1 00:00:20,548 --> 00:00:23,257 PADA 1633, JEPUN MENUTUP SEMPADANNYA DARIPADA DUNIA LUAR. 2 00:00:23,340 --> 00:00:25,007 SEPENUHNYA. 3 00:00:33,882 --> 00:00:37,298 RAKYAT TAKKAN NAMPAK ORANG KULIT PUTIH, ATAU SELAIN DARIPADA ORANG JEPUN. 4 00:00:45,632 --> 00:00:48,673 BAYI KACUKAN AKAN DIPANDANG HINA. 5 00:00:51,965 --> 00:00:53,507 MENYEDIHKAN. 6 00:00:53,590 --> 00:00:55,632 KOTOR. 7 00:00:57,340 --> 00:01:00,840 HODOH. 8 00:01:20,257 --> 00:01:24,007 DI MASA INI BANGKITLAH LEGENDA. 9 00:01:24,090 --> 00:01:26,090 SEORANG PEMAIN PEDANG. 10 00:01:26,173 --> 00:01:28,090 SEBILAH PEDANG. 11 00:01:32,132 --> 00:01:35,382 PEMBALAS DENDAM. 12 00:02:08,507 --> 00:02:09,340 Ringo! 13 00:02:10,632 --> 00:02:12,340 Ada pelanggan. Topi besar. 14 00:02:20,465 --> 00:02:22,423 Selamat datang. Saya akan hidangkan teh. 15 00:02:22,507 --> 00:02:24,673 Ia tak sedap, tapi panaslah, dan awak kesejukan, 16 00:02:24,757 --> 00:02:27,673 jadi saya akan bawakan kain, sebab saya berhingus jika kesejukan. 17 00:02:27,757 --> 00:02:30,298 Kemudian soba yang sedap. Soba kami terbaik. 18 00:02:30,382 --> 00:02:32,923 Saya jujur. Teh tak sedap, soba sedap. Okey? 19 00:02:42,465 --> 00:02:45,340 Si Gemuk Pendek! Tambah mi, cepat. 20 00:02:46,757 --> 00:02:48,298 Habiskan makanan kamu. 21 00:02:48,382 --> 00:02:51,048 Saya bayar banyak wang kepada ayah-ayah kamu. 22 00:02:51,132 --> 00:02:52,923 Rumah pelacuran akan bayar lebih 23 00:02:53,007 --> 00:02:56,632 apabila kamu berisi, budak kampung kurus. Makan! 24 00:03:05,798 --> 00:03:07,257 Pergi! Cepat! 25 00:03:07,340 --> 00:03:10,798 Jika Si Bapa Ayam itu bunuh sesiapa, rosaklah perniagaan. 26 00:03:12,840 --> 00:03:13,965 Jangan tertumpah! 27 00:03:30,090 --> 00:03:31,090 Sedap, bukan? 28 00:03:40,548 --> 00:03:41,548 Akhirnya! 29 00:03:41,632 --> 00:03:44,048 Makan. Habiskan semuanya! 30 00:03:47,715 --> 00:03:50,132 Awak anjingkah? 31 00:03:50,215 --> 00:03:52,215 Awak biar anjing hidang makanan! 32 00:03:52,298 --> 00:03:56,673 Maafkan anak saya. Setiap hari ada saja pinggan pecah. 33 00:03:56,757 --> 00:03:58,090 Ringo, bersihkan dia! 34 00:03:58,173 --> 00:03:59,007 Maaf. 35 00:04:03,548 --> 00:04:04,882 Maaf. 36 00:04:15,882 --> 00:04:18,840 Saya patut bunuh saja anjing tak guna ini. 37 00:04:21,173 --> 00:04:22,257 Saya bukan anjing. 38 00:04:22,757 --> 00:04:24,798 Awak menyalak? 39 00:04:26,757 --> 00:04:28,757 Awak kenal siapa saya? 40 00:04:28,840 --> 00:04:32,715 Saya Hachiman, Bapa Ayam. 41 00:04:32,798 --> 00:04:36,132 Tiada siapa cari pasal dengan Hachi! 42 00:04:57,632 --> 00:04:58,757 Mengagumkan. 43 00:04:59,507 --> 00:05:01,215 Saya tak pernah lihat pistol begini. 44 00:05:02,257 --> 00:05:05,465 Isian depan, bukan pistol Jepun. 45 00:05:07,882 --> 00:05:09,590 Rekaan Eropah, bukan? 46 00:05:14,298 --> 00:05:17,257 Itu haram. 47 00:05:17,340 --> 00:05:19,423 Hachiman, Bapa Ayam. 48 00:05:19,507 --> 00:05:21,965 Saya pernah dengar tentang awak. 49 00:05:22,715 --> 00:05:25,382 Takkan tinggalkan kampung tanpa membeli gadis. 50 00:05:26,215 --> 00:05:29,298 Kawan awak tentu orang ternama untuk awak ada senjata itu. 51 00:05:29,882 --> 00:05:32,757 Kenapa awak tahu banyak tentang Hachi? 52 00:05:32,840 --> 00:05:34,757 Mungkin saya mengekori awak. 53 00:05:35,673 --> 00:05:38,298 Hachi yang terkenal dengan pistol terkenal. 54 00:05:41,548 --> 00:05:43,090 Saya teringin ada pistol begitu. 55 00:05:44,007 --> 00:05:45,965 Beritahulah siapa penjualnya. 56 00:05:49,090 --> 00:05:50,590 Berambus. 57 00:05:52,132 --> 00:05:55,423 Beritahu saya siapa yang jual pistol itu. 58 00:06:01,632 --> 00:06:05,882 Nak lawan peluru saya dengan pedang awak? 59 00:06:07,382 --> 00:06:09,048 Awak tak layak lawan pedang saya. 60 00:06:09,632 --> 00:06:11,632 Pisau ini pun tak layak. 61 00:06:29,507 --> 00:06:31,757 Ambillah pistol itu kalau awak nak! 62 00:06:32,507 --> 00:06:33,340 Tidak! 63 00:06:34,715 --> 00:06:38,173 Ia pistol yang jijik dari tempat jijik. Saya tak nak itu. 64 00:06:39,590 --> 00:06:41,673 Saya nak tahu siapa penjualnya. 65 00:06:41,757 --> 00:06:43,007 Beritahu sekarang. 66 00:06:44,465 --> 00:06:47,423 Heiji Shindo. Saya beli daripada Heiji Shindo! 67 00:06:48,632 --> 00:06:50,215 Heiji Shindo. 68 00:06:51,298 --> 00:06:53,465 Heiji Shindo ada di mana? 69 00:06:53,548 --> 00:06:55,382 Saya tak tahu! Sumpah. 70 00:07:11,340 --> 00:07:15,257 Syaitan kacukan tak guna. 71 00:07:15,340 --> 00:07:17,215 Rupa awak macam onryo. 72 00:08:24,340 --> 00:08:25,715 Saya jumpa awak! 73 00:08:25,798 --> 00:08:28,257 Saya tahu takkan dapat kejar, tapi saya ingat jalan ini 74 00:08:28,340 --> 00:08:30,840 sebab semasa kami ke tokong pada hari jadi ketujuh saya, 75 00:08:30,923 --> 00:08:32,465 saya pergi kencing dan sesat, 76 00:08:32,548 --> 00:08:34,632 jadi saya tidur dengan tanuki selama tiga hari, 77 00:08:34,715 --> 00:08:37,507 makan daun dan kumbang, dan tahu selok-belok hutan, jadi… 78 00:08:41,048 --> 00:08:42,048 Baliklah. 79 00:08:46,423 --> 00:08:47,798 Saya benci rumah saya! 80 00:08:49,548 --> 00:08:52,173 Tolonglah. Sepanjang hidup, saya tak pandai buat apa-apa, 81 00:08:52,257 --> 00:08:54,632 tapi sekarang, saya tahu apa nak buat. 82 00:08:55,507 --> 00:08:58,215 Jadi samurai, macam awak. 83 00:08:58,882 --> 00:09:02,423 Tolonglah. Ambil saya jadi perantis. Saya akan buat apa saja. 84 00:09:06,715 --> 00:09:09,882 Angin boleh buat haluan burung jenjang terpesong. 85 00:09:10,632 --> 00:09:13,757 Awak bagaikan taufan. 86 00:09:26,298 --> 00:09:28,673 Tolonglah! Saya kuat, boleh angkat barang awak, 87 00:09:28,757 --> 00:09:31,257 dan awak boleh makan soba tersedap setiap hari! 88 00:09:31,340 --> 00:09:34,007 Saya akan buat apa saja awak nak… Mahaguru. 89 00:09:34,673 --> 00:09:37,215 Apa saja untuk saya belajar jadi macam awak. 90 00:09:38,715 --> 00:09:39,590 Macam saya? 91 00:09:41,382 --> 00:09:44,423 Awak cacat, tapi masih kuat. 92 00:10:56,965 --> 00:11:00,215 Bagi yang sesat dalam gelap, bara mampu menerangi jalan. 93 00:11:01,007 --> 00:11:03,173 Terima kasih untuk bara ini. 94 00:11:04,048 --> 00:11:06,257 Begitu lama saya sesat tanpa haluan. 95 00:11:08,632 --> 00:11:09,548 Tolonglah. 96 00:11:10,132 --> 00:11:14,840 Semoga bara ini dapat menerangi laluan dari Heiji Shindo ke orang yang saya cari. 97 00:11:16,965 --> 00:11:19,923 Tunjukkanlah jalan sehingga saya bertemu mereka. 98 00:11:21,673 --> 00:11:24,173 Berilah saya kekuatan untuk bunuh mereka. 99 00:11:26,757 --> 00:11:28,007 Atau biar saya mati. 100 00:11:32,798 --> 00:11:33,632 Tolonglah 101 00:11:34,632 --> 00:11:37,548 lindungi Penghulu Pedang daripada masa dan bahaya. 102 00:12:35,048 --> 00:12:36,173 Awak nak lompat? 103 00:12:37,173 --> 00:12:38,215 Teruskan. 104 00:12:38,882 --> 00:12:40,715 Lompat saja. 105 00:12:50,340 --> 00:12:51,923 Awak rasa awak boleh lawan kami? 106 00:12:52,507 --> 00:12:53,757 Anak yatim? 107 00:12:53,840 --> 00:12:55,090 Saya tahu siapa awak. 108 00:12:55,590 --> 00:12:58,382 Mak awak si pelacur itu bunuh diri 109 00:12:58,465 --> 00:13:02,090 sebab ayah awak syaitan kulit putih. 110 00:13:27,423 --> 00:13:28,590 Saya dah cakap. 111 00:13:29,257 --> 00:13:30,465 Mata bulat. 112 00:13:31,632 --> 00:13:33,048 Macam anjing. 113 00:14:50,882 --> 00:14:52,757 Langit menjatuhkan harta karun. 114 00:15:24,382 --> 00:15:27,465 Satu, dua, dan… 115 00:16:02,632 --> 00:16:04,882 Ambil mangkuk itu semasa kamu pergi. Terima kasih. 116 00:16:11,257 --> 00:16:13,173 Kamu tak pergi. 117 00:16:15,882 --> 00:16:17,173 Ada tempat nak pergi? 118 00:16:20,715 --> 00:16:21,673 Ya. 119 00:16:22,298 --> 00:16:23,590 Pergilah. 120 00:16:23,673 --> 00:16:25,798 Sekarang. Selamat tinggal. 121 00:16:55,340 --> 00:16:57,007 Logam yang aneh. 122 00:17:49,048 --> 00:17:51,298 Pagi yang sejuk. 123 00:17:51,382 --> 00:17:54,090 Bagusnya kalau ada orang buatkan teh. 124 00:18:21,382 --> 00:18:24,298 Bagusnya kalau ada orang ambilkan penyepit. 125 00:18:28,798 --> 00:18:30,590 Yang lebih panjang. 126 00:18:38,923 --> 00:18:43,090 Bagusnya kalau ada orang ketuk dan buangkan bendasing. 127 00:18:52,798 --> 00:18:56,173 Bagusnya kalau ada orang ketuk mengikut masanya. 128 00:19:40,590 --> 00:19:43,590 Ayuh, semua. Teruskan bergerak. 129 00:19:46,590 --> 00:19:47,590 Seterusnya! 130 00:19:52,132 --> 00:19:53,923 Pas Perjalanan ini tak sah. 131 00:19:54,007 --> 00:19:55,632 Ia suami saya punya. 132 00:19:55,715 --> 00:19:57,590 Ia tak sah tanpa dia. 133 00:19:58,173 --> 00:19:59,257 Seterusnya! 134 00:19:59,340 --> 00:20:03,173 Dia dah mati. Saya yang buat bakul. Dia jual saja. 135 00:20:03,965 --> 00:20:06,923 Tolonglah. Kalau tak, anak saya tak makan. 136 00:20:07,007 --> 00:20:10,507 Awak pun tahu peraturan. Wanita tak boleh bergerak tanpa pengiring. 137 00:20:10,590 --> 00:20:11,632 Seterusnya! 138 00:20:14,798 --> 00:20:16,132 Pas Perjalanan. 139 00:20:19,840 --> 00:20:21,507 - Seterusnya. - Tolonglah! 140 00:20:52,132 --> 00:20:54,882 Maaf. Boleh beritahu saya… 141 00:20:55,507 --> 00:20:57,840 Maaf. Boleh tolong saya cari… 142 00:21:00,132 --> 00:21:01,340 Hati-hatilah, dungu. 143 00:21:02,382 --> 00:21:03,298 Maaf. 144 00:21:03,923 --> 00:21:07,132 Saya mencari sesuatu, tapi Kyoto sangat besar. 145 00:21:08,132 --> 00:21:10,257 Kamu tahu di mana Dojo Shindo? 146 00:21:10,340 --> 00:21:11,340 Shindo? 147 00:21:11,965 --> 00:21:13,423 Itu dojo kami. 148 00:21:13,507 --> 00:21:14,798 Awak nak sertai? 149 00:21:14,882 --> 00:21:16,840 Awak nampak macam pengemis buta. 150 00:21:20,048 --> 00:21:23,257 Jika kamu boleh tunjukkan arah ke dojo kamu, 151 00:21:23,340 --> 00:21:24,798 saya sangat hargainya. 152 00:21:25,715 --> 00:21:26,840 Baiklah. 153 00:21:26,923 --> 00:21:29,632 Ikut jalan ke tokong. Selepas melepasi pagar, 154 00:21:29,715 --> 00:21:31,840 ada papan tanda di seberang pertunjukan boneka. 155 00:21:32,340 --> 00:21:33,257 Semoga berjaya. 156 00:22:12,382 --> 00:22:15,798 Awak nampak sesat, budak. Masuklah. 157 00:22:16,298 --> 00:22:17,298 Rehatlah sekejap. 158 00:22:17,882 --> 00:22:19,923 Saya mencari Dojo Shindo. 159 00:22:24,798 --> 00:22:27,757 Ini bukan tempatnya. 160 00:22:27,840 --> 00:22:30,673 Ini lebih baik. Ini Rumah Shindo. 161 00:22:30,757 --> 00:22:34,382 Awak boleh tunjukkan kemahiran pedang awak di sini. 162 00:22:34,465 --> 00:22:36,673 Kami boleh bantu gilapkan juga. 163 00:22:36,757 --> 00:22:38,840 Saya menolak. 164 00:22:39,632 --> 00:22:40,965 Urusan saya penting. 165 00:22:41,590 --> 00:22:44,923 Kebanyakan lelaki terima dulu, tanya harga kemudian. 166 00:22:45,673 --> 00:22:47,257 Awak lain. 167 00:22:47,340 --> 00:22:50,173 Sopan, baik. 168 00:22:51,965 --> 00:22:52,923 Tapi tegas. 169 00:22:53,798 --> 00:22:56,923 Okey, budak sesat. Jalan ke arah timur ke Sungai Kamo. 170 00:22:57,007 --> 00:22:59,465 Naik jambatan ke kuil yang penuh dengan patung seram. 171 00:22:59,548 --> 00:23:01,007 Ia di atas bukit. 172 00:23:03,007 --> 00:23:05,548 Semoga perniagaan awak berjaya hari ini. 173 00:23:14,465 --> 00:23:15,840 Berapa untuk semalam? 174 00:23:18,965 --> 00:23:20,132 Berapa untuk tiga? 175 00:23:23,715 --> 00:23:25,048 Semuanya dah dibayar. 176 00:23:25,548 --> 00:23:27,548 Berehat saja dan nikmatinya. 177 00:23:29,048 --> 00:23:31,382 Pernah berasmara sebelum ini? 178 00:23:33,215 --> 00:23:34,923 Awak cuma perlu belajar. 179 00:23:37,798 --> 00:23:41,382 Bulat, pejal, macam labu. 180 00:23:41,465 --> 00:23:43,340 Awak boleh kasar sedikit. 181 00:23:44,465 --> 00:23:49,132 Ini, awak perlu lebih lembut, ia macam buah pic ranum. 182 00:23:49,673 --> 00:23:51,173 Awak suka buah pic? 183 00:23:52,673 --> 00:23:53,965 Buah pic. 184 00:24:03,840 --> 00:24:06,715 Beri laluan untuk Puteri Akemi! 185 00:24:06,798 --> 00:24:08,548 Beri laluan! 186 00:24:51,923 --> 00:24:55,507 Ayah, saya tahu kebijaksanaan ayah tak boleh disangkal. 187 00:24:55,590 --> 00:24:57,798 Saya patuh pada kehendak ayah. 188 00:24:58,507 --> 00:25:01,840 Lalainya saya kalau tak bercakap tentang masa depan saya. 189 00:25:37,382 --> 00:25:40,173 Awak dah cakap dengan dia, Seki? Beritahu saya! 190 00:25:42,007 --> 00:25:45,715 Saya sihat, Cik Akemi. Terima kasih kerana bertanya. 191 00:25:47,965 --> 00:25:51,340 Pagi tadi, saya ada sebut, 192 00:25:51,423 --> 00:25:54,048 dan sekarang dia suruh saya jemput kamu. 193 00:25:55,590 --> 00:25:59,757 Apabila bercakap dengan dia, sila jaga nada suara kamu. 194 00:26:00,548 --> 00:26:02,715 Jadi, saya patut cakap macam budak. 195 00:26:03,215 --> 00:26:08,590 Atau macam wanita yang berniat untuk dapatkan keinginannya. 196 00:26:16,465 --> 00:26:19,298 Ayah, maaf mengganggu… 197 00:26:24,007 --> 00:26:27,882 Tomoe akan jadi bangsawan hebat nanti. Dia buat apa dia nak. 198 00:26:30,340 --> 00:26:32,507 Sekarang, Tomoe nak buat sepah! 199 00:26:33,673 --> 00:26:35,632 Tapi kamu, kesayangan ayah, 200 00:26:36,215 --> 00:26:38,090 kamu ada tugas lain, bukan? 201 00:26:38,923 --> 00:26:42,632 Mewujudkan pakatan dengan menjadi isteri taat bagi suami hebat. 202 00:26:43,798 --> 00:26:45,590 Ayah dimaklumkan kamu rasa 203 00:26:45,673 --> 00:26:48,965 kamu ada pendapat tentang siapa yang kamu nak kahwini. 204 00:26:51,882 --> 00:26:55,507 Ayah, saya tahu kebijaksanaan ayah tak boleh disangkal, 205 00:26:55,590 --> 00:26:58,757 dan saya patuh pada kehendak ayah, tapi lalainya saya jika… 206 00:26:58,840 --> 00:27:01,965 Tahu tak apa berlaku jika khinzir diberi gula-gula? 207 00:27:02,048 --> 00:27:03,632 Tentulah kamu tak tahu. 208 00:27:03,715 --> 00:27:06,257 Hidup kamu dilimpahi kekayaan. 209 00:27:06,340 --> 00:27:08,965 Kamu tak pernah lihat lumpur kandang khinzir. 210 00:27:09,048 --> 00:27:12,048 Ayah kamu bukan penternak khinzir macam datuk kamu. 211 00:27:12,548 --> 00:27:14,548 Apabila khinzir diberi banyak gula-gula, 212 00:27:14,632 --> 00:27:17,423 giginya reput. Gusinya bernanah. 213 00:27:17,507 --> 00:27:19,298 Jangkitan masuk ke otaknya, 214 00:27:19,382 --> 00:27:22,715 dan ia mesti disembelih sebelum mencapai saiz matang. 215 00:27:23,215 --> 00:27:26,798 Khinzir tak boleh disalahkan. Ia cuma makan saja. 216 00:27:27,340 --> 00:27:29,465 Penternak itu yang salah… 217 00:27:30,798 --> 00:27:32,257 sebab dia lebih tahu. 218 00:27:32,840 --> 00:27:35,173 Adakah saya khinzir, ayah? 219 00:27:35,673 --> 00:27:39,340 Kamu nakkan gula apabila ada pilihan yang betul. 220 00:27:39,423 --> 00:27:42,465 Ramai bangsawan berminat dengan kamu dan bertanya. 221 00:27:42,965 --> 00:27:44,298 Ada berita pagi tadi. 222 00:27:44,382 --> 00:27:48,173 Isteri Tuan Saito mati ketika bersalin, dia perlukan isteri baru. 223 00:27:48,257 --> 00:27:51,757 Dia orang tua! Kaki arak dan kaki perempuan! 224 00:27:51,840 --> 00:27:54,590 Pendapatan Tuan Saito 100,000 koku! 225 00:27:55,590 --> 00:27:58,257 Itu harga saya bagi ayah? 226 00:28:01,298 --> 00:28:05,132 Kalau tak kahwin, kamu akan berseronok dengan dia juga di rumah pelacuran. 227 00:28:05,215 --> 00:28:08,965 Kamu rela jadi isteri atau pelacur dia? 228 00:28:25,590 --> 00:28:26,507 Ayah. 229 00:28:27,507 --> 00:28:30,340 Saya tahu kebijaksanaan ayah tak boleh disangkal, 230 00:28:30,423 --> 00:28:33,257 dan saya patuh pada kehendak ayah sepenuh hati. 231 00:28:33,340 --> 00:28:36,590 Saya cuma risau kerana mereka tinggal jauh, 232 00:28:36,673 --> 00:28:39,673 saya tak boleh bayangkan berjauhan dengan ayah saya. 233 00:28:40,465 --> 00:28:43,423 Tolong pertimbangkan orang yang tinggal berdekatan. 234 00:28:43,507 --> 00:28:47,548 Seseorang yang ayah percaya dapat lindungi saya dan kepentingan puak kita. 235 00:28:49,548 --> 00:28:50,548 Merpati ayah. 236 00:28:51,673 --> 00:28:54,007 Ayah lupa kamu gadis biasa. 237 00:28:54,590 --> 00:28:56,382 Kamu tak tahu perihal dunia. 238 00:28:57,382 --> 00:28:59,840 Mungkin saya perlukan suami yang faham erti kerja keras 239 00:28:59,923 --> 00:29:01,465 dan perjuangan macam ayah. 240 00:29:02,132 --> 00:29:04,173 Seseorang yang pernah lihat kandang khinzir. 241 00:29:06,840 --> 00:29:11,257 Seki pernah beritahu ayah tentang samurai muda yang garang dan tak pernah kalah. 242 00:29:11,340 --> 00:29:13,382 Tapi Seki melebih-lebih saja. 243 00:29:14,298 --> 00:29:16,965 "Pemain pedang terbaik di sekolah terbaik," katanya. 244 00:29:17,465 --> 00:29:20,257 Menang 24 pertarungan dan setiap lawannya mati. 245 00:29:21,048 --> 00:29:22,048 Bukan bangsawan. 246 00:29:22,132 --> 00:29:27,090 Anak nelayan dari Kohama, tapi hidupnya mengingatkan tentang diri ayah. 247 00:29:27,715 --> 00:29:29,507 Siapa namanya, ya? 248 00:29:31,465 --> 00:29:33,590 Taigen, saya rasa. 249 00:29:33,673 --> 00:29:37,923 Jika kemahirannya menyamai reputasinya, dia akan ditawarkan gaji lumayan. 250 00:29:38,007 --> 00:29:42,590 Mungkin juga di istana ini, dekat dengan ayah kamu. 251 00:29:43,798 --> 00:29:47,757 Ayah harap dia lebih pandai melarang kamu gula-gula berbanding ayah. 252 00:30:09,048 --> 00:30:12,548 - Satu, dua, tiga. - Satu, dua, tiga. 253 00:30:12,632 --> 00:30:13,798 Emas? Wah. 254 00:30:15,340 --> 00:30:18,632 Itu keterlaluan. Saya cuma bawa gula-gula. 255 00:30:20,882 --> 00:30:23,298 Saya dapat tewaskan Taigen akhirnya? 256 00:30:25,548 --> 00:30:28,548 Anggaplah ini hadiah pertunangan. 257 00:30:30,423 --> 00:30:31,715 Dia setuju? 258 00:30:33,298 --> 00:30:35,965 Dia pasti? Awak pasti? 259 00:30:39,257 --> 00:30:42,590 Anak perempuan bangsawan mengahwini anak nelayan miskin. 260 00:30:44,673 --> 00:30:47,590 Saya tetap akan kahwini awak walaupun awak anak ikan miskin. 261 00:31:22,048 --> 00:31:25,215 Tak terima pelajar baru. Cari sekolah lain. 262 00:31:32,423 --> 00:31:33,548 Saya bukan pelajar. 263 00:31:33,632 --> 00:31:36,757 Saya bawa pesanan untuk mahaguru Dojo Shindo. 264 00:31:41,257 --> 00:31:43,173 Saya perlu hantar pesanan itu sendiri. 265 00:32:39,173 --> 00:32:41,048 Tinggalkan pesanan kepada saya. 266 00:32:41,632 --> 00:32:44,757 Ia perlu terus diberitahu kepada mahaguru. 267 00:32:45,548 --> 00:32:49,090 Pesanan untuk mahaguru ialah pesanan untuk saya, 268 00:32:49,840 --> 00:32:54,048 dan mahaguru tak berjumpa utusan. 269 00:32:56,548 --> 00:32:58,007 Dia akan jumpa saya. 270 00:32:59,840 --> 00:33:02,465 Awak berada di Sekolah Shindo. 271 00:33:03,840 --> 00:33:07,340 Selama 200 tahun, kami telah mengajar Shindo-Ryu di sini, 272 00:33:07,423 --> 00:33:10,257 kaedah rahsia yang diturunkan daripada Sami Soto, 273 00:33:10,340 --> 00:33:14,882 diajar kepadanya di puncak Gunung Kurama oleh ahli mistik Tengu sendiri. 274 00:33:14,965 --> 00:33:17,048 Tunjukkan rasa hormat. 275 00:33:19,673 --> 00:33:21,507 Saya berkeras. 276 00:33:24,090 --> 00:33:27,673 Bawa dia ke mana saja kamu suka, jauh dari sini. 277 00:33:28,715 --> 00:33:30,548 Marilah, pengemis buta. 278 00:33:30,632 --> 00:33:34,048 Awak terikat untuk menjamu pengembara dalam kawasan awak. 279 00:33:34,132 --> 00:33:36,507 Saya datang dari jauh. Saya lapar. 280 00:33:37,173 --> 00:33:39,673 Atau Dojo Shindo dah ketepikan budi bahasa? 281 00:33:40,965 --> 00:33:41,923 Beri dia makan. 282 00:33:42,715 --> 00:33:44,298 Kemudian halau dia. 283 00:33:48,132 --> 00:33:49,132 Makanlah. 284 00:33:51,507 --> 00:33:52,423 Kemudian pergi. 285 00:34:20,673 --> 00:34:22,173 Tunjukkan semuanya. 286 00:34:23,048 --> 00:34:27,423 Untuk hasilkan pedang, saya mesti tahu semua gerakan samurai itu. 287 00:34:27,507 --> 00:34:29,298 Semua tekniknya. 288 00:34:30,048 --> 00:34:32,882 Tapi Shindo-Ryu saya adalah rahsia. 289 00:34:33,548 --> 00:34:36,590 Semua rahsia terdedah di sini. 290 00:35:01,257 --> 00:35:03,507 Pedang ialah jiwa samurai, 291 00:35:04,007 --> 00:35:06,423 jadi ia mesti sepadan dengan tuannya. 292 00:35:07,132 --> 00:35:09,382 Bilahnya harus tegar dan nipis. 293 00:35:12,507 --> 00:35:13,673 Serta menarik perhatian. 294 00:35:15,673 --> 00:35:17,673 Kita kuncupkan keluli untuk sebatikannya. 295 00:35:19,257 --> 00:35:22,257 Kita ketuk sebatian untuk buang bendasing. 296 00:35:23,882 --> 00:35:25,465 Lebih tulen keluli itu, 297 00:35:26,548 --> 00:35:28,382 lebih keras ia. 298 00:35:30,548 --> 00:35:33,132 Tapi jika terlalu tulen, ia menjadi rapuh. 299 00:35:36,048 --> 00:35:38,923 Kita tinggalkan sedikit bahan asalnya. 300 00:35:40,715 --> 00:35:42,923 Saya sangka semua bendasing harus dibuang. 301 00:35:43,007 --> 00:35:46,840 Ya, tapi jumlah bendasing yang sepatutnya akan buat ia berkualiti. 302 00:35:47,340 --> 00:35:51,173 Keluli lembut di tengah. Keluli keras untuk matanya. 303 00:36:00,507 --> 00:36:01,965 Apabila kedua-duanya disatukan… 304 00:36:03,757 --> 00:36:05,590 akan terjadilah keunggulan. 305 00:36:24,673 --> 00:36:25,715 Ini bagus. 306 00:36:26,590 --> 00:36:29,340 Tapi ia tak sempurna. 307 00:36:34,173 --> 00:36:35,298 Apa itu pedang? 308 00:36:36,423 --> 00:36:38,507 Jiwa samurai. 309 00:36:39,048 --> 00:36:41,673 Ia satu garisan. 310 00:36:42,840 --> 00:36:44,840 Di satu sisi ialah kehidupan. 311 00:36:46,007 --> 00:36:46,882 Satu lagi, 312 00:36:47,965 --> 00:36:48,840 kematian. 313 00:36:49,923 --> 00:36:53,673 Mata yang kita tempa memotong garis antara hidup dan mati. 314 00:36:59,215 --> 00:37:00,632 Bagus untuk memasak. 315 00:37:01,882 --> 00:37:03,132 Pisau dapur. 316 00:37:03,965 --> 00:37:06,215 Buat seribu pisau dapur. 317 00:37:07,257 --> 00:37:10,382 Kemudian mungkin kamu akan bersedia untuk buat pedang. 318 00:37:12,382 --> 00:37:15,090 Tukang besi menanda namanya. 319 00:37:39,507 --> 00:37:42,673 Selama ini, dah berapa banyak api? 320 00:37:51,340 --> 00:37:52,340 Tidak. 321 00:37:53,090 --> 00:37:56,007 Tiada siapa boleh jinakkan besi sumpahan ini. 322 00:37:57,757 --> 00:37:59,965 Mungkin ia tak mahu jadi pedang. 323 00:38:00,048 --> 00:38:04,757 Semua logam mahu jadi pedang. 324 00:38:25,340 --> 00:38:26,590 Pedang? 325 00:38:27,423 --> 00:38:29,298 Kamu mencuri daripada saya? 326 00:38:30,965 --> 00:38:32,423 Saya tak mencuri. 327 00:38:33,298 --> 00:38:35,882 Saya… sedang berlatih. 328 00:38:36,965 --> 00:38:39,965 Kenapa perantis berlatih bermain pedang? 329 00:38:47,007 --> 00:38:49,507 Sebab saya mesti jadi pemain pedang hebat. 330 00:38:51,423 --> 00:38:53,840 Saya mesti jadi pemain pedang terhebat. 331 00:38:54,423 --> 00:38:55,757 Itu saja? 332 00:38:57,340 --> 00:39:00,507 Kenapa kamu perlu jadi pemain pedang sebegitu? 333 00:39:04,757 --> 00:39:05,673 Maafkan saya. 334 00:39:07,090 --> 00:39:08,840 Saya rahsiakan sesuatu daripada awak. 335 00:39:09,923 --> 00:39:13,257 Rahsia yang semua orang nampak, tapi awak tak. 336 00:39:15,382 --> 00:39:16,715 Saya tahu kamu hodoh. 337 00:39:18,007 --> 00:39:19,382 Apa makna hodoh bagi saya? 338 00:39:20,090 --> 00:39:21,132 Awak buta, 339 00:39:21,798 --> 00:39:24,340 jadi tak nampak wajah saya yang mengaibkan. 340 00:39:25,632 --> 00:39:26,465 Saya… 341 00:39:27,548 --> 00:39:29,965 terhasil daripada logam campuran. 342 00:39:31,923 --> 00:39:34,840 Ketukan sebanyak mana pun takkan dapat buang kekotoran saya. 343 00:39:38,590 --> 00:39:42,340 Di zaman kelahiran saya, ada empat lelaki kulit putih di Jepun. 344 00:39:43,382 --> 00:39:46,548 Mereka berdagang senjata, candu dan manusia. 345 00:39:51,007 --> 00:39:53,715 Salah seorang daripada mereka culik ibu saya 346 00:39:54,840 --> 00:39:56,048 dan lahirlah saya… 347 00:40:01,382 --> 00:40:02,507 raksasa. 348 00:40:04,757 --> 00:40:06,340 Makhluk yang mengaibkan. 349 00:40:08,090 --> 00:40:09,757 Saya tak tahu nama mereka. 350 00:40:11,590 --> 00:40:13,048 Saya tahu takdir mereka. 351 00:40:14,507 --> 00:40:17,465 Mereka akan mati di tangan saya. Saya bersumpah. 352 00:40:23,173 --> 00:40:25,340 Apa yang saya ajar tentang keluli? 353 00:40:26,965 --> 00:40:29,257 Pedang terkuat ialah campuran keluli. 354 00:40:30,423 --> 00:40:31,673 Lembut dan keras. 355 00:40:32,382 --> 00:40:34,048 Tulen dan tak tulen. 356 00:40:35,132 --> 00:40:36,923 Kamu mungkin mengaibkan. 357 00:40:38,173 --> 00:40:39,590 Kamu juga mungkin kuat. 358 00:40:43,382 --> 00:40:45,257 Kamu boleh berlatih pada waktu malam. 359 00:41:53,257 --> 00:41:54,090 Hei. 360 00:41:54,715 --> 00:41:56,632 Ayuh, pengemis. Jalanlah. 361 00:41:57,215 --> 00:42:00,590 Lebih mudah jika benarkan saya bertemu mahaguru awak. 362 00:42:00,673 --> 00:42:02,507 Tiada siapa jumpa mahaguru. 363 00:42:07,590 --> 00:42:11,423 Saya tak boleh pergi sehingga saya bertemu dengan mahaguru. 364 00:42:14,632 --> 00:42:15,548 Baguslah. 365 00:42:18,173 --> 00:42:19,507 Kami boleh bunuh awak. 366 00:42:34,548 --> 00:42:36,007 Berani awak? 367 00:42:36,090 --> 00:42:39,090 Hati-hati. Terimalah Shindo-Ryu saya. 368 00:42:39,590 --> 00:42:41,257 Masalah Shindo-Ryu ialah 369 00:42:41,882 --> 00:42:42,965 ia tak berguna. 370 00:42:57,590 --> 00:42:59,090 Teknik yang teruk. 371 00:43:00,465 --> 00:43:01,632 Mudah dipelajari. 372 00:43:03,007 --> 00:43:04,257 Mudah dikalahkan. 373 00:43:14,048 --> 00:43:15,715 Burung layang-layang hancur 374 00:43:15,798 --> 00:43:18,548 dengan Jaring Nelayan Ryougen-Ryu. 375 00:43:46,507 --> 00:43:48,840 Awak bertarung dengan teknik Ryougen-Ryu? 376 00:43:49,673 --> 00:43:50,507 Tidak. 377 00:43:51,340 --> 00:43:52,465 Ia pun tak berguna. 378 00:43:52,965 --> 00:43:55,340 Awak dari sekolah apa? 379 00:43:55,423 --> 00:43:56,757 Nama dan guru awak! 380 00:43:56,840 --> 00:43:58,132 Kenalkan diri awak! 381 00:44:21,798 --> 00:44:23,090 Mati! 382 00:44:39,423 --> 00:44:42,423 Awak kalahkan budak-budak dan tunduk? 383 00:44:46,048 --> 00:44:49,090 Adakah saya bertarung dengan ahli mistik Tengu? 384 00:44:49,173 --> 00:44:52,715 Letak mainan itu dan hunuskan pedang awak! 385 00:44:52,798 --> 00:44:55,507 Tapi… awak akan mati. 386 00:44:57,840 --> 00:44:59,757 - Raikan Taigen! - Raikan Taigen! 387 00:45:00,882 --> 00:45:02,340 Anak bangsawan. 388 00:45:02,423 --> 00:45:05,257 Anaknya yang cantik. Tak hodoh pun. 389 00:45:05,340 --> 00:45:08,257 Serta jadi ketua pengawal istana dengan gaji 5,000 koku. 390 00:45:08,340 --> 00:45:09,715 Siapa sangka? 391 00:45:11,048 --> 00:45:11,923 Saya. 392 00:45:12,757 --> 00:45:14,590 Taigen, mari cepat! 393 00:45:15,173 --> 00:45:16,173 Kita ada masalah. 394 00:45:35,382 --> 00:45:38,298 Siapa berani cabar Dojo Shindo? 395 00:45:39,257 --> 00:45:42,090 Malangnya, tiada siapa di dojo ini yang mampu… 396 00:45:59,132 --> 00:46:01,173 Awak dari Kampung Kohama. 397 00:46:02,423 --> 00:46:03,548 Saya kenal awakkah? 398 00:46:05,007 --> 00:46:06,632 Usaha awak berjaya 399 00:46:07,715 --> 00:46:09,715 untuk jadi sanjungan di kalangan yang teruk. 400 00:46:10,215 --> 00:46:13,882 Taigen menang 24 pertarungan. Berapa banyak awak menang? 401 00:46:16,673 --> 00:46:18,257 Patutkah saya kira? 402 00:46:19,340 --> 00:46:22,423 Bunuh bedebah itu, Taigen. Ajar dia hormati Shindo. 403 00:46:22,507 --> 00:46:27,340 Saya datang untuk bertemu mahaguru awak dan akan pergi selepas itu. 404 00:46:28,715 --> 00:46:31,423 Awak cuma akan masuk ke dalam pedati mayat. 405 00:47:16,423 --> 00:47:19,090 Dengan pedang sebenar, awak dah mati. 406 00:47:26,673 --> 00:47:28,382 Awak ada gelaran untuk saya. 407 00:47:30,965 --> 00:47:32,090 Taigen. 408 00:47:32,173 --> 00:47:37,007 Awak tak boleh biarkan dia memalukan kami atau awak. 409 00:47:37,757 --> 00:47:38,632 Bunuh dia! 410 00:47:59,590 --> 00:48:01,923 Awak takut bertarung dengan keluli? 411 00:48:02,923 --> 00:48:03,923 Terima kasih. 412 00:48:04,423 --> 00:48:07,007 Belum ada orang layak bertarung dengan pedang saya. 413 00:48:19,632 --> 00:48:21,715 Awak ada pedang Tuan Eiji? 414 00:49:50,382 --> 00:49:52,507 Semua orang akan mati. 415 00:49:53,465 --> 00:49:54,423 Untuk awak, 416 00:49:55,923 --> 00:49:56,798 hari ini. 417 00:50:57,507 --> 00:50:58,340 Berhenti! 418 00:51:09,715 --> 00:51:12,965 Awak mahaguru sekolah ini? 419 00:51:18,590 --> 00:51:20,673 Pelajar awak kena berlatih lagi. 420 00:51:22,132 --> 00:51:24,173 Awak ada pesanan untuk saya. 421 00:51:26,507 --> 00:51:27,590 Satu soalan. 422 00:51:29,882 --> 00:51:34,840 Di mana saya boleh cari abang awak, pedagang pasar gelap Heiji Shindo? 423 00:51:36,882 --> 00:51:40,715 Awak buat semua ini untuk cari abang saya? 424 00:51:41,382 --> 00:51:42,382 Kenapa? 425 00:51:46,757 --> 00:51:49,798 Heiji Shindo berada di kubu Pulau Tanabe, 426 00:51:49,882 --> 00:51:51,632 dilindungi oleh Puak Genken. 427 00:51:52,465 --> 00:51:54,465 Apa saja urusan awak dengan dia, 428 00:51:55,048 --> 00:51:56,965 awak takkan dapat jumpa dia. 429 00:52:08,507 --> 00:52:11,173 Awak tetap anjing. 430 00:53:01,590 --> 00:53:03,507 Terima kasih untuk bara saya. 431 00:54:06,632 --> 00:54:09,423 Maaf kerana beri lokasi abang. 432 00:54:10,257 --> 00:54:13,132 Dia tak dapat dihalang. 433 00:54:14,465 --> 00:54:16,673 Dia kalahkan semua pelajar saya. 434 00:54:18,298 --> 00:54:20,507 Pelajar awak perlu berlatih lagi. 435 00:54:20,590 --> 00:54:24,173 Samurai itu, dia bukan manusia. 436 00:54:24,757 --> 00:54:26,382 Saya nampak matanya. 437 00:54:37,757 --> 00:54:39,590 Empat Taring. 438 00:54:42,632 --> 00:54:46,340 Hantar Empat Taring untuk cari samurai itu. 439 00:54:48,090 --> 00:54:50,423 Gandakan bayaran mereka dan lekas akhirinya. 440 00:55:19,673 --> 00:55:22,173 Dah tiba masa untuk saya mulakan pencarian saya. 441 00:55:24,132 --> 00:55:27,673 Dendam umpama emas. Ia tak berkarat. 442 00:55:28,340 --> 00:55:29,423 Ia akan menanti. 443 00:55:30,923 --> 00:55:31,923 Saya dah sedia. 444 00:55:32,507 --> 00:55:34,215 Kamu akan terbunuh. 445 00:55:34,298 --> 00:55:35,507 Saya dah sedia. 446 00:55:37,298 --> 00:55:38,215 Betul. 447 00:55:43,340 --> 00:55:45,382 Saya takkan dapat balas budi awak. 448 00:55:47,673 --> 00:55:50,465 Apabila saya cerita keaiban saya, awak tak halau saya, 449 00:55:51,632 --> 00:55:53,965 walaupun saya hina di mata manusia. 450 00:55:55,215 --> 00:55:57,132 Saya tiada mata, jadi… 451 00:55:58,757 --> 00:56:00,132 saya boleh terima awak. 452 00:56:02,507 --> 00:56:04,715 Saya akan sentiasa terhutang budi kepada awak, 453 00:56:05,840 --> 00:56:06,965 Penghulu Pedang. 454 00:56:27,590 --> 00:56:29,715 Sebelum saya pergi, Penghulu Pedang… 455 00:56:31,840 --> 00:56:33,673 saya perlu akui sesuatu. 456 00:56:33,757 --> 00:56:36,132 Kamu dah banyak mengarut hari ini. 457 00:56:36,215 --> 00:56:38,132 Kita tak boleh berpisah kalau ada penipuan. 458 00:56:38,215 --> 00:56:40,048 Itu beban untuk kamu simpan. 459 00:56:40,132 --> 00:56:42,757 - Saya dah kotorkan pedang awak. - Diam! 460 00:56:44,215 --> 00:56:47,132 Kamu datang kepada saya sebagai budak sesat dungu. 461 00:56:48,382 --> 00:56:52,173 Kalau nak pergi sekarang, pergilah sebagai lelaki sesat dungu. 462 00:57:07,715 --> 00:57:09,257 Jika kamu nak teruskannya, 463 00:57:10,215 --> 00:57:11,465 ambillah satu pedang. 464 00:57:13,757 --> 00:57:17,298 Saya dah ada, Penghulu Pedang. 465 00:57:55,423 --> 00:57:56,257 Buah pic. 466 00:58:05,298 --> 00:58:07,590 Musim ini, dalam Blue Eye Samurai… 467 00:58:07,673 --> 00:58:10,007 Awak ada musuh sekarang. Musuh kaya. 468 00:58:11,423 --> 00:58:13,340 Seluruh Kyoto bercakap tentang 469 00:58:13,423 --> 00:58:16,298 samurai tak bernama yang menyerang Dojo Shindo. 470 00:58:17,673 --> 00:58:20,298 Awak takkan jumpa apa awak cari bersama saya. 471 00:58:20,382 --> 00:58:23,340 Saya tahu awak tak nak saya ikut, tapi saya boleh dipercayai. 472 00:58:23,423 --> 00:58:26,048 Saya takkan beritahu sesiapa awak sebenarnya gadis. 473 00:58:27,215 --> 00:58:30,173 Kalau saya nampak awak lagi, saya akan bunuh awak. 474 00:58:30,257 --> 00:58:31,757 Potongannya kemas. 475 00:58:33,298 --> 00:58:34,882 Tak teruk pun. Kita akan kahwin. 476 00:58:34,965 --> 00:58:37,507 Ayah awak takkan benarkannya sekarang. 477 00:58:37,590 --> 00:58:39,798 Ia bukan pertarungan pun. Jadi, awak tak kalah. 478 00:58:40,423 --> 00:58:42,090 Dia pasti tinggalkan jejak. 479 00:58:44,340 --> 00:58:46,965 Awak rosakkan kedudukan dan maruah saya. 480 00:58:47,048 --> 00:58:49,465 Saya akan dapat semula apabila pulang bawa mayat awak. 481 00:58:50,048 --> 00:58:51,507 Saya terkurung sepanjang hidup. 482 00:58:51,590 --> 00:58:54,215 Saya tak nak berkahwin dengan orang asing dan dikongkong. 483 00:58:54,298 --> 00:58:56,173 Saya cuma perlu cari Taigen. 484 00:58:56,715 --> 00:58:58,632 Saya selalu impikan kehebatan. 485 00:58:59,840 --> 00:59:01,590 Awak fikir awak boleh jadi hebat? 486 00:59:03,590 --> 00:59:06,548 Saya dah nampak apa itu kehebatan. 487 00:59:08,007 --> 00:59:10,048 Awak bukan nak balas dendam. 488 00:59:10,673 --> 00:59:12,465 Dendam tak boleh teragak-agak. 489 00:59:13,548 --> 00:59:15,590 Ada sesuatu saya perlu beritahu awak. 490 00:59:15,673 --> 00:59:18,048 Istana Fowler tak boleh ditembusi. 491 00:59:18,132 --> 00:59:19,840 Ada masalah sukar diselesaikan. 492 00:59:19,923 --> 00:59:21,215 Tawaran? 493 00:59:21,715 --> 00:59:23,465 Mata awak mata membunuh. 494 00:59:24,132 --> 00:59:25,423 Dia patut mati. 495 00:59:26,173 --> 00:59:28,965 Dah sepuluh tahun saya tunggu saat ini. 496 00:59:29,632 --> 00:59:31,340 Senapang awak dah sedia? 497 00:59:31,423 --> 00:59:33,215 Semua dah sedia. 498 00:59:35,132 --> 00:59:37,882 Saya nak lihat diri sebenar awak. Tunjukkan pada saya. 499 00:59:37,965 --> 00:59:39,423 Jangan teragak-agak. 500 00:59:40,715 --> 00:59:41,923 Saya nak balas dendam. 501 00:59:42,007 --> 00:59:45,007 Tiada ruang untuk cinta atau persahabatan. 502 00:59:45,090 --> 00:59:47,298 Saya tak mahukan wang atau kuasa. 503 00:59:48,007 --> 00:59:49,882 Saya bukan nak bahagia. 504 00:59:52,465 --> 00:59:53,965 Cuma nak berpuas hati. 505 00:59:54,257 --> 00:59:56,548 TONTON SEMUA EPISOD SEKARANG