1
00:00:11,500 --> 00:00:16,416
«سامورایی چشم آبی»
«قسمت اول - داستان رونین و عروس»
2
00:00:21,000 --> 00:00:26,000
مـــتـــرجـــم: مــانــی
"ThePianist"
3
00:00:33,458 --> 00:00:37,416
یک مرد به تنهایی نمیتونه
ارتشی رو شکست بده،
4
00:00:38,125 --> 00:00:40,875
اما یک موجود میتونه.
5
00:00:41,958 --> 00:00:44,333
چطور چنین موجودی پدیدار میشه؟
6
00:00:46,708 --> 00:00:51,791
قبلها پیش از اینکه شوگان بزرگ ما
ترتیب طلوع خورشید رو داد...
7
00:00:54,083 --> 00:00:56,750
...یک رونین زندگی میکرد.
8
00:01:04,291 --> 00:01:08,000
در روحش روزی نقش بسته بود
که اربابش...
9
00:01:09,125 --> 00:01:12,625
...توسط قبیلهی رقیب
به قتل رسید
10
00:01:13,541 --> 00:01:16,583
قبیلهای که نشانـش
ققنوس بود.
11
00:01:25,666 --> 00:01:26,666
در اون روز،
12
00:01:27,500 --> 00:01:30,833
احساس کرد
چیزی درش قیام کرده.
13
00:01:30,916 --> 00:01:34,375
یک طوفان در روحـش.
14
00:01:57,250 --> 00:01:59,541
جون همه رو بگیرین،
بعد به آتیش بکشینش.
15
00:02:04,125 --> 00:02:09,500
تنفری که از اعماق قلبش
متساطع شد
16
00:02:11,125 --> 00:02:13,250
به سمت نوکِ شمشیرش.
17
00:02:14,000 --> 00:02:19,000
«ارائه ای از مونت مووی»
:.: MontMovie.Net :.:
مـونـت مـووی در تلگرام و اینستاگرام
@MontMovie
18
00:02:20,000 --> 00:02:26,000
«امپایر بست تی وی تقدیم میکند»
دانلود و تماشای آنلاین فیلم و سریال به صورت سافت ساب و هارد ساب پارسی
..:::EmpireBestTV.Com:::.
19
00:02:37,666 --> 00:02:38,666
استاد.
20
00:02:38,750 --> 00:02:40,375
همه رو ببر
زیرزمین.
21
00:02:40,458 --> 00:02:43,500
تو همهمونو به قتل رسوندی.
22
00:02:44,500 --> 00:02:46,541
رینگو، براشون نگهبانی بده.
23
00:02:46,625 --> 00:02:48,208
اسلحه ندارم.
24
00:02:49,875 --> 00:02:51,500
با یه چاقوی آشپزخونه
شروع کن.
25
00:03:02,791 --> 00:03:04,625
یالا! از این طرف، از این طرف.
26
00:03:21,250 --> 00:03:23,708
رونین به خانه و روستاش برگشت.
27
00:03:27,333 --> 00:03:30,875
جایی که خانوادهاش ازش درخواست کردن
تا زندگی جدیدی شروع کنه.
28
00:03:32,958 --> 00:03:35,666
اما تنفر مانند توفانِ دریاییـست.
29
00:03:42,958 --> 00:03:45,125
به عنوان نسیمی در دریا شروع میشه...
30
00:04:00,375 --> 00:04:01,375
مامان.
31
00:04:03,875 --> 00:04:05,875
کسی نمیتونه پیدامون کنه.
32
00:04:07,416 --> 00:04:09,833
...که توسط تاریکی بلعیده شده
33
00:04:09,916 --> 00:04:12,166
آدمای بدی دنبالـتن، میزو.
34
00:04:12,250 --> 00:04:13,333
دنبال یه دختر.
35
00:04:13,416 --> 00:04:17,541
باید یه پسر باشی، همیشه پسر باشی.
36
00:04:17,625 --> 00:04:20,166
بعد عمیق میشه. پر انرژی میشه.
37
00:04:28,833 --> 00:04:31,875
من انتقاممونو میگیرم، مامان.
قسم میخورم.
38
00:04:32,583 --> 00:04:35,416
و از همیشه قویتر میشه.
39
00:04:36,708 --> 00:04:39,625
دایرهوار میچرخه و طغیان میکنه
40
00:04:39,708 --> 00:04:43,250
تا اینکه آمادهی ضربهاس!
41
00:04:45,875 --> 00:04:47,666
رونین مأموریتـش رو آغاز کرد
42
00:04:47,750 --> 00:04:50,875
قسم خورد تا زمین رو پاک کنه
از همهی کسایی که نشان ققنوس تن میکردن،
43
00:04:50,958 --> 00:04:52,458
یا باهاشون ارتباط خونی داشتن.
44
00:04:56,375 --> 00:04:57,916
اما به زودی یاد میگیره
45
00:04:58,000 --> 00:05:01,541
که مسیر اهریمن
با سنگ تیز صاف شده.
46
00:05:42,375 --> 00:05:44,208
آرزوی مرگ داری؟
47
00:05:51,875 --> 00:05:53,875
حالا باید از جفتمون رد بشن.
48
00:05:55,083 --> 00:05:57,583
تو شجاعترین شاهزادهای هستی
که تا به حال دیدم.
49
00:05:57,666 --> 00:05:59,000
من شجاع نیستم.
50
00:05:59,708 --> 00:06:01,875
کل زندگیم
یه زندانی بودم.
51
00:06:01,958 --> 00:06:04,291
اگه امروز بمیرم، آزاد میمیرم.
52
00:06:44,125 --> 00:06:45,125
عذر میخوام.
53
00:06:46,625 --> 00:06:49,166
بهم گفتن تریاکِ غرب
اینجا فروخته میشه.
54
00:06:49,250 --> 00:06:52,000
میخوام مردهای سفید پوستی
که تأمینـش میکنن رو پیدا کنم.
55
00:06:53,375 --> 00:06:56,250
دنبال دردسر نیستم، فقط اطلاعات میخوام.
56
00:07:02,875 --> 00:07:05,041
به نظر میاد
واقعاً دنبال دردسری.
57
00:07:07,875 --> 00:07:10,625
نه، فقط میخوام بپرسم که...
58
00:07:13,291 --> 00:07:16,125
دو رگهی کثافت.
59
00:07:39,875 --> 00:07:43,916
روح رونین بیزار
و بدنش بیمار شد
60
00:07:53,041 --> 00:07:54,416
از مرگ نمیترسید،
61
00:07:55,458 --> 00:07:58,875
فقط از این میترسید که قبل
به ثمر رسوندن سوگندش بمیره.
62
00:08:00,458 --> 00:08:02,166
کمکم کنین.
63
00:08:02,875 --> 00:08:05,500
لطفاً. به دکتر نیاز دارم.
64
00:08:07,750 --> 00:08:10,041
همهاش چارهناپذیر به نظر میومد
65
00:08:10,750 --> 00:08:11,583
تا اینکه...
66
00:08:19,291 --> 00:08:23,000
...رونین منظرهای رو دید
که انگار از طرف خدایان فرستاده شده بود.
67
00:08:42,708 --> 00:08:43,708
کمکم کنین.
68
00:08:46,208 --> 00:08:47,708
آقا، با من بیاین.
69
00:08:57,583 --> 00:09:00,500
یکم سکه بده و بهت بهشت رو
نشون میدم.
70
00:09:01,166 --> 00:09:02,625
میتونی کمکم کنی؟
71
00:09:10,833 --> 00:09:14,416
مامان، تو... زندهای.
72
00:09:15,000 --> 00:09:16,000
میزو.
73
00:09:26,625 --> 00:09:30,208
اون زن زیبا
رونین رو با خودش خونه برد.
74
00:09:31,375 --> 00:09:34,416
و برای اولین بار
در ماههای بسیار،
75
00:09:35,250 --> 00:09:37,916
رونین استراحت کرد.
76
00:09:48,208 --> 00:09:50,458
مامان، زندهای.
77
00:09:50,958 --> 00:09:52,250
چطوری؟
78
00:09:57,666 --> 00:09:59,875
دارو برای سردردهام.
79
00:10:05,916 --> 00:10:07,000
اوه.
80
00:10:09,208 --> 00:10:11,708
بخور، بعد باید برگردم سر کار.
81
00:10:17,583 --> 00:10:21,916
هیچوقت نباید دوباره اون کار رو بکنی.
من پول درآوردم، بیش از اندازهی کافی.
82
00:10:22,000 --> 00:10:25,916
و چقدرم شرافتمند شدی.
83
00:10:30,875 --> 00:10:34,041
میدونستم فکر اینکه من مُردم،
برات خیلی سخت میگذره،
84
00:10:34,125 --> 00:10:35,958
اما میدونستم به صلاحه.
85
00:10:37,250 --> 00:10:39,833
اینکه خودت تنها بگذرونی،
میتونی مثل آب باشی.
86
00:10:40,791 --> 00:10:42,333
گیر انداختنت غیرممکن میشه.
87
00:10:43,750 --> 00:10:46,166
حالا خدایان تو رو به من
برگردوندن.
88
00:10:48,916 --> 00:10:51,000
رونین
قدرتـش رو باز پس گرفت،
89
00:10:51,083 --> 00:10:53,916
آمادهی بازگشت
به سیاحتِ تنفرش.
90
00:10:55,416 --> 00:10:57,500
اون زن ازش تقاضا کرد که بمونه.
91
00:11:01,416 --> 00:11:05,333
رونین سوگندشو بهش گفت،
سوگندی که نمیتونست بشکنه.
92
00:11:06,250 --> 00:11:11,375
نومیدانه، اون زن چیزی که
خیلی وقت پیش یاد گرفته بود رو، به یاد آورد.
93
00:11:45,375 --> 00:11:46,458
پول دیگه نیست.
94
00:11:47,083 --> 00:11:50,375
نگران پول نباش.
نگران هیچی نباش.
95
00:11:50,458 --> 00:11:52,916
پاسخ تمام تقاضاهات رو دارم.
96
00:11:53,500 --> 00:11:55,791
برات یه شوهر پیدا کردم.
97
00:12:06,666 --> 00:12:09,333
یه تبعیدیه،
پس ظاهرت دیگه اهمیت نداره
98
00:12:09,416 --> 00:12:13,250
داره پیر میشه و یه زن قوی میخواد
تا تو کارای روزمرهاش کمکش کنه.
99
00:12:13,833 --> 00:12:16,541
محاله.
من سوگندمو خوردم.
100
00:12:17,125 --> 00:12:19,833
چه زنی نمیخواد یه مرد
مراقبش باشه و بهش برسه؟
101
00:12:20,416 --> 00:12:21,666
و همینطور از مادرش مراقبت کنه؟
102
00:12:22,291 --> 00:12:25,708
اونایی که وقتی بچه بودی دنبالت بودن
فکر میکنن تو اون آتیش مُردی.
103
00:12:25,791 --> 00:12:30,166
اگه کسی بفهمه زندهای،
میتونه واسه یه جایزهی خوب تحویلت بده.
104
00:12:30,791 --> 00:12:33,333
بذار تحویل بدن.
من زن هیچکس نیستم.
105
00:12:52,416 --> 00:12:53,625
من میرم سر کار الان.
106
00:12:54,541 --> 00:12:55,625
به پولش نیاز داریم.
107
00:12:58,833 --> 00:13:01,083
میبینی، من هرکاری
برات انجام میدم.
108
00:13:21,083 --> 00:13:23,083
عاشق کوهها میشی!
109
00:13:23,166 --> 00:13:25,125
هیچکس دیگه
تو رو نمیبینه.
110
00:13:25,625 --> 00:13:27,291
باید کار کنی،
البته.
111
00:13:27,375 --> 00:13:30,083
آشپزی، تمیزکاری،
کمک تو کار اسبها.
112
00:13:30,166 --> 00:13:33,875
لباسهاتو عوض کن.
اون برای ارباب، اسب پرورش میده.
113
00:13:33,958 --> 00:13:38,000
میکیو سامورایی بزرگی بود
تا اینکه سرپیچی کرد.
114
00:13:39,208 --> 00:13:40,208
سرپیچی کرد؟
115
00:13:40,291 --> 00:13:43,958
اوه، اربابها افرادشون دست از پا خطا کنن
اونا رو اعدام میکنن.
116
00:13:44,500 --> 00:13:46,750
نکته اینه که، جفتتون تبعیدی و طرد شدهاین.
117
00:13:46,833 --> 00:13:50,708
پول داره و جایگاهی نداره که
درمورد قیافهات غر بزنه.
118
00:13:50,791 --> 00:13:52,291
آرایش.
119
00:14:34,708 --> 00:14:35,791
همم.
120
00:14:36,833 --> 00:14:39,333
اونقدر که انتظار داشتم
بیریخت نیستی.
121
00:14:40,291 --> 00:14:42,333
خیلی پیرتر از اونی که
انتظار داشتمی.
122
00:14:43,708 --> 00:14:46,250
چارهای نیست جز اینکه
قال قضیه رو بِکنیم.
123
00:14:49,708 --> 00:14:53,791
وفاداریش دیگه به
ارباب کشته شدهاش یا انتقامش نبود...
124
00:14:57,000 --> 00:14:59,875
...بلکه... به عروسش بود.
125
00:15:09,208 --> 00:15:11,583
خب، برگردیم سرکار.
126
00:15:17,041 --> 00:15:19,000
بیا واسه امشب آمادهات کنیم.
127
00:15:34,541 --> 00:15:36,875
میزو امکان نداره
جلوی همشونو بگیره.
128
00:16:34,833 --> 00:16:35,916
من حیوون نیستم.
129
00:16:57,000 --> 00:16:59,458
اینجا چی داریم؟
130
00:16:59,541 --> 00:17:02,250
سامورایی رو طبقه بالا
دوره کردن.
131
00:17:02,750 --> 00:17:05,166
بیا یکم خوشی واسه خودمون بدزدیم.
132
00:17:27,333 --> 00:17:29,375
حرومزادهی کوچولو!
133
00:17:39,791 --> 00:17:41,416
همینجا بمون.
به نگهبانی ادامه بده.
134
00:18:52,833 --> 00:18:55,333
آروم. آروم.
135
00:18:55,416 --> 00:18:57,166
چیزی نیست.
چیزی نیست.
136
00:18:59,000 --> 00:19:00,000
میتونی بهم اعتماد کنی.
137
00:19:04,833 --> 00:19:05,833
هیس.
138
00:19:11,458 --> 00:19:13,000
از اسبها دور بمون!
139
00:19:57,041 --> 00:19:58,333
خب، برگردیم سر کار.
140
00:20:27,541 --> 00:20:28,541
این یکی کیه؟
141
00:20:30,250 --> 00:20:32,041
اسمش کایـه.
142
00:20:32,125 --> 00:20:34,333
زیباست، اما وحشیه.
143
00:20:34,416 --> 00:20:37,291
چند ماهه سعی میکنم
رامش کنم.
144
00:20:40,333 --> 00:20:42,125
کای نظرش راجع به من
اینه.
145
00:20:44,458 --> 00:20:48,791
از وقتی توسط اربابم تبعید شدم،
این... تخیل رو داشتم
146
00:20:48,875 --> 00:20:52,708
که اگه براش موجودِ بینقص رو بیارم،
دوباره بهم خوشآمد میگه.
147
00:20:53,458 --> 00:20:54,958
همم. مسخرهاس.
148
00:20:58,833 --> 00:20:59,833
بله، هست.
149
00:21:39,833 --> 00:21:40,916
میتونم به کای غذا بدم؟
150
00:22:06,958 --> 00:22:08,500
اوه.
151
00:22:12,000 --> 00:22:13,000
سوارکاری بلدی؟
152
00:22:29,750 --> 00:22:31,750
بیدار شو! بیدار شو!
153
00:22:31,833 --> 00:22:33,833
زود باش! زود باش!
154
00:22:36,291 --> 00:22:38,333
سریع... برو.
155
00:22:40,208 --> 00:22:43,458
خیلی سریعی! خیلی سریع میری!
156
00:22:45,000 --> 00:22:50,000
ا.مــپــایــر.بــســت.تــی.و.ی ر.و سـر.چ کـن
157
00:23:08,000 --> 00:23:09,416
واسهات یدونه
رسیدهاشو میگیرم.
158
00:23:15,250 --> 00:23:16,375
تحسین برانگیزه.
159
00:23:17,666 --> 00:23:18,666
تو امتحان کن.
160
00:23:21,916 --> 00:23:24,625
یالا، بهت نشون میدم.
دستت رو عقب نگه دار.
161
00:23:25,875 --> 00:23:27,875
اونی که اونجاست رو
هدف بگیر.
162
00:23:34,916 --> 00:23:36,333
به عنوان سعی اول
بد نبود.
163
00:23:45,166 --> 00:23:47,833
با سپری شدن زمان...
164
00:23:48,458 --> 00:23:51,541
رونین و عروسـش
از زندگی سادهشون لذت بردن.
165
00:23:51,625 --> 00:23:54,250
مسیر اهریمن
به نظر یک رویای دور میرسید.
166
00:23:55,666 --> 00:23:59,375
البته زمانهایی،
اگه صبر میکرد و گوش میداد،
167
00:24:00,000 --> 00:24:02,708
رونین میتونست هنوز بشنوه
168
00:24:02,791 --> 00:24:05,708
که اسمشو... صدا میزنه.
169
00:24:19,916 --> 00:24:22,708
مامان، مطمئنی
میتونی اینطوری بری تو شهر؟
170
00:24:22,791 --> 00:24:25,125
وقتی داروم بهم برسه،
مشکلی ندارم.
171
00:24:34,416 --> 00:24:37,166
یکم ماهی خالخالی خشک شده بگیر.
میزو دوسشون داره.
172
00:24:38,208 --> 00:24:40,666
پول کافی برای داروم
نیست.
173
00:24:40,750 --> 00:24:43,500
فکر میکنیم نباید دیگه
مصرفش کنی.
174
00:26:00,208 --> 00:26:01,208
یواش برو!
175
00:26:01,833 --> 00:26:02,833
خودتو برسون!
176
00:26:12,291 --> 00:26:15,208
ارباب خیلی از این تیم
قراره خوشش بیاد.
177
00:26:17,416 --> 00:26:19,833
با کای، آرزوت ممکنه برآورده بشه.
178
00:26:20,875 --> 00:26:22,625
کای زیادی واسه هر اربابی
خوبه.
179
00:26:23,208 --> 00:26:25,791
کای... مال توئه.
180
00:26:54,250 --> 00:26:58,125
بیدار شو! بیدار شو!
بیدار شو!
181
00:26:58,208 --> 00:26:59,208
زود باش!
182
00:28:12,625 --> 00:28:16,041
اکمی، وقتی ضربه زدم
فرار کن پیش بقیه.
183
00:28:16,125 --> 00:28:17,208
به کی ضربه زدی؟
184
00:29:23,208 --> 00:29:25,208
میخواستی یه مرد باشی؟
185
00:29:25,291 --> 00:29:26,833
باید به عنوان یه مرد
زندگی میکردم.
186
00:29:27,333 --> 00:29:29,916
تا فقط کسایی که دنبالتن
پیدات نکنن؟
187
00:29:30,416 --> 00:29:32,375
و تا بتونم انتقاممو بگیرم
188
00:29:33,041 --> 00:29:35,375
از کسایی که منو اینطوری کردن.
189
00:29:36,041 --> 00:29:37,041
یه هیولا.
190
00:29:41,958 --> 00:29:43,458
میخوام همهی وجودتو
ببینم،
191
00:29:43,958 --> 00:29:46,458
نه اونی که مادرت
ازت میخواد تظاهر کنی.
192
00:29:47,083 --> 00:29:49,625
تمام کارم تمرین کردن با
یه شمشیر بود.
193
00:29:50,958 --> 00:29:51,958
نشونم بده.
194
00:29:56,000 --> 00:29:58,041
تا حالا با یه نیزهی ناگیناتا
رو به رو نشدم.
195
00:29:58,125 --> 00:29:59,416
یکم قدیمیه،
196
00:29:59,500 --> 00:30:01,875
اما وقتی تو جنگ تعداد دشمن زیاده
مناسبترین اسلحهاس.
197
00:30:02,416 --> 00:30:04,750
نگران نباش،
میتونیم آروم شروع کنیم.
198
00:30:10,916 --> 00:30:11,916
آمادهای؟
199
00:30:13,458 --> 00:30:14,833
با تمام قوا بیا جلو.
200
00:30:26,916 --> 00:30:28,125
بد نبود.
201
00:30:36,875 --> 00:30:37,875
از غلاف دربیارش.
202
00:30:38,750 --> 00:30:39,958
تیزیتو نشونم بده.
203
00:30:40,958 --> 00:30:42,458
نمیخوام بهت صدمه بزنم.
204
00:31:01,250 --> 00:31:02,291
اوه.
205
00:31:02,375 --> 00:31:04,208
خیلیخب، کافیه.
206
00:31:04,291 --> 00:31:07,625
دل و جربزهاتم همراه عنوانت
از دست دادی؟
207
00:31:56,625 --> 00:31:58,375
تو یه هیولایی.
208
00:32:09,208 --> 00:32:12,291
بعد از چیزی که به نظر
یک تابش ابدی میرسید،
209
00:32:12,375 --> 00:32:16,458
یک روز، آسمان سیاه شد.
210
00:32:17,208 --> 00:32:20,541
بارون رنگِ لباس کیمونوـشو
پاک کرد،
211
00:32:21,791 --> 00:32:27,000
و نقش از نشان ققنوسِ
قبیلهی پیشینش برداشت.
212
00:32:27,666 --> 00:32:30,166
رونین حالا فهمید که
213
00:32:30,250 --> 00:32:33,500
عروس، تو رگهاش خونِ دشمن
قسم خوردهاش جریان داره.
214
00:32:36,625 --> 00:32:40,708
عروس، اعتراف کرد که
از قبیلهی شیطانی پدرش فرار کرده.
215
00:32:40,791 --> 00:32:44,083
قسم خورد وفاداریش
تنها به رونینـه.
216
00:32:45,291 --> 00:32:47,916
اما برای اولین بار در سالها...
217
00:32:50,791 --> 00:32:56,958
رونین خشم خروشان رو
در خودش احساس کرد.
218
00:33:08,333 --> 00:33:11,708
زودتر رفت تا اسبها رو
پیش ارباب ببره.
219
00:33:12,375 --> 00:33:13,666
همهی اسبها رو.
220
00:33:14,208 --> 00:33:15,291
اسب تو رو هم همینطور.
221
00:33:16,750 --> 00:33:19,000
انداختمت تو کوزهی عسل،
222
00:33:19,750 --> 00:33:21,500
و تو داخلش تف کردی.
223
00:33:27,375 --> 00:33:30,375
به امید اینکه قلب شوهرشو نرم کنه...
224
00:33:37,041 --> 00:33:40,416
...عروس رقصید
225
00:35:24,208 --> 00:35:25,750
اون چشمها.
خودشه.
226
00:35:26,291 --> 00:35:28,500
واسه کدوم شیطان سفید پوستی
کار میکنین؟
227
00:35:29,041 --> 00:35:31,916
تنها شیطان سفیدی که میبینم
تویی.
228
00:35:32,708 --> 00:35:34,083
بیاین زود بکشیمش.
229
00:35:34,166 --> 00:35:37,125
کی بهتون گفت اینجام؟
کار اون بود؟
230
00:35:37,666 --> 00:35:39,791
جایزه، مبلغیه که افراد کمی
میتونن در برابرش مقاومت کنن.
231
00:35:45,916 --> 00:35:46,916
میکیو.
232
00:36:09,625 --> 00:36:11,833
و عروس با مرگش دیدار کرد،
233
00:36:12,750 --> 00:36:14,833
اما با پایانش نه.
234
00:36:15,458 --> 00:36:20,333
در بدن بیجانش
توفانی خروشید از تنفر،
235
00:36:20,416 --> 00:36:25,166
خیانت، بیعدالتی، روحشو تسخیر کردن،
236
00:36:25,250 --> 00:36:28,416
تبدیلش کردن به یک کابوس،
237
00:36:28,916 --> 00:36:31,208
به یک روحِاونیرو!
238
00:38:49,666 --> 00:38:51,333
نه، نه، نه، نه!
239
00:39:03,416 --> 00:39:04,625
برای کینویو.
240
00:39:07,875 --> 00:39:10,875
تو از تمام کسایی که
از این در من رد شدن، مرد تری.
241
00:39:24,416 --> 00:39:26,041
اوه نه! نه!
242
00:39:38,208 --> 00:39:39,208
اومدم کمک کنم.
243
00:39:41,333 --> 00:39:44,708
قبلاً ترسو بودم،
اما برگشتم. منو ببخش.
244
00:39:45,208 --> 00:39:46,833
تو این کار رو کردی.
245
00:39:47,750 --> 00:39:48,791
من هرگز چنین کاری نمیکنم.
246
00:39:49,458 --> 00:39:50,458
کار اون بود!
247
00:39:51,583 --> 00:39:53,375
دیدم تریاک کشیدی دوباره.
248
00:39:53,458 --> 00:39:55,708
چجوری خریدیش؟
تو اونو تحویل دادی.
249
00:39:55,791 --> 00:39:57,458
- اعتراف کن!
- میزو، من کار من نبود!
250
00:39:57,541 --> 00:40:00,000
خودمو رو پل
فروختم!
251
00:40:00,083 --> 00:40:01,791
به داروم احتیاج داشتم.
252
00:40:02,500 --> 00:40:05,583
اون باید تحویلت داده باشه
تا عنوانشو پس بگیره.
253
00:40:06,458 --> 00:40:09,625
من مادرتم. مادرت.
254
00:40:09,708 --> 00:40:10,541
میزو.
255
00:40:10,625 --> 00:40:13,000
اون وایساد تا کشته شدنت رو
تماشا کنه!
256
00:40:13,083 --> 00:40:14,833
اون بیشرفه.
257
00:40:14,916 --> 00:40:15,750
ضعیفه!
258
00:40:15,833 --> 00:40:17,833
دهنتو ببند، هرزهی دروغگو.
259
00:40:19,416 --> 00:40:22,125
داره بهم صدمه میزنه!
260
00:40:22,208 --> 00:40:23,958
میزو! میزو!
261
00:40:24,583 --> 00:40:26,041
بس کن.
262
00:40:43,916 --> 00:40:47,666
میزو. من دوستت دارم، میزو.
میزو.
263
00:40:57,000 --> 00:40:58,541
استاد! استاد!
264
00:40:59,125 --> 00:41:02,125
شما شکستشون دادی.
همهشون رو. یه ارتش کامل رو.
265
00:41:02,208 --> 00:41:06,500
من و اکمی کمک کردیم.
اون دو نفر رو کشت. من یه نفر رو.
266
00:41:07,083 --> 00:41:09,333
یه چی از داخل منو فرا گرفت.
267
00:41:10,208 --> 00:41:12,208
احساس... سیاهی داشت.
268
00:41:14,125 --> 00:41:17,666
میخوای شبیه من باشی؟
خودتو از سیاهی پنهان نکن.
269
00:41:21,000 --> 00:41:22,291
بازم افراد هاماتا؟
270
00:41:30,083 --> 00:41:33,208
اون خودشه، شاهزاده اکمی.
پیداش کردیم.
271
00:41:34,166 --> 00:41:36,333
به دستور ارباب دایچی توکونوبو،
272
00:41:36,833 --> 00:41:38,833
دخترش باید با ما برگرده.
273
00:41:43,416 --> 00:41:45,000
من جایی نمیرم.
274
00:41:45,916 --> 00:41:46,958
درسته، میزو؟
275
00:41:47,041 --> 00:41:48,625
اینجا مشکلی داریم؟
276
00:41:50,458 --> 00:41:51,458
بگیرینش.
277
00:41:55,166 --> 00:41:56,166
ببرینش.
278
00:41:57,583 --> 00:42:02,250
ولم کن!
میزو! ولم کن!
279
00:42:02,333 --> 00:42:05,375
بذارین برم!
بذارین برم!
280
00:42:05,458 --> 00:42:07,291
میزو!
281
00:42:08,291 --> 00:42:10,208
میزو!
282
00:42:11,583 --> 00:42:13,916
استاد؟ شما همینطوری وایسادی.
283
00:42:14,708 --> 00:42:15,916
اینطوری براش بهتره.
284
00:42:21,750 --> 00:42:25,916
تو سامورایی نیستی.
یه سامورایی شرافتمنده.
285
00:42:26,541 --> 00:42:28,375
من هیچوقت نگفتم
ساموراییام.
286
00:42:28,458 --> 00:42:31,166
تو گفتی. من در مسیر انتقامم.
287
00:42:31,250 --> 00:42:35,375
جایی برای عشق
یا دوستی یا ضعف نداره.
288
00:42:37,333 --> 00:42:38,958
حالا، یکیو باید بکشم.
289
00:42:40,000 --> 00:42:45,000
دانلود اپلیکیشن موبایل مونت مووی
appmt.MontMovie.net
مـونـت مـووی در تلگرام و اینستاگرام
@MontMovie
290
00:42:46,000 --> 00:42:51,000
«امپایر بست تی وی کهکشانی از فیلم و سریال»
.:::EmpireBestTV.Com:::.
«در تلگرام و اینستاگرام و توئـیـتـر»
@EmpireBestTV
291
00:42:53,541 --> 00:42:56,166
این موجود وحشتناک چطور پدیدار شد؟
292
00:42:56,666 --> 00:42:58,583
تنفرِ خالی کافی نبود.
293
00:42:59,375 --> 00:43:01,208
یه مادهی اولیهی دیگه هم میخواست.
294
00:43:01,958 --> 00:43:05,500
عشق... مسموم شده توسط خیانت
295
00:43:07,041 --> 00:43:11,000
تا کلی خونریزی و اندوه بیاره
296
00:43:12,000 --> 00:43:15,250
تا بسازه روحِ
اونیرو رو.
297
00:43:28,333 --> 00:43:30,208
شکرگزاریهای متواضعانهمونو
298
00:43:30,750 --> 00:43:34,041
به نیکخواهترین شوگانـمون تقدیم میکنیم.
299
00:43:37,333 --> 00:43:39,125
چه داستان وحشتناکی.
300
00:43:40,375 --> 00:43:43,541
بهت بهترین
سرگرمی تو ادو رو قول دادیم،
301
00:43:44,041 --> 00:43:45,291
مگه نه، اکمی؟
302
00:43:47,583 --> 00:43:48,583
بله، اربابم.
303
00:43:51,125 --> 00:43:52,916
فقط یه چیز دقیق نبود.
304
00:43:53,666 --> 00:43:55,833
ها. جدی؟
305
00:43:56,875 --> 00:43:58,041
بله.
306
00:43:58,125 --> 00:44:01,083
میدونین، من یه بار
یه روحِ اونیرو رو ملاقات کردم.
307
00:44:01,791 --> 00:44:02,791
یدونه واقعیش.
308
00:44:03,833 --> 00:44:05,541
اما عاجز از عشق بود.
309
00:44:06,125 --> 00:44:08,416
تو چشماش دنبال نشونی از عشق
310
00:44:08,958 --> 00:44:10,750
یا رحم یا خوبی گشتم.
311
00:44:12,583 --> 00:44:14,333
تنها سیاهی بود.
312
00:44:15,000 --> 00:44:20,000
مـــتـــرجـــم: مــانــی
"ThePianist"