1 00:00:11,000 --> 00:00:17,937 «سامورایی چشم آبی - قسمت ششم» «تمام رویاهای شیطانی و جملات ناخوشایند» 2 00:00:20,917 --> 00:00:26,677 «ارائه ای از مونت مووی» :.: MontMovie.Net :.: مـونـت مـووی در تلگرام و اینستاگرام @MontMovie 3 00:00:27,500 --> 00:00:35,436 «امپایر بست تی وی تقدیم میکند» دانلود و تماشای آنلاین فیلم و سریال به صورت سافت ساب و هارد ساب پارسی ..:::EmpireBestTV.Com:::. 4 00:00:50,958 --> 00:00:52,291 ‫دشمنم نزدیکه. 5 00:00:53,791 --> 00:00:55,125 ‫به من توانایی عطا کن. 6 00:00:56,375 --> 00:01:00,958 ‫کمکم کن تا بکشمش و زنده برگردم ‫تا اونایی که باقی موندن رو بکشم. 7 00:01:02,791 --> 00:01:06,416 ‫باشد که تمام بدیمنی‌ها، ‫گریه وحشتناک پرنده‌ها، 8 00:01:07,000 --> 00:01:11,166 ‫پیوند شوم ستاره‌ها، ‫تمام رویاهای شیطانی و جملات ناخوشایند... 9 00:01:11,250 --> 00:01:12,250 ‫استاد؟ 10 00:01:15,000 --> 00:01:18,041 ‫یه سامورایی یه انسان شرافتمنده. 11 00:01:18,666 --> 00:01:20,625 ‫تو سامورایی نیستی. 12 00:01:26,291 --> 00:01:28,250 ‫باشد که قدرتشان رو از دست بدهند. 13 00:01:38,500 --> 00:01:39,708 ‫طبقه نهم. 14 00:01:43,083 --> 00:01:44,208 ‫فولر. 15 00:01:46,666 --> 00:01:51,250 ‭‫نود و پنج، 96، 97، 98، 99. 16 00:01:53,208 --> 00:02:03,208 ‫مـــتـــرجـــم ‫.:: صادق هاشمی ::. 17 00:07:22,416 --> 00:07:26,666 ‫شیر غلیظی که خیلی وقته ترش شده ‫به همراه سرشیر. 18 00:07:26,750 --> 00:07:31,083 ‫بهترین لبنیات جزایر ایرلندی، ‫که خودمون داریم باهاتون سهیم می‌شیم. 19 00:07:32,958 --> 00:07:34,583 ‫من با این شیر بزرگ شدم. 20 00:07:35,708 --> 00:07:36,708 ‫شیر؟ 21 00:07:37,708 --> 00:07:39,666 ‫از گاو گرفته شده؟ 22 00:07:39,750 --> 00:07:44,083 ‫دو تا گاو، مخصوص وارد کردم ‫تا به مهمون‌های افتخاریم غذا بدم. 23 00:07:57,333 --> 00:07:58,601 ‫همم. 24 00:07:58,625 --> 00:08:02,250 ‫ترشی... خوبی داره. 25 00:08:04,750 --> 00:08:09,208 ‫هیچوقت از بیزاری شما ‫نسبت به بی‌ادبی خسته نمیشم. 26 00:08:09,916 --> 00:08:13,750 با اینکه نقشه دارین هزارن نفر رو بکشین، توهین رو نهی شده می‌دونین. 27 00:08:15,541 --> 00:08:19,416 ‫مطلقا... نیاز نیست آدمای زیادی بمیرن. 28 00:08:20,291 --> 00:08:24,333 ‫هرکس که سر راهمون بایسته. ‫هرکس که وقتی جنگ تموم شد زانو نزده باشه. 29 00:08:26,458 --> 00:08:28,250 ‫تفنگ‌هات واسه اون موقع آماده میشن؟ 30 00:08:29,125 --> 00:08:30,833 ‫همه‌شون آماده‌ن. 31 00:08:30,916 --> 00:08:34,208 ‫از قبل آماده‌ن. واسه همه کارها آماده‌ن. 32 00:08:34,291 --> 00:08:38,250 ‫تنها چیزی که لازم داریم، افراد ‫وفادارن که باهاشون شلیک کنن. 33 00:08:38,333 --> 00:08:39,708 ‫دارین از ارباب چیبا می‌خواین 34 00:08:39,791 --> 00:08:42,625 ‫که سر مقام والاشون به عنوان ‫مشاور شوگان شرط بندی کنن. 35 00:08:43,458 --> 00:08:44,666 ‫ریسکش خیلی زیاده. 36 00:08:44,750 --> 00:08:47,583 ‫هزاران نفر، از قلعه شوگان محافظت می‌کنن. 37 00:08:47,666 --> 00:08:48,958 ‫بگو ده هزار. 38 00:08:49,041 --> 00:08:52,041 ‫بیست هزار. اصلا مهم نیست. 39 00:08:52,125 --> 00:08:53,666 ‫با چاقو ازش محافظت می‌کنن. 40 00:08:54,583 --> 00:08:56,916 ‫هیچکس از بهتر از شما شمشیر درست نمی‌کنه. 41 00:08:58,541 --> 00:09:02,208 ‫هیچکس هم از من راه بهتری ‫واسه کشتن آدما ایجاد نمی‌کنه. 42 00:09:03,291 --> 00:09:06,833 ‫تنفگ هیچوقت به زیبایی شمشیر نخواهد بود. 43 00:09:06,916 --> 00:09:11,500 ‫اما با تفنگ، ‫می‌تونی هر شمشیری رو از سر راه برداری. 44 00:09:12,166 --> 00:09:17,125 ‫شوگان و کل خانواده‌ش بهار که برسه می‌میرن. 45 00:09:18,291 --> 00:09:19,916 ‫و ارباب چیبا، 46 00:09:20,583 --> 00:09:23,666 ‫دست راست مردی میشه ‫که در راس کار قرار می‌دیم... 47 00:09:25,583 --> 00:09:27,333 ‫بی‌ادبی کردم. 48 00:09:28,375 --> 00:09:31,375 ‫افراد ما تمرین دیدن و مشتاقن خدمت کنن. 49 00:09:31,958 --> 00:09:35,625 ‫همه‌شون با تمام خونی که در ‫قلبشون جاریه، از شوگان متنفرن. 50 00:09:36,208 --> 00:09:37,875 ‫اوه، من از شوگان متنفر نیستم. 51 00:09:38,708 --> 00:09:41,250 ‫من فقط جایگاهش رو می‌خوام. 52 00:09:47,291 --> 00:09:48,375 ‫خودشه. 53 00:09:48,916 --> 00:09:49,916 ‫اومد. 54 00:09:50,000 --> 00:09:52,375 ‫بهت که گفتم میاد. 55 00:09:54,083 --> 00:09:55,333 ‫می‌خوام تماشا کنم. 56 00:09:56,041 --> 00:09:58,541 ‫اگه قراره موش رو خودت شکار کنی ‫اصلا چرا تله می‌ذاری؟ 57 00:09:59,750 --> 00:10:02,541 ‫بشین، وسط کار بودیم. 58 00:10:03,125 --> 00:10:05,625 ‫می‌خوام نگاه کنم. 59 00:16:56,041 --> 00:16:59,750 ‫اما می‌دونی بعدش چیه. گل‌هام. 60 00:16:59,833 --> 00:17:01,458 ‫کافی نیست. 61 00:17:03,000 --> 00:17:04,041 ‫باشه. 62 00:17:04,916 --> 00:17:06,416 ‫غولت رو بفرست. 63 00:20:06,041 --> 00:20:08,041 ‫خودت رو به کشتن میدی. 64 00:20:08,541 --> 00:20:10,125 ‫تو یه هیولایی. 65 00:20:15,250 --> 00:20:17,333 ‫هیچکس نباید بدونه مخفی شدی. 66 00:20:17,416 --> 00:20:19,500 ‫فکر کردم باید یه چیز خاص باشی. 67 00:20:19,583 --> 00:20:20,791 ‫یالا. 68 00:20:21,291 --> 00:20:23,208 ‫بپر دیگه. 69 00:20:25,833 --> 00:20:27,875 ‫تاریکی... حس کردم. 70 00:20:31,625 --> 00:20:34,625 ا.مــپــایــر.بــســت.تــی.وی 71 00:22:16,750 --> 00:22:17,791 ‫استاد؟ 72 00:22:19,125 --> 00:22:20,125 ‫استاد؟ 73 00:22:20,208 --> 00:22:21,291 ‫رینگو؟ 74 00:22:32,833 --> 00:22:33,916 ‫میزو! 75 00:22:36,583 --> 00:22:37,583 ‫میزو؟ 76 00:22:42,625 --> 00:22:43,625 ‫تایگن. 77 00:22:48,166 --> 00:22:49,166 ‫اون... 78 00:22:51,000 --> 00:22:53,000 ‫اون شال منه. 79 00:22:54,375 --> 00:22:55,375 ‫تایگن. 80 00:22:56,375 --> 00:22:57,375 ‫تو واقعی هستی؟ 81 00:22:58,500 --> 00:22:59,500 ‫فکر کنم. 82 00:23:00,750 --> 00:23:01,750 ‫می‌تونی راه بری؟ 83 00:23:09,291 --> 00:23:10,458 ‫ممکنه کند راه بیام. 84 00:23:18,333 --> 00:23:19,333 ‫اینور میره بالا. 85 00:23:21,083 --> 00:23:22,666 ‫پایین از اونوره. 86 00:23:23,166 --> 00:23:25,041 ‫- راه خروج... ‫- ما نمی‌ریم بیرون. 87 00:23:27,666 --> 00:23:29,375 ‫می‌ریم طبقه نهم. 88 00:23:31,166 --> 00:23:32,541 ‫یه نفر هست که باید بکشمش. 89 00:23:35,625 --> 00:23:36,625 ‫ازت متنفرم. 90 00:23:49,125 --> 00:23:50,375 ‫مهمونی چای. 91 00:24:09,041 --> 00:24:10,041 ‫کمکت می‌کنم. 92 00:24:10,708 --> 00:24:13,625 ‫هیچکس حق نداره تو رو بکشه، بجز... 93 00:24:33,708 --> 00:24:36,041 ‫من رو برگردون به سیاهچال. 94 00:25:31,083 --> 00:25:35,875 ‫♪ For whom the bell tolls ♪ 95 00:25:54,208 --> 00:25:55,250 ‫من نترسیده‌م. 96 00:25:59,753 --> 00:26:01,628 ‫کل زندگیم در حال جنگیدن و نبرد بودم. 97 00:26:09,541 --> 00:26:12,000 ‫یه شاگرد هیچوقت استادش رو ترک نمی‌کنه. 98 00:26:16,125 --> 00:26:17,583 ‫انتقام‌مون رو می‌گیرم مامان. 99 00:26:18,875 --> 00:26:19,958 ‫قسم می‌خورم. 100 00:27:03,625 --> 00:27:05,750 ‫ازت... متنفرم. 101 00:28:24,708 --> 00:28:27,583 ‫هیچ‌جا نیست. ناپدید شد! 102 00:28:27,666 --> 00:28:28,750 ‫بهت گفتم. 103 00:28:28,833 --> 00:28:32,291 ‫گفتم نمیشه این سامورایی رو متوقف کرد، ‫اما تو گوش نکردی. 104 00:28:34,625 --> 00:28:36,333 ‫یه نفره دیگه. بذار بیاد. 105 00:28:36,416 --> 00:28:39,541 ‫شاید بهتر باشه ما بریم تا ‫از خطر اون‌ها در امان باشیم. 106 00:28:39,625 --> 00:28:40,625 ‫کدوم خطر؟ 107 00:28:41,500 --> 00:28:45,000 ‫حمله به فرستاده شوگان، ‫به منزله حمله به خود شوگانه. 108 00:28:45,541 --> 00:28:48,416 ‫هیچکس جرات نمی‌کنه وقتی ‫ما اینجاییم بهشون حمله کنه. 109 00:28:48,500 --> 00:28:49,500 ‫بله. 110 00:28:50,291 --> 00:28:51,291 ‫درسته. 111 00:29:04,458 --> 00:29:06,000 ‫ابایجا فولر. 112 00:29:06,791 --> 00:29:08,166 ‫اون کجاست؟ 113 00:29:40,500 --> 00:29:41,500 ‫می‌بینی؟ 114 00:29:42,333 --> 00:29:44,583 ‫هیچکس به خوبی بریتانیایی‌ها آدم نمی‌کشه. 115 00:29:45,833 --> 00:29:47,541 ‫صادرات شماره یک‌مونه. 116 00:29:55,166 --> 00:29:56,416 ‫نگاش کن. 117 00:29:57,250 --> 00:29:59,791 ‫هیچکس موفق نشده بود حتی ‫نصف کاری که تو کردی رو بکنه. 118 00:30:00,916 --> 00:30:03,250 ‫از میمون‌هامون خوشت اومد؟ 119 00:30:05,541 --> 00:30:07,208 ‫اوه، دوستت رو پیدا کردی. 120 00:30:07,291 --> 00:30:09,041 ‫به طرز احمقانه‌ای وفادار بود. 121 00:30:11,083 --> 00:30:13,416 ‫هیچی راجب تو بهمون نمی‌گفت. 122 00:30:19,291 --> 00:30:22,083 ‫حتی وقتی ناخن‌هاش رو کشیدیم. 123 00:30:32,833 --> 00:30:36,791 ‫همه این راه رو اومدی... به خاطر من؟ 124 00:30:37,291 --> 00:30:39,666 ‫بخاطر رابطه‌ای که ممکنه باهات داشته باشم؟ 125 00:30:40,291 --> 00:30:41,291 ‫شاید. 126 00:30:41,333 --> 00:30:44,666 ‫فکر کردم طی اینهمه سال از ‫شر حرومزاده‌هام خلاص شدم. 127 00:30:44,750 --> 00:30:46,708 ‫تونلی که ازش اومدی رو تشکیل دادن. 128 00:30:46,791 --> 00:30:50,333 ‫همه اون دورگه‌های مثل تو. 129 00:30:50,958 --> 00:30:52,000 ‫می‌کشمت. 130 00:30:53,583 --> 00:30:55,336 ‫هرچهارتاتون رو می‌کشم. 131 00:30:59,750 --> 00:31:00,750 ‫که اینطور. 132 00:31:01,458 --> 00:31:02,458 ‫کی بود؟ 133 00:31:03,125 --> 00:31:05,375 ‫شنیدم یه اتفاقی واسه وایولت پیر افتاد. 134 00:31:05,875 --> 00:31:07,041 ‫کار تو بود؟ 135 00:31:09,375 --> 00:31:10,833 ‫بخاطر وایولت. 136 00:31:30,000 --> 00:31:32,416 ‫هنوز زنده‌ای؟ 137 00:31:33,541 --> 00:31:34,625 ‫چرا؟ 138 00:31:45,541 --> 00:31:50,333 ‫می‌دونم قراره چیکاره بشم. ‫یه سامورایی. مثل تو. 139 00:31:57,833 --> 00:31:58,833 ‫خیلی خب. 140 00:32:00,458 --> 00:32:01,541 ‫بهت یاد میدم. 141 00:32:04,125 --> 00:32:14,125 ‫مـــتـــرجـــم ‫.:: صادق هاشمی ::. 142 00:32:17,000 --> 00:32:23,144 دانلود اپلیکیشن موبایل مونت مووی appmt.MontMovie.net مـونـت مـووی در تلگرام و اینستاگرام @MontMovie 143 00:32:24,625 --> 00:32:31,985 «امپایر بست تی وی کهکشانی از فیلم و سریال» .:::EmpireBestTV.Com:::. «در تلگرام و اینستاگرام و توئـیـتـر» @EmpireBestTV