1
00:00:00,202 --> 00:00:04,202
وبسایت مـونـت مـووی با افتخار تقدیم میکند
:.: MontMovie.Net :.:
2
00:00:05,476 --> 00:00:09,476
«امپایر بست تی وی تقدیم میکند»
دانلود و تماشای آنلاین فیلم و سریال به صورت سافت ساب و هارد ساب پارسی
..:::EmpireBestTV.Com:::.
3
00:00:10,541 --> 00:00:11,541
آهای؟
4
00:00:12,791 --> 00:00:13,875
سلام به کسی که اون توئه!
5
00:00:15,500 --> 00:00:17,250
تو رو خدا. باید کمکمون کنید
6
00:00:17,333 --> 00:00:20,250
من آدمای رو به موت...
احتمالاً همین الانش هم دیگه مرده باشند
7
00:00:20,333 --> 00:00:22,708
خیلی میترسم که یه نگاه بندازم،
ولی سعی دارم نجاتشون بدم،
8
00:00:22,791 --> 00:00:25,166
حتی اگه از دست یکیشون واقعاً کفری باشم
9
00:00:25,250 --> 00:00:26,791
گمونم تو هم میشناسیش
10
00:00:26,875 --> 00:00:30,500
لطفاً! من چند روزه که پای
پیادهام و آدم بدها دنبالمون هستند،
11
00:00:30,583 --> 00:00:32,291
و دیگه نمیدونم باید کجا برم
12
00:00:34,375 --> 00:00:35,500
چه خاکی بریزم به سرم؟
13
00:00:41,250 --> 00:00:42,250
میزو
14
00:00:42,583 --> 00:00:43,583
بیا تو
15
00:00:51,687 --> 00:00:55,687
.: ترجمه از علی مستر و زرتـشـت :.
16
00:00:58,228 --> 00:01:03,406
«سامورایی چشمآبی»
«قسمت هفتم - هیچچیز شکسته نیست»
17
00:01:07,125 --> 00:01:09,916
قفس من. برای چندین سال
18
00:01:10,416 --> 00:01:13,958
کلی طول کشید تا یه معبد
درست و حسابی بسازن
19
00:01:14,041 --> 00:01:15,863
شوگان رو به طرز غیرقابل
توصیفی ثروتمند کردم و
20
00:01:15,887 --> 00:01:17,708
تنها کاری که باید انجام
میدادم مخفی شدن بود
21
00:01:18,208 --> 00:01:20,666
یه خروار طلا اون روش خرج کردم
22
00:01:21,208 --> 00:01:23,458
یه دههزاربارم جنده توش کردم
23
00:01:23,541 --> 00:01:26,500
دیگه نمیخوام هرگز ببینمش
24
00:01:28,166 --> 00:01:29,166
خداحافظ!
25
00:01:43,333 --> 00:01:45,833
راهپیمایی بهاریمون به سمت ایدو
26
00:01:46,583 --> 00:01:49,125
قول داده بودی که حوصلهمون سر نره
27
00:01:49,208 --> 00:01:50,333
نمیره هم
28
00:01:51,125 --> 00:01:53,041
هر شب یه غذای لذیذ میخوریم
29
00:01:53,541 --> 00:01:56,041
خوشحالم که میبینم
اشتهات برگشته
30
00:01:56,583 --> 00:01:59,000
بازوت رو از دست دادی،
ولی لاشیبازیت چیزیش نشده
31
00:01:59,083 --> 00:02:03,541
ها. باید وقتی سلاحها
رسیدن خبرش رو بفرستیم
32
00:02:03,625 --> 00:02:05,458
دوستانمون مضطربند
33
00:02:05,541 --> 00:02:07,250
آه، بذار استرسشون رو بکشند
34
00:02:07,333 --> 00:02:10,375
وقتی دیگه اینقدر نگران نباشند،
دیگه خیال میکنند نیازی بهمون ندارند
35
00:02:10,875 --> 00:02:12,875
ولی تو زمانش رو میدونی
36
00:02:15,750 --> 00:02:18,083
بگو ببینم، برنامه امشب چیه؟
37
00:03:01,125 --> 00:03:04,041
این... یه چیزه جدیده
38
00:03:04,125 --> 00:03:06,083
مثل همیشه مایه مباهاتمه
39
00:03:06,833 --> 00:03:08,250
بانو کاجی
40
00:03:08,791 --> 00:03:10,625
همیشه خوشحالم که
در خدمت شما باشم
41
00:03:11,125 --> 00:03:13,208
امنترین سفر به ایدو
رو براتون آرزو میکنم
42
00:03:15,000 --> 00:03:18,375
هیجی شیندو، قول دادی، رو قولتم موندی
43
00:03:18,458 --> 00:03:22,666
هر توقفی برامون شگفت و حیزتآور بودش
44
00:03:22,750 --> 00:03:25,333
دوست دارم اینطور فکر کنم
که از لذت قدرت میگیریم
45
00:03:25,875 --> 00:03:29,833
اما ارتش ما بدون
اسلحه بدردی نمیخوره
46
00:03:30,500 --> 00:03:32,750
آه، مثل یه پیرزن نگران همهچیزی
47
00:03:32,833 --> 00:03:36,666
من مثل کسی که قراره با کل
نیروهای شوگان درگیر بشه نگران هستم
48
00:03:36,750 --> 00:03:39,500
آه، اسلحهها تا دو روز دیگه
49
00:03:39,583 --> 00:03:41,541
با قایقهای ماهیگیری وارد کشور میشه
50
00:03:43,291 --> 00:03:44,291
زیرکانهست
51
00:03:44,375 --> 00:03:47,166
ارتش ما قلعه رو خواهد گرفت
52
00:03:47,250 --> 00:03:49,375
و من شخصاً
53
00:03:49,458 --> 00:03:52,125
شوگان و کل قبیله ایتو رو در حین
54
00:03:52,208 --> 00:03:55,166
شورای بزرگان در بهار
ماتسوری، اعدام خواهم کرد
55
00:03:55,250 --> 00:03:57,958
بعدش اربابها میتونند
انتخابشون رو بکنند
56
00:03:58,041 --> 00:04:01,416
با اون بمیرند یا به دست
نشانده من تعظیم کنند،
57
00:04:01,500 --> 00:04:06,500
که فقط قراره از
دستورات من پیروی کنه!
58
00:04:12,250 --> 00:04:13,875
نگفتم که دست نگه داری
59
00:04:25,666 --> 00:04:27,750
محموله دو روز دیگه میاد
60
00:04:27,833 --> 00:04:31,750
همه بنادر و حوزهای ماهیگیری رو
زیر و رو کنید. همه قایقها رو بگردید
61
00:04:31,833 --> 00:04:35,208
همه جعبهها رو باز کنید. به هر
کسی به هر قیمتی شده رشوه بدید
62
00:04:35,291 --> 00:04:38,750
ما باید قبل از فولر
دستمون برسه به اسلحهها
63
00:04:39,333 --> 00:04:43,291
وقتی که پیداشون کردید،
حق کشتن فولر مال من میشه
64
00:04:43,375 --> 00:04:47,333
«اون مرد طاعونی برای ژاپن خواهد بود.
قدرتش رو هم با کسی به اشتراک نخواهد گذاشت.»
65
00:04:48,666 --> 00:04:50,875
سلاحها رو قبل اینکه
.به ایدو برسند پیدا کنی
66
00:04:52,000 --> 00:04:54,458
و فوراً بیاریدشون برای من
67
00:05:00,166 --> 00:05:02,916
همگرایی عروسی
تو و بهار ماتسوری
68
00:05:03,458 --> 00:05:06,916
اگه خودم برنامهریزیش میکردم
زمانبندیش نمیتونست بهتر از این باشه
69
00:05:07,416 --> 00:05:08,750
آه!
70
00:05:09,291 --> 00:05:12,125
همه اربابها بهترین
کادوهاشون رو برامون آوردند
71
00:05:12,875 --> 00:05:14,416
لبخند بزن
72
00:05:15,583 --> 00:05:20,375
چی ممکنه دلت
بخواد که اینجا نیست؟
73
00:05:20,458 --> 00:05:23,875
میخوام مجبور نباشم با یه مرد
چندشی که نمیشناسم ازدواج کنم
74
00:05:24,541 --> 00:05:25,750
میخوام از ایدو برم
75
00:05:28,708 --> 00:05:29,750
دخترم
76
00:05:30,333 --> 00:05:34,375
کی تو زندگیت به تمام
خواستههات نرسیدی؟
77
00:05:34,458 --> 00:05:36,166
وقتی که دندونامو سیاه کردی
78
00:05:37,375 --> 00:05:39,625
فقط... بهم اعتماد کن
79
00:06:06,000 --> 00:06:07,000
سلام، رفیق
80
00:06:07,666 --> 00:06:09,291
چند وقته اون تویی؟
81
00:06:09,375 --> 00:06:13,041
هوم؟
82
00:06:13,125 --> 00:06:15,583
خیلی وقته. بیرون بهار شده
83
00:06:48,458 --> 00:06:51,375
پرندهای به این کوچکی
که درست از قلبش زدید
84
00:06:52,083 --> 00:06:54,163
با اطمینان بهتون میگم که
تو برای کشتن به دنیا اومدید
85
00:06:55,208 --> 00:06:58,583
یه چیزه زیبا دیدی و
اولین فکرت کشتنش بود
86
00:06:58,666 --> 00:07:00,250
تو همونقدر که میگن بیرحمی
87
00:07:02,750 --> 00:07:04,916
حرفی در دفاع از خودت نداری؟
88
00:07:27,208 --> 00:07:30,333
خیلی جسوری که با ارباب جوان
اینقدر صریح صحبت میکنی
89
00:07:30,958 --> 00:07:32,625
جسور بودن عاقلانه نیست
90
00:07:32,708 --> 00:07:34,416
یه همسر باید مثل توفو باشه
91
00:07:34,500 --> 00:07:37,583
مغفول، بیرنگ و رو و نجیب
92
00:07:37,666 --> 00:07:40,791
همونقدر که میگفتن چندشه.
حتی باهام حرف هم نمیزنه
93
00:07:41,291 --> 00:07:46,041
آه، ارباب جوان با هیچ زنی صحبت
نمیکنه. دستور بانو ایتو هستش
94
00:07:46,125 --> 00:07:48,416
همسر اولشون دوست دارند
که ایشون ازش پیوری کنه
95
00:07:48,500 --> 00:07:51,750
- چه اتفاقی براش اُفتاد؟
- عه، ایشون برگشتند پیش خونوادهشون
96
00:07:51,833 --> 00:07:52,833
تو یه کوزه
97
00:07:53,291 --> 00:07:55,958
ایشون در رختخواب هم به
اندازه جنگ بیرحم هستند
98
00:07:56,041 --> 00:07:58,001
میدونید حالت مورد علاقه
نامزدتون چیه؟
(پوزیشن سکس)
99
00:07:58,458 --> 00:08:00,818
با یک اُبی دور گردنه
(پارچهای که زنان دور کمرشان میبستند)
100
00:08:27,958 --> 00:08:30,375
اکمی! خدای من
101
00:08:30,916 --> 00:08:33,000
از اون پنجره دور شو
102
00:08:33,083 --> 00:08:36,291
حالا دیگه این جاهطلبی توئه؟ مرگ؟
103
00:08:36,375 --> 00:08:38,166
راه فرار دیگهای وجود داره؟
104
00:08:38,250 --> 00:08:42,125
یا از پنجره میپرم یا با چاقو تموم
میکنم. یا منتظر مرگ با یه اُبی میمونم
105
00:08:42,916 --> 00:08:46,208
خودت رو نگران نکن، سکی
متاسفانه جرأتش رو ندارم
106
00:08:46,791 --> 00:08:47,791
برو پی کارت
107
00:08:47,875 --> 00:08:50,416
من نیازی به مشاوره تو
در مورد ازدواج یا عشق
108
00:08:50,500 --> 00:08:52,666
یا هر چیزی که فکر میکنی
امروز درش تخصص داری ندارم
109
00:08:53,250 --> 00:08:54,250
هوم
110
00:08:54,833 --> 00:08:58,000
من هرگز چیزی از عشق،
111
00:08:58,083 --> 00:09:01,500
جنگ، یا سیاست یا هنر،
112
00:09:01,583 --> 00:09:03,583
یا هر چیزی که قرار
بود انجام بدم، نفهمیدم
113
00:09:03,666 --> 00:09:05,791
یه جنگجوی بدبخت بودم
114
00:09:08,708 --> 00:09:13,166
تنها چیزی که من تا به حال همه چیز
رو در موردش میدونستم، تویی
115
00:09:15,833 --> 00:09:18,958
بیا. هدیهای از طرف من
116
00:09:21,500 --> 00:09:22,500
یه تخته گو؟
117
00:09:22,916 --> 00:09:24,583
از وقتی که 12 ساله
بودم دیگه بازی نکردیم
118
00:09:26,083 --> 00:09:27,083
چرا؟
119
00:09:27,875 --> 00:09:29,541
چون که همیشه شکستت میدادم
120
00:09:30,083 --> 00:09:31,083
چرا؟
121
00:09:31,500 --> 00:09:33,791
چون که تو یاد میگرفتیش
122
00:09:36,875 --> 00:09:38,875
تو مصممی که ازم متنفر باشی
123
00:09:40,125 --> 00:09:44,375
در حالی که چیزی که ازش
متنفری فروخته شدن به یکی دیگهست
124
00:09:44,458 --> 00:09:46,125
زنها نباید دارایی کسی باشند
125
00:09:46,208 --> 00:09:47,666
خب، در هر صورت هستند
126
00:09:47,750 --> 00:09:51,958
و فردا هم قراره از دارایی پدرت
تبدیل بشی به دارایی ارباب تاکایوشی
127
00:09:58,416 --> 00:10:00,625
همیشه میدونستم که
چنین روزی میرسه
128
00:10:01,375 --> 00:10:02,958
از روزی که مادرت مرد
129
00:10:03,666 --> 00:10:06,166
سعی کردم با توجه به زمانی
که با تو داشته باشم
130
00:10:06,250 --> 00:10:08,916
تو رو برای این دنیا آمدهات کنم،
131
00:10:09,000 --> 00:10:11,883
نه دنیایی که تو ذهن توئه
132
00:10:13,000 --> 00:10:14,791
بدون اینکه پدرت چیزی بدونه،
133
00:10:15,375 --> 00:10:17,666
اغلب بدون اینکه خودتم اصلاً خبردار بشی
134
00:10:17,750 --> 00:10:22,083
فکر میکنی تمام اون سالها خودت دزدکی
برای خوندن کتابها به کتابخونه میرفتی؟
135
00:10:22,625 --> 00:10:24,625
به نظرت چرا میخواستی کتاب بخونی؟
136
00:10:25,125 --> 00:10:26,458
بدونی یا نه،
137
00:10:26,541 --> 00:10:30,000
تو قادر به بیش از
زنده موندن در اینجایی...
138
00:10:31,958 --> 00:10:33,500
بلکه توانایی کامیابشدن رو هم داری
139
00:10:37,125 --> 00:10:39,083
قلمروت رو گسترش بده
140
00:10:39,750 --> 00:10:43,000
نقاط ضعف رو پیدا کن. فتحشون کن
141
00:10:45,125 --> 00:10:46,125
پیروز شو
142
00:10:46,708 --> 00:10:48,458
تو اینا رو یاد گرفتی
143
00:10:50,250 --> 00:10:52,250
دیگه میتونی دست از
تظاهر به مادرم بودن بکشی
144
00:10:53,833 --> 00:10:56,708
بعد از فردا، دیگه مسئولیت
من گردن تو نخواهد بود
145
00:10:57,250 --> 00:10:58,875
اگه میخوای سرزنشم کن
146
00:10:59,375 --> 00:11:00,375
ازم متنفر باش
147
00:11:02,208 --> 00:11:05,375
من مادریکردنم هم
بهتر از جنگجو بودنم نبوده
148
00:11:10,083 --> 00:11:12,375
هرچند از مادریکردن بیشتر لذت بردم
149
00:11:54,708 --> 00:11:57,083
هوم. یکی بیدار شده
150
00:11:57,708 --> 00:11:59,625
اگه تایگن بیدار شد بهم بگو
151
00:12:00,375 --> 00:12:03,458
به لطف شاگردت نمردی
152
00:12:04,208 --> 00:12:06,208
روحت سرسخته
153
00:12:10,458 --> 00:12:12,041
من شاگرد میزو نیستم
154
00:12:15,083 --> 00:12:16,083
تایگن زنده میمونه؟
155
00:12:16,583 --> 00:12:20,000
هوم. روح اون هم سرسخته
156
00:12:27,750 --> 00:12:29,541
امروز چطور میتونم
بهتون کمک کنم، استاد؟
157
00:12:30,791 --> 00:12:33,392
لباساتو شستم. احتمالاً
نمیدونستی که اینقدر کثیفند
158
00:12:33,416 --> 00:12:36,125
الان دیگه بهتر به
نظر میرسند و سفیدتر
159
00:12:36,208 --> 00:12:37,648
ولی اصلاً میدونستی که رنگشون سفیده؟
160
00:12:37,708 --> 00:12:40,833
ارباب ایجی افسانهای شایسته
لباس زیر سفید و تمیزه
161
00:12:40,916 --> 00:12:42,436
به خصوص اگر که
قرار باشه منو تمرین بده
162
00:12:42,916 --> 00:12:43,916
هوم
163
00:12:44,333 --> 00:12:47,500
میتونی با ساکت بودن بهم کمک کنی
164
00:12:48,041 --> 00:12:49,541
پدرمم عاشق سکوت بود
165
00:12:55,041 --> 00:12:56,041
تو زندهای
166
00:12:56,125 --> 00:12:58,375
همه چیز درد میکنه
167
00:12:58,458 --> 00:12:59,625
این نشونهی خوبیه
168
00:13:00,875 --> 00:13:03,500
نمک و روده ماهی
169
00:13:03,583 --> 00:13:05,875
کوهاما؟
170
00:13:05,958 --> 00:13:07,000
نزدیکشیم
171
00:13:09,791 --> 00:13:12,541
اینجا آهنگری ارباب ایجیـه
172
00:13:13,250 --> 00:13:16,958
پس تمام سالها اینجا مخفی شده بودی
173
00:13:17,833 --> 00:13:19,458
اینجا جاییه که تمرین میکردی
174
00:13:19,541 --> 00:13:21,916
هیچکس تو شهر براش مهم نبود
که من از گرسنگی بمیرم یا بمیرم
175
00:13:22,416 --> 00:13:23,416
اون بهم پناه داد
176
00:13:24,125 --> 00:13:25,708
استراحت کن. برمیگردم
177
00:13:26,500 --> 00:13:29,333
صبر کن. اجازه بده بخاطر
نجات دادنم ازت تشکر کنم
178
00:13:30,083 --> 00:13:32,583
اعتراف کردن به همینش هم سخته
179
00:13:33,541 --> 00:13:35,083
تو چیزی بهم مدیون نیستی
180
00:13:47,458 --> 00:13:50,375
بانو ایتو امیدواره که یه
گردش روحیه خانم رو بالا ببره
181
00:13:50,875 --> 00:13:52,375
به درختها نگاه کنید
182
00:13:53,000 --> 00:13:55,708
انگار مخصوصاً برای
عروسی شکوفه دادند
183
00:13:55,791 --> 00:13:59,041
حتی فاحشهها هم دارند
شب و روز کار میکنند
184
00:14:03,750 --> 00:14:05,333
وایستا! همینجا توقف کن
185
00:14:12,416 --> 00:14:14,250
خیلی از خونهات دور شدی
186
00:14:15,208 --> 00:14:16,208
بله، بانو کاجی
187
00:14:16,250 --> 00:14:19,083
منم
یا باید اولم یهکم رنگا بخونم؟
188
00:14:21,458 --> 00:14:23,291
اکمی؟
189
00:14:23,375 --> 00:14:26,000
اکمی! تو دندون همسری داری
190
00:14:26,791 --> 00:14:31,000
همه مشتریهای کشور
برای مراسم بهار ماتسوری
191
00:14:31,083 --> 00:14:32,875
و یه عروسی مجلل
سلطنتی اومدن به ایدو
192
00:14:32,958 --> 00:14:36,208
ما اتاقهایی رو تو یه چایخونه
تو یوشیوارا اجاره کردیم
193
00:14:36,291 --> 00:14:38,500
کل مسیر شاهراه تا اینجا رو کار کردیم
194
00:14:38,583 --> 00:14:42,458
تو همه 69 ایستگاه
ناکاسندو تا اینجا دادیم فقط
195
00:14:43,083 --> 00:14:47,083
ولی چرا اینجایی؟
و نشان شوگان دیگه چیه؟
196
00:14:47,166 --> 00:14:51,875
عه، عروسی مجلل سلطنتی،
به نظر میرسه که... عروسی خودمه
197
00:14:52,583 --> 00:14:56,041
صبر کن. اون عروسی، عروسی توئه؟
198
00:14:56,125 --> 00:14:57,916
اون واقعاً یه شاهزاده واقعیه
199
00:14:58,000 --> 00:15:02,708
البته که هست. شرط میبیندم
که تو یه قلعه هم زندگی میکنه
200
00:15:05,458 --> 00:15:07,958
تو یه دام، در محاصره
مارها زندگی میکنم
201
00:15:08,041 --> 00:15:10,541
همین الان راضیام جام
رو با تو عوض کنم
202
00:15:10,625 --> 00:15:14,375
ما اینجا به آلتهای خسته
همه مسافرهای خسته راه
203
00:15:14,458 --> 00:15:17,333
که برای ادای احترام به خونواده
جدیدت اومدن، سرویس میدادیم
204
00:15:17,416 --> 00:15:21,541
تو هم الان فقط یه سرویس لازم
داری، که اونم خوب تر و تمیز بشی
205
00:15:21,625 --> 00:15:22,875
درکم نمیکنید
206
00:15:22,958 --> 00:15:25,333
که اون هیولاست؟ اون ضعیفه
207
00:15:25,416 --> 00:15:28,083
اون یه مرده. همه مردا ضعیفن
208
00:15:28,625 --> 00:15:30,833
کسانی که وحشیانه برخورد میکنن ضعیفن
209
00:15:30,916 --> 00:15:34,625
اونا به زنا تجاوز میکنن
و خیال میکنن خیلی قوین
210
00:15:34,708 --> 00:15:37,125
جدی میگم، سوزناشون شکنندهست
211
00:15:37,875 --> 00:15:40,916
آسیبپذیرن. خودتم دیدی
212
00:15:41,000 --> 00:15:43,833
اونا میخوان پوشک عوض کنی، به کونشون
ضربه بزنی و از سینهت شیر بدی
213
00:15:43,916 --> 00:15:46,625
بعد طوری قیافه میگیرن
که انگار یه ارتش فتح کردن
214
00:15:46,708 --> 00:15:48,708
ضعفش رو تقویت کن
215
00:15:48,791 --> 00:15:50,208
،قدرت اون باش
216
00:15:50,291 --> 00:15:52,625
و اون تو رو میپرسته
217
00:15:54,083 --> 00:15:56,125
مطمئن... نیستم از پسش بربیام
218
00:15:57,875 --> 00:16:00,500
،انقدر سراغ مردا نرو
219
00:16:00,583 --> 00:16:03,541
و تصمیم بگیر خودت چی میخوای
220
00:16:05,375 --> 00:16:07,458
میخوام خودم زندگیم رو کنترل کنم
221
00:16:07,541 --> 00:16:10,916
،پس کنترلش رو بدست بگیر
222
00:16:11,583 --> 00:16:12,833
شاهزادهخانم
223
00:16:25,132 --> 00:16:26,382
بیچاره
224
00:16:26,458 --> 00:16:29,458
اون سفیدپوست قراره اون و بقیهشون رو بکشه
225
00:16:34,833 --> 00:16:36,916
من زیاد مزاحم شما نمیشم
226
00:16:37,583 --> 00:16:39,583
قبلاً اینجا جایی داشتی
227
00:16:40,750 --> 00:16:43,375
تا انتقامم رو نگیرم جایی ندارم
228
00:16:44,000 --> 00:16:45,791
واسه همین به شمشیرم احتیاج دارم
229
00:16:50,833 --> 00:16:52,416
میتونی سرهمشون کنی؟
230
00:16:52,916 --> 00:16:53,916
نه
231
00:16:54,333 --> 00:16:56,000
شکسته دیگه
232
00:16:56,916 --> 00:16:59,583
پس باید دوباره ذوب بشه و ساخته بشه
233
00:17:00,166 --> 00:17:02,833
شمشیرت شکست چون ترکیب اشتباهی داشت
234
00:17:03,583 --> 00:17:04,750
عالی بود
235
00:17:04,833 --> 00:17:06,250
زیادی خالص بود
236
00:17:08,166 --> 00:17:11,000
فلزت باید با فولاد جدیدی ترکیب بشه
237
00:17:11,625 --> 00:17:13,208
واسه من فولاد داری؟
238
00:17:13,291 --> 00:17:14,291
نه
239
00:17:14,708 --> 00:17:16,250
پس یه شمشیر بهم بده
240
00:17:16,750 --> 00:17:17,750
نه
241
00:17:18,208 --> 00:17:21,625
آتش درونت غیرقابل کنترله
242
00:17:24,916 --> 00:17:26,833
من اون بچهای که میشناختی نیستم
243
00:17:27,458 --> 00:17:28,458
نه
244
00:17:28,875 --> 00:17:31,583
اون بچه تو رو میدید فرار میکرد
245
00:17:32,541 --> 00:17:35,500
،اون بچه مفهوم شمشیر رو درک کرده بود
246
00:17:36,083 --> 00:17:38,166
خطی که زندگی و مرگ رو از هم جدا میکنه
247
00:17:39,958 --> 00:17:41,708
من برات فولادی ندارم
248
00:17:47,041 --> 00:17:48,666
پس واسه خودم رو درست میکنم
249
00:18:20,708 --> 00:18:23,083
!میزو
250
00:19:18,833 --> 00:19:20,375
از کجا میدونستی من اینجام؟
251
00:19:20,916 --> 00:19:23,750
،سلاحی که به جای دستت استفاده میکنی
252
00:19:24,541 --> 00:19:25,458
کی اونا رو ساخت؟
253
00:19:29,208 --> 00:19:30,208
من
254
00:19:30,583 --> 00:19:31,583
چرا؟
255
00:19:32,000 --> 00:19:33,000
تا به کار بیاد
256
00:19:33,333 --> 00:19:34,375
همین؟
257
00:19:42,033 --> 00:19:44,700
من میخوام سامورایی بشم
میخوام بزرگ و قوی بشم
258
00:19:48,000 --> 00:19:50,666
اکثر مردم میخندن وقتی بهشون میگم
259
00:19:51,583 --> 00:19:52,708
خندهداره؟
260
00:19:53,500 --> 00:19:55,041
سامورایی به دستاش احتیاج داره
261
00:19:55,657 --> 00:19:56,949
واقعاً؟
262
00:19:57,041 --> 00:19:59,125
مثل یه شمشیرساز که به چشماش احتیاج داره؟
263
00:20:02,000 --> 00:20:03,208
دستات
264
00:20:04,791 --> 00:20:07,166
تصادفی بوده یا مادرزادی؟
265
00:20:07,833 --> 00:20:08,833
مادرزادی
266
00:20:09,958 --> 00:20:10,958
چشمات چی؟
267
00:20:11,833 --> 00:20:12,833
آتش
268
00:20:16,166 --> 00:20:17,958
و الان آتش به حرفای تو گوش میده
269
00:21:11,416 --> 00:21:13,875
تمام شب کار کردی. گفتم شاید گرسنه باشی
270
00:21:17,583 --> 00:21:20,000
پیراشکی ماهی معروف از پیرمرد ایتاگاکی
271
00:21:20,708 --> 00:21:22,416
تنها حسن کوهاما
272
00:21:23,875 --> 00:21:25,416
تا حالا امتحانشون نکردم
273
00:21:25,916 --> 00:21:29,166
یادته؟ عین یه سگ ضایعات آبرو میخوردم
274
00:21:33,833 --> 00:21:34,833
تیغهت
275
00:21:35,416 --> 00:21:37,250
فولادش واسه من شکل نمیگیره
276
00:21:37,750 --> 00:21:38,750
خب که چی؟
277
00:21:39,060 --> 00:21:40,805
باید بری دنبال اون فولر حرومزاده
278
00:21:40,830 --> 00:21:42,400
قبل از اینکه دیر بشه
279
00:21:42,500 --> 00:21:45,291
«شمشیر، روح سامورایی است»
280
00:21:45,375 --> 00:21:48,708
نه، اینو به دانشآموزای 5 ساله توی دوجو میگن
281
00:21:48,791 --> 00:21:51,416
تو کارت خوبه. شاید بهتر از من
282
00:21:52,125 --> 00:21:55,208
و هیچکس از من بهتر نیست
283
00:21:56,875 --> 00:21:58,541
ببین، اسلحه اصلاً مهم نیست
284
00:22:00,791 --> 00:22:02,375
با یه چکش هم میتونی اون رو شکست بدی
285
00:22:02,875 --> 00:22:04,166
بیا. بلند شو
286
00:22:04,750 --> 00:22:06,833
ارباب ایجی خوش نداره وسایل رو جابجا کنی
287
00:22:12,416 --> 00:22:14,958
واسه دعوا خیلی درد دارم
288
00:22:24,250 --> 00:22:26,250
فکر کردی دوبار میتونی منو زمین بخوابونی؟
289
00:22:41,500 --> 00:22:44,250
...اوه، من... من
290
00:22:44,916 --> 00:22:45,916
شرمنده
291
00:22:50,375 --> 00:22:51,666
شرمنده نباش تایگن
292
00:22:54,375 --> 00:22:55,708
تایگن؟
293
00:22:56,212 --> 00:22:58,317
دلم واسه اکمی تنگ شده
294
00:23:00,958 --> 00:23:02,958
یه چیزی میخوام بهت بگم
295
00:23:12,083 --> 00:23:14,000
دیگه اکمی رو نمیبینی
296
00:23:14,083 --> 00:23:15,000
چی؟
297
00:23:15,066 --> 00:23:17,483
توی ایدوست، با تاکایوشی ایتو ازدواج کرده
298
00:23:18,041 --> 00:23:19,666
تو از کجا میدونی؟
299
00:23:19,750 --> 00:23:22,541
به عنوان نگهبان توکونوبو اونو بردمش
300
00:23:23,041 --> 00:23:25,416
اومد دنبال من تا رابطه شما رو حفظ نگه داره
301
00:23:25,500 --> 00:23:27,333
و گذاشتی ببرنش؟
302
00:23:27,416 --> 00:23:29,208
به صلاح خودش بود
303
00:23:29,825 --> 00:23:32,075
باید برم ایدو
304
00:23:32,174 --> 00:23:35,841
نه. خیلی خطرناکه
فولر قصد حمله به قلعه ایدو رو داره
305
00:23:35,923 --> 00:23:36,757
چی؟
306
00:23:36,832 --> 00:23:40,582
نقشههاش رو دیدم یه ارتش مسلح به
تفنگ خارجی داره
307
00:23:40,666 --> 00:23:43,125
اون باهوشه. میخواد حین شورای بزرگان حمله کنه
308
00:23:43,208 --> 00:23:45,291
این همه مدت تو خبر داشتی
309
00:23:46,125 --> 00:23:49,416
شوگان در خطره. اکمی در خطره
310
00:23:49,500 --> 00:23:51,625
تو چجور ساموراییای هستی؟
311
00:23:51,708 --> 00:23:54,041
من فولر رو میکشم
312
00:23:54,125 --> 00:23:55,250
برای افتخار نه
313
00:23:55,833 --> 00:23:56,833
برای تنفر
314
00:23:57,291 --> 00:23:58,791
تو واقعاً یه شیطانی
315
00:24:05,892 --> 00:24:07,833
،میرم ایدو تا به شوگان هشدار بدم
316
00:24:07,916 --> 00:24:10,958
و بعد تو رو پیدا میکنم و میکشم
317
00:24:21,549 --> 00:24:24,008
بزرگترین هدیهای که تا حالا داشتم
318
00:24:24,075 --> 00:24:27,908
از بانو ایتو بود که دوتا پسر بهم داد
319
00:24:28,000 --> 00:24:29,916
،پس اگه بمیرم
320
00:24:29,992 --> 00:24:32,617
،عواقبی برای مردم نخواهد داشت
321
00:24:32,708 --> 00:24:35,750
مشکلات تعدادی از دعاها حل میشه
322
00:24:36,840 --> 00:24:42,507
با کمال میل جایی رو برای جشن وصلت
دومین پسرم تدارک میبینم
323
00:24:42,583 --> 00:24:44,166
،تاکایوشی ایتو
324
00:24:44,250 --> 00:24:48,708
به تنها دختر ارباب دایچی توکونوبو
325
00:24:49,866 --> 00:24:54,199
هر یک از شما
برای اثبات وفاداریتون به فرمانروا اینجایین
326
00:24:54,291 --> 00:24:58,083
باشد که عروس به اندازه قبیلههاتون
به من وفادار باشه
327
00:24:59,541 --> 00:25:02,458
باشد که رحمش اندازه مزارع شما پربار باشه
328
00:25:14,166 --> 00:25:15,166
،عزیزم
329
00:25:15,625 --> 00:25:19,375
غذات رو اختصاصی برای تو درست کردن
330
00:25:26,583 --> 00:25:30,000
جگر خرگوش با سس مایع منی اسب
331
00:25:30,083 --> 00:25:31,291
برای باروری
332
00:25:32,000 --> 00:25:34,666
امیدوارم از پس وظایفت بربیای
333
00:25:34,750 --> 00:25:35,916
به عنوان زن ایتو
334
00:25:41,166 --> 00:25:43,166
میبینی که از پس هرکاری برمیام
335
00:25:48,333 --> 00:25:51,083
مغز روباه سرد برای عقل و خردمندی
336
00:25:53,000 --> 00:25:55,666
آشی از خون جنین خوک
337
00:25:55,750 --> 00:25:57,916
برای جوانی و شادابی
338
00:26:05,500 --> 00:26:08,708
این ایده شوهرت بود
339
00:26:09,833 --> 00:26:11,875
چه پسر قندعسلی
340
00:26:49,500 --> 00:26:52,083
پس... همه چیز فرو پاشید
341
00:26:53,791 --> 00:26:54,916
فولادت
342
00:26:55,916 --> 00:26:58,166
احتمالاً یه شیطان نمیتونه فولاد بسازه
343
00:26:59,208 --> 00:27:00,458
اینطوریه؟
344
00:27:02,458 --> 00:27:05,083
دنیا من رو یه هیولای نفرتانگیز میبینه
345
00:27:05,666 --> 00:27:06,666
«یک «اونریو
(روح خشمگین)
346
00:27:07,166 --> 00:27:08,708
...مامانمم اونو دیده
347
00:27:09,666 --> 00:27:11,000
و نتونست دوستم داشته باشه
348
00:27:12,083 --> 00:27:13,291
شاید حق با اوناست
349
00:27:14,125 --> 00:27:16,666
من بهت آموزش ندادم که یا شیطان بشی
350
00:27:17,250 --> 00:27:18,250
یا یه انسان
351
00:27:19,000 --> 00:27:21,375
نشونت دادم که چطوری یه هنرمند باشی
352
00:27:22,375 --> 00:27:25,041
برای هنرمند بودن باید یه کار انجام بدی
353
00:27:27,916 --> 00:27:28,916
من رو ببین
354
00:27:29,739 --> 00:27:32,822
نمیتونم بجنگم، ببافم یا کشاورزی کنم
355
00:27:33,416 --> 00:27:34,708
من شمشیر درست میکنم
356
00:27:35,208 --> 00:27:38,166
برای قدرت کار میکنم تا شمشیر خوبی درست کنم
357
00:27:39,416 --> 00:27:43,458
احکام برای پاک کردن قلبم میخونم
تا شمشیر خوبی درست کنم
358
00:27:44,416 --> 00:27:46,083
به نظرت انتقام یه هنره؟
359
00:27:46,916 --> 00:27:50,000
شمشیر، دیگ، نودل، مرگ
360
00:27:50,708 --> 00:27:52,958
همه اینا برای هنرمند یه چیزه
361
00:27:54,291 --> 00:27:55,666
پس هنرمند بدیام
362
00:27:58,125 --> 00:28:01,375
یه هنرمند از همه چیز برای هنر مایه میذاره
363
00:28:01,458 --> 00:28:02,458
همه چیز رو
364
00:28:04,265 --> 00:28:06,806
،نقاط قوت و کمبودهات
365
00:28:06,875 --> 00:28:10,125
عشق و شرمندگیهات
366
00:28:11,375 --> 00:28:13,333
شاید افرادی که جمع کردی
367
00:28:16,000 --> 00:28:18,791
بهترین تیغههام رو وقتی شاگرد داشتم ساختم
368
00:28:20,375 --> 00:28:22,125
فکر میکردم اذیتت کردم
369
00:28:22,708 --> 00:28:23,791
جفتش درسته
370
00:28:26,125 --> 00:28:29,750
شاید یه شیطان درونت باشه، ولی بیشتره
371
00:28:30,916 --> 00:28:32,916
،اگه همه رو دعوت نکنی
372
00:28:33,640 --> 00:28:35,473
،شیطان جای دو نفر رو میگیره
373
00:28:35,958 --> 00:28:37,958
و هنرت درد میکشه
374
00:28:39,000 --> 00:28:40,125
پس چیکار کنم؟
375
00:28:41,541 --> 00:28:43,583
من فقط بلدم شمشیر بسازم
376
00:28:44,166 --> 00:28:46,500
هر روز صبح، آتش میذارم
377
00:28:47,750 --> 00:28:49,791
و دوباره شروع میکنم
378
00:29:27,666 --> 00:29:30,666
مثل توفو، آماده بلعیدن
(پنیر سویا)
379
00:29:31,333 --> 00:29:33,458
ارباب تاکایوشی یه هدیه فرستاده
380
00:29:34,341 --> 00:29:36,591
،از اونجایی که از شام خیلی لذت بردی
381
00:29:36,666 --> 00:29:38,750
برات صبحونه و ناهار تدارک دیده
382
00:29:51,708 --> 00:29:55,375
خندهداره که اذیتم میکنی؟
پرندهمو میکشی بعد به خوردم میدی؟
383
00:29:55,458 --> 00:29:56,750
دوتای دیگه هم میدی؟
384
00:29:59,481 --> 00:30:00,689
حرفی بزن
385
00:30:00,750 --> 00:30:02,791
یا اینکه صحبت با من کسر شأنه؟
386
00:30:06,083 --> 00:30:08,458
یه عذرخواهی... بود
387
00:30:09,208 --> 00:30:11,750
برای مادرم
388
00:30:30,166 --> 00:30:31,166
که اینطور
389
00:30:32,625 --> 00:30:34,291
هدیهت خالصانه بود
390
00:30:35,125 --> 00:30:37,625
شوهرم برای حمله به اون میتونه من رو ببخشه؟
391
00:30:44,000 --> 00:30:46,791
شوهرم با زنش دلیلی برای شرمندگی نداره
392
00:30:47,583 --> 00:30:49,500
و برای پاسخ دادن نیازی به عجله نیست
393
00:30:50,075 --> 00:30:53,075
باهوشترین معلمی که داشتم لکنت داشت
394
00:30:53,166 --> 00:30:54,666
،معلمای کوچیکتر میخندیدن
395
00:30:55,173 --> 00:30:58,382
اما میدونستم که انقدر ذهنش پر از افکار بود
396
00:30:58,458 --> 00:31:00,250
که دهنش نمیتونست دیگه همراهی کنه
397
00:31:01,515 --> 00:31:03,265
،وقتی شعر میگفت
398
00:31:03,333 --> 00:31:07,125
کلمات رو پر از معنا
و من رو با آتش پر کرد
399
00:31:07,916 --> 00:31:10,750
همیشه بهش علاقه زیادی داشتم
400
00:31:12,666 --> 00:31:13,666
،دوباره میپرسم
401
00:31:14,166 --> 00:31:16,666
شوهرم برای حمله به اون میتونه من رو ببخشه؟
402
00:31:18,291 --> 00:31:20,000
بله
403
00:31:21,583 --> 00:31:24,291
شوهرم برام شعر میخونه؟
404
00:31:29,221 --> 00:31:31,564
مـو ـنــت مــو.و.ــی
405
00:31:54,958 --> 00:31:55,958
رینگو
406
00:32:01,500 --> 00:32:03,250
قلب سوترا رو میدونی؟
407
00:32:05,666 --> 00:32:08,541
«جسم پوچ است و پوچ جسم»
408
00:32:09,416 --> 00:32:10,958
«همه چیز فقط خالی است»
409
00:32:12,000 --> 00:32:15,250
«...هیچچیز متولد نمیشود و هیچچیز شکسته نیست -
«...هیچچیز متولد نمیشود و هیچچیز شکسته نیست -
410
00:32:26,958 --> 00:32:29,500
کارهایی هست که تنهایی نمیتونم انجام بدم
411
00:32:58,458 --> 00:32:59,708
میخوام صدات رو بشنوم
412
00:33:03,625 --> 00:33:04,625
ادامه بده
413
00:33:08,708 --> 00:33:11,750
«اگر فقط برای امشب است»
414
00:33:13,291 --> 00:33:14,958
«بگذار این بالش را با هم استفاده کنیم»
415
00:33:18,666 --> 00:33:21,166
زیرا من مدتهاست»
416
00:33:22,416 --> 00:33:26,541
برای یافتن حقیقت
«در مسیر رویاهایم سفر کردم
417
00:34:46,458 --> 00:34:49,875
همه قایقها و همه گاریهای هر ساحلی رو
جستجو کردم
418
00:34:50,500 --> 00:34:51,875
و هیچی پیدا نکردم
419
00:34:53,000 --> 00:34:55,125
توی ژاپن تفنگهای غربی نیست
420
00:34:55,666 --> 00:34:58,166
،میترسم سفیدپوست شما شیاد باشه
421
00:34:58,250 --> 00:35:00,166
و به مرگت نزدیک باشی
422
00:35:02,916 --> 00:35:04,333
یه نامه؟
423
00:35:05,208 --> 00:35:06,291
واسه کاره
424
00:35:06,958 --> 00:35:10,041
کارت رو تموم کن
یه چیزی میخوام نشونت بدم
425
00:35:10,916 --> 00:35:13,083
یه اسباببازی جدید درخشان
426
00:35:15,541 --> 00:35:18,000
من دو مرد محکومشده خواستم
427
00:35:18,083 --> 00:35:19,125
ولی چهارتا فرستادن
428
00:35:19,625 --> 00:35:21,291
خوبه که به شما احترام بذارن
429
00:35:31,291 --> 00:35:32,500
!بزن دیگه
430
00:35:33,250 --> 00:35:34,833
بدترین حرکتت رو بزن
431
00:35:45,500 --> 00:35:46,500
نوبت منه
432
00:35:46,875 --> 00:35:49,791
وقشته اسلحههامون رو تست کنیم
433
00:35:50,875 --> 00:35:51,875
اسلحههامون؟
434
00:35:52,375 --> 00:35:55,250
متوجه نمیشم. اونا کجان؟
435
00:35:58,875 --> 00:36:00,166
دقیقاً اینجان
436
00:36:00,250 --> 00:36:02,250
البته که مجبور به اطلاح طرحها شدم
437
00:36:02,333 --> 00:36:06,291
تا دو هزار تفنگ از کشورم بدون اطلاع
به کشور شما بدم
438
00:36:06,928 --> 00:36:10,212
تاریخچه کشورم با درد و رنج ساختگیه
439
00:36:10,242 --> 00:36:12,242
وقتی پسربچه بودم تودورها
440
00:36:12,333 --> 00:36:16,083
هر غذایی رو که شورشیان تحت اونیل
میخواستن بخورن رو میسوزوندن
441
00:36:16,166 --> 00:36:18,041
خیلی گرسنه بودیم. همه از گشنگی داشتن میمردن
442
00:36:18,541 --> 00:36:21,666
دهنمون از جویدن گزنه سبزررنگ شده بود
443
00:36:21,750 --> 00:36:23,500
موقع قحطی فکرت خوب کار میکنه
444
00:36:23,583 --> 00:36:25,666
پدر و مادرم زود فوت کردن
445
00:36:25,750 --> 00:36:28,875
من و خواهرم رو تنها گذاشتن تا موشها رو بگیریم
446
00:36:29,375 --> 00:36:33,791
موشها فرار کردن
از خون خودم به خواهرم غذا میدادم
447
00:36:33,875 --> 00:36:36,500
تا دو هفته زنده مونده بود
448
00:36:37,124 --> 00:36:38,707
واسه سه روز نخوابیدم
449
00:36:38,791 --> 00:36:42,833
تا از بدنش جلوی گشنگی جلوگیری کنم
تا اینکه یخبندان زمین آب شد
450
00:36:43,541 --> 00:36:46,458
کلیههاش رو درآوردم و خاکش کردم
451
00:36:47,291 --> 00:36:49,166
و دوتاشو عین دوتا نخود خوردم
452
00:36:49,242 --> 00:36:55,075
از اون موقع تا حالا یه لقمه هم نخوردم
چون باعث میشه ذهنم بره اون زمان
453
00:36:55,632 --> 00:36:59,173
آخرین باری بود که انجامش دادم
چون مجبور بودم
454
00:37:00,250 --> 00:37:02,583
کنترل زندگی الان دست منه
455
00:37:05,282 --> 00:37:06,282
هر لحظهش
456
00:37:31,666 --> 00:37:34,875
ارباب چیبا میخواست محموله من رو بدزده
457
00:37:34,958 --> 00:37:38,083
فکر کنم میخواست دستاورد ما رو بدون ما
رهبری کنه
458
00:37:40,125 --> 00:37:41,416
شستاش رو نمیخوای؟
459
00:37:45,083 --> 00:37:46,708
سربازاش چی؟
460
00:37:46,791 --> 00:37:48,291
الان سربازای توئن
461
00:37:49,416 --> 00:37:51,750
انگار از داخل افرادمون رو از دست دادیم
462
00:37:52,583 --> 00:37:55,083
ظاهراً تو باید کار چیبا رو توی قلعه انجام بدی
463
00:37:59,000 --> 00:38:00,291
میتونی از پسش بربیای؟
464
00:38:18,083 --> 00:38:21,500
یه شمشیر از فولاد اون میتونه یه خدا رو بکشه
465
00:38:23,375 --> 00:38:26,666
یه تیغۀ درخور هدفت میسازی
466
00:38:28,208 --> 00:38:30,125
نه. تو راست میگی
467
00:38:30,625 --> 00:38:32,583
من هنوز لایق شمشیر نیستم
468
00:38:34,291 --> 00:38:35,625
این فولاد برای توئه
469
00:38:37,166 --> 00:38:39,916
باید برم ایدو تا کسی رو که
قول داده بودم بکشم
470
00:38:40,416 --> 00:38:43,666
اگه موفق شدم و زنده بودم، برمیگردم
471
00:38:43,750 --> 00:38:46,833
و میتونی مشخص کنی که ساخت شمشیر
،با این فولاد و زیر دستای تو
472
00:38:47,333 --> 00:38:48,458
شایسته هست یا نه
473
00:38:55,291 --> 00:38:57,458
ببخشید که دارم میرم ارباب ایجی
474
00:38:57,958 --> 00:39:00,916
،میدونم که هیجان داشتین معلم من باشین
به مدت سالها
475
00:39:01,416 --> 00:39:03,125
ولی ارباب بهم احتیاج داره
476
00:39:10,458 --> 00:39:11,875
خداحافظ، پدر شمشیر
477
00:39:22,000 --> 00:39:23,666
!خدافظ پدر شمشیر
478
00:39:39,041 --> 00:39:42,750
وسایلتون رو ببرین
دیگه نیازی به خدمات شما نیست
479
00:39:43,708 --> 00:39:46,416
به بانو ایتو بگین نمیخواد برای من و همراهم
480
00:39:46,500 --> 00:39:47,583
غذا درست کنه
481
00:39:49,458 --> 00:39:51,083
ولی کی به شما توجه کنه؟
482
00:39:57,291 --> 00:39:59,250
شاهزادهخانم ما رو احضار کردن
483
00:40:00,791 --> 00:40:02,166
اخضار نیست
484
00:40:02,791 --> 00:40:05,166
مربوط به کاره، بانو کاجی
485
00:40:05,773 --> 00:40:07,189
الان واسه خودم پول دارم
486
00:40:07,257 --> 00:40:09,465
میخوام قرارداد خانومهاتون رو بخرم
487
00:40:10,291 --> 00:40:11,291
همهشون رو
488
00:40:13,291 --> 00:40:15,375
پنج برابر مقداری که به شما بدهکارن
489
00:40:15,958 --> 00:40:17,625
به چه شرطی؟
490
00:40:17,708 --> 00:40:18,833
هیچی
491
00:40:18,916 --> 00:40:22,708
جز اینکه هر زنی خودش رو آزاد بدونه
و آزاده که بره
492
00:40:24,958 --> 00:40:26,791
یعنی نمیخواد فاحشه باشم؟
493
00:40:27,541 --> 00:40:29,375
به ما بدهکار نیستی
494
00:40:29,458 --> 00:40:30,458
نیستم
495
00:40:30,833 --> 00:40:33,666
ولی انگار تصمیم گرفتم که
از این زندگی کوفتی چی میخوام
496
00:40:34,166 --> 00:40:37,041
در ضمن، احساس میکنم به همراهان جدیدی
نیاز دارم
497
00:40:37,575 --> 00:40:40,825
دستمزد خوب، لباس نو
البته باید اینجا زندگی کنید
498
00:40:43,125 --> 00:40:45,958
اینجا؟ توی قلعه شما؟
499
00:40:46,791 --> 00:40:49,791
اینجا کلی فرصت هست
و من کلی چیز برای یادگیری دارم
500
00:40:50,291 --> 00:40:51,791
به دوستانی نیاز دارم که اعتماد کنم
501
00:40:52,291 --> 00:40:54,041
دوستان با تجربه تو دنیا
502
00:41:04,500 --> 00:41:06,833
این بهترین اتفاقیه که واسه من افتاده
503
00:41:07,416 --> 00:41:09,916
وای خدا. باورم نمیشه
504
00:41:14,000 --> 00:41:16,041
...جدی بودم. اگه نمیخوای بمونی
505
00:41:17,500 --> 00:41:19,375
،خیلی بد باهات رفتار کردم
506
00:41:20,166 --> 00:41:21,875
و بهم چنین پیشنهادی میدی؟
507
00:41:23,916 --> 00:41:27,333
لطفاً اکمی. خواهشاً بهم گوش کن
508
00:41:27,416 --> 00:41:28,750
تو باید بری
509
00:41:29,291 --> 00:41:31,166
الان توی دردسر وحشتناکی هستی
510
00:41:34,541 --> 00:41:37,125
پدر، نمیدونستم چیکار کنم فقط اومدم پیش شما
511
00:41:37,208 --> 00:41:39,791
بگو بهم چی گفتی. بدو
512
00:41:41,048 --> 00:41:43,715
یه نقشهای علیه شوگانها هست
513
00:41:43,791 --> 00:41:46,666
یه سفیدپوست میخواد به قلعه ایدو حمله کنه
514
00:41:46,742 --> 00:41:49,242
و شوگان ایتو و کل خانوادهش رو بکشه
515
00:41:49,324 --> 00:41:51,366
و هر کسی که توی قلعه حضور داشته باشه
516
00:41:51,449 --> 00:41:54,407
،اون یه ارتش، تفنگهای خارجی
517
00:41:54,500 --> 00:41:56,208
و همدست توی دادگاه داره
518
00:41:58,041 --> 00:41:59,166
نگفت کِی؟
519
00:41:59,708 --> 00:42:01,208
موقع نشست اربابان
520
00:42:01,291 --> 00:42:03,291
الان باید بری
521
00:42:06,000 --> 00:42:07,041
مرسی
522
00:42:07,125 --> 00:42:08,708
،ما رو نجات دادین
523
00:42:09,291 --> 00:42:10,625
از جمله دخترم رو
524
00:42:11,625 --> 00:42:12,916
دیگه کی خبر داره؟
525
00:42:14,500 --> 00:42:15,500
هیچکس
526
00:42:15,958 --> 00:42:17,500
نمیدونم چطوری تشکر کنم
527
00:42:26,580 --> 00:42:27,625
ایسه
528
00:42:29,500 --> 00:42:30,916
گفتم بهم اعتماد کن
529
00:42:32,791 --> 00:42:36,000
تو تا ابد با یه مرد وحشتناک ازدواج نمیکنی
530
00:42:45,375 --> 00:42:47,250
الان عضوی از قبیله ایتو هستی
531
00:42:47,916 --> 00:42:51,583
مردم وقتی شوگان و پسرانش برن، سراغ تو میان
532
00:42:52,958 --> 00:42:54,833
اجازه میدم قدرتشون دست من بیفته
533
00:42:57,291 --> 00:42:59,208
و با شریکهای جدیدم تقسیمش کنم
534
00:42:59,708 --> 00:43:01,375
خیلیها میمیرن
535
00:43:03,125 --> 00:43:06,500
تا پایان ماجرا اینجا جات امنه
536
00:43:07,750 --> 00:43:10,416
بعد... ازم تشکر میکنی
537
00:43:13,583 --> 00:43:14,750
!نه
538
00:43:16,319 --> 00:43:20,319
.: ترجمه از علی مستر و زرتـشـت :.
539
00:43:20,460 --> 00:43:27,460
«ارائـه ای از مونت مووی»
مـونـت مـووی در تلگرام و اینستاگرام
@MontMovie
540
00:43:27,743 --> 00:43:34,743
«امپایر بست تی وی کهکشانی از فیلم و سریال»
.:::EmpireBestTV.Com:::.
«در تلگرام و اینستاگرام و توئـیـتـر»
@EmpireBestTV