1 00:00:20,541 --> 00:00:23,250 (日本在1633年起鎖國,與世隔絕) 2 00:00:23,333 --> 00:00:25,000 (國家完全封閉) 3 00:00:33,708 --> 00:00:37,291 (國民絕不會看到白人 或非日裔臉孔) 4 00:00:45,625 --> 00:00:48,666 (在人們眼中 混血的孩子豬狗不如) 5 00:00:51,958 --> 00:00:53,500 (可憐) 6 00:00:53,583 --> 00:00:55,625 (不潔) 7 00:00:57,333 --> 00:01:00,833 (醜惡) 8 00:01:20,250 --> 00:01:24,000 (這個時代誕生了一個傳奇) 9 00:01:24,083 --> 00:01:25,875 (一個劍客的傳奇) 10 00:01:25,958 --> 00:01:28,083 (一把劍的傳奇) 11 00:01:32,125 --> 00:01:35,375 (復仇的傳奇) 12 00:01:36,750 --> 00:01:42,833 《藍眼武士》 13 00:02:08,500 --> 00:02:09,333 林檎! 14 00:02:10,708 --> 00:02:12,333 有客人,大帽子 15 00:02:20,500 --> 00:02:22,333 歡迎,先生,我馬上為您奉茶 16 00:02:22,416 --> 00:02:24,666 雖然不是好茶 但您都凍僵了,熱茶可以暖身 17 00:02:24,750 --> 00:02:27,708 我也會給您抹布 因為我凍僵時都會流鼻涕 18 00:02:27,791 --> 00:02:30,333 然後來一大碗美味的蕎麥麵 我們的蕎麥麵最好吃 19 00:02:30,416 --> 00:02:32,750 老實說,茶難喝,麵好吃,好嗎? 20 00:02:42,500 --> 00:02:45,333 大胖子!再來點麵條,快 21 00:02:46,833 --> 00:02:48,416 乖乖把麵吃光 22 00:02:48,500 --> 00:02:50,750 我給了妳們老子很多錢 23 00:02:51,250 --> 00:02:52,916 妳們最好長點肉 24 00:02:53,000 --> 00:02:56,625 妓院才願意出個好價錢 土包子太瘦了,快吃! 25 00:03:05,875 --> 00:03:07,250 去!快點! 26 00:03:07,333 --> 00:03:10,541 如果那個人口販子在這裡殺人 我們店就慘了 27 00:03:12,916 --> 00:03:13,833 快去,別濺出來! 28 00:03:30,083 --> 00:03:31,083 很好吃吧? 29 00:03:40,625 --> 00:03:41,583 終於來了! 30 00:03:41,666 --> 00:03:43,958 妳們吃,全部吃掉! 31 00:03:47,708 --> 00:03:50,208 你是什麼東西?狗嗎? 32 00:03:50,291 --> 00:03:52,000 你叫一隻狗來端食物! 33 00:03:52,500 --> 00:03:56,750 請原諒我兒子,他一天到晚摔破碗盤 34 00:03:56,833 --> 00:03:58,083 林檎,為客人擦乾淨! 35 00:03:58,166 --> 00:03:59,000 對不起 36 00:04:03,541 --> 00:04:04,875 很對不起 37 00:04:15,916 --> 00:04:18,833 我該斃了這條笨狗 38 00:04:21,291 --> 00:04:22,250 我不是狗 39 00:04:22,750 --> 00:04:24,583 你剛剛是在吠叫嗎? 40 00:04:26,833 --> 00:04:28,333 你知道我是誰嗎? 41 00:04:28,833 --> 00:04:32,375 本大爺是人口販子八門 42 00:04:32,916 --> 00:04:36,125 沒人敢惹我老八! 43 00:04:57,625 --> 00:04:58,750 我大開眼界 44 00:04:59,625 --> 00:05:01,208 我從沒見過這種手槍 45 00:05:02,291 --> 00:05:05,458 正面裝彈,不是日本手槍 46 00:05:07,916 --> 00:05:09,583 是歐式設計嗎? 47 00:05:14,291 --> 00:05:16,875 這樣可是違法啊 48 00:05:17,458 --> 00:05:19,416 人口販子八門 49 00:05:19,500 --> 00:05:21,958 我當然聽過你的大名 50 00:05:22,791 --> 00:05:25,208 你每到一個村子 不買下人家的女兒誓不罷休 51 00:05:26,291 --> 00:05:28,875 你擁有這種武器 肯定有了不起的朋友 52 00:05:29,958 --> 00:05:32,750 你為何如此了解老八? 53 00:05:32,833 --> 00:05:34,750 說不定我一直在跟蹤你 54 00:05:35,666 --> 00:05:38,291 大名鼎鼎的老八拿著大名鼎鼎的槍 55 00:05:41,541 --> 00:05:42,916 我也很想要一把這樣的槍 56 00:05:44,041 --> 00:05:45,958 告訴我手槍是誰賣給你的 57 00:05:49,083 --> 00:05:50,583 給我滾 58 00:05:52,666 --> 00:05:55,416 我會從你口中知道賣家是誰 59 00:06:01,625 --> 00:06:05,875 你要拿刀劍對抗我的子彈? 60 00:06:07,458 --> 00:06:09,041 你不配要我拔劍 61 00:06:09,625 --> 00:06:11,416 用這把刀都是抬舉你了 62 00:06:29,625 --> 00:06:31,750 你想要就拿去吧!給你! 63 00:06:32,500 --> 00:06:33,333 不要! 64 00:06:34,708 --> 00:06:38,166 這把髒槍來自骯髒的地方,我才不要 65 00:06:39,583 --> 00:06:41,666 我只想知道手槍是誰賣給你的 66 00:06:41,750 --> 00:06:43,000 馬上告訴我 67 00:06:44,583 --> 00:06:47,416 新堂平治,是新堂平治買給我的! 68 00:06:48,750 --> 00:06:50,041 新堂平治 69 00:06:51,375 --> 00:06:53,541 新堂平治在哪? 70 00:06:53,625 --> 00:06:55,375 我不知道!我發誓 71 00:07:11,833 --> 00:07:15,250 死魚眼雜種魔鬼 72 00:07:15,333 --> 00:07:17,208 你活像怨靈 73 00:08:24,333 --> 00:08:25,416 我找到你了! 74 00:08:25,958 --> 00:08:28,208 我知道怎樣都追不上你 幸好我記得這捷徑 75 00:08:28,291 --> 00:08:30,625 我七歲生日時,我們一家去神社 76 00:08:30,708 --> 00:08:31,958 我尿尿後迷路了 77 00:08:32,041 --> 00:08:34,250 結果在狸貓的巢穴睡了三天 78 00:08:34,333 --> 00:08:37,500 靠吃樹葉和金龜子活命 因此非常了解這森林,所以… 79 00:08:41,083 --> 00:08:42,041 回家 80 00:08:46,416 --> 00:08:47,708 我討厭家! 81 00:08:49,666 --> 00:08:52,166 求求你,我這輩子什麼都做得不好 82 00:08:52,250 --> 00:08:54,625 但我現在有人生目標了 83 00:08:55,541 --> 00:08:58,208 跟你一樣當個武士 84 00:08:58,958 --> 00:09:02,416 求求你,收我為徒吧 我願意做牛做馬 85 00:09:06,791 --> 00:09:09,875 一陣微風就能把鶴吹離飛行路線 86 00:09:10,666 --> 00:09:13,750 而你是颱風 87 00:09:26,291 --> 00:09:28,666 求求你!我很強壯,可以幫你背東西 88 00:09:28,750 --> 00:09:31,291 你每天還可以吃到 世上最好吃的蕎麥麵! 89 00:09:31,375 --> 00:09:34,000 你任憑你差遣…師父 90 00:09:34,750 --> 00:09:37,041 什麼都可以 只要我可以練得跟你一樣厲害 91 00:09:38,750 --> 00:09:39,583 像我一樣? 92 00:09:41,458 --> 00:09:44,416 你雖然畸形,但還是很強 93 00:10:57,041 --> 00:11:00,125 對迷失於黑暗中的人來說 餘燼可以照亮前路 94 00:11:01,083 --> 00:11:02,750 謝謝賜我餘燼 95 00:11:04,125 --> 00:11:06,000 我迷失方向很久了 96 00:11:08,666 --> 00:11:09,500 我懇求祢 97 00:11:10,125 --> 00:11:11,541 願餘燼的光芒引路 98 00:11:11,625 --> 00:11:14,500 帶領我找到新堂平治 和我苦苦追尋的人 99 00:11:16,958 --> 00:11:19,916 請一路引領我前行,直到找到他們 100 00:11:21,750 --> 00:11:24,166 請賜予我力量殺死他們 101 00:11:26,833 --> 00:11:28,000 不然乾脆讓我死 102 00:11:32,791 --> 00:11:33,625 我懇求祢 103 00:11:34,833 --> 00:11:37,000 保佑劍父免遭歲月摧殘,安然無恙 104 00:12:35,166 --> 00:12:36,166 你想走嗎? 105 00:12:37,333 --> 00:12:38,208 走啊 106 00:12:38,875 --> 00:12:40,291 跳下去吧 107 00:12:50,333 --> 00:12:51,916 你以為你打得過我們嗎? 108 00:12:52,500 --> 00:12:53,750 憑你這個孤兒? 109 00:12:53,833 --> 00:12:54,958 我知道你是什麼東西 110 00:12:55,583 --> 00:12:58,375 你的婊子母親自殺了 111 00:12:58,458 --> 00:13:02,083 因為你父親是白人惡魔 112 00:13:27,416 --> 00:13:28,583 我就說嘛 113 00:13:29,375 --> 00:13:30,458 圓眼睛 114 00:13:31,708 --> 00:13:32,958 跟狗一樣 115 00:14:50,916 --> 00:14:52,750 天降寶物 116 00:15:24,375 --> 00:15:27,458 一、二… 117 00:16:02,750 --> 00:16:04,625 離開時把碗拿出去,謝謝 118 00:16:11,291 --> 00:16:13,166 你還沒走 119 00:16:15,875 --> 00:16:17,000 你有沒有地方去? 120 00:16:20,750 --> 00:16:21,666 有 121 00:16:22,375 --> 00:16:23,583 那就去吧 122 00:16:23,666 --> 00:16:25,625 馬上去,再見 123 00:16:55,333 --> 00:16:57,000 這塊金屬真奇怪 124 00:17:49,125 --> 00:17:51,000 今早好冷 125 00:17:51,541 --> 00:17:54,083 要是有人泡茶就好了 126 00:18:21,458 --> 00:18:24,291 要是有人把我的鉗子拿來就好了 127 00:18:28,833 --> 00:18:30,583 長一點的鉗子 128 00:18:38,916 --> 00:18:43,083 要是有人把雜質錘出來就好了 129 00:18:52,875 --> 00:18:56,166 要是有人把時間算準就好了 130 00:19:40,583 --> 00:19:43,500 你們快點,繼續走,走吧 131 00:19:46,583 --> 00:19:47,583 下一個! 132 00:19:52,166 --> 00:19:53,916 這張通行證無效 133 00:19:54,000 --> 00:19:55,625 是我丈夫的 134 00:19:55,708 --> 00:19:57,583 沒有他通行證失效 135 00:19:58,291 --> 00:19:59,250 下一個! 136 00:19:59,875 --> 00:20:03,166 他死了,籃子是我做的,他只負責賣 137 00:20:04,041 --> 00:20:07,000 求求你,不然我沒錢養孩子 138 00:20:07,083 --> 00:20:10,083 妳知道規矩,女人是不能單獨出行的 139 00:20:10,583 --> 00:20:11,625 下一個! 140 00:20:14,791 --> 00:20:16,125 通行證 141 00:20:19,916 --> 00:20:21,083 -下一個 -求求你! 142 00:20:52,125 --> 00:20:54,875 不好意思,請問能不能告訴我怎麼… 143 00:20:55,500 --> 00:20:57,833 不好意思,可以告訴我怎麼找… 144 00:21:00,125 --> 00:21:01,333 小心,混蛋 145 00:21:02,375 --> 00:21:03,291 很抱歉 146 00:21:03,958 --> 00:21:07,041 我在找一個地方,但京都太大了 147 00:21:08,208 --> 00:21:10,375 你們知道新堂道場在哪裡嗎? 148 00:21:10,458 --> 00:21:11,333 新堂? 149 00:21:12,041 --> 00:21:13,416 是我們的道場 150 00:21:13,500 --> 00:21:14,458 你要去拜師嗎? 151 00:21:14,958 --> 00:21:16,833 你很像瞎眼乞丐 152 00:21:20,166 --> 00:21:23,000 如果你能指點我怎樣去你的道場 153 00:21:23,500 --> 00:21:24,791 我不勝感激 154 00:21:25,791 --> 00:21:26,625 沒問題 155 00:21:27,125 --> 00:21:29,625 沿著通往神社的路走,繞過大門後 156 00:21:29,708 --> 00:21:31,625 木偶戲對面就是新堂的牌子 157 00:21:32,458 --> 00:21:33,291 祝你好運 158 00:22:12,458 --> 00:22:15,791 你看來很迷茫,孩子,進來吧 159 00:22:16,291 --> 00:22:17,291 休息一下 160 00:22:17,958 --> 00:22:19,916 我在找新堂道場 161 00:22:24,916 --> 00:22:27,833 但看來…我找錯了 162 00:22:27,916 --> 00:22:30,750 這裡更棒,這裡是新堂屋 163 00:22:30,833 --> 00:22:34,083 如果你想展示“劍術” 那你就來對地方了 164 00:22:34,583 --> 00:22:36,375 我們可以幫你磨劍喔 165 00:22:36,875 --> 00:22:38,833 恕難從命 166 00:22:39,666 --> 00:22:40,958 我有急事 167 00:22:41,583 --> 00:22:44,916 大部分男人一來就動手動腳 然後才問價 168 00:22:45,791 --> 00:22:46,958 你就不一樣 169 00:22:47,458 --> 00:22:49,791 彬彬有禮又溫柔 170 00:22:52,041 --> 00:22:52,916 但很堅定 171 00:22:53,916 --> 00:22:56,541 好吧,小伙子,往東走到鴨川 172 00:22:57,041 --> 00:22:59,500 過橋走到一座有可怕雕像的寺廟 173 00:22:59,583 --> 00:23:01,000 你會經過一座山,道場在山上 174 00:23:03,083 --> 00:23:05,250 祝妳今天生意興隆 175 00:23:14,458 --> 00:23:15,666 一晚多少錢? 176 00:23:19,041 --> 00:23:20,041 三晚呢? 177 00:23:23,750 --> 00:23:25,041 費用都付清了 178 00:23:25,541 --> 00:23:27,541 好好享受吧 179 00:23:29,041 --> 00:23:31,166 你有跟女人睡過嗎? 180 00:23:33,291 --> 00:23:34,916 你要好好學習 181 00:23:37,875 --> 00:23:41,041 渾圓、結實,像南瓜 182 00:23:41,583 --> 00:23:43,041 你可以粗暴一點 183 00:23:44,458 --> 00:23:49,125 這裡就要溫柔一點 它們像熟透的桃子一樣柔軟 184 00:23:49,666 --> 00:23:51,166 你喜歡桃子嗎? 185 00:23:52,833 --> 00:23:53,958 桃子 186 00:24:03,875 --> 00:24:06,458 讓路,給明美公主讓路! 187 00:24:06,958 --> 00:24:08,541 讓路! 188 00:24:52,083 --> 00:24:55,583 父親大人,我知道您睿智無雙 189 00:24:55,666 --> 00:24:57,791 我全心全意服從您 190 00:24:58,666 --> 00:25:01,833 我有責任就自己的將來直抒己見 191 00:25:37,416 --> 00:25:40,166 關,你跟他談過了嗎?告訴我! 192 00:25:42,000 --> 00:25:45,708 我很好,明美殿下,感謝您問候 193 00:25:48,083 --> 00:25:51,000 我早上冒昧提過 194 00:25:51,500 --> 00:25:54,041 現在他就叫我請您來 195 00:25:55,708 --> 00:25:59,750 跟他說話時,記得要輕聲細語 196 00:26:01,041 --> 00:26:02,708 所以我要像小孩那樣說話 197 00:26:03,208 --> 00:26:08,583 或是像一個想要得到心中所想的女人 198 00:26:16,541 --> 00:26:19,291 父親大人,恕我打擾… 199 00:26:24,083 --> 00:26:27,875 智榮想做就去做 將來會成為偉大的藩主 200 00:26:30,458 --> 00:26:32,500 現在智榮想搗蛋! 201 00:26:33,708 --> 00:26:35,625 但妳,我的掌上明珠 202 00:26:36,333 --> 00:26:38,083 妳有不同的責任 203 00:26:38,916 --> 00:26:42,625 妳要當一個成功男人的賢內助 締結聯姻同盟 204 00:26:43,875 --> 00:26:45,625 我聽說妳覺得 205 00:26:45,708 --> 00:26:48,541 自己有權表達想要嫁給誰 206 00:26:51,875 --> 00:26:55,625 父親大人,我知道您睿智無雙 207 00:26:55,708 --> 00:26:58,750 我全心全意服從您,但我有責任… 208 00:26:58,833 --> 00:27:01,541 妳知道餵豬吃糖果會怎樣嗎? 209 00:27:02,041 --> 00:27:03,708 妳當然不知道 210 00:27:03,791 --> 00:27:06,333 妳自小過著錦衣玉食的生活 211 00:27:06,416 --> 00:27:08,958 沒見過豬圈的泥巴 212 00:27:09,041 --> 00:27:12,041 但我的父親是一個豬農 213 00:27:12,541 --> 00:27:14,541 如果農夫餵豬吃太多糖果 214 00:27:14,625 --> 00:27:17,541 牠的牙齒會爛掉,牙齦潰爛 215 00:27:17,625 --> 00:27:19,291 牙齒的感染會擴散到腦部 216 00:27:19,375 --> 00:27:22,708 豬農必須在牠長成前提早宰殺牠 217 00:27:23,208 --> 00:27:26,791 我們不能怪那隻豬 牠是一隻豬,只會盡情狂吃 218 00:27:27,375 --> 00:27:29,541 問題出在豬農身上 219 00:27:30,833 --> 00:27:31,833 這些事他清楚不過 220 00:27:32,916 --> 00:27:35,166 我是豬嗎?父親大人 221 00:27:35,666 --> 00:27:39,375 妳明明有合適的選擇,卻想吃糖 222 00:27:39,458 --> 00:27:42,291 不少藩主留意到妳,問過妳的事 223 00:27:43,000 --> 00:27:44,458 今天早上剛傳來消息 224 00:27:44,541 --> 00:27:48,083 齊藤大人的妻子難產而死,他要續弦 225 00:27:48,166 --> 00:27:51,750 他是個老頭!還是個酒鬼和大色鬼! 226 00:27:51,833 --> 00:27:54,583 齊藤藩主的封地有十萬石產量! 227 00:27:55,708 --> 00:27:58,250 這就是我在您心目中的價錢嗎? 228 00:28:01,291 --> 00:28:05,125 就算我不把妳嫁出去 妳還不是會淪為妓女陪他睡 229 00:28:05,208 --> 00:28:08,958 那妳要當他妻子還是他的妓女? 230 00:28:25,708 --> 00:28:26,541 父親大人 231 00:28:27,583 --> 00:28:30,375 我知道知您睿智無雙 232 00:28:30,458 --> 00:28:32,791 我全心全意服從您 233 00:28:33,416 --> 00:28:36,583 我說這番話是出於恐懼 他們都住太遠了 234 00:28:36,666 --> 00:28:39,666 我無法想像 沒有父親大人在身邊的日子 235 00:28:40,500 --> 00:28:43,041 請父親大人考慮住在附近的人選 236 00:28:43,541 --> 00:28:47,541 一個您相信 能保護我和家族利益的人 237 00:28:49,583 --> 00:28:50,541 小寶貝 238 00:28:51,708 --> 00:28:54,000 我忘了妳個性單純 239 00:28:54,625 --> 00:28:56,375 妳不諳世事 240 00:28:57,375 --> 00:28:59,291 或許我的夫婿需要像父親大人一樣 241 00:28:59,375 --> 00:29:01,291 了解生活的艱苦與奮鬥 242 00:29:02,208 --> 00:29:04,000 一個見過豬圈的人 243 00:29:07,000 --> 00:29:11,250 關確實跟我提過 一位戰無不勝、很勇猛的年輕武士 244 00:29:11,333 --> 00:29:13,375 但關說得太誇張了 245 00:29:14,791 --> 00:29:16,875 他說:“最優秀道場裡最優秀的劍客” 246 00:29:17,458 --> 00:29:20,250 此人贏過24場決鬥 對手通通死在他手裡 247 00:29:21,125 --> 00:29:22,125 他不是貴族子弟 248 00:29:22,208 --> 00:29:27,083 而是出身小濱的漁民之子 但他成名的經過讓我想起我自己 249 00:29:27,833 --> 00:29:29,500 我又忘了他的名字 250 00:29:31,541 --> 00:29:33,625 泰源,應該是 251 00:29:33,708 --> 00:29:37,916 如果他的劍術果真名不虛傳 我一定不會待薄他 252 00:29:38,000 --> 00:29:42,500 甚至可以安排他在城堡工作 在妳父親身邊 253 00:29:43,875 --> 00:29:47,333 我只希望他比我更有辦法 阻止妳吃糖果 254 00:30:09,041 --> 00:30:12,250 -一、二、三 -一、二、三 255 00:30:12,791 --> 00:30:13,791 黃金?哇 256 00:30:15,458 --> 00:30:18,625 太貴重了,我只帶了糖果 257 00:30:20,958 --> 00:30:23,291 我擊敗了戰無不勝的泰源嗎? 258 00:30:25,625 --> 00:30:28,541 就當作訂婚禮物吧 259 00:30:30,500 --> 00:30:31,708 他答應了嗎? 260 00:30:33,291 --> 00:30:35,958 他確定?妳確定? 261 00:30:39,333 --> 00:30:42,583 藩主的女兒嫁給一個窮漁民的兒子 262 00:30:44,791 --> 00:30:47,500 就算你是一條窮魚的兒子 我也會嫁給你 263 00:31:22,166 --> 00:31:25,208 不收徒了,找別的道場吧 264 00:31:32,583 --> 00:31:33,500 我不是來拜師的 265 00:31:33,583 --> 00:31:36,291 我有一個訊息要帶給新堂道場的主人 266 00:31:41,291 --> 00:31:43,166 我必須親自轉告 267 00:32:39,166 --> 00:32:41,041 你有什麼事情可以跟我說 268 00:32:41,750 --> 00:32:44,750 我要說的話得直接跟道場主人說 269 00:32:45,541 --> 00:32:49,083 我敢說一句,跟我說 和跟我們師父說是一樣的 270 00:32:49,833 --> 00:32:54,041 我也敢說一句 我們師父不會跟送信的人見面 271 00:32:56,541 --> 00:32:57,541 他會見我的 272 00:32:59,833 --> 00:33:02,458 你站在新堂道場前 273 00:33:03,958 --> 00:33:07,333 過去200年來 我們在這裡傳教授新堂流 274 00:33:07,416 --> 00:33:10,291 這是奏斗祭司傳下來的秘技 275 00:33:10,375 --> 00:33:14,583 他當年在鞍馬山頂 獲神秘的天狗親自教授 276 00:33:15,083 --> 00:33:17,041 請你尊重點 277 00:33:19,791 --> 00:33:21,500 我一定要見道場主人 278 00:33:24,250 --> 00:33:27,666 把他趕到遠離道場的地方 279 00:33:28,708 --> 00:33:30,291 來吧,瞎眼乞丐 280 00:33:30,791 --> 00:33:34,125 按道場的待客之道 你們要為客人奉上食物 281 00:33:34,208 --> 00:33:36,500 我遠道而來,肚子好餓 282 00:33:37,250 --> 00:33:39,666 還是新堂道場早已無視禮節? 283 00:33:41,041 --> 00:33:41,916 給他食物 284 00:33:42,708 --> 00:33:44,083 再把他趕出去 285 00:33:48,250 --> 00:33:49,125 吃吧 286 00:33:51,541 --> 00:33:52,416 然後滾 287 00:34:20,750 --> 00:34:22,166 把你所有本事使出來 288 00:34:23,208 --> 00:34:27,166 我必須完全了解武士怎樣用劍 才可鍛造一把合適的劍 289 00:34:27,666 --> 00:34:29,291 他所有招式 290 00:34:30,166 --> 00:34:32,875 但我的新堂流秘不外傳 291 00:34:33,666 --> 00:34:36,583 這裡誰都沒有秘密 292 00:35:01,250 --> 00:35:03,500 劍是武士的靈魂 293 00:35:04,000 --> 00:35:06,000 所以必須人劍合一 294 00:35:07,125 --> 00:35:09,375 劍刃應該又硬又薄 295 00:35:12,500 --> 00:35:13,583 而且華麗 296 00:35:15,875 --> 00:35:17,666 我們把鋼鐵折疊融合 297 00:35:19,291 --> 00:35:21,791 然後錘打以去除雜質 298 00:35:24,000 --> 00:35:25,458 鋼越純淨 299 00:35:26,666 --> 00:35:28,375 就越硬 300 00:35:30,541 --> 00:35:33,125 但太純淨的鋼會變脆 301 00:35:36,083 --> 00:35:38,916 我們必須保留一些它與生俱來的物質 302 00:35:40,875 --> 00:35:42,916 我還以為要去除雜質 303 00:35:43,000 --> 00:35:46,625 沒錯,但恰到好處的雜質有利無害 304 00:35:47,375 --> 00:35:51,041 中心為軟鋼,邊緣為硬鋼 305 00:36:00,583 --> 00:36:01,708 兩者結合在一起… 306 00:36:03,750 --> 00:36:05,583 就是一把上好的劍 307 00:36:24,750 --> 00:36:25,708 不錯 308 00:36:26,666 --> 00:36:29,333 但還不完美 309 00:36:34,250 --> 00:36:35,291 劍是什麼? 310 00:36:36,500 --> 00:36:38,500 武士的靈魂 311 00:36:39,166 --> 00:36:41,666 劍是一條線 312 00:36:42,833 --> 00:36:44,833 線的一邊是生 313 00:36:46,041 --> 00:36:46,875 另一邊 314 00:36:47,958 --> 00:36:48,833 是死 315 00:36:50,000 --> 00:36:53,666 我們鍛造的劍緣 切斷了生與死之間的界限 316 00:36:59,333 --> 00:37:00,625 用來做飯沒問題 317 00:37:01,958 --> 00:37:03,125 菜刀 318 00:37:04,000 --> 00:37:06,208 做一千把菜刀 319 00:37:07,375 --> 00:37:10,041 說不定你就準備好鍛劍了 320 00:37:12,458 --> 00:37:15,083 鐵匠都會刻上自己的名字 321 00:37:39,500 --> 00:37:42,666 這些年來都用火燒過多少次? 322 00:37:51,333 --> 00:37:52,333 不行 323 00:37:53,250 --> 00:37:55,583 誰都馴服不了這塊被詛咒的金屬 324 00:37:57,750 --> 00:37:59,625 或許它不想成為一把劍 325 00:38:00,166 --> 00:38:04,583 所有金屬都想成為一把劍 326 00:38:25,333 --> 00:38:26,583 是劍? 327 00:38:27,458 --> 00:38:29,291 你偷我的東西嗎? 328 00:38:31,083 --> 00:38:32,416 我沒有偷 329 00:38:33,416 --> 00:38:35,875 我在練習 330 00:38:37,083 --> 00:38:39,958 劍匠的徒弟為什麼要練習劍術? 331 00:38:47,000 --> 00:38:49,000 因為我必須成為出色的劍客 332 00:38:51,500 --> 00:38:53,666 我必須成為天下最出色的劍客 333 00:38:54,416 --> 00:38:55,750 說完了嗎? 334 00:38:57,416 --> 00:39:00,500 你為什麼必須成為劍客? 335 00:39:04,833 --> 00:39:05,750 請原諒我 336 00:39:07,166 --> 00:39:08,750 我一直瞞著你 337 00:39:09,958 --> 00:39:12,833 其他人都看得一清二楚,但你不知道 338 00:39:15,500 --> 00:39:16,708 我知道你長得醜 339 00:39:18,041 --> 00:39:19,250 那跟我有什麼關係? 340 00:39:20,083 --> 00:39:21,125 你是盲人 341 00:39:21,833 --> 00:39:24,250 看不見我臉上的恥辱 342 00:39:25,666 --> 00:39:26,500 我是 343 00:39:27,541 --> 00:39:29,791 混合金屬所做 344 00:39:32,000 --> 00:39:34,666 再怎樣錘打也除不掉我的雜質 345 00:39:38,625 --> 00:39:41,916 我出生的時候,全日本只有四個白人 346 00:39:43,375 --> 00:39:46,541 他們販賣武器、鴉片和肉體 347 00:39:51,125 --> 00:39:53,708 其中一人佔有我母親 348 00:39:54,916 --> 00:39:56,125 然後把我變成… 349 00:40:01,458 --> 00:40:02,500 一隻怪物 350 00:40:04,833 --> 00:40:06,333 一隻背負恥辱的生物 351 00:40:08,166 --> 00:40:09,750 我不知道他們的名字 352 00:40:11,666 --> 00:40:13,041 但我很清楚他們的命運 353 00:40:14,500 --> 00:40:17,458 他們都會死在我手上,我發過誓 354 00:40:23,208 --> 00:40:25,333 我跟你說過鋼有什麼特點? 355 00:40:27,083 --> 00:40:29,250 最強的劍融合不同的鋼 356 00:40:30,541 --> 00:40:31,666 軟的和硬的 357 00:40:32,375 --> 00:40:34,041 純淨的與不純淨的 358 00:40:35,208 --> 00:40:36,791 你雖然是個恥辱 359 00:40:38,208 --> 00:40:39,375 但說不定是強者 360 00:40:43,458 --> 00:40:45,041 你可以在晚上練劍 361 00:41:53,375 --> 00:41:54,208 喂 362 00:41:54,875 --> 00:41:56,625 快點,小乞丐,走吧 363 00:41:57,291 --> 00:42:00,166 如果你讓我跟你師父說話 事情會簡單多了 364 00:42:00,666 --> 00:42:02,500 誰都見不了師父 365 00:42:07,708 --> 00:42:11,416 我跟道場主人說過話後,自然會離開 366 00:42:14,625 --> 00:42:15,541 很好 367 00:42:18,250 --> 00:42:19,500 那我們就要殺了你 368 00:42:34,541 --> 00:42:35,708 你好大膽! 369 00:42:36,208 --> 00:42:39,083 小心點,我要用新堂流對付你 370 00:42:39,583 --> 00:42:41,250 新堂流的問題是 371 00:42:41,875 --> 00:42:42,958 它是垃圾 372 00:42:57,916 --> 00:42:59,083 招數很弱 373 00:43:00,541 --> 00:43:01,625 容易學會 374 00:43:03,125 --> 00:43:04,250 不堪一擊 375 00:43:14,041 --> 00:43:15,708 燕子歸來 376 00:43:15,791 --> 00:43:18,541 面對羅源流的漁翁撒網 簡直不堪一擊 377 00:43:46,666 --> 00:43:48,833 你師承羅源流嗎? 378 00:43:49,666 --> 00:43:50,500 不 379 00:43:51,416 --> 00:43:52,458 那也是垃圾 380 00:43:52,958 --> 00:43:55,458 你在哪裡學武? 381 00:43:55,541 --> 00:43:56,750 你和你師父的名字! 382 00:43:56,833 --> 00:43:58,125 報上名來! 383 00:44:21,791 --> 00:44:23,083 受死吧! 384 00:44:39,416 --> 00:44:42,416 你打敗一群小孩,然後鞠躬? 385 00:44:46,166 --> 00:44:49,083 我是跟神秘的天狗決鬥嗎? 386 00:44:49,166 --> 00:44:52,708 放下那玩具,拔劍吧! 387 00:44:52,791 --> 00:44:55,500 但這樣你會死 388 00:44:57,833 --> 00:44:59,750 -敬泰源! -敬泰源! 389 00:45:00,958 --> 00:45:02,333 藩主的女兒 390 00:45:02,416 --> 00:45:05,250 他漂亮的女兒,一點也不醜 391 00:45:05,333 --> 00:45:08,250 還能統率城堡守衛,領俸五千石 392 00:45:08,333 --> 00:45:09,500 誰會想到? 393 00:45:11,125 --> 00:45:12,000 我 394 00:45:12,750 --> 00:45:14,583 泰源,快來! 395 00:45:15,166 --> 00:45:16,083 我們出事了 396 00:45:35,416 --> 00:45:38,291 誰敢來挑戰新堂道場? 397 00:45:39,333 --> 00:45:42,083 恐怕這道場裡沒人能… 398 00:45:59,208 --> 00:46:01,166 你是小濱村的人? 399 00:46:02,500 --> 00:46:03,458 我認識你嗎? 400 00:46:05,041 --> 00:46:06,625 你力爭上游,終於出人頭地 401 00:46:07,791 --> 00:46:09,708 一群可憐人把你視為珍寶 402 00:46:10,208 --> 00:46:13,875 泰源贏了24場決鬥,你贏過多少場? 403 00:46:16,750 --> 00:46:17,958 我該一直數著嗎? 404 00:46:19,333 --> 00:46:22,500 泰源,殺死那王八蛋 讓他學懂尊重新堂道場 405 00:46:23,000 --> 00:46:27,333 我是來跟你們道場主人說點事情 說完我就會上路 406 00:46:28,791 --> 00:46:31,416 除了運屍車,你哪裡都去不了 407 00:47:16,500 --> 00:47:19,083 我要是用真劍,你就沒命了 408 00:47:26,750 --> 00:47:28,375 你給我起了個名字 409 00:47:30,833 --> 00:47:31,666 泰源 410 00:47:32,666 --> 00:47:37,000 你不能讓我們或你自己蒙羞 411 00:47:37,791 --> 00:47:38,625 殺了他! 412 00:47:59,583 --> 00:48:01,916 你害怕用鋼劍對決嗎? 413 00:48:02,958 --> 00:48:03,791 謝謝你 414 00:48:04,416 --> 00:48:06,416 你是第一個值得我拔劍對付的人 415 00:48:19,750 --> 00:48:21,708 你有英二大師的劍? 416 00:49:50,375 --> 00:49:52,500 每個人都會死 417 00:49:53,541 --> 00:49:54,416 你的死期 418 00:49:55,916 --> 00:49:56,791 就在今天 419 00:50:57,500 --> 00:50:58,333 住手! 420 00:51:09,833 --> 00:51:12,875 你是這道場的主人? 421 00:51:18,708 --> 00:51:20,666 你的徒弟有待磨練 422 00:51:22,250 --> 00:51:24,166 你有話要告訴我 423 00:51:26,583 --> 00:51:27,583 是一道問題 424 00:51:29,875 --> 00:51:34,791 我在哪裡可以找到你的哥哥 黑市商人新堂平治? 425 00:51:36,958 --> 00:51:40,708 你大鬧道場就是為了找我哥哥? 426 00:51:41,458 --> 00:51:42,375 為什麼? 427 00:51:46,875 --> 00:51:49,416 新堂平治身在田邊島的城堡裡 428 00:51:49,916 --> 00:51:51,625 由元賢氏保護 429 00:51:52,541 --> 00:51:54,458 不管你有什麼事找他 430 00:51:55,125 --> 00:51:56,958 你也絕對見不到他 431 00:52:08,625 --> 00:52:11,166 你還是一隻狗 432 00:53:01,708 --> 00:53:03,500 謝謝賜我餘燼 433 00:54:06,750 --> 00:54:09,416 請原諒我洩露你的位置,兄長 434 00:54:10,250 --> 00:54:13,125 他實在勢不可擋 435 00:54:14,541 --> 00:54:16,666 他擊潰了我所有徒弟 436 00:54:18,416 --> 00:54:20,208 你的徒弟有待磨練 437 00:54:20,708 --> 00:54:24,166 那個武士,他不是人類 438 00:54:24,750 --> 00:54:26,375 我看過牠的眼睛 439 00:54:37,791 --> 00:54:39,583 獠牙四煞 440 00:54:42,708 --> 00:54:46,333 派獠牙四煞追殺這個武士 441 00:54:48,166 --> 00:54:50,166 給他們雙倍酬勞,了結這件事 442 00:55:19,750 --> 00:55:22,166 我該開始我的尋人之旅 443 00:55:24,208 --> 00:55:27,666 復仇如黃金一樣,不會生鏽 444 00:55:28,416 --> 00:55:29,416 不必急於一時 445 00:55:30,958 --> 00:55:31,916 我準備就緒了 446 00:55:32,500 --> 00:55:34,208 你會害死自己的 447 00:55:34,291 --> 00:55:35,500 我準備就緒了 448 00:55:37,375 --> 00:55:38,208 真的 449 00:55:43,416 --> 00:55:45,291 我永遠無法報答你的恩情 450 00:55:47,708 --> 00:55:50,125 我向你坦承我的恥辱時 你沒有把我摒於門外 451 00:55:51,625 --> 00:55:53,833 儘管我在別人眼中是醜陋無比 452 00:55:55,208 --> 00:55:57,041 我沒眼睛看,所以 453 00:55:58,875 --> 00:56:00,083 我可以接受你 454 00:56:02,625 --> 00:56:04,458 你對我的恩情,我沒齒難忘 455 00:56:05,916 --> 00:56:06,958 劍父 456 00:56:27,625 --> 00:56:29,541 劍父,在我離開之前… 457 00:56:31,958 --> 00:56:33,666 還有一件事我必須向你坦白 458 00:56:33,750 --> 00:56:35,916 你今天的廢話太多了 459 00:56:36,416 --> 00:56:38,125 我們不能在謊言中道別 460 00:56:38,208 --> 00:56:40,041 那你就背負謊言吧 461 00:56:40,125 --> 00:56:42,750 -我玷污你的劍了 -別說! 462 00:56:44,208 --> 00:56:46,916 你來我這裡時是個迷失的傻男孩 463 00:56:48,375 --> 00:56:52,166 如果你現在堅持要走 就會是個迷失的蠢男人 464 00:57:07,708 --> 00:57:08,958 如果你非要這麼做 465 00:57:10,208 --> 00:57:11,291 就拿一把劍吧 466 00:57:13,750 --> 00:57:17,166 我已經有一把了,劍父 467 00:57:55,458 --> 00:57:56,291 桃子 468 00:58:05,291 --> 00:58:07,583 《藍眼武士》本季劇情… 469 00:58:07,666 --> 00:58:10,000 你現在有敵人了,有錢的那種 470 00:58:11,416 --> 00:58:13,333 整個京都也在談論 471 00:58:13,416 --> 00:58:16,291 橫掃新堂道場的不知名武士 472 00:58:17,666 --> 00:58:20,291 你不會從我身上找到你想要的東西 473 00:58:20,375 --> 00:58:23,333 我知道妳為什麼不要我跟著妳 但妳可以信任我 474 00:58:23,416 --> 00:58:26,041 我絕不會告訴別人妳是女孩 475 00:58:27,208 --> 00:58:30,166 我再見到你就會殺了你 476 00:58:30,250 --> 00:58:31,750 切口很俐落 477 00:58:33,291 --> 00:58:34,875 也沒有很糟,我們要結婚了 478 00:58:34,958 --> 00:58:37,500 妳父親現在絕不會答應我們的婚事 479 00:58:37,583 --> 00:58:39,791 連決鬥都稱不上,所以你根本沒有輸 480 00:58:40,500 --> 00:58:42,083 他一定有留下痕跡 481 00:58:44,333 --> 00:58:46,958 你毀了我的地位和名聲 482 00:58:47,041 --> 00:58:49,458 只要我把你殺掉 就可以奪回失去的一切 483 00:58:50,083 --> 00:58:51,500 我這輩子都困在籠裡 484 00:58:51,583 --> 00:58:54,208 我不會在籠裡等著嫁給陌生人 485 00:58:54,791 --> 00:58:56,166 我得找到泰源 486 00:58:56,708 --> 00:58:58,625 我一直抱有偉大的夢想 487 00:58:59,833 --> 00:59:01,583 你覺得你可以成為偉大的人? 488 00:59:03,583 --> 00:59:06,541 我真正見識到偉大 489 00:59:08,000 --> 00:59:10,041 你不是想報仇 490 00:59:10,791 --> 00:59:12,458 要報仇,別猶豫 491 00:59:13,541 --> 00:59:14,708 我要跟你說一件事 492 00:59:15,666 --> 00:59:18,041 福勒的城堡堅不可摧 493 00:59:18,125 --> 00:59:19,833 有些問題是你無法解決的 494 00:59:19,916 --> 00:59:21,208 一個交換條件? 495 00:59:21,708 --> 00:59:23,458 你的眼神充滿殺機 496 00:59:24,125 --> 00:59:25,416 他該死 497 00:59:26,166 --> 00:59:28,958 我等這一刻十年了 498 00:59:29,666 --> 00:59:31,333 到時你的槍都準備好嗎? 499 00:59:31,416 --> 00:59:33,208 都準備好了 500 00:59:35,125 --> 00:59:37,875 我想見到妳的各種模樣,給我看 501 00:59:38,458 --> 00:59:39,416 別手下留情 502 00:59:40,708 --> 00:59:41,916 我在復仇之路上 503 00:59:42,000 --> 00:59:45,000 復仇之路容不下愛情和友情 504 00:59:45,083 --> 00:59:47,291 我對金錢或權力沒興趣 505 00:59:48,000 --> 00:59:49,875 我對快樂沒興趣 506 00:59:52,458 --> 00:59:53,958 我只求心滿意足 507 00:59:54,041 --> 00:59:56,333 (請馬上追看) 508 01:00:49,000 --> 01:00:51,250 字幕翻譯:李恒聰