1 00:00:33,340 --> 00:00:34,590 Det var det sista. 2 00:00:34,673 --> 00:00:37,173 Tänk att en man kunde blöda så mycket. 3 00:00:37,757 --> 00:00:41,423 Du städar bättre än du lagar mat. När är din son tillbaka? 4 00:01:00,090 --> 00:01:01,423 De fyra huggtänderna! 5 00:01:01,507 --> 00:01:04,382 En sån ära! Vill ni ha nåt att äta? 6 00:01:06,173 --> 00:01:08,382 En samuraj kom hit. 7 00:01:08,465 --> 00:01:10,090 Ung och arrogant. 8 00:01:11,048 --> 00:01:13,673 Han högg av fyra fingrar för ett namns skull. 9 00:01:13,757 --> 00:01:15,590 -Berätta vad du vet. -Håll tyst. 10 00:01:17,673 --> 00:01:18,882 Vi försöker äta här. 11 00:01:38,340 --> 00:01:41,673 Han var här för två dagar sen. Han spillde blod överallt. 12 00:01:42,673 --> 00:01:43,632 Och det är okej. 13 00:01:44,173 --> 00:01:45,007 Sen gick han. 14 00:01:45,590 --> 00:01:48,548 Och han tog med sig min son, en krympling. 15 00:01:48,632 --> 00:01:49,798 Det är allt! 16 00:02:39,340 --> 00:02:41,798 Du rör dig tyst, trots din storlek. 17 00:02:42,340 --> 00:02:43,882 Jag smyger helt naturligt. 18 00:02:46,173 --> 00:02:49,465 Nej, inte naturligt. Far slog mig om jag förde oväsen. 19 00:02:49,548 --> 00:02:51,965 Jag har lärt mig vara tyst. Som en ninja. 20 00:02:52,048 --> 00:02:54,090 Jag vill inte ha dig i närheten. 21 00:02:54,173 --> 00:02:56,923 -Håll dig borta. -Håll dig borta, Ringo. 22 00:02:57,007 --> 00:02:58,090 Än sen. 23 00:02:58,173 --> 00:02:59,923 Men jag är användbar. Ser du? 24 00:03:00,548 --> 00:03:03,007 Jag vet att vitas hud bränns i solen. 25 00:03:04,298 --> 00:03:08,423 Kan blåögda se i mörkret? Dricker vita människor djurmjölk? 26 00:03:09,715 --> 00:03:12,507 Du vill inte ha mig med, men du kan lita på mig. 27 00:03:12,590 --> 00:03:14,590 Jag avslöjar aldrig din hemlighet. 28 00:03:14,673 --> 00:03:18,715 Inte om nån bet av min hud, eller tvingade mig att äta aubergine. 29 00:03:18,798 --> 00:03:20,882 Jag säger aldrig nåt om att du är tjej! 30 00:03:26,923 --> 00:03:29,048 Om jag ser dig igen, 31 00:03:29,132 --> 00:03:32,548 så dödar jag dig och ägnar dig aldrig mer en tanke. 32 00:03:49,132 --> 00:03:50,757 -Stig fram. -Ställ er i kö! 33 00:03:51,507 --> 00:03:54,007 Ingen kommer in utan resepass. 34 00:03:54,090 --> 00:03:55,007 Nästa. 35 00:03:56,548 --> 00:03:59,215 Seså. Visa mig ditt pass. 36 00:03:59,298 --> 00:04:00,257 Nästa! 37 00:04:01,173 --> 00:04:02,048 Kom igen. 38 00:04:05,423 --> 00:04:07,340 Vad är det här? En muta? 39 00:04:08,007 --> 00:04:10,507 Mutar du mig? Grip honom och piska honom! 40 00:04:11,965 --> 00:04:12,798 Nej! 41 00:04:14,215 --> 00:04:15,382 Nej! Snälla! 42 00:04:17,007 --> 00:04:18,548 Var är ditt pass? 43 00:04:19,215 --> 00:04:20,048 Här. 44 00:04:20,590 --> 00:04:21,923 Ett resepass för två. 45 00:04:22,007 --> 00:04:27,048 Två killar på resa, som alltid. Vi ska till min bovetehandlare. 46 00:04:27,132 --> 00:04:30,632 Vi har en leverans från Horokanai. Toppkvalitet! Kom nu! 47 00:04:30,715 --> 00:04:32,590 Min lärling. Han är lite dum. 48 00:04:41,257 --> 00:04:42,090 Nästa. 49 00:04:54,590 --> 00:04:57,007 Jag är användbar. Jag sa ju det. 50 00:04:59,298 --> 00:05:02,090 Du hittar inte det du söker vid min sida. 51 00:05:02,173 --> 00:05:05,507 Jag ska utkräva min vedergällning till varje pris. 52 00:05:06,090 --> 00:05:08,007 Jag älskar vedergällning. 53 00:05:11,007 --> 00:05:13,965 Det är demonernas väg som kantas av död. 54 00:05:14,507 --> 00:05:17,507 Jag är inte rädd. Jag kan träna och hjälpa dig. 55 00:05:18,007 --> 00:05:21,298 Jag är redan bäst på en sak. En till skadar väl inte? 56 00:05:22,965 --> 00:05:24,715 Nudlar är inte krigföring. 57 00:05:26,882 --> 00:05:28,590 Jag har kämpat hela livet. 58 00:05:36,548 --> 00:05:37,798 Jag är lärling! 59 00:05:39,257 --> 00:05:41,132 Var ska vi utkräva din hämnd? 60 00:05:41,757 --> 00:05:42,882 Jag behöver en båt. 61 00:05:44,923 --> 00:05:47,215 En vedergällningsbåt. 62 00:06:06,715 --> 00:06:07,923 Oroa dig inte. 63 00:06:08,423 --> 00:06:12,215 Du kan raka bort den främre delen. Adelsmän har sådan frisyr. 64 00:06:12,298 --> 00:06:13,673 Det är mycket modernt. 65 00:06:13,757 --> 00:06:15,882 Varför dödade han mig inte istället? 66 00:06:16,840 --> 00:06:19,090 Gudarna har gett dig en längre väg. 67 00:06:21,090 --> 00:06:22,298 Och du har mig. 68 00:06:22,965 --> 00:06:26,132 -Vi ska gifta oss… -Din far säger aldrig ja nu. 69 00:06:26,215 --> 00:06:28,215 Jag kan övertyga min far. 70 00:06:28,298 --> 00:06:30,215 Alla kommer att håna mig. 71 00:06:30,298 --> 00:06:32,423 Jag tar hellre livet av mig. 72 00:06:34,007 --> 00:06:35,798 Snittet är lagt med precision. 73 00:06:36,590 --> 00:06:38,215 Det är mästerligt utfört. 74 00:06:39,007 --> 00:06:42,298 Man tar inte livet av sig över ett gräl med ett monster. 75 00:06:42,382 --> 00:06:45,007 Det var inte en duell, utan en attack. 76 00:06:45,548 --> 00:06:47,215 Utmanade han dig officiellt? 77 00:06:48,007 --> 00:06:50,007 En ohederlig strid räknas inte. 78 00:06:50,798 --> 00:06:52,423 Alltså förlorade du aldrig. 79 00:06:52,923 --> 00:06:55,590 Om han hade utmanat dig hade han dött. 80 00:07:08,048 --> 00:07:11,215 Jag kan se det framför mig. Du utmanar honom. 81 00:07:11,298 --> 00:07:13,382 Han kommer springande som en hund. 82 00:07:13,882 --> 00:07:15,215 Han möter dig. 83 00:07:15,298 --> 00:07:18,173 En onryō med demonögon. 84 00:07:19,048 --> 00:07:23,257 Men ditt mod driver honom åter, som en storm mot havet. 85 00:07:23,340 --> 00:07:26,090 Du tar fram ditt magnifika svärd. 86 00:07:32,673 --> 00:07:33,715 Akemi. 87 00:07:33,798 --> 00:07:35,007 Är du säker? 88 00:07:44,048 --> 00:07:45,465 Han gör ett utfall… 89 00:07:45,965 --> 00:07:48,923 men hans svärd är ingen match mot ditt. 90 00:07:49,007 --> 00:07:50,673 Du slår till med ditt svärd. 91 00:07:56,007 --> 00:07:57,840 Du rispar honom. 92 00:07:59,215 --> 00:08:02,465 Hans ögon liknar två arga vågor i en storm. 93 00:08:03,632 --> 00:08:06,507 De försöker dra ner dig, men du är för stark. 94 00:08:07,340 --> 00:08:09,548 Du för in ditt svärd i honom igen. 95 00:08:10,173 --> 00:08:12,632 Och igen. 96 00:08:15,048 --> 00:08:16,048 Ett sista hugg. 97 00:08:16,757 --> 00:08:19,298 Du känner en varm kaskad av blod. 98 00:08:21,632 --> 00:08:23,007 Äran är din! 99 00:08:45,298 --> 00:08:47,465 Kom. Jag ska raka ditt huvud. 100 00:08:48,632 --> 00:08:49,465 Nej. 101 00:08:50,090 --> 00:08:50,923 Du har rätt. 102 00:08:51,007 --> 00:08:53,298 Monstret stred inte hederligt. 103 00:08:54,382 --> 00:08:56,632 Min heder kan ännu återställas. 104 00:08:57,507 --> 00:08:58,715 Jag ska hitta honom. 105 00:08:59,340 --> 00:09:03,173 Jag ska utmana honom och döda honom så att alla ser. 106 00:09:03,257 --> 00:09:05,882 Vi ska gifta oss. Du kan inte ge dig av nu. 107 00:09:06,382 --> 00:09:09,090 Han kan vara var som helst. Det kan ta månader. 108 00:09:09,173 --> 00:09:13,215 Han letar efter Heiji Shindo. Han är stursk nog att gå dit direkt. 109 00:09:13,715 --> 00:09:14,840 Han behöver en båt. 110 00:09:16,298 --> 00:09:17,465 Mihonoseki. 111 00:09:18,423 --> 00:09:20,132 Han måste ha lämnat ett spår. 112 00:09:20,673 --> 00:09:22,507 Tänk om han dödar dig? 113 00:09:34,923 --> 00:09:36,590 Pang. Det var blod överallt. 114 00:09:36,673 --> 00:09:40,132 Och därför lovade jag att aldrig äta aubergine igen. 115 00:09:40,673 --> 00:09:42,715 Berätta om båtresan. 116 00:09:42,798 --> 00:09:45,340 Jag har aldrig åkt båt. Blir jag sjösjuk? 117 00:09:45,423 --> 00:09:47,548 Jag blir illamående i badet ibland. 118 00:09:51,882 --> 00:09:53,215 Se vad jag kan. 119 00:09:53,298 --> 00:09:54,965 Du måste inte vara här. 120 00:09:55,048 --> 00:09:57,215 Och missa när du dödar Heiji Shindo? 121 00:09:57,298 --> 00:09:58,173 Nej, inte han. 122 00:09:58,840 --> 00:10:02,840 Den vite mannen han skyddar. Han finns på en ö, västerut. 123 00:10:03,548 --> 00:10:08,048 Med båt är jag där före gryningen och kan döda honom när det dagas. 124 00:10:09,798 --> 00:10:10,882 Vedergällning. 125 00:10:31,840 --> 00:10:33,298 Var är alla? 126 00:10:44,090 --> 00:10:44,923 Hallå? 127 00:10:55,090 --> 00:10:56,757 Vart tog hela stan vägen? 128 00:11:25,673 --> 00:11:28,757 Vi är inte här för att roa oss. Vi ska hitta en båt. 129 00:11:30,173 --> 00:11:31,840 Ja, jag kan ta er dit. 130 00:11:31,923 --> 00:11:33,715 -Tack. -Oj! 131 00:11:34,507 --> 00:11:36,548 Inte nu. Imorgon. 132 00:11:37,048 --> 00:11:38,882 Och inte för tidigt heller. 133 00:11:38,965 --> 00:11:40,548 Jag måste resa nu. 134 00:11:40,632 --> 00:11:44,048 Under Hadaka Matsuri-ceremonin? Då får du simma. 135 00:11:44,132 --> 00:11:45,423 Alla har stängt idag! 136 00:11:45,507 --> 00:11:50,048 Vi måste rena oss och hylla andarna, annars får vi ett dåligt år. 137 00:11:50,132 --> 00:11:52,257 Ni vill väl inte få ett dåligt år? 138 00:11:58,548 --> 00:12:00,298 Okej. Då reser vi imorgon. 139 00:12:00,382 --> 00:12:02,632 Så ska det låta. Roa er! 140 00:12:02,715 --> 00:12:04,298 Stanna för Shingi-ritualen. 141 00:12:04,382 --> 00:12:08,673 Ett isdopp renar själen. Det vill ni inte missa. 142 00:12:08,757 --> 00:12:11,882 Och när ni hör trummorna, spring hit. 143 00:12:13,090 --> 00:12:14,923 Vi ses imorgon. 144 00:12:16,173 --> 00:12:17,923 Inte för tidigt! 145 00:12:20,423 --> 00:12:21,757 Förlåt. Jag kan smyga. 146 00:12:22,340 --> 00:12:23,423 Det gör du ofta. 147 00:12:25,923 --> 00:12:28,465 Vad vill du göra medan vi väntar? 148 00:12:28,548 --> 00:12:30,882 Hasardspel? Vi kan prova deras nudlar! 149 00:12:31,423 --> 00:12:34,007 Shingi! Han sa att vi inte vill missa det. 150 00:12:34,090 --> 00:12:34,965 Lyft på foten. 151 00:12:43,632 --> 00:12:45,298 Du får aldrig ta av den. 152 00:12:45,382 --> 00:12:48,215 Gör du det, blir du befriad från dina plikter. 153 00:12:48,298 --> 00:12:49,590 Förstår du? 154 00:12:53,465 --> 00:12:55,173 Jag tänker träna under tiden. 155 00:12:56,090 --> 00:12:58,423 Träna? Jag har sett dig slåss. 156 00:12:59,715 --> 00:13:01,632 Man kan aldrig träna för mycket. 157 00:13:01,715 --> 00:13:06,007 Bra att vi missar alla nöjen. Samurajer roar sig inte. Nöjen är dumma. 158 00:13:06,090 --> 00:13:08,298 Jag slår läger på de östra klipporna. 159 00:13:09,465 --> 00:13:12,132 Ringo, stanna här och roa dig. 160 00:13:12,715 --> 00:13:15,132 Stanna så länge du vill. För alltid. 161 00:13:15,882 --> 00:13:19,423 Det är ingen skam att slå sig till ro och behålla livhanken. 162 00:13:19,923 --> 00:13:22,840 En lärling lämnar aldrig sin mästares sida. 163 00:13:22,923 --> 00:13:25,007 Lite nöjen bara, och sen imorgon… 164 00:13:59,673 --> 00:14:00,507 Samma snitt. 165 00:14:02,590 --> 00:14:04,257 Du lämnade ett spår åt mig. 166 00:14:10,632 --> 00:14:12,923 Släpp igenom honom. 167 00:14:52,965 --> 00:14:54,548 Beväpna er! Lås grinden! 168 00:15:17,882 --> 00:15:21,965 Budbärarna ska tända en eld när samurajen är död. 169 00:15:22,465 --> 00:15:25,757 Du betalar för ett jobb du inte vill tänka på. 170 00:15:25,840 --> 00:15:28,132 Därför behöver du inte tänka på det. 171 00:15:28,215 --> 00:15:31,507 Det är poängen med pengar. 172 00:15:32,215 --> 00:15:34,007 Man kan inte lita på alla. 173 00:15:34,882 --> 00:15:37,090 Det känner jag till. 174 00:15:39,465 --> 00:15:43,673 Varje år lovar jag er nöjen bortom alla fantasier. 175 00:15:44,215 --> 00:15:46,423 Varje år levererar jag. 176 00:15:47,298 --> 00:15:50,215 Min fantasi vidgas. 177 00:15:50,715 --> 00:15:55,090 Pilgrimsresan på våren är enda gången som jag får lämna den här jävla ön. 178 00:15:55,173 --> 00:15:56,882 Jag har planerat i en månad. 179 00:15:57,882 --> 00:16:00,798 Överraskningar väntar dig på varje stopp till Edo. 180 00:16:03,173 --> 00:16:05,590 Och när vi kommer till Edo? 181 00:16:06,090 --> 00:16:09,548 Överraskningen för vår shogun är nästan klar. 182 00:16:10,340 --> 00:16:13,882 Efter det är du fri att gå vart du vill. 183 00:16:14,715 --> 00:16:16,048 När du vill. 184 00:16:24,173 --> 00:16:25,007 Färdig. 185 00:16:29,090 --> 00:16:32,757 Efter alla dessa år, har du nu bemästrat penseln. 186 00:16:33,632 --> 00:16:36,048 Jag avskyr att måla. 187 00:16:36,965 --> 00:16:40,840 Och träsnitt, keramik, kalligrafi 188 00:16:40,923 --> 00:16:44,423 och alla andra värdelösa konster 189 00:16:44,965 --> 00:16:47,340 jag bemästrat för att fördriva tiden. 190 00:16:48,757 --> 00:16:51,090 Jag hatar att jag har tid att måla. 191 00:16:51,173 --> 00:16:54,173 Om jag har tid att måla är nåt fel. 192 00:16:55,798 --> 00:16:59,423 Shogun låter oss verka så länge han kan förneka att jag finns. 193 00:16:59,507 --> 00:17:01,340 Snart kommer det att förändras. 194 00:17:03,215 --> 00:17:05,048 Jag ville hänga den i mitt rum. 195 00:18:24,548 --> 00:18:27,215 Ett svärd smitt av er är ovärderligt. 196 00:18:29,215 --> 00:18:31,632 Men det är inte gratis. 197 00:18:32,132 --> 00:18:34,382 Ta allt jag har. Snälla. 198 00:18:34,465 --> 00:18:36,923 Jag måste ha ett svärd som ni smitt. 199 00:18:39,507 --> 00:18:40,757 Jag är ingen samuraj. 200 00:18:40,840 --> 00:18:43,798 Jag är bokbindare. Jag fick lära mig mitt yrke av… 201 00:18:45,298 --> 00:18:46,507 …min far. 202 00:18:46,590 --> 00:18:48,507 Han dödades av en berusad ronin 203 00:18:49,132 --> 00:18:52,132 som högg far när han stänkt ner honom med sin vagn. 204 00:18:52,632 --> 00:18:56,507 Ronin är en rumlare, men han har kunskaper jag saknar. 205 00:18:57,257 --> 00:18:59,465 Han kommer att döda mig. Det vet jag. 206 00:18:59,548 --> 00:19:03,882 Med ett svärd från dig, mäster, kan jag ta hans liv när han tar mitt. 207 00:19:04,590 --> 00:19:06,048 Då blir hämnden min. 208 00:19:14,715 --> 00:19:16,382 Gör du ett svärd åt honom? 209 00:19:19,715 --> 00:19:21,465 Han döljer något. 210 00:19:30,923 --> 00:19:32,423 Hans historia är sorglig. 211 00:19:33,048 --> 00:19:36,007 Kanske kan vi hjälpa honom dö med hedern i behåll. 212 00:19:36,840 --> 00:19:38,090 Tänd i ässjan. 213 00:19:38,923 --> 00:19:40,632 Du får hålla i hammaren. 214 00:20:08,257 --> 00:20:11,548 Din eld finns här längs eggen, Mizu. 215 00:20:14,007 --> 00:20:15,048 Det är färdigt. 216 00:20:30,382 --> 00:20:31,757 Du andas för sent. 217 00:20:33,923 --> 00:20:34,757 Gör så här. 218 00:20:41,632 --> 00:20:43,007 Kom igen, pojk. 219 00:20:51,632 --> 00:20:53,673 Din fot förkunnar din tanke. 220 00:21:10,173 --> 00:21:13,840 Du är mjuk för att vara pojke. Blandavel ger veka släkten. 221 00:21:59,923 --> 00:22:02,298 Tjockt längs ryggraden, tunt vid eggen. 222 00:22:03,215 --> 00:22:07,423 Hamon visar oss var det mjuka och hårda stålet blandats. 223 00:22:08,965 --> 00:22:10,965 Nu är tiden inne för yaki-ire. 224 00:22:18,798 --> 00:22:21,632 I yaki-ire föds metallen på nytt, 225 00:22:22,382 --> 00:22:24,923 och själen träder in i svärdet. 226 00:22:29,007 --> 00:22:32,382 Allt måste vara fläckfritt så att svärdet blir likadant. 227 00:22:32,882 --> 00:22:36,465 Metallen, tillverkaren och den som ska hantera svärdet. 228 00:22:37,590 --> 00:22:40,673 Mizu. Är ditt sinne klart? 229 00:22:42,423 --> 00:22:43,298 Det är det. 230 00:22:47,507 --> 00:22:50,423 Mizu. Har din själ frid? 231 00:22:51,882 --> 00:22:52,715 Det har den. 232 00:23:18,840 --> 00:23:20,215 Vilken färg har det? 233 00:23:20,298 --> 00:23:23,632 Sommarsolen som vidrör horisonten. 234 00:23:44,007 --> 00:23:44,840 Mizu. 235 00:23:45,965 --> 00:23:47,340 Din egg. 236 00:24:13,923 --> 00:24:15,257 Hur kunde det hända? 237 00:24:15,340 --> 00:24:17,340 Förlåt mig för mitt misslyckande. 238 00:24:17,423 --> 00:24:19,923 Det finns ett oväntat element i klingan. 239 00:24:20,423 --> 00:24:24,465 Om jag upptäcker vad det är, kan svärdet lagas och sänkas ner igen. 240 00:24:24,548 --> 00:24:27,673 Det är mitt fel. Jag är det oväntade elementet. 241 00:24:31,423 --> 00:24:32,715 Nej, det är mitt fel. 242 00:24:33,257 --> 00:24:37,382 Jag trodde på din historia. Det här är inte en bokbindares hand. 243 00:24:37,882 --> 00:24:40,257 Denna hand har bragt många om livet. 244 00:24:40,882 --> 00:24:42,923 Det är en lönnmördares hand. 245 00:24:45,215 --> 00:24:46,090 Dumbom. 246 00:24:46,840 --> 00:24:49,007 Jag har tagit massor av liv. 247 00:24:49,090 --> 00:24:51,048 De kallar mig blodstänkta Chiaki! 248 00:24:51,548 --> 00:24:53,340 Jag har tjänat en förmögenhet. 249 00:24:53,423 --> 00:24:56,132 Och med det här blir jag ännu rikare. 250 00:24:56,715 --> 00:24:59,715 Lönnmördaren som bär mäster Eijis trasiga svärd! 251 00:25:04,673 --> 00:25:07,632 Hans själ är dränkt i blod. 252 00:25:07,715 --> 00:25:12,632 Det går inte att stoppa honom. Sådana hittar alltid sina trasiga svärd. 253 00:25:13,423 --> 00:25:15,965 Vi kan bara se efter vår egen själ, Mizu. 254 00:27:36,548 --> 00:27:38,215 Du är en enda röra. 255 00:27:38,298 --> 00:27:40,132 Din far har kallat på dig. 256 00:27:40,715 --> 00:27:42,632 Han vill se dig fint klädd. 257 00:27:42,715 --> 00:27:43,798 Klä på dig. 258 00:28:26,173 --> 00:28:28,090 Hon är precis som du sa. 259 00:28:28,715 --> 00:28:30,173 Ja, underbar. 260 00:28:30,882 --> 00:28:33,215 Lite gammal, men hon har flera år kvar. 261 00:28:34,048 --> 00:28:34,882 Just det. 262 00:28:34,965 --> 00:28:38,632 Mycket fertil. Hennes cykler följer månens cykler. 263 00:28:38,715 --> 00:28:41,673 Och hennes kyskhet är självklart strängt bevakad. 264 00:28:41,757 --> 00:28:42,840 Så tursamt för er 265 00:28:42,923 --> 00:28:46,215 att lord Miyabes dotter visade sig vara så ful. 266 00:28:46,298 --> 00:28:49,465 Och så lyckosamt för oss att din inte var det. 267 00:28:50,048 --> 00:28:51,632 Självklart. 268 00:28:51,715 --> 00:28:53,423 Som shoguns rådgivare 269 00:28:54,090 --> 00:28:59,132 är klanen Tokunobu inte mitt första val för en äktenskapsallians. 270 00:28:59,215 --> 00:29:02,173 Men er närhet till flera viktiga länsområden 271 00:29:02,257 --> 00:29:04,590 och er stora ambition… 272 00:29:04,673 --> 00:29:10,548 Ja, hon blir en passande hustru till shoguns yngre son. 273 00:29:11,840 --> 00:29:15,132 Må gudarna välsigna shoguns visa och nobla rådgivare. 274 00:29:15,632 --> 00:29:18,298 Ett vårbröllop vore gynnsamt. 275 00:29:18,382 --> 00:29:22,382 Pojkens första fru var ingen kärleksfull förening. 276 00:29:22,882 --> 00:29:25,548 Pojken är… ivrig. 277 00:29:28,132 --> 00:29:32,840 Om ni tillåter, överlämnar jag förlovningsgåvor till… 278 00:29:36,090 --> 00:29:37,257 Akemi. 279 00:29:55,173 --> 00:29:57,090 Ett ohaguro-etui. 280 00:29:57,173 --> 00:30:00,465 Så att du kan svärta dina tänder som en äkta brud. 281 00:30:00,548 --> 00:30:03,340 Han föredrar svarta pärlor. 282 00:30:11,632 --> 00:30:14,173 Far! Snälla! 283 00:30:14,257 --> 00:30:17,090 Snälla, du får inte gifta bort mig så här! 284 00:30:17,173 --> 00:30:20,882 Ivägskickad! Bort från dig. Bort från Taigen. 285 00:30:20,965 --> 00:30:23,423 Taigen. Hans klinga har rostat. 286 00:30:23,507 --> 00:30:27,882 Han var ingen lämplig fästman, men nu har jag en passande man åt dig. 287 00:30:27,965 --> 00:30:30,798 Mer än passande. Välsignad av gudarna. 288 00:30:30,882 --> 00:30:33,340 Jag kan inte. Berätta, Seki. 289 00:30:35,215 --> 00:30:37,548 Det här är ditt bästa alternativ. 290 00:30:37,632 --> 00:30:39,423 Jag vägrar. Jag gör det inte. 291 00:30:39,507 --> 00:30:42,465 Försök inte få mig att ändra mig den här gången! 292 00:30:42,548 --> 00:30:45,298 Du är inte hjälten i familjens historia. 293 00:30:45,382 --> 00:30:47,965 Jag gav släkten Tokunobu dess goda namn. 294 00:30:48,465 --> 00:30:52,173 Jag höjde det från ingenting till shoguns gemak. Jag gjorde det! 295 00:30:55,590 --> 00:30:59,298 Dumma flicka. Du är för dum för att förstå. 296 00:30:59,798 --> 00:31:01,882 Jag ger dig en möjlighet. 297 00:31:03,215 --> 00:31:07,840 Shogun räknar med att Chiba återvänder till Edo med en ny brud åt sonen. 298 00:31:07,923 --> 00:31:10,298 Vi åker om fem dagar. 299 00:31:11,257 --> 00:31:12,965 Glöm inte tänderna. 300 00:31:40,257 --> 00:31:41,132 Gör inga ljud. 301 00:31:43,923 --> 00:31:44,757 Seki. 302 00:31:45,673 --> 00:31:47,882 Jag ska träffa sidenhandlaren. 303 00:31:47,965 --> 00:31:50,257 Han har en ny leverans. Nyfärgat tyg. 304 00:31:50,340 --> 00:31:51,548 Nattetid? 305 00:31:51,632 --> 00:31:55,590 Om vi måste åka om fem dagar har vi väldigt bråttom. 306 00:31:56,090 --> 00:31:59,007 Jag avgudar hans siden. Jag kommer med. 307 00:32:05,007 --> 00:32:06,965 Varför stöttade du inte mig? 308 00:32:07,048 --> 00:32:10,715 Din fars sinne är orubbligt när han har bestämt sig. 309 00:32:10,798 --> 00:32:12,507 Och du är likadan. 310 00:32:12,590 --> 00:32:17,298 Till exempel, när du har bestämt dig att fullfölja en undermålig idé, 311 00:32:17,382 --> 00:32:19,340 som att rymma… 312 00:32:19,423 --> 00:32:21,923 Tror du att jag inte känner dig? 313 00:32:22,007 --> 00:32:23,923 Jag borstade dina tänder. 314 00:32:24,007 --> 00:32:27,090 Jag vill inte bo i Edo och vara gift med en främling. 315 00:32:27,173 --> 00:32:30,215 Jag kan ordna allt. Jag måste bara hitta Taigen. 316 00:32:30,298 --> 00:32:33,215 Helt ensam? Ute på vägarna? 317 00:32:33,298 --> 00:32:36,965 Du får halsen avskuren av rövare innan du hittar någon alls, 318 00:32:37,048 --> 00:32:39,548 om din far inte skulle hitta dig först. 319 00:32:39,632 --> 00:32:43,257 Och i så fall skulle rövarna vara bättre. 320 00:32:43,340 --> 00:32:45,132 Har jag något val? 321 00:32:45,215 --> 00:32:47,673 Du kan dela säng med shoguns arvinge. 322 00:32:47,757 --> 00:32:51,548 -Andra kvinnor skulle gärna tagit chansen. -Låt dem ta den. 323 00:32:51,632 --> 00:32:54,215 Den sortens män behandlar kvinnor som djur. 324 00:32:54,298 --> 00:32:55,715 Han sägs vara en tyrann. 325 00:32:57,673 --> 00:32:59,215 Vilken man är inte det? 326 00:33:00,090 --> 00:33:00,923 Inte du. 327 00:33:05,590 --> 00:33:07,715 Lägg min koffert bredvid hennes. 328 00:33:12,632 --> 00:33:15,048 In med dig och stäng dörren. 329 00:33:15,132 --> 00:33:18,673 Ska vi rymma, måste vi åtminstone vara varma. 330 00:33:48,923 --> 00:33:52,215 Varje dag i tusen år… 331 00:33:52,298 --> 00:33:57,090 har vi bett böner bredvid trädet som shingi-stavarna kommer ifrån. 332 00:33:57,173 --> 00:34:00,632 Deras fibrer är fyllda av gudarnas andedräkt. 333 00:34:01,257 --> 00:34:03,715 Vem vinner deras krafter i år? 334 00:34:04,340 --> 00:34:05,340 Krafter? 335 00:34:05,423 --> 00:34:06,632 Pinnarna är heliga. 336 00:34:06,715 --> 00:34:08,590 Prästinnan kastar dem i sjön. 337 00:34:08,673 --> 00:34:12,048 Får man tag i dem går ens största önskan i uppfyllelse. 338 00:34:13,382 --> 00:34:14,798 Magiska stavar… 339 00:34:15,548 --> 00:34:18,007 Tänk inte ens tanken. De är mina. 340 00:34:18,090 --> 00:34:21,798 I år ska jag få det jag önskar mig. En ny make. 341 00:34:26,590 --> 00:34:27,423 Nudlar! 342 00:34:34,632 --> 00:34:37,048 Hur smakar dina nudlar? Bra? 343 00:34:37,132 --> 00:34:38,840 Näst bäst i stan. 344 00:34:38,923 --> 00:34:44,048 De var bäst, men Rinji vann shingin ifjol, och plötsligt är hans nudlar magiska. 345 00:34:44,132 --> 00:34:45,757 Men de är ändå näst bäst. 346 00:35:01,173 --> 00:35:04,340 De… De är helt otroliga! 347 00:35:04,423 --> 00:35:08,007 Nudlarnas stuns… De balanserade smakerna! Och kryddorna! 348 00:35:09,048 --> 00:35:10,257 Är det shiso? 349 00:35:10,340 --> 00:35:12,257 Var hittade du shiso så här års? 350 00:35:12,965 --> 00:35:16,423 Tack. Jag får sällan beröm sedan Rinji gick om mig. 351 00:35:16,507 --> 00:35:19,382 Är hans ännu bättre? 352 00:35:23,965 --> 00:35:25,340 De är himmelska. 353 00:35:25,423 --> 00:35:29,590 Ofattbart. Jag trodde inte ens att sån här smak var möjlig. 354 00:35:31,340 --> 00:35:33,007 Jag trodde att jag var bäst. 355 00:35:33,632 --> 00:35:36,632 Jämfört med de här, är mina nudlar som maskar. 356 00:35:36,715 --> 00:35:39,340 Slemmiga maskar i en slemmig damm. 357 00:35:39,423 --> 00:35:41,798 Jag är inte ens bra på nudlar. 358 00:35:42,840 --> 00:35:45,382 Var det därför mästaren sa åt mig att stanna? 359 00:35:45,465 --> 00:35:49,257 Om du älskar nudlar kan du få jobb här. Disken bara växer. 360 00:35:49,757 --> 00:35:50,798 Jag kan lära dig. 361 00:35:51,298 --> 00:35:54,173 -Ska jag stanna här? -Har du nåt annat för dig? 362 00:36:25,257 --> 00:36:27,173 I morgon dör han. 363 00:36:49,340 --> 00:36:52,215 Trumslag… Jag kan alltid titta för nöjes skull. 364 00:37:18,882 --> 00:37:21,423 Jag känner inte er. Vi är inte fiender. 365 00:37:22,007 --> 00:37:26,590 Du har fått andra fiender. De är rika. Du kan ta av dig de där. 366 00:37:27,173 --> 00:37:30,423 Vi vet vad de döljer. Vi vet vem du är. 367 00:37:31,590 --> 00:37:34,923 Hela Kyoto pratar om den namnlösa samurajen 368 00:37:35,007 --> 00:37:37,132 som högg sig igenom Shindo-dojon. 369 00:37:44,215 --> 00:37:45,632 Jag har ett namn. 370 00:37:46,132 --> 00:37:49,215 Men ingen kommer att få höra det. 371 00:38:17,923 --> 00:38:18,757 Ja! 372 00:38:22,048 --> 00:38:23,382 Vad gör alla? 373 00:38:24,423 --> 00:38:26,673 Vi ska återfödas. Vad väntar du på? 374 00:38:50,257 --> 00:38:52,340 I en dojo slåss man för att skryta. 375 00:38:52,423 --> 00:38:54,173 Krigare slåss för att döda. 376 00:40:29,465 --> 00:40:34,840 Varje år står vi här, fulla av förbittring och lidande. 377 00:40:38,465 --> 00:40:43,590 Låt havet släcka våra törstande själar och ge oss lycka. 378 00:40:44,548 --> 00:40:48,965 Men bara en av er får sin önskan uppfylld. 379 00:40:49,048 --> 00:40:51,007 Lägg fram er önskan. 380 00:40:55,923 --> 00:40:58,215 Jag vill bli bäst på något. 381 00:41:14,632 --> 00:41:16,382 Jag önskar mig en make! 382 00:41:19,673 --> 00:41:20,507 Nej! 383 00:42:35,840 --> 00:42:38,340 Du förtjänar faktiskt mitt bästa svärd. 384 00:42:43,590 --> 00:42:44,673 Det där svärdet... 385 00:42:45,923 --> 00:42:46,882 …är stulet. 386 00:42:51,215 --> 00:42:52,965 Du är fortfarande mjuk. 387 00:44:10,715 --> 00:44:15,590 Jag förtjänar inte att dö av en oren hand. 388 00:44:16,298 --> 00:44:18,590 Farväl, blodstänkta Chiaki. 389 00:45:00,048 --> 00:45:02,715 Jag är skyldig att få min heder tillbaka. 390 00:45:03,298 --> 00:45:04,257 Ta den då. 391 00:46:16,298 --> 00:46:18,048 Undertexter: Anne Larsson