1 00:00:32,798 --> 00:00:34,590 Das war alles. 2 00:00:34,673 --> 00:00:37,173 Wie kann ein Mensch so viel bluten? 3 00:00:37,757 --> 00:00:41,423 Du putzt besser als du kochst. Wann kommt dein Sohn zurück? 4 00:01:00,090 --> 00:01:01,423 Die vier Reißzähne! 5 00:01:01,507 --> 00:01:04,382 Welch Ehre! Möchtet ihr etwas essen? 6 00:01:06,173 --> 00:01:08,382 Ein Samurai kam hier durch. 7 00:01:08,465 --> 00:01:10,090 Jung und arrogant. 8 00:01:11,257 --> 00:01:14,632 Er schnitt jemandem vier Finger ab. Was weißt du? 9 00:01:14,715 --> 00:01:16,007 Seid still. 10 00:01:17,673 --> 00:01:18,882 Wir essen hier. 11 00:01:38,465 --> 00:01:41,673 Er war vor zwei Tagen hier und hat viel Blut vergossen. 12 00:01:42,673 --> 00:01:44,090 Was ok ist. 13 00:01:44,173 --> 00:01:48,548 Dann ging er. Er nahm meinen invaliden Sohn mit. 14 00:01:48,632 --> 00:01:49,798 Das war alles. 15 00:02:39,340 --> 00:02:41,798 Du bewegst dich leise für deine Größe. 16 00:02:42,340 --> 00:02:43,882 Ich bin halt unauffällig. 17 00:02:46,173 --> 00:02:49,590 Mein Vater schlug mich, wenn ich im Restaurant Lärm machte. 18 00:02:49,673 --> 00:02:51,923 Darum bin ich leise wie ein Ninja. 19 00:02:52,007 --> 00:02:54,090 Ich will dich nicht in meiner Nähe. 20 00:02:54,173 --> 00:02:56,923 -Bleib mir fern. -Ich heiße Ringo. 21 00:02:57,007 --> 00:02:59,923 -Ist mir egal. -Aber ich bin nützlich. Siehst du? 22 00:03:00,548 --> 00:03:03,048 Die Haut von Weißen verbrennt in der Sonne. 23 00:03:04,298 --> 00:03:08,423 Sehen blaue Augen im Dunkeln? Trinken Weiße wirklich Tiermilch? 24 00:03:09,798 --> 00:03:12,590 Du willst mich nicht, aber vertrau mir. 25 00:03:12,673 --> 00:03:14,590 Ich verrate dein Geheimnis nie. 26 00:03:14,673 --> 00:03:18,715 Nicht mal, wenn jemand mich fressen oder ich Auberginen essen müsste. 27 00:03:18,798 --> 00:03:20,882 Ich sage nie, dass du ein Mädchen bist! 28 00:03:26,923 --> 00:03:29,048 Wenn ich dich wiedersehe, 29 00:03:29,132 --> 00:03:32,548 werde ich dich töten und nie wieder an dich denken. 30 00:03:49,132 --> 00:03:50,757 -Vortreten. -In Reihe! 31 00:03:51,507 --> 00:03:54,007 Ohne Reisepass kommt niemand durch. 32 00:03:54,090 --> 00:03:55,007 Der Nächste. 33 00:03:56,548 --> 00:03:59,215 Komm, zeig deinen Pass. 34 00:03:59,298 --> 00:04:00,257 Der Nächste. 35 00:04:01,173 --> 00:04:02,048 Komm. 36 00:04:05,423 --> 00:04:07,340 Was ist das? Bestechung? 37 00:04:08,007 --> 00:04:10,507 Du willst mich bestechen? Peitscht ihn aus! 38 00:04:11,965 --> 00:04:12,798 Nein! 39 00:04:14,215 --> 00:04:15,382 Nein! Bitte! 40 00:04:17,007 --> 00:04:18,548 Hey, wo ist dein Pass? 41 00:04:19,215 --> 00:04:21,965 Hier, ein Reisepass für zwei. 42 00:04:22,048 --> 00:04:25,590 Wir zwei Jungs reisen immer zusammen. 43 00:04:25,673 --> 00:04:28,673 Wir handeln mit Buchweizen. Es gibt neue Ware. 44 00:04:28,757 --> 00:04:30,632 Die beste! Komm, du. 45 00:04:30,715 --> 00:04:32,590 Mein Lehrling ist etwas dumm. 46 00:04:41,257 --> 00:04:42,090 Der Nächste. 47 00:04:54,590 --> 00:04:57,007 Ich bin nützlich, wie gesagt. 48 00:04:59,298 --> 00:05:02,090 Du wirst bei mir nicht finden, was du suchst. 49 00:05:02,173 --> 00:05:05,507 Ich will verdiente Rache, um jeden Preis. 50 00:05:06,090 --> 00:05:08,007 Ich liebe Rache. 51 00:05:11,007 --> 00:05:13,965 Es ist der mit Toten gepflasterte Weg eines Dämons. 52 00:05:14,465 --> 00:05:15,757 Ich habe keine Angst. 53 00:05:15,840 --> 00:05:18,048 Ich kann trainieren und dir helfen. 54 00:05:18,132 --> 00:05:21,298 In einer Sache bin ich der Beste. Da geht noch mehr. 55 00:05:22,965 --> 00:05:24,632 Nudeln sind kein Kampf. 56 00:05:26,882 --> 00:05:28,798 Mein ganzes Leben war ein Kampf. 57 00:05:36,548 --> 00:05:37,798 Ich bin Lehrling! 58 00:05:39,257 --> 00:05:41,048 Also, wo rächen wir dich? 59 00:05:41,757 --> 00:05:43,007 Ich brauche ein Boot. 60 00:05:44,923 --> 00:05:47,215 Ein Boot der Rache. 61 00:06:06,757 --> 00:06:08,340 Es ist nicht schlimm. 62 00:06:08,423 --> 00:06:12,257 Rasier die Vorderseite. So tragen Adlige ihre Haare. 63 00:06:12,340 --> 00:06:13,673 Es ist modisch. 64 00:06:13,757 --> 00:06:15,840 Wieso hat er mich nicht getötet? 65 00:06:16,840 --> 00:06:19,340 Die Götter gewähren dir einen längeren Weg. 66 00:06:21,090 --> 00:06:23,965 Du hast noch mich. Wir werden heiraten. 67 00:06:24,048 --> 00:06:28,298 -Dein Vater wird es nicht mehr erlauben. -Ich überzeuge ihn. 68 00:06:28,382 --> 00:06:30,215 Alle werden mich verspotten. 69 00:06:30,298 --> 00:06:32,423 Lieber töte ich mich selbst. 70 00:06:34,048 --> 00:06:35,590 Der Schnitt ist sauber. 71 00:06:36,590 --> 00:06:38,215 Ein meisterhafter Schnitt. 72 00:06:38,965 --> 00:06:42,340 Ein Kampf mit einem Monster ist kein Grund zum Selbstmord. 73 00:06:42,423 --> 00:06:44,965 Es war kein Duell, sondern ein Überfall. 74 00:06:45,507 --> 00:06:47,173 Hat er dich herausgefordert? 75 00:06:48,007 --> 00:06:50,007 Ehrlosigkeit gebiert keinen Sieg. 76 00:06:50,798 --> 00:06:52,215 Du hast nicht verloren. 77 00:06:52,923 --> 00:06:55,590 Hätte er dich herausgefordert, wäre er tot. 78 00:07:08,048 --> 00:07:11,215 Ich kann mir vorstellen, dass du ihn herausforderst. 79 00:07:11,298 --> 00:07:13,257 Er kommt angerannt wie ein Hund. 80 00:07:13,882 --> 00:07:15,215 Er stellt sich dir. 81 00:07:15,298 --> 00:07:18,173 Ein Geist, mit Dämonenaugen. 82 00:07:19,048 --> 00:07:23,257 Aber deine Tapferkeit treibt ihn zurück wie ein Sturm das Meer. 83 00:07:23,340 --> 00:07:26,090 Du ziehst dein prachtvolles Schwert. 84 00:07:32,673 --> 00:07:33,715 Akemi. 85 00:07:33,798 --> 00:07:35,007 Bist du sicher? 86 00:07:44,048 --> 00:07:45,882 Er stürzt sich auf dich, 87 00:07:45,965 --> 00:07:48,923 aber sein Schwert ist deinem nicht gewachsen. 88 00:07:49,007 --> 00:07:50,673 Ein Hieb mit deiner Klinge. 89 00:07:56,007 --> 00:07:57,840 Du zapfst sein Blut an. 90 00:07:59,215 --> 00:08:02,465 Seine Augen glitzern wie zwei wütende Wellen im Sturm. 91 00:08:03,632 --> 00:08:07,257 Sie versuchen, dich anzuziehen, aber du bist zu stark. 92 00:08:07,340 --> 00:08:09,548 Du stößt dein Schwert erneut in ihn. 93 00:08:10,173 --> 00:08:12,632 Und noch einmal. 94 00:08:15,048 --> 00:08:16,673 Ein letzter Schnitt. 95 00:08:16,757 --> 00:08:19,298 Du spürst das warme Blut spritzen. 96 00:08:21,632 --> 00:08:23,007 Ruhm! 97 00:08:45,298 --> 00:08:47,465 Komm, wir rasieren dir den Kopf. 98 00:08:48,632 --> 00:08:50,923 Nein. Du hast recht. 99 00:08:51,007 --> 00:08:53,298 Das Monster kämpfte nicht ehrenhaft. 100 00:08:54,382 --> 00:08:56,632 Meine Ehre wird wiederhergestellt. 101 00:08:57,507 --> 00:08:58,715 Ich muss ihn finden. 102 00:08:59,340 --> 00:09:03,173 Ich fordere ihn heraus und töte ihn vor aller Augen. 103 00:09:03,257 --> 00:09:05,882 Aber wir heiraten. Du darfst nicht gehen. 104 00:09:06,382 --> 00:09:09,090 Es könnte Monate dauern, ihn zu finden. 105 00:09:09,173 --> 00:09:13,215 Er sucht Heiji Shindo und wird direkt zu ihm gehen. 106 00:09:13,757 --> 00:09:14,965 Er braucht ein Boot. 107 00:09:16,298 --> 00:09:17,465 In Mihonoseki. 108 00:09:18,465 --> 00:09:20,132 Er wird Spuren hinterlassen. 109 00:09:20,673 --> 00:09:23,007 Was ist, wenn er dich diesmal tötet? 110 00:09:34,923 --> 00:09:36,548 Überall war Blut. 111 00:09:36,632 --> 00:09:40,090 Darum schwor ich mir, nie wieder Auberginen zu essen. 112 00:09:40,673 --> 00:09:42,673 Erzähl mir von dem Boot. 113 00:09:42,757 --> 00:09:45,423 Ich bin nie Boot gefahren. Werde ich seekrank? 114 00:09:45,507 --> 00:09:47,548 Mir wird manchmal im Bad schlecht. 115 00:09:51,840 --> 00:09:53,215 Bin halt unauffällig. 116 00:09:53,298 --> 00:09:55,048 Du musst nicht hier sein. 117 00:09:55,132 --> 00:09:57,215 Du willst Heiji Shindo töten. 118 00:09:57,298 --> 00:09:58,757 Nicht ihn. 119 00:09:58,840 --> 00:10:01,132 Den Weißen, den er beschützt. 120 00:10:01,215 --> 00:10:03,465 Er ist auf einer Insel im Westen. 121 00:10:03,548 --> 00:10:06,132 Übers Meer bin ich vor Sonnenaufgang dort 122 00:10:06,215 --> 00:10:08,257 und töte ihn vor Sonnenuntergang. 123 00:10:09,798 --> 00:10:11,382 Rache. 124 00:10:31,840 --> 00:10:33,298 Wo sind alle? 125 00:10:44,090 --> 00:10:44,923 Hallo? 126 00:10:55,090 --> 00:10:56,757 Wo ist deine Stadt hin? 127 00:11:25,673 --> 00:11:28,757 Wir sind nicht zum Spaß hier. Wir suchen ein Boot. 128 00:11:30,173 --> 00:11:31,840 Klar, ich bringe euch hin. 129 00:11:31,923 --> 00:11:33,715 -Danke. -Moment. 130 00:11:34,507 --> 00:11:36,965 Nicht jetzt. Morgen. 131 00:11:37,048 --> 00:11:38,882 Aber nicht zu früh. 132 00:11:38,965 --> 00:11:40,548 Ich muss sofort los. 133 00:11:40,632 --> 00:11:44,048 Während des Hadaka Matsuri? Dann musst du schwimmen. 134 00:11:44,132 --> 00:11:45,840 Heute hat alles geschlossen. 135 00:11:45,923 --> 00:11:49,965 Wir läutern uns und feiern Kami, sonst wird es ein schlechtes Jahr. 136 00:11:50,048 --> 00:11:52,257 Du willst kein schlechtes Jahr, oder? 137 00:11:58,548 --> 00:12:00,298 Gut, dann morgen. 138 00:12:00,382 --> 00:12:02,757 Das ist der rechte Geist. Viel Spaß! 139 00:12:02,840 --> 00:12:04,298 Bleibt zum Shingi. 140 00:12:04,382 --> 00:12:08,673 Ein Sprung ins Eis reinigt die Seele. Verpasst es nicht. 141 00:12:08,757 --> 00:12:11,882 Wenn ihr die Trommeln hört, kommt angerannt. 142 00:12:13,090 --> 00:12:14,923 Wir sehen uns morgen. 143 00:12:16,173 --> 00:12:17,923 Nicht zu früh! 144 00:12:20,423 --> 00:12:22,257 Tut mir leid, bin unauffällig. 145 00:12:22,340 --> 00:12:23,757 Du machst das oft. 146 00:12:25,923 --> 00:12:28,465 Wir können etwas machen, während wir warten. 147 00:12:28,548 --> 00:12:31,340 Glücksspiel? Oder ihre Nudeln probieren? 148 00:12:31,423 --> 00:12:34,048 Shingi sollten wir nicht verpassen! 149 00:12:34,132 --> 00:12:34,965 Dein Fuß. 150 00:12:43,632 --> 00:12:45,298 Nimm sie niemals ab. 151 00:12:45,382 --> 00:12:48,215 Wenn du sie abnimmst, bist du entlassen. 152 00:12:48,298 --> 00:12:49,590 Verstanden? 153 00:12:53,465 --> 00:12:55,423 Ich nutze die Zeit fürs Training. 154 00:12:56,132 --> 00:12:59,007 Du trainierst? Ich habe dich kämpfen sehen. 155 00:12:59,757 --> 00:13:02,048 Ok, man kann nie genug trainieren. 156 00:13:02,132 --> 00:13:05,965 Gut, dass wir den Spaß verpassen. Spaß ist schlecht. 157 00:13:06,048 --> 00:13:08,298 Ich schlage Lager auf den Klippen auf. 158 00:13:09,465 --> 00:13:12,132 Ringo, bleib hier und habe Spaß. 159 00:13:12,715 --> 00:13:15,132 So lange du willst. Sogar für immer. 160 00:13:15,882 --> 00:13:19,423 Es ist keine Schande, hier zu wohnen und am Leben zu bleiben. 161 00:13:19,923 --> 00:13:22,840 Ein Lehrling verlässt seinen Meister nicht. 162 00:13:22,923 --> 00:13:24,923 Nur ein bisschen Spaß. Und morgen: 163 00:13:59,673 --> 00:14:00,507 Dein Schnitt. 164 00:14:02,590 --> 00:14:04,715 Du hinterlässt Spuren. 165 00:14:10,632 --> 00:14:12,923 Lasst ihn durch. 166 00:14:52,965 --> 00:14:54,965 Zu den Waffen! Tor schließen! 167 00:15:17,882 --> 00:15:21,965 Die Boten sollten Feuer machen, wenn der Samurai tot ist. 168 00:15:22,465 --> 00:15:25,882 Man zahlt Geld für einen Job, an den man nicht denken will, 169 00:15:25,965 --> 00:15:28,132 damit man nicht an ihn denken muss. 170 00:15:28,215 --> 00:15:31,507 Darum geht es doch bei Geld. 171 00:15:32,215 --> 00:15:34,007 Nicht jeder ist verlässlich. 172 00:15:34,882 --> 00:15:37,090 Die Grundannahme ist mir bekannt. 173 00:15:39,465 --> 00:15:43,673 Jedes Jahr verspreche ich dir unvorstellbare Freuden. 174 00:15:44,215 --> 00:15:46,423 Und jedes Jahr liefere ich. 175 00:15:47,298 --> 00:15:50,215 Meine Fantasie erweitert sich. 176 00:15:50,715 --> 00:15:55,007 Nur zur Frühlingswallfahrt darf ich diese verdammte Insel verlassen. 177 00:15:55,090 --> 00:15:57,048 Ich plane schon den ganzen Monat. 178 00:15:57,882 --> 00:16:01,215 Auf dem Weg nach Edo gibt es reichlich Überraschungen. 179 00:16:03,173 --> 00:16:05,590 Und wenn wir in Edo sind? 180 00:16:06,090 --> 00:16:09,548 Unsere Überraschung für den Shogun ist fast bereit. 181 00:16:10,340 --> 00:16:13,882 Danach kannst du gehen, wohin du willst. 182 00:16:14,715 --> 00:16:16,048 Wann immer du willst. 183 00:16:24,173 --> 00:16:25,007 Fertig. 184 00:16:29,090 --> 00:16:32,757 Nach all den Jahren hast du den Pinsel gemeistert. 185 00:16:33,632 --> 00:16:36,048 Ich hasse Malerei. 186 00:16:36,965 --> 00:16:40,132 Und Holzschnitt, und Keramik, 187 00:16:40,215 --> 00:16:44,882 und Kalligrafie, und jede andere nutzlose Kunst, 188 00:16:44,965 --> 00:16:47,340 die ich zum Zeitvertreib gemeistert habe. 189 00:16:48,757 --> 00:16:51,090 Ich hasse es, Zeit zum Malen zu haben. 190 00:16:51,173 --> 00:16:54,173 Wenn ich Zeit zum Malen habe, stimmt etwas nicht. 191 00:16:55,757 --> 00:16:59,423 Der Shogun lässt uns gewähren, solange er mich verleugnen kann. 192 00:16:59,507 --> 00:17:01,632 Diesen Luxus hat er bald nicht mehr. 193 00:17:03,215 --> 00:17:05,548 Ich hätte das Bild aufgehängt. 194 00:18:24,548 --> 00:18:27,215 Ein Schwert von deiner Hand ist unbezahlbar. 195 00:18:29,215 --> 00:18:31,632 Doch es hat seinen Preis. 196 00:18:32,132 --> 00:18:34,382 Nimm alles, was ich habe. Bitte. 197 00:18:34,465 --> 00:18:36,923 Ich brauche ein Schwert von deiner Hand. 198 00:18:39,507 --> 00:18:40,757 Ich bin kein Kämpfer. 199 00:18:40,840 --> 00:18:43,715 Ich habe das Buchbindehandwerk gelernt. 200 00:18:45,298 --> 00:18:46,507 Von meinem Vater. 201 00:18:46,590 --> 00:18:50,465 Er wurde von einem betrunkenen Ronin erschlagen. 202 00:18:50,548 --> 00:18:52,548 Wegen eines Spritzers. 203 00:18:52,632 --> 00:18:54,548 Dieser Ronin ist ein Säufer, 204 00:18:54,632 --> 00:18:56,465 aber er kämpft besser als ich. 205 00:18:57,340 --> 00:18:59,382 Er wird mich töten, das weiß ich. 206 00:18:59,465 --> 00:19:01,590 Aber mit einem Schwert von dir 207 00:19:01,673 --> 00:19:04,507 kann ich sein Leben nehmen, wenn er meins nimmt. 208 00:19:04,590 --> 00:19:06,090 Und gerächt sterben. 209 00:19:14,715 --> 00:19:16,257 Machst du ihm eine Klinge? 210 00:19:19,715 --> 00:19:21,465 Er verheimlicht etwas. 211 00:19:30,923 --> 00:19:32,965 Seine Geschichte ist bewegend. 212 00:19:33,048 --> 00:19:36,257 Vielleicht können wir ihm helfen, ehrenhaft zu sterben. 213 00:19:36,840 --> 00:19:38,090 Entzünde das Feuer. 214 00:19:38,923 --> 00:19:40,632 Nimm den Hammer. 215 00:20:08,257 --> 00:20:11,548 Dein Feuer steckt in dieser Klinge, Mizu. 216 00:20:14,007 --> 00:20:15,048 Sie ist fertig. 217 00:20:30,382 --> 00:20:31,840 Du atmest zu spät. 218 00:20:33,923 --> 00:20:35,007 So geht das. 219 00:20:41,632 --> 00:20:43,007 Komm, Junge. 220 00:20:51,632 --> 00:20:53,673 Dein Fuß verkündet deine Gedanken. 221 00:21:10,173 --> 00:21:11,507 Du bist zu weich. 222 00:21:11,590 --> 00:21:13,840 Alle Mischlinge sind schwach. 223 00:21:59,923 --> 00:22:02,257 Dick am Rücken, dünn am Rand. 224 00:22:03,215 --> 00:22:07,423 Das Muster zeigt, wo weicher und harter Stahl sich mischen. 225 00:22:08,965 --> 00:22:10,965 Zeit für Yaki-Ire. 226 00:22:18,798 --> 00:22:21,632 Beim Yaki-Ire wird Metall neu geboren, 227 00:22:22,382 --> 00:22:24,923 und die Seele fährt ins Schwert. 228 00:22:29,007 --> 00:22:32,298 Alles muss rein sein, damit das Schwert rein ist. 229 00:22:32,882 --> 00:22:36,465 Das Metall, der Schwertmacher, und der Kämpfer. 230 00:22:37,590 --> 00:22:40,673 Mizu. Hast du reine Gedanken? 231 00:22:42,423 --> 00:22:43,298 Ja. 232 00:22:47,507 --> 00:22:50,423 Mizu. Ist deine Seele in Frieden? 233 00:22:51,882 --> 00:22:52,715 Ja. 234 00:23:18,840 --> 00:23:20,215 Welche Farbe hat es? 235 00:23:20,298 --> 00:23:23,632 Die Sommersonne berührte gerade den Horizont. 236 00:23:44,007 --> 00:23:44,840 Mizu. 237 00:23:45,965 --> 00:23:47,340 Deine Klinge. 238 00:24:13,923 --> 00:24:17,340 -Wie konnte das passieren? -Vergib mir mein Versagen. 239 00:24:17,423 --> 00:24:19,923 Ein unerwartetes Element kam in die Klinge. 240 00:24:20,423 --> 00:24:24,465 Wenn ich herausfinde, was es ist, kann das Schwert repariert werden. 241 00:24:24,548 --> 00:24:27,673 Es ist mein Fehler. Das Element bin ich. 242 00:24:31,423 --> 00:24:34,757 Es ist mein Fehler, deine Geschichte geglaubt zu haben. 243 00:24:34,840 --> 00:24:37,798 Das ist nicht die Hand eines Buchbinders. 244 00:24:37,882 --> 00:24:40,798 Diese Hand hat viele Leben genommen. 245 00:24:40,882 --> 00:24:42,923 Die Hand eines Assassinen. 246 00:24:45,215 --> 00:24:49,007 Du Narr, ich habe mehr als viele Leben genommen. 247 00:24:49,090 --> 00:24:51,507 Man nennt mich Blutiger Chiaki. 248 00:24:51,590 --> 00:24:56,173 Ich habe ein Vermögen verdient, und hiermit verdiene ich tausendfach. 249 00:24:56,715 --> 00:24:59,715 Als Assassin mit Meister Eijis zerbrochener Klinge. 250 00:25:04,673 --> 00:25:07,632 Eine solche Seele ertrinkt im Blut. 251 00:25:07,715 --> 00:25:09,465 Nichts hält sie auf. 252 00:25:09,548 --> 00:25:12,632 Sie wird immer eine zerbrochene Klinge finden. 253 00:25:13,423 --> 00:25:16,340 Wir können uns nur um unsere eigene Seele kümmern. 254 00:27:36,548 --> 00:27:38,215 Du siehst schlimm aus. 255 00:27:38,298 --> 00:27:40,132 Dein Vater ruft nach dir. 256 00:27:40,715 --> 00:27:42,632 Er besteht auf bestes Aussehen. 257 00:27:42,715 --> 00:27:43,798 Zieh dich an. 258 00:28:26,173 --> 00:28:28,632 Sie ist, wie du versprochen hast. 259 00:28:28,715 --> 00:28:30,798 Ja, reizend. 260 00:28:30,882 --> 00:28:33,590 Etwas alt, aber noch viele gute Jahre vor sich. 261 00:28:34,340 --> 00:28:38,632 Ja, sehr fruchtbar. Ihr Zyklus ist im Rhythmus des Mondes. 262 00:28:38,715 --> 00:28:41,673 Ihre Reinheit wird natürlich streng bewacht. 263 00:28:41,757 --> 00:28:46,215 Welch Glück für dich, dass Fürst Miyabes Tochter hässlich ist. 264 00:28:46,298 --> 00:28:49,965 Und welch Glück für uns, dass deine nicht hässlich ist. 265 00:28:50,048 --> 00:28:51,632 Natürlich. 266 00:28:51,715 --> 00:28:53,423 Als Berater des Shoguns 267 00:28:54,090 --> 00:28:57,132 war der Tokunobu-Clan nicht meine erste Wahl 268 00:28:57,215 --> 00:28:59,132 für eine Bündnisheirat. 269 00:28:59,215 --> 00:29:02,173 Aber deine Nähe zu mehreren bedeutenden Lehen 270 00:29:02,257 --> 00:29:06,007 und dein Ehrgeiz sprechen dafür. 271 00:29:06,090 --> 00:29:10,548 Sie wird eine passende neue Frau für den jüngeren Sohn des Shoguns. 272 00:29:11,840 --> 00:29:15,132 Mögen die Götter den weisen Berater des Shoguns segnen. 273 00:29:15,632 --> 00:29:18,298 Eine Frühlingshochzeit wäre verheißungsvoll. 274 00:29:18,382 --> 00:29:22,382 Die erste Frau des Jungen war keine liebevolle Partie. 275 00:29:22,882 --> 00:29:25,548 Der Junge ist begierig. 276 00:29:28,132 --> 00:29:32,840 Wenn du erlaubst, biete ich Verlobungsgeschenke für… 277 00:29:36,090 --> 00:29:37,257 Akemi. 278 00:29:55,173 --> 00:29:57,090 Ein Ohaguro-Satz. 279 00:29:57,173 --> 00:30:00,465 Zum Zähne schwärzen, wie es sich für eine Braut geziemt. 280 00:30:00,548 --> 00:30:03,340 Der Meister bevorzugt schwarze Perlen. 281 00:30:11,632 --> 00:30:14,173 Vater, bitte! 282 00:30:14,257 --> 00:30:17,090 Bitte, du kannst mich nicht so verkuppeln. 283 00:30:17,173 --> 00:30:20,882 Weggeschickt? Weg von dir? Weg von Taigen? 284 00:30:20,965 --> 00:30:23,423 Taigen hat jetzt Rost an seiner Klinge. 285 00:30:23,507 --> 00:30:25,673 Es war töricht, ihn zu erwägen. 286 00:30:25,757 --> 00:30:29,173 Aber nun habe ich eine mehr als passende Partie. 287 00:30:29,257 --> 00:30:30,798 Ein Segen der Götter. 288 00:30:30,882 --> 00:30:33,340 Ich kann nicht. Seki, sag es ihm! 289 00:30:35,215 --> 00:30:37,548 Es ist die beste Option für dich. 290 00:30:37,632 --> 00:30:39,423 Ich werde es nicht tun! 291 00:30:39,507 --> 00:30:42,465 Diesmal wirst du mich nicht umstimmen! 292 00:30:42,548 --> 00:30:45,298 Du bist nicht die Heldin dieser Familie! 293 00:30:45,382 --> 00:30:51,007 Ich trage den Namen Tokunobu bis in die Gemächer des Shoguns! 294 00:30:51,090 --> 00:30:52,048 Ich! 295 00:30:55,590 --> 00:30:57,465 Dummes Mädchen. 296 00:30:57,548 --> 00:31:01,882 Zu dumm, um zu erkennen, dass ich dir eine Chance gebe. 297 00:31:03,215 --> 00:31:07,840 Der Shogun erwartet Meister Chiba in Edo, mit einer Braut für seinen Sohn. 298 00:31:07,923 --> 00:31:10,298 In fünf Tagen brechen wir auf. 299 00:31:11,257 --> 00:31:12,965 Vergiss deine Zähne nicht. 300 00:31:40,257 --> 00:31:41,132 Leise. 301 00:31:43,923 --> 00:31:44,757 Seki. 302 00:31:45,673 --> 00:31:47,882 Ich besuche den Seidenhändler. 303 00:31:47,965 --> 00:31:50,257 Er hat neue, gefärbte Ware. 304 00:31:50,340 --> 00:31:51,548 Nachts? 305 00:31:51,632 --> 00:31:53,965 In fünf Tagen reisen wir zur Hochzeit. 306 00:31:54,048 --> 00:31:56,007 Es gibt keine Nacht zu vergeuden. 307 00:31:56,090 --> 00:31:59,007 Ich liebe seine Seide. Ich begleite dich. 308 00:32:05,007 --> 00:32:06,965 Du hast mich nicht verteidigt. 309 00:32:07,048 --> 00:32:10,715 Die Meinung deines Vaters ist unabänderlich. 310 00:32:10,798 --> 00:32:12,507 Ebenso wie deine. 311 00:32:12,590 --> 00:32:17,298 Zum Beispiel, wenn du eine schlechte Entscheidung triffst, 312 00:32:17,382 --> 00:32:19,340 wie Weglaufen. 313 00:32:19,423 --> 00:32:21,923 Ich durchschaue dich, mein Kind. 314 00:32:22,007 --> 00:32:23,923 Ich habe dir die Zähne geputzt. 315 00:32:24,007 --> 00:32:27,090 Ich werde nicht in Edo einen Fremden heiraten. 316 00:32:27,173 --> 00:32:30,215 Ich kann alles regeln, wenn ich Taigen finde. 317 00:32:30,298 --> 00:32:33,215 Allein? Auf offener Straße? 318 00:32:33,298 --> 00:32:36,965 Räuber werden dir die Kehle durchschneiden, 319 00:32:37,048 --> 00:32:39,548 wenn dein Vater dich nicht zuerst findet. 320 00:32:39,632 --> 00:32:43,257 In dem Fall wärst du bei den Räubern besser dran. 321 00:32:43,340 --> 00:32:45,132 Habe ich eine Wahl? 322 00:32:45,215 --> 00:32:47,715 Teile das Bett mit einem Erben des Shoguns. 323 00:32:47,798 --> 00:32:50,132 Andere Frauen würden dafür sterben. 324 00:32:50,215 --> 00:32:51,590 Von mir aus. 325 00:32:51,673 --> 00:32:54,215 So ein Mann behandelt Frauen wie Tiere. 326 00:32:54,298 --> 00:32:56,215 Er gilt als Tyrann. 327 00:32:57,715 --> 00:33:00,715 -Welcher Mann ist das nicht? -Du. 328 00:33:05,590 --> 00:33:07,215 Leg meinen Koffer zu ihrem. 329 00:33:12,632 --> 00:33:15,048 Steig ein und schließe die Tür. 330 00:33:15,132 --> 00:33:18,673 Wenn wir weglaufen, dann wenigstens warm. 331 00:33:48,923 --> 00:33:53,923 Seit 1.000 Jahren beten wir täglich 332 00:33:54,007 --> 00:33:57,090 an dem Baum, aus dem die Shingi gemacht werden. 333 00:33:57,173 --> 00:34:00,632 In ihren Fasern steckt der Atem des Kami. 334 00:34:01,257 --> 00:34:05,298 -Wer wird dieses Jahr ihre Kraft gewinnen? -Kraft? 335 00:34:05,382 --> 00:34:08,590 Sie sind heilig. Die Priesterin wirft sie ins Wasser. 336 00:34:08,673 --> 00:34:12,048 Wer sie bekommt, dessen Wunsch geht in Erfüllung. 337 00:34:13,340 --> 00:34:14,715 Zauberstäbe? 338 00:34:15,548 --> 00:34:18,007 Vergiss es. Ich bin dran. 339 00:34:18,090 --> 00:34:21,798 Mein Wunsch wird in Erfüllung gehen: ein neuer Ehemann! 340 00:34:26,590 --> 00:34:27,423 Nudeln! 341 00:34:34,632 --> 00:34:37,048 Wie sind deine Nudeln? Sind sie gut? 342 00:34:37,132 --> 00:34:39,840 Die zweitbesten der Stadt, früher die besten. 343 00:34:39,923 --> 00:34:43,965 Seit Rinji die Shingi gefangen hat, sind seine Nudeln magisch. 344 00:34:44,048 --> 00:34:45,757 Immerhin, die zweitbesten. 345 00:35:01,173 --> 00:35:04,340 Die sind unglaublich! 346 00:35:04,423 --> 00:35:07,673 Feste Nudeln, ausgewogener Geschmack. Und deine Gewürze! 347 00:35:09,048 --> 00:35:12,257 Ist das Shiso? Wo findest du es um diese Jahreszeit? 348 00:35:12,340 --> 00:35:16,423 Danke. Ich krieg kaum Komplimente, seit Rinji mich übertrifft. 349 00:35:16,507 --> 00:35:19,382 Seine sind noch besser? 350 00:35:23,965 --> 00:35:25,340 Transzendent. 351 00:35:25,423 --> 00:35:29,590 Ich hätte nie gedacht, dass so ein Geschmack möglich ist. 352 00:35:31,340 --> 00:35:33,548 Ich hielt mich für den Besten. 353 00:35:33,632 --> 00:35:36,632 Im Vergleich hierzu sind meine Nudeln wie Würmer. 354 00:35:36,715 --> 00:35:39,340 Schleimige Würmer in einem schäbigen Teich. 355 00:35:39,423 --> 00:35:41,215 Ich bin überhaupt nicht gut. 356 00:35:42,840 --> 00:35:45,382 Will der Meister deshalb, dass ich bleibe? 357 00:35:45,465 --> 00:35:47,007 Du magst meine Nudeln. 358 00:35:47,090 --> 00:35:49,673 Willst du einen Job als Geschirrwäscher? 359 00:35:49,757 --> 00:35:52,548 -Ich bringe dir viel bei. -Ich soll bleiben? 360 00:35:52,632 --> 00:35:54,257 Hast du etwas Besseres vor? 361 00:36:25,257 --> 00:36:27,173 Morgen stirbt er. 362 00:36:49,340 --> 00:36:52,257 Die Trommeln. Vielleicht sehe ich mir den Spaß an. 363 00:37:18,882 --> 00:37:21,423 Wer seid ihr? Wir haben keinen Streit. 364 00:37:22,007 --> 00:37:25,340 Du hast jetzt reiche Feinde. 365 00:37:25,423 --> 00:37:29,007 Setz die Brille ab. Wir wissen, was sie versteckt. 366 00:37:29,090 --> 00:37:30,840 Und wir wissen, wer du bist. 367 00:37:31,590 --> 00:37:34,923 Ganz Kyoto redet über den namenlosen Samurai, 368 00:37:35,007 --> 00:37:37,548 der Shindo Dojo niedermetzelte. 369 00:37:44,215 --> 00:37:46,048 Ich habe einen Namen. 370 00:37:46,132 --> 00:37:49,215 Niemand wird ihn je erfahren. 371 00:38:17,923 --> 00:38:18,757 Ja! 372 00:38:22,048 --> 00:38:23,382 Was machen alle? 373 00:38:24,423 --> 00:38:26,673 Wiedergeburt. Worauf wartest du? 374 00:38:50,340 --> 00:38:52,507 Dojos kämpfen, um zu prahlen. 375 00:38:52,590 --> 00:38:54,757 Krieger kämpfen, um zu töten. 376 00:40:29,465 --> 00:40:31,007 Jedes Jahr 377 00:40:31,090 --> 00:40:34,423 leiden wir unter Ärger und Bedrängnis. 378 00:40:38,465 --> 00:40:41,548 Möge dieses Wasser unsere durstigen Seelen laben 379 00:40:41,632 --> 00:40:43,590 und uns Glück bringen. 380 00:40:44,548 --> 00:40:48,965 Aber nur einer von euch bekommt seinen größten Wunsch erfüllt. 381 00:40:49,048 --> 00:40:51,173 Wünscht euch etwas. 382 00:40:55,923 --> 00:40:58,215 Ich wünsche mir, in etwas gut zu sein. 383 00:41:14,632 --> 00:41:16,382 Ehemann! 384 00:41:19,673 --> 00:41:20,507 Nein! 385 00:42:35,840 --> 00:42:38,757 Du verdienst meine wahre Klinge. 386 00:42:43,590 --> 00:42:46,798 Das Schwert wurde gestohlen. 387 00:42:51,215 --> 00:42:52,965 Du bist immer noch weich. 388 00:44:10,715 --> 00:44:15,590 Ich verdiene nicht den Tod durch eine unreine Hand. 389 00:44:16,298 --> 00:44:18,590 Auf Wiedersehen, Blutiger Chiaki. 390 00:45:00,048 --> 00:45:02,715 Du bist mir meine Ehre schuldig. 391 00:45:03,298 --> 00:45:04,382 Dann nimm sie dir. 392 00:46:16,298 --> 00:46:18,048 Untertitel von: Jan Truper