1 00:00:33,340 --> 00:00:34,590 Ini yang terakhir. 2 00:00:34,673 --> 00:00:37,173 Tak sangka dia boleh berdarah sebanyak itu? 3 00:00:37,757 --> 00:00:41,423 Awak lebih pandai mencuci daripada memasak. Bila anak awak balik? 4 00:01:00,090 --> 00:01:01,423 Empat Taring! 5 00:01:01,507 --> 00:01:04,382 Satu penghormatan! Boleh saya sediakan makanan? 6 00:01:06,173 --> 00:01:08,382 Seorang samurai datang ke sini. 7 00:01:08,465 --> 00:01:10,090 Muda. Sombong. 8 00:01:11,215 --> 00:01:13,632 Dia kerat empat jari untuk dapatkan nama. 9 00:01:13,715 --> 00:01:15,632 - Cerita apa awak tahu. - Diam. 10 00:01:17,673 --> 00:01:18,882 Kami tengah makan. 11 00:01:38,465 --> 00:01:41,590 Dia datang dua hari lepas. Teruk dia cederakan orang. 12 00:01:42,673 --> 00:01:43,632 Tapi tak apa. 13 00:01:44,173 --> 00:01:48,548 Kemudian dia pergi. Dia ambil anak saya yang cacat. 14 00:01:48,632 --> 00:01:49,798 Itu saja! 15 00:02:39,340 --> 00:02:41,798 Awak bergerak senyap walaupun besar. 16 00:02:42,340 --> 00:02:43,882 Saya pandai menyelinap. 17 00:02:46,215 --> 00:02:49,548 Mungkin bukan secara sengaja. Ayah saya pukul kalau saya buat bising. 18 00:02:49,632 --> 00:02:51,965 Saya belajar meyelinap macam ninja. 19 00:02:52,048 --> 00:02:54,090 Jangan dekat dengan saya. 20 00:02:54,173 --> 00:02:56,923 - Pergi jauh. - Pergi jauh, Ringo. 21 00:02:57,007 --> 00:02:58,090 Saya tak peduli. 22 00:02:58,173 --> 00:02:59,923 Tapi saya berguna. Nampak? 23 00:03:00,548 --> 00:03:03,173 Saya dengar kulit orang putih mudah terbakar. 24 00:03:04,298 --> 00:03:08,423 Betulkah mata biru dapat lihat dalam gelap dan orang kulit putih minum susu haiwan? 25 00:03:09,757 --> 00:03:12,590 Saya tahu awak tak nak saya ikut, tapi saya boleh dipercayai. 26 00:03:12,673 --> 00:03:14,548 Saya takkan cerita rahsia awak. 27 00:03:14,632 --> 00:03:16,715 Walaupun ada orang gigit kulit saya 28 00:03:16,798 --> 00:03:18,757 atau suruh saya makan terung. 29 00:03:18,840 --> 00:03:20,882 Saya takkan beritahu awak gadis. 30 00:03:26,923 --> 00:03:29,048 Kalau saya nampak awak lagi, 31 00:03:29,132 --> 00:03:32,548 saya akan bunuh awak dan takkan ingat awak lagi. 32 00:03:49,132 --> 00:03:50,757 - Mari ke depan. - Beratur! 33 00:03:51,507 --> 00:03:54,007 Tiada siapa boleh lalu tanpa Pas Perjalanan. 34 00:03:54,090 --> 00:03:55,007 Seterusnya. 35 00:03:56,548 --> 00:03:59,215 Ayuh. Tunjukkan pas awak. 36 00:03:59,298 --> 00:04:00,257 Seterusnya! 37 00:04:01,173 --> 00:04:02,048 Ayuh. 38 00:04:05,423 --> 00:04:07,340 Apa ini? Rasuah? 39 00:04:08,090 --> 00:04:10,507 Nak rasuah saya? Tangkap dan sebat dia! 40 00:04:11,965 --> 00:04:12,798 Tidak! 41 00:04:14,215 --> 00:04:15,382 Tidak! Tolonglah! 42 00:04:17,007 --> 00:04:18,548 Hei, mana pas awak? 43 00:04:19,215 --> 00:04:20,048 Di sini. 44 00:04:20,590 --> 00:04:21,923 Pas untuk dua orang. 45 00:04:22,007 --> 00:04:25,590 Dua lelaki berjalan bersama, macam biasa. 46 00:04:25,673 --> 00:04:28,673 Nak jumpa pengedar gandum. Ada muatan baru tiba dari Horokanai. 47 00:04:28,757 --> 00:04:30,632 Ia yang terbaik! Ayuh. 48 00:04:30,715 --> 00:04:32,590 Perantis saya. Dia agak lembab. 49 00:04:41,257 --> 00:04:42,090 Seterusnya. 50 00:04:54,590 --> 00:04:57,007 Berguna! Saya dah cakap. 51 00:04:59,298 --> 00:05:02,090 Awak takkan jumpa apa awak cari bersama saya. 52 00:05:02,173 --> 00:05:05,507 Saya nak membalas dendam, walau apa cara sekalipun. 53 00:05:06,090 --> 00:05:08,007 Saya suka dendam. 54 00:05:11,007 --> 00:05:13,965 Ia laluan syaitan yang penuh dengan kematian. 55 00:05:14,507 --> 00:05:17,507 Saya tak takut. Saya boleh berlatih, dan bantu awak. 56 00:05:18,090 --> 00:05:21,298 Saya terhebat dalam satu perkara. Kenapa tak satu lagi? 57 00:05:22,965 --> 00:05:24,632 Mi bukan perang. 58 00:05:26,882 --> 00:05:28,590 Hidup saya penuh pergelutan. 59 00:05:36,548 --> 00:05:37,798 Saya perantis! 60 00:05:39,257 --> 00:05:41,048 Ke mana kita nak balas dendam? 61 00:05:41,757 --> 00:05:42,840 Saya perlukan bot. 62 00:05:44,923 --> 00:05:47,215 Bot balas dendam. 63 00:06:06,757 --> 00:06:07,965 Taklah teruk sangat. 64 00:06:08,465 --> 00:06:12,257 Cukurlah bahagian depan. Itu gaya rambut semua bangsawan. 65 00:06:12,340 --> 00:06:13,673 Sangat bergaya. 66 00:06:13,757 --> 00:06:15,840 Kenapa dia tak bunuh saja saya? 67 00:06:16,840 --> 00:06:19,090 Dewa tunjukkan awak jalan jauh. 68 00:06:21,090 --> 00:06:22,298 Awak masih ada saya. 69 00:06:22,965 --> 00:06:26,132 - Kita berkahwin dan… - Ayah awak takkan benarkannya sekarang. 70 00:06:26,215 --> 00:06:28,215 Saya boleh yakinkan ayah saya. 71 00:06:28,298 --> 00:06:30,215 Nak semua orang ejek saya? 72 00:06:30,298 --> 00:06:32,423 Saya lebih rela tikam diri. 73 00:06:34,048 --> 00:06:35,590 Potongannya kemas. 74 00:06:36,590 --> 00:06:38,215 Potongan yang mahir. 75 00:06:39,007 --> 00:06:42,298 Janganlah bunuh diri kerana melawan raksasa. 76 00:06:42,382 --> 00:06:43,882 Ia bukan pertarungan pun. 77 00:06:43,965 --> 00:06:46,965 Ia satu serangan. Dia cabar awak secara rasmi? 78 00:06:48,007 --> 00:06:50,007 Tiada kemenangan daripada keaiban. 79 00:06:50,798 --> 00:06:52,423 Jadi, awak tak kalah pun. 80 00:06:52,923 --> 00:06:55,590 Kalau dia cabar awak, dia akan mati. 81 00:07:08,048 --> 00:07:11,215 Saya dah boleh nampak. Awak cabar dia. 82 00:07:11,298 --> 00:07:13,257 Macam anjing, dia meluru. 83 00:07:13,882 --> 00:07:15,215 Dia bersemuka dengan awak. 84 00:07:15,298 --> 00:07:18,173 Onryō. Mata syaitannya. 85 00:07:19,048 --> 00:07:23,257 Tapi keberanian awak menggoyahkan dia macam ribut melawan laut. 86 00:07:23,340 --> 00:07:26,090 Awak hunuskan pedang hebat awak. 87 00:07:32,673 --> 00:07:33,715 Akemi. 88 00:07:33,798 --> 00:07:35,007 Awak pasti? 89 00:07:44,048 --> 00:07:45,465 Dia serang awak, 90 00:07:45,965 --> 00:07:48,923 tapi pedangnya tak setanding awak. 91 00:07:49,007 --> 00:07:50,673 Awak serang dengan pedang awak. 92 00:07:56,007 --> 00:07:57,840 Awak tumpahkan darahnya. 93 00:07:59,215 --> 00:08:02,465 Matanya macam dua ombak ganas dalam ribut. 94 00:08:03,632 --> 00:08:06,507 Ia cuba tarik awak, tapi awak terlalu kuat. 95 00:08:07,340 --> 00:08:09,590 Awak terus tusuk pedang awak pada dia. 96 00:08:10,173 --> 00:08:12,632 Dan lagi. 97 00:08:15,048 --> 00:08:16,048 Libasan terakhir. 98 00:08:16,757 --> 00:08:19,298 Awak rasa semburan darah panas. 99 00:08:21,632 --> 00:08:23,007 Kemenangan! 100 00:08:45,298 --> 00:08:47,465 Mari sini. Mari cukur kepala awak. 101 00:08:48,632 --> 00:08:49,465 Tidak. 102 00:08:50,090 --> 00:08:50,923 Awak betul. 103 00:08:51,007 --> 00:08:53,298 Raksasa itu lawan tanpa maruah. 104 00:08:54,382 --> 00:08:56,632 Maruah saya masih boleh dipulihkan. 105 00:08:57,507 --> 00:08:58,673 Saya kena cari dia. 106 00:08:59,340 --> 00:09:03,173 Cabar dan bunuh dia depan semua orang. 107 00:09:03,257 --> 00:09:05,882 Kita patut berkahwin. Awak tak boleh pergi. 108 00:09:06,382 --> 00:09:09,090 Entah di mana dia. Mungkin berbulan nak cari. 109 00:09:09,173 --> 00:09:13,215 Dia mencari Heiji Shindo. Cukup angkuh nak jumpa dia. 110 00:09:13,757 --> 00:09:14,840 Dia perlukan bot. 111 00:09:16,298 --> 00:09:17,465 Mihonoseki. 112 00:09:18,465 --> 00:09:20,090 Dia pasti tinggalkan jejak. 113 00:09:20,673 --> 00:09:22,590 Macam mana kalau dia bunuh awak? 114 00:09:34,923 --> 00:09:36,548 Darah merata-rata. 115 00:09:36,632 --> 00:09:40,090 Sebab itulah saya bersumpah takkan makan terung lagi. 116 00:09:40,673 --> 00:09:42,715 Ceritalah tentang bot ini. 117 00:09:42,798 --> 00:09:45,340 Saya tak pernah naik bot, takut mabuk laut. 118 00:09:45,423 --> 00:09:47,548 Saya mual jika mandi air banyak sangat. 119 00:09:51,882 --> 00:09:53,215 Kekal senyap. 120 00:09:53,298 --> 00:09:55,048 Awak tak perlu ikut. 121 00:09:55,132 --> 00:09:57,215 Terlepas lihat awak bunuh Heiji Shindo? 122 00:09:57,298 --> 00:09:58,173 Bukan dia. 123 00:09:58,840 --> 00:10:02,923 Orang kulit putih yang dia lindungi. Dia ada di sebuah pulau di barat. 124 00:10:03,548 --> 00:10:08,048 Melalui laut, saya akan tiba sebelum fajar dan bunuh dia menjelang pagi. 125 00:10:09,798 --> 00:10:10,882 Balas dendam. 126 00:10:31,840 --> 00:10:33,298 Di mana semua orang? 127 00:10:44,090 --> 00:10:44,923 Helo? 128 00:10:55,090 --> 00:10:56,757 Ke mana semua orang pergi? 129 00:11:25,673 --> 00:11:28,757 Kita bukan nak berseronok. Kita datang mencari bot. 130 00:11:30,173 --> 00:11:31,882 Saya boleh bawa kamu ke sana. 131 00:11:31,965 --> 00:11:33,715 - Terima kasih. - Tunggu. 132 00:11:34,507 --> 00:11:36,548 Bukan sekarang. Esok. 133 00:11:37,048 --> 00:11:38,882 Tak terlalu awal juga. 134 00:11:38,965 --> 00:11:40,548 Saya mesti pergi sekarang. 135 00:11:40,632 --> 00:11:44,048 Semasa Hadaka Matsuri? Kalau begitu, kamu kena berenang. 136 00:11:44,132 --> 00:11:47,090 Semua orang tutup hari ini! Kami perlu sucikan diri 137 00:11:47,173 --> 00:11:50,090 dan raikan dewa, kalau tak, tahun ini akan malang. 138 00:11:50,173 --> 00:11:52,257 Awak tak nak tahun malang, bukan? 139 00:11:58,548 --> 00:12:00,298 Baiklah. Kalau begitu, esok. 140 00:12:00,382 --> 00:12:02,715 Macam itulah. Berseronoklah! 141 00:12:02,798 --> 00:12:04,298 Tunggulah upacara Shingi. 142 00:12:04,382 --> 00:12:08,673 Berendam dalam ais bersihkan jiwa. Jangan terlepas. 143 00:12:08,757 --> 00:12:11,882 Apabila dengar bunyi dram, larilah ke sini. 144 00:12:13,090 --> 00:12:14,923 Kita jumpa esok pagi. 145 00:12:16,173 --> 00:12:17,923 Jangan awal sangat! 146 00:12:20,423 --> 00:12:21,673 Maaf. Senyap. 147 00:12:22,298 --> 00:12:23,673 Awak kerap buat begitu. 148 00:12:25,923 --> 00:12:28,465 Mesti awak boleh buat sesuatu sementara menunggu. 149 00:12:28,548 --> 00:12:30,882 Berjudi? Kita boleh cuba mi mereka! 150 00:12:31,423 --> 00:12:34,048 Shingi! Dia kata kita tak nak terlepas. 151 00:12:34,132 --> 00:12:34,965 Kaki awak. 152 00:12:43,632 --> 00:12:45,298 Jangan tanggalkan. 153 00:12:45,382 --> 00:12:48,215 Hari awak tanggalkan ia, awak akan diberhentikan. 154 00:12:48,298 --> 00:12:49,590 Awak faham? 155 00:12:53,465 --> 00:12:55,173 Saya nak berlatih. 156 00:12:56,090 --> 00:12:58,423 Berlatih? Saya dah lihat awak berlawan. 157 00:12:59,715 --> 00:13:01,590 Betul. Kita kena sentiasa berlatih. 158 00:13:01,673 --> 00:13:05,965 Baguslah kita tak berseronok. Tak elok samurai berseronok. 159 00:13:06,048 --> 00:13:08,298 Saya akan pasang khemah di cenuram timur. 160 00:13:09,465 --> 00:13:12,132 Ringo, duduklah di sini dan berseronok. 161 00:13:12,715 --> 00:13:15,257 Selama yang awak nak. Selamanya pun tak apa. 162 00:13:15,882 --> 00:13:19,423 Tak apa nak tinggal di sini dan teruskan hidup awak. 163 00:13:19,923 --> 00:13:22,840 Perantis takkan tinggalkan mahagurunya. 164 00:13:22,923 --> 00:13:24,882 Berseronok sikit saja. Esok… 165 00:13:59,673 --> 00:14:00,507 Potongan awak. 166 00:14:02,590 --> 00:14:04,257 Awak tinggalkan jejak. 167 00:14:10,632 --> 00:14:12,923 Biar dia lalu. 168 00:14:52,965 --> 00:14:54,632 Angkat senjata! Kunci pagar! 169 00:15:17,882 --> 00:15:21,965 Utusan patut nyalakan api apabila samurai itu mati. 170 00:15:22,465 --> 00:15:25,757 Awak bayar duit untuk kerja yang awak tak nak fikir, 171 00:15:25,840 --> 00:15:28,132 jadi awak tak perlulah fikirkannya. 172 00:15:28,215 --> 00:15:31,507 Itulah tujuan duit. 173 00:15:32,215 --> 00:15:34,007 Tak semua orang boleh diharap. 174 00:15:34,882 --> 00:15:37,090 Saya biasa dengan keadaan itu. 175 00:15:39,465 --> 00:15:43,673 Setiap tahun, saya janjikan keseronokan melampaui imaginasi. 176 00:15:44,215 --> 00:15:46,423 Setiap tahun, saya berjaya. 177 00:15:47,298 --> 00:15:50,215 Imaginasi saya berkembang. 178 00:15:50,715 --> 00:15:55,090 Ziarah musim bunga satu-satunya masa saya dibenarkan keluar dari pulau ini. 179 00:15:55,173 --> 00:15:56,882 Dah sebulan saya merancang. 180 00:15:57,882 --> 00:16:00,798 Ada kejutan untuk awak di setiap hentian ke Edo. 181 00:16:03,173 --> 00:16:05,590 Apabila kita tiba di Edo? 182 00:16:06,090 --> 00:16:09,548 Kejutan kita untuk syogun hampir siap. 183 00:16:10,340 --> 00:16:13,882 Selepas itu, awak bebas untuk ke mana saja. 184 00:16:14,715 --> 00:16:16,048 Bila-bila masa saja. 185 00:16:24,173 --> 00:16:25,007 Selesai. 186 00:16:29,090 --> 00:16:30,798 Selepas bertahun-tahun, 187 00:16:30,882 --> 00:16:32,757 awak dah mahir dengan berus. 188 00:16:33,632 --> 00:16:36,048 Saya benci melukis. 189 00:16:36,965 --> 00:16:40,132 Serta blok kayu, seramik, 190 00:16:40,215 --> 00:16:44,882 kaligrafi dan semua seni tak berguna 191 00:16:44,965 --> 00:16:47,215 yang saya kuasai untuk habiskan masa. 192 00:16:48,757 --> 00:16:51,090 Saya benci ada masa untuk melukis. 193 00:16:51,173 --> 00:16:54,173 Jika saya ada masa untuk melukis, ada yang tak kena. 194 00:16:55,798 --> 00:16:59,423 Syogun benarkan kita beroperasi asalkan dia dapat nafikan kewujudan saya. 195 00:16:59,507 --> 00:17:01,340 Dia dah tak boleh buat begitu nanti. 196 00:17:03,215 --> 00:17:05,048 Saya nakkan itu di bilik saya. 197 00:18:24,548 --> 00:18:27,215 Pedang buatan tangan awak tak ternilai. 198 00:18:29,215 --> 00:18:31,632 Tapi ada harganya. 199 00:18:32,132 --> 00:18:34,382 Ambil semua yang saya ada. Tolonglah. 200 00:18:34,465 --> 00:18:36,923 Saya mesti ada pedang buatan tangan awak. 201 00:18:39,507 --> 00:18:40,757 Saya bukan pemain pedang. 202 00:18:40,840 --> 00:18:43,715 Saya menjilid buku. Saya diajar oleh… 203 00:18:45,298 --> 00:18:46,507 ayah saya. 204 00:18:46,590 --> 00:18:48,423 Dia dibunuh oleh ronin mabuk, 205 00:18:49,132 --> 00:18:52,132 yang tikam ayah saya kerana terkena percikan daripada pedati ayah. 206 00:18:52,632 --> 00:18:54,548 Ronin ini pemabuk, 207 00:18:54,632 --> 00:18:56,507 tapi dia mahir, tak macam saya. 208 00:18:57,340 --> 00:18:59,382 Dia akan bunuh saya. Saya tahu. 209 00:18:59,465 --> 00:19:01,590 Tapi dengan pedang mahaguru, 210 00:19:01,673 --> 00:19:03,882 saya akan bunuh dia semasa dia bunuh saya. 211 00:19:04,590 --> 00:19:06,215 Mati dengan dendam dibalas. 212 00:19:14,715 --> 00:19:16,257 Awak akan buat pedang untuknya? 213 00:19:19,715 --> 00:19:21,465 Dia sembunyikan sesuatu. 214 00:19:30,923 --> 00:19:32,298 Kisahnya mengharukan. 215 00:19:33,048 --> 00:19:35,840 Mungkin kita boleh bantu dia mati bermaruah. 216 00:19:36,840 --> 00:19:38,090 Nyalakan api. 217 00:19:38,923 --> 00:19:40,632 Kamu ambil tukul. 218 00:20:08,257 --> 00:20:11,548 Usaha kamu di bilah ini, Mizu. 219 00:20:14,007 --> 00:20:15,048 Dah sedia. 220 00:20:30,382 --> 00:20:31,757 Nafas kamu lambat. 221 00:20:33,923 --> 00:20:34,757 Macam ini. 222 00:20:41,632 --> 00:20:43,007 Ayuh, budak. 223 00:20:51,632 --> 00:20:53,673 Gerakan kamu menunjukkan fikiran kamu. 224 00:21:10,132 --> 00:21:11,507 Kamu budak yang lembik. 225 00:21:11,590 --> 00:21:13,840 Kacukan semuanya lemah. 226 00:21:59,923 --> 00:22:02,257 Tebal tulang belakang, nipis matanya. 227 00:22:03,215 --> 00:22:07,423 Hamon akan menunjukkan bahagian sebatian keluli lembut dan keras. 228 00:22:08,965 --> 00:22:10,965 Masa untuk yaki-ire. 229 00:22:18,798 --> 00:22:21,632 Yaki-ire ialah apabila logam dilahirkan semula, 230 00:22:22,382 --> 00:22:24,923 dan semangat memasuki pedang itu. 231 00:22:29,007 --> 00:22:32,298 Semuanya mesti suci supaya pedang itu suci. 232 00:22:32,882 --> 00:22:36,465 Besi, pembuatnya, penggunanya. 233 00:22:37,590 --> 00:22:40,673 Mizu. Fikiran kamu jelas? 234 00:22:42,423 --> 00:22:43,298 Ya. 235 00:22:47,507 --> 00:22:50,423 Mizu. Jiwa kamu tenang? 236 00:22:51,882 --> 00:22:52,715 Ya. 237 00:23:18,840 --> 00:23:19,673 Warna apa? 238 00:23:20,298 --> 00:23:23,632 Matahari musim panas yang menyentuh ufuk. 239 00:23:44,007 --> 00:23:44,840 Mizu. 240 00:23:45,965 --> 00:23:47,340 Bilah kamu. 241 00:24:13,923 --> 00:24:15,257 Kenapa ini berlaku? 242 00:24:15,340 --> 00:24:17,340 Maafkan kegagalan saya. 243 00:24:17,423 --> 00:24:19,923 Unsur tak dijangka memasuki pedang ini. 244 00:24:20,423 --> 00:24:24,465 Kalau saya tahu apa itu, ia boleh dibaiki dan direndam semula. 245 00:24:24,548 --> 00:24:27,673 Salah saya. Unsurnya ialah saya. 246 00:24:31,423 --> 00:24:32,715 Salah saya. 247 00:24:33,257 --> 00:24:37,382 Saya percayakan cerita awak. Ini bukan tangan penjilid buku. 248 00:24:37,882 --> 00:24:40,257 Tangan ini dah bunuh ramai orang. 249 00:24:40,882 --> 00:24:42,923 Tangan pembunuh. 250 00:24:45,215 --> 00:24:46,090 Dungunya awak. 251 00:24:46,840 --> 00:24:49,007 Saya dah bunuh terlalu ramai. 252 00:24:49,090 --> 00:24:51,007 Saya digelar Chiaki Berdarah! 253 00:24:51,590 --> 00:24:56,132 Saya dah mewah. Dengan ini, saya akan jadi lebih mewah. 254 00:24:56,715 --> 00:24:59,715 Pembunuh yang membawa pedang patah Mahaguru Eiji. 255 00:25:04,673 --> 00:25:07,632 Jiwa begitu dah lemas dalam darah. 256 00:25:07,715 --> 00:25:09,465 Mereka tak boleh dihalang. 257 00:25:09,548 --> 00:25:12,632 Mereka akan sentiasa memiliki pedang patah. 258 00:25:13,423 --> 00:25:15,965 Jaga jiwa kita sendiri, Mizu. 259 00:27:36,548 --> 00:27:38,215 Teruknya keadaan kamu. 260 00:27:38,298 --> 00:27:40,132 Ayah kamu panggil. 261 00:27:40,715 --> 00:27:42,632 Dia nak kamu dalam keadaan terbaik. 262 00:27:42,715 --> 00:27:43,798 Cepat bersiap. 263 00:28:26,173 --> 00:28:28,090 Dia macam yang awak janjikan. 264 00:28:28,715 --> 00:28:30,173 Ya, cantik sekali. 265 00:28:30,882 --> 00:28:33,090 Agak tua, tapi masih panjang umur. 266 00:28:34,048 --> 00:28:34,882 Ya. 267 00:28:34,965 --> 00:28:38,632 Sangat subur. Kitaran mengikut rentak bulan. 268 00:28:38,715 --> 00:28:41,673 Tentulah kesuciannya dikawal ketat. 269 00:28:41,757 --> 00:28:42,840 Bertuahnya awak, 270 00:28:42,923 --> 00:28:46,215 anak Tuan Miyabe sangat hodoh. 271 00:28:46,298 --> 00:28:49,465 Betapa bertuahnya kami anak awak tak begitu. 272 00:28:50,048 --> 00:28:51,632 Sudah tentu. 273 00:28:51,715 --> 00:28:53,423 Sebagai kaunselor syogun, 274 00:28:54,090 --> 00:28:57,132 puak Tokunobu bukan pilihan pertama saya 275 00:28:57,215 --> 00:28:59,132 untuk ikatan dengan perkahwinan. 276 00:28:59,215 --> 00:29:02,173 Tapi awak begitu dekat dengan wilayah penting 277 00:29:02,257 --> 00:29:06,007 dan cita-cita awak sangat mendalam… Ya. 278 00:29:06,090 --> 00:29:10,548 Dia sesuai menjadi isteri baru untuk anak syogun. 279 00:29:11,840 --> 00:29:15,548 Semoga dewa merahmati kaunselor syogun yang bijaksana dan mulia. 280 00:29:15,632 --> 00:29:18,298 Perkahwinan musim bunga pasti baik. 281 00:29:18,382 --> 00:29:22,382 Isteri pertamanya bukan pasangan yang mesra. 282 00:29:22,882 --> 00:29:25,548 Budak itu… tinggi keinginannya. 283 00:29:28,132 --> 00:29:32,840 Jika awak izinkan, saya nak beri hadiah pertunangan untuk… 284 00:29:36,090 --> 00:29:37,257 Akemi. 285 00:29:55,173 --> 00:29:57,090 Set ohaguro. 286 00:29:57,173 --> 00:30:00,465 Untuk hitamkan gigi seperti pengantin yang sempurna. 287 00:30:00,548 --> 00:30:03,340 Tuan lebih suka mutiara hitam daripada putih. 288 00:30:11,632 --> 00:30:14,173 Ayah! Ayah, tolonglah! 289 00:30:14,257 --> 00:30:17,090 Tolonglah, ayah tak boleh kahwini saya begini! 290 00:30:17,173 --> 00:30:20,882 Dihantar jauh! Jauh daripada ayah. Jauh dari Taigen. 291 00:30:20,965 --> 00:30:23,423 Taigen. Dah ada karat pada bilahnya. 292 00:30:23,507 --> 00:30:27,882 Ayah dungu sebab pertimbangkan dia, tapi dah ada pasangan sesuai. 293 00:30:27,965 --> 00:30:30,798 Tersangat sesuai. Direstui para dewa. 294 00:30:30,882 --> 00:30:33,340 Saya tak boleh. Seki, beritahu dia. 295 00:30:35,215 --> 00:30:37,548 Ini pilihan terbaik untuk kamu. 296 00:30:37,632 --> 00:30:39,423 Saya tak nak. 297 00:30:39,507 --> 00:30:42,465 Jangan cuba ubah fikiran ayah kali ini! 298 00:30:42,548 --> 00:30:45,298 Kamu bukan wira dalam kisah keluarga ini. 299 00:30:45,382 --> 00:30:48,007 Ayah naikkan nama Tokunobu daripada kosong. 300 00:30:48,548 --> 00:30:51,007 Daripada kosong ke kamar syogun. 301 00:30:51,090 --> 00:30:52,048 Ayah yang buat! 302 00:30:55,590 --> 00:30:59,298 Gadis dungu. Terlalu dungu untuk sedar. 303 00:30:59,798 --> 00:31:01,882 Ayah nak beri kamu peluang ini. 304 00:31:03,215 --> 00:31:05,965 Syogun jangka Tuan Chiba akan kembali ke Edo 305 00:31:06,048 --> 00:31:07,840 dengan menantu baru. 306 00:31:07,923 --> 00:31:10,298 Kita pergi lima hari lagi. 307 00:31:11,257 --> 00:31:12,965 Jangan lupa gigi kamu. 308 00:31:40,257 --> 00:31:41,132 Diam. 309 00:31:43,923 --> 00:31:44,757 Seki. 310 00:31:45,632 --> 00:31:47,882 Tepat pada masanya! Saya nak jumpa tukang sutera. 311 00:31:47,965 --> 00:31:50,257 Ada penghantaran baru. Baru dicelup. 312 00:31:50,340 --> 00:31:51,548 Pada waktu malam? 313 00:31:51,632 --> 00:31:53,965 Jika majlis perkahwinan lagi lima hari, 314 00:31:54,048 --> 00:31:55,590 dah tiada masa lagi. 315 00:31:56,090 --> 00:31:59,048 Saya suka suteranya. Saya akan ikut awak. 316 00:32:05,007 --> 00:32:06,965 Kenapa tak pertahankan saya tadi? 317 00:32:07,048 --> 00:32:10,715 Sebab fikiran ayah kamu tak boleh diubah apabila dia dah tekad. 318 00:32:10,798 --> 00:32:13,548 Sama macam kamu. Contohnya, 319 00:32:13,632 --> 00:32:17,298 apabila kamu dah bertekad dengan keputusan yang salah, 320 00:32:17,382 --> 00:32:19,340 macam melarikan diri. 321 00:32:19,423 --> 00:32:21,923 Kamu ingat saya tak kenal kamu? 322 00:32:22,007 --> 00:32:23,923 Saya gosok gigi kamu. 323 00:32:24,007 --> 00:32:27,090 Saya takkan berkahwin dengan orang asing dan terkurung di Edo. 324 00:32:27,173 --> 00:32:30,215 Saya boleh baikinya. Saya cuma perlu cari Taigen. 325 00:32:30,298 --> 00:32:33,215 Seorang diri? Di jalan terbuka? 326 00:32:33,298 --> 00:32:36,965 Penyamun akan bunuh kamu sebelum kamu jumpa sesiapa, 327 00:32:37,048 --> 00:32:39,548 itu pun kalau bukan ayah kamu jumpa dulu. 328 00:32:39,632 --> 00:32:43,257 Kalau begitu, lebih baik penyamun jumpa dulu. 329 00:32:43,340 --> 00:32:45,132 Apa pilihan yang saya ada? 330 00:32:45,215 --> 00:32:47,715 Kamu boleh bersama dengan pewaris syogun. 331 00:32:47,798 --> 00:32:50,132 Semua wanita inginkan peluang itu. 332 00:32:50,215 --> 00:32:51,090 Biarlah. 333 00:32:51,632 --> 00:32:54,215 Lelaki begitu layan wanita macam haiwan. 334 00:32:54,298 --> 00:32:55,715 Mereka kata dia zalim. 335 00:32:57,673 --> 00:32:59,215 Lelaki mana yang tak begitu? 336 00:33:00,090 --> 00:33:00,923 Awaklah. 337 00:33:05,590 --> 00:33:07,215 Letak peti saya sekali. 338 00:33:12,632 --> 00:33:15,048 Masuklah dan tutup pintu. 339 00:33:15,132 --> 00:33:18,673 Kalau nak lari, buatlah dalam keadaan selesa. 340 00:33:48,923 --> 00:33:52,215 Setiap hari selama seribu tahun, 341 00:33:52,298 --> 00:33:57,090 kita berdoa di pokok tempat shingi dihasilkan. 342 00:33:57,173 --> 00:34:00,632 Gentiannya dipenuhi nafas dewa. 343 00:34:01,257 --> 00:34:03,798 Siapa akan memenangi kuasa mereka tahun ini? 344 00:34:04,340 --> 00:34:05,340 Kuasa? 345 00:34:05,423 --> 00:34:06,632 Ia suci. 346 00:34:06,715 --> 00:34:08,590 Paderi akan campakkan ke dalam air. 347 00:34:08,673 --> 00:34:12,048 Sesiapa yang dapat, hajat mereka akan tertunai. 348 00:34:13,382 --> 00:34:14,798 Kayu ajaib. 349 00:34:15,548 --> 00:34:18,007 Jangan haraplah. Saya punya. 350 00:34:18,090 --> 00:34:21,798 Hajat saya akan tertunai tahun ini. Suami baru. 351 00:34:26,590 --> 00:34:27,423 Mi! 352 00:34:34,632 --> 00:34:37,048 Bagaimana mi awak? Ada apa-apa yang hebat? 353 00:34:37,132 --> 00:34:38,798 Kedua terbaik di sini. 354 00:34:38,882 --> 00:34:41,840 Dulu terbaik, tapi tahun lepas, Rinji dapat shingi, 355 00:34:41,923 --> 00:34:43,965 dan tiba-tiba saja, mi dia hebat. 356 00:34:44,048 --> 00:34:45,757 Apa pun, kedua terbaik. 357 00:35:01,173 --> 00:35:04,340 Ini menakjubkan! 358 00:35:04,423 --> 00:35:08,007 Kekenyalan mi. Keseimbangan rasa! Serta rempah awak! 359 00:35:09,048 --> 00:35:10,257 Ada shiso? 360 00:35:10,340 --> 00:35:12,257 Di mana boleh cari shiso pada waktu ini? 361 00:35:12,965 --> 00:35:13,798 Terima kasih. 362 00:35:13,882 --> 00:35:16,423 Jarang dipuji sejak Rinji mengatasi saya. 363 00:35:16,507 --> 00:35:19,382 Dia lebih baik daripada ini? 364 00:35:23,965 --> 00:35:25,340 Unggul. 365 00:35:25,423 --> 00:35:29,590 Lebih daripada itu. Tak pernah terbayang rasa begini. 366 00:35:31,340 --> 00:35:32,840 Saya sangka saya terbaik. 367 00:35:33,632 --> 00:35:36,632 Berbanding ini, mi saya macam cacing. 368 00:35:36,715 --> 00:35:39,340 Cacing berlendir dalam kolam kotor. 369 00:35:39,423 --> 00:35:41,965 Saya tak pandai pun, saya sangka saya hebat. 370 00:35:42,757 --> 00:35:45,382 Sebab inilah mahaguru nak saya duduk di sini. 371 00:35:45,465 --> 00:35:49,257 Kalau kamu suka mi saya, nak kerja? Ada pinggan bertimbun. 372 00:35:49,757 --> 00:35:50,715 Saya boleh ajar. 373 00:35:51,298 --> 00:35:52,548 Tinggal di sini? 374 00:35:52,632 --> 00:35:54,173 Ada tempat lebih baik? 375 00:36:25,257 --> 00:36:27,340 Esok, dia mati. 376 00:36:49,340 --> 00:36:52,215 Dram itu. Mungkin saya patut pergi melihatnya. 377 00:37:18,882 --> 00:37:21,423 Saya tak kenal kamu, kita tiada masalah. 378 00:37:22,007 --> 00:37:26,590 Awak dah ada musuh. Orang kaya. Awak boleh tanggalkan itu. 379 00:37:27,173 --> 00:37:30,423 Kami tahu apa ia sembunyikan. Kami tahu siapa awak. 380 00:37:31,590 --> 00:37:34,923 Seluruh Kyoto bercakap tentang samurai tak bernama 381 00:37:35,007 --> 00:37:37,548 yang buat kacau di Sekolah Shindo. 382 00:37:44,215 --> 00:37:45,632 Saya ada nama. 383 00:37:46,132 --> 00:37:49,215 Tiada siapa akan tahu. 384 00:38:17,923 --> 00:38:18,757 Ya! 385 00:38:22,048 --> 00:38:23,382 Apa semua orang buat? 386 00:38:24,423 --> 00:38:26,673 Dilahirkan semula. Tunggu apa lagi? 387 00:38:50,340 --> 00:38:52,048 Sekolah lawan untuk bermegah. 388 00:38:52,548 --> 00:38:54,382 Pahlawan bertarung untuk bunuh. 389 00:40:29,465 --> 00:40:31,007 Setiap tahun, 390 00:40:31,090 --> 00:40:34,840 kita datang dengan kemarahan dan penderitaan. 391 00:40:38,465 --> 00:40:41,548 Biarlah air ini membasahi jiwa kita yang kering 392 00:40:41,632 --> 00:40:43,590 dan membawa tuah kepada kita. 393 00:40:44,548 --> 00:40:48,965 Tapi hanya seorang saja hajatnya akan tertunai. 394 00:40:49,048 --> 00:40:51,007 Buat hajat kamu sekarang. 395 00:40:55,923 --> 00:40:58,215 Saya nak jadi hebat dalam sesuatu. 396 00:41:14,632 --> 00:41:16,382 Suami! 397 00:41:19,673 --> 00:41:20,507 Tidak! 398 00:42:35,840 --> 00:42:38,757 Awak layak berlawan dengan pedang sebenar saya. 399 00:42:43,590 --> 00:42:44,548 Pedang itu 400 00:42:45,923 --> 00:42:46,882 dicuri. 401 00:42:51,215 --> 00:42:52,965 Masih lembik. 402 00:44:10,715 --> 00:44:15,590 Saya tak patut mati di tangan yang kotor. 403 00:44:16,298 --> 00:44:18,590 Selamat tinggal, Chiaki Berdarah. 404 00:45:00,048 --> 00:45:02,715 Saya nak tebus maruah saya. 405 00:45:03,298 --> 00:45:04,257 Silakanlah.