 Ich verdiene es nicht durch unreine Hand zu sterben. 345 00:44:16,215 --> 00:44:19,215 Mach’s gut, Blutgetränkter Chiaki. 346 00:45:00,048 --> 00:45:03,132 Du schuldest mir meine Ehre. 347 00:45:03,215 --> 00:45:05,048 Dann hol sie dir.