1
00:00:14,562 --> 00:00:19,562
Provided by explosiveskull
https://twitter.com/kaboomskull
2
00:00:28,369 --> 00:00:30,437
"Dearest Mina.
3
00:00:30,471 --> 00:00:33,108
Forgive me for taking
so long to write back.
4
00:00:33,807 --> 00:00:37,344
I'm so sorry to hear of
Jonathan's recent illness.
5
00:00:37,377 --> 00:00:39,379
I hope he'll soon be well,
6
00:00:39,413 --> 00:00:42,183
and you'll both be able to
visit me at Hillingham House.
7
00:00:43,150 --> 00:00:45,653
I've actually been
quite unwell myself.
8
00:00:46,419 --> 00:00:49,623
Arthur says it's just
pre-wedding nerves,
9
00:00:49,657 --> 00:00:52,827
but I know he worries
about me all the same.
10
00:00:52,859 --> 00:00:55,929
I'm still quite certain
I made the right choice,
11
00:00:55,962 --> 00:00:58,733
though it wasn't an easy one.
12
00:00:58,766 --> 00:01:03,471
Can you imagine receiving two
marriage proposals in one day?"
13
00:01:45,478 --> 00:01:47,781
John, thank you
for coming over.
14
00:01:47,814 --> 00:01:49,649
Sorry about the hour.
15
00:01:49,683 --> 00:01:51,719
There's no need to keep
a low profile, John.
16
00:01:51,752 --> 00:01:55,323
No, no, it's just there's
a particular patient of mine
17
00:01:55,356 --> 00:01:57,358
I've been studying
quite closely.
18
00:01:57,391 --> 00:01:59,526
- Fascinating behaviour...
- It's Lucy.
19
00:02:00,261 --> 00:02:01,930
She's not well.
20
00:02:02,362 --> 00:02:04,632
She insists there's
nothing wrong with her.
21
00:02:06,433 --> 00:02:09,637
But I think she might just
talk to you.
22
00:02:10,536 --> 00:02:11,706
Please.
23
00:02:27,020 --> 00:02:28,322
Lucy?
24
00:02:29,690 --> 00:02:31,226
May I come in?
25
00:02:37,665 --> 00:02:38,833
Lucy!
26
00:04:46,493 --> 00:04:48,529
Professor Van Helsing!
27
00:04:48,562 --> 00:04:50,398
John, my friend!
28
00:04:50,964 --> 00:04:53,534
I can't begin to tell you
how grateful I am.
29
00:04:53,567 --> 00:04:55,569
I'm really just looking
for a second opinion.
30
00:04:55,601 --> 00:04:57,637
And what is
your initial opinion?
31
00:04:57,671 --> 00:05:00,774
I don't have one.
The poor girl, she's so weak
32
00:05:00,808 --> 00:05:02,909
and, for the life of me,
I can't find the cause of it.
33
00:05:02,942 --> 00:05:04,779
Poor girl?
34
00:05:04,812 --> 00:05:08,849
Now I understand the concern
expressed in your telegram.
35
00:05:08,882 --> 00:05:13,120
This "dear friend" is
more than a friend, perhaps?
36
00:05:13,152 --> 00:05:14,687
No.
37
00:05:14,721 --> 00:05:16,624
She's engaged to be married.
38
00:05:16,656 --> 00:05:17,957
To someone else.
39
00:05:17,990 --> 00:05:21,895
So, your concern
is purely professional?
40
00:05:21,928 --> 00:05:24,764
Well, let's just say
the matter of her engagement
41
00:05:24,798 --> 00:05:27,735
has only recently been decided
42
00:05:27,767 --> 00:05:29,803
and not in my favour.
43
00:05:29,837 --> 00:05:32,539
I see. The lucky gentleman?
44
00:05:33,072 --> 00:05:36,510
Arthur Holmwood.
A fine young man.
45
00:05:36,543 --> 00:05:38,779
This is his house. Well...
46
00:05:38,812 --> 00:05:41,716
- One of them.
- And what of the girl herself?
47
00:05:42,783 --> 00:05:46,086
You've never seen a girl
so vivacious, so full of life.
48
00:05:46,118 --> 00:05:47,654
Attractive?
49
00:05:47,687 --> 00:05:50,690
- Well, it's not for me to say.
- I see.
50
00:05:50,724 --> 00:05:52,692
Very attractive.
51
00:05:52,726 --> 00:05:55,463
And where might I find
the young Miss...?
52
00:05:55,495 --> 00:05:57,664
Lucy Westenra.
53
00:05:57,697 --> 00:05:59,032
This way.
54
00:06:14,947 --> 00:06:16,616
Arthur?
55
00:06:16,649 --> 00:06:18,084
Is that you?
56
00:06:19,685 --> 00:06:21,121
Come here and hold me.
57
00:06:24,024 --> 00:06:26,226
I'm sorry to disappoint you,
my dear.
58
00:06:26,260 --> 00:06:29,062
I'm told Arthur
will be along shortly.
59
00:06:30,764 --> 00:06:33,935
My name is Van Helsing.
60
00:06:34,567 --> 00:06:36,937
Your friend Dr Seward
seems to think
61
00:06:36,969 --> 00:06:38,940
I might be of some assistance.
62
00:06:39,774 --> 00:06:42,643
I came back as quickly
as I could.
63
00:06:45,012 --> 00:06:47,781
- Is your man here?
- He's upstairs tending to Lucy.
64
00:06:48,882 --> 00:06:51,218
- Tell me about him.
- Van Helsing?
65
00:06:51,250 --> 00:06:53,553
He's my oldest friend
and master.
66
00:06:53,587 --> 00:06:56,589
But he is a qualified
medical doctor?
67
00:06:56,623 --> 00:06:59,093
That and much more than,
Arthur.
68
00:06:59,860 --> 00:07:02,763
I'm quite sure I'll be right
as rain in a day or two.
69
00:07:03,296 --> 00:07:06,000
I'd hate for you to have
troubled yourself for no reason.
70
00:07:06,033 --> 00:07:10,271
Your friend Dr Seward was
concerned enough to send for me,
71
00:07:10,303 --> 00:07:13,806
and his concern is reason
enough for me to come.
72
00:07:13,839 --> 00:07:18,077
And meeting you is reason
enough not to object, my dear.
73
00:07:18,111 --> 00:07:21,048
John is such a sweet fellow.
74
00:07:21,080 --> 00:07:23,583
He worries about me too much.
75
00:07:23,616 --> 00:07:26,185
I do hope you'll be able to
reassure him nothing's wrong.
76
00:07:26,219 --> 00:07:30,791
Well, I agree nothing seems to
be wrong with your temperature,
77
00:07:30,824 --> 00:07:32,593
pulse or breathing.
78
00:07:35,161 --> 00:07:36,763
And yet...
79
00:07:38,130 --> 00:07:39,899
How is your appetite?
80
00:07:39,933 --> 00:07:42,202
Normal, I think.
81
00:07:42,235 --> 00:07:45,573
Some days I'm quite ravenous,
82
00:07:45,606 --> 00:07:47,942
but then when the food is
presented it rather seems to...
83
00:07:49,175 --> 00:07:50,945
lose its appeal.
84
00:07:51,777 --> 00:07:53,647
And how do you sleep?
85
00:07:53,680 --> 00:07:54,982
Quite well.
86
00:07:55,815 --> 00:07:58,652
They do say I used to
walk in my sleep.
87
00:07:59,320 --> 00:08:01,120
I once made it right
out the house
88
00:08:01,154 --> 00:08:03,923
down the street
and only in my nightgown.
89
00:08:03,957 --> 00:08:05,858
I don't do that anymore.
90
00:08:05,892 --> 00:08:09,262
Though I do have the most
extraordinary dreams lately.
91
00:08:09,296 --> 00:08:11,332
Extraordinary in what way?
92
00:08:11,365 --> 00:08:14,368
I can hardly explain it, but...
93
00:08:16,002 --> 00:08:18,938
When I wake up, I barely
seem to know where I am,
94
00:08:18,971 --> 00:08:23,577
and part of whatever I was
dreaming on seems to linger.
95
00:08:24,377 --> 00:08:26,613
And you cannot describe it?
96
00:08:27,247 --> 00:08:30,818
When I first wake up
it's completely vivid,
97
00:08:30,851 --> 00:08:32,920
then moments later it's gone
98
00:08:32,953 --> 00:08:35,156
and I can't recall a thing
no matter how hard I try.
99
00:08:35,955 --> 00:08:39,826
There may be a way
in which I can assist you.
100
00:08:40,594 --> 00:08:44,164
Are you familiar with
the concept of hypnosis?
101
00:08:44,196 --> 00:08:48,368
John... Dr Seward
had mentioned it once.
102
00:08:48,401 --> 00:08:51,704
But I didn't think it
was highly regarded?
103
00:08:51,738 --> 00:08:55,108
In medical circles,
indeed it is not,
104
00:08:55,142 --> 00:08:58,679
but in the understanding
of sleep phenomena,
105
00:08:58,711 --> 00:09:02,115
and of dreams,
it can be most useful.
106
00:09:02,682 --> 00:09:05,352
Would you permit me to try?
107
00:09:13,993 --> 00:09:16,696
I sometimes wonder if this
constant battery of tests
108
00:09:16,729 --> 00:09:19,298
is doing Lucy
more harm than good.
109
00:09:19,331 --> 00:09:21,334
Van Helsing knows
what he's doing.
110
00:09:21,368 --> 00:09:23,304
The man is quite brilliant.
111
00:09:24,570 --> 00:09:28,975
I'll admit he may come across as
somewhat arbitrary at times, but...
112
00:09:29,008 --> 00:09:31,210
Arbitrary? You mean eccentric.
113
00:09:31,243 --> 00:09:32,680
I wouldn't go that far.
114
00:09:33,747 --> 00:09:38,017
Trust me, Art, the man has more
knowledge of obscure diseases
115
00:09:38,050 --> 00:09:40,153
than anyone else on Earth.
116
00:09:41,787 --> 00:09:44,190
Concentrate on the eye.
117
00:09:44,224 --> 00:09:47,027
Not on the watch, just the eye.
118
00:09:52,733 --> 00:09:56,170
I'm going to count backwards
now, starting at ten.
119
00:09:57,369 --> 00:10:00,740
I want you to listen to me
while I count.
120
00:10:02,908 --> 00:10:06,379
I want you to feel all
your troubles and concerns
121
00:10:06,412 --> 00:10:11,017
leaving you and flying out
through the window.
122
00:10:14,454 --> 00:10:16,022
Ten.
123
00:10:18,257 --> 00:10:19,392
Nine.
124
00:10:24,430 --> 00:10:25,932
Eight.
125
00:10:32,238 --> 00:10:33,873
Seven.
126
00:10:44,383 --> 00:10:47,353
Lucy? Are you comfortable?
127
00:10:50,223 --> 00:10:51,425
Yes.
128
00:10:54,294 --> 00:10:58,332
I would like to take you
back in time, several hours.
129
00:11:01,001 --> 00:11:03,203
It is midnight.
130
00:11:03,235 --> 00:11:05,839
You are lying in this bed.
131
00:11:07,840 --> 00:11:10,477
What do you see?
132
00:11:11,411 --> 00:11:13,113
Not in bed.
133
00:11:14,247 --> 00:11:18,853
Feel the air...
cool air on my face.
134
00:11:20,119 --> 00:11:23,289
You are outside, in the street?
135
00:11:24,357 --> 00:11:26,260
In the street.
136
00:11:26,993 --> 00:11:29,028
In the air.
137
00:11:29,829 --> 00:11:31,364
Many places.
138
00:11:33,900 --> 00:11:35,770
Are you lost?
139
00:11:36,368 --> 00:11:37,537
No.
140
00:11:40,105 --> 00:11:44,544
Are you...
desirous of something?
141
00:11:45,978 --> 00:11:48,448
Is there something you seek?
142
00:11:48,480 --> 00:11:49,849
Yes.
143
00:11:53,420 --> 00:11:55,222
What is it?
144
00:12:03,229 --> 00:12:04,897
What about the wedding?
145
00:12:04,930 --> 00:12:07,001
Have the two of you
set a date yet?
146
00:12:08,535 --> 00:12:11,371
Well, Lucy's keen
on September 28th,
147
00:12:11,403 --> 00:12:13,840
but that was before all this.
148
00:12:14,474 --> 00:12:16,410
I'm not sure if
she'll be well enough
149
00:12:16,443 --> 00:12:18,377
to deal with all
the arrangements.
150
00:12:18,411 --> 00:12:21,147
Oh, I can't imagine her illness
will last as long as all that.
151
00:12:21,180 --> 00:12:23,416
Be honest with me, John.
152
00:12:23,450 --> 00:12:26,820
It must be serious or you wouldn't have
sent for this Professor Van Helsing.
153
00:12:27,520 --> 00:12:30,891
Not serious, just perplexing.
154
00:12:30,924 --> 00:12:32,559
Yes, well...
155
00:12:32,592 --> 00:12:35,362
I just hope he's got
something to say for himself.
156
00:12:42,167 --> 00:12:44,503
Professor, this is Arthur
Holmwood, Lucy's fiancé.
157
00:12:44,536 --> 00:12:46,607
A pleasure, sir.
158
00:12:46,640 --> 00:12:50,344
Well, John, I thank you again
for your telegram,
159
00:12:50,377 --> 00:12:53,647
but I'm afraid our time
together today must be brief.
160
00:12:53,680 --> 00:12:57,017
I must return to my study
this evening.
161
00:12:57,050 --> 00:12:58,584
A pleasure, sir.
162
00:12:58,618 --> 00:13:01,321
But, Professor,
what do you make of Lucy?
163
00:13:02,321 --> 00:13:05,658
Ah, a most charming young lady.
164
00:13:05,691 --> 00:13:08,361
I can see why you,
165
00:13:08,395 --> 00:13:13,000
both of you, should be so
concerned as to her well-being.
166
00:13:13,032 --> 00:13:15,002
Yes, but what is your diagnosis?
167
00:13:15,035 --> 00:13:16,237
Diagnosis?
168
00:13:17,436 --> 00:13:19,672
Oh... I...
169
00:13:19,705 --> 00:13:23,042
concur with
Dr Seward's analysis.
170
00:13:24,074 --> 00:13:25,579
- Now, if you will excuse me...
- Is that all?
171
00:13:26,313 --> 00:13:28,482
With all due respect,
Professor...
172
00:13:28,515 --> 00:13:30,951
The... the carriage has been
waiting quite some time.
173
00:13:30,983 --> 00:13:32,451
I... No need to see me out.
174
00:13:32,484 --> 00:13:34,888
I'm sure you have
much to attend to.
175
00:13:39,559 --> 00:13:42,262
I told you he can be arbitrary.
176
00:13:43,296 --> 00:13:48,067
You call that arbitrary?
I call it downright strange.
177
00:14:04,584 --> 00:14:06,553
It was fine, darling.
178
00:14:06,585 --> 00:14:09,522
He was quite the gentleman,
I can assure you.
179
00:14:09,555 --> 00:14:12,091
It's not that.
I just worry about his methods.
180
00:14:12,124 --> 00:14:15,127
It all sounds
very pseudoscientific.
181
00:14:15,161 --> 00:14:17,631
And he doesn't seem to
have achieved anything at all.
182
00:14:17,664 --> 00:14:20,600
- Not even with the hypnosis?
- What?
183
00:14:20,632 --> 00:14:25,672
He hypnotised me. Just
for a few moments, I think.
184
00:14:28,108 --> 00:14:29,443
Really, darling,
185
00:14:29,475 --> 00:14:31,344
I didn't feel a thing.
186
00:14:33,680 --> 00:14:36,349
Lucy says that man
hypnotised her.
187
00:14:36,382 --> 00:14:40,119
- It's not a new technique.
- It's a disreputable technique.
188
00:14:40,152 --> 00:14:42,154
I once saw a demonstration
189
00:14:42,188 --> 00:14:44,524
where a so-called hypnotist
190
00:14:44,556 --> 00:14:47,026
had a man believing
he was a chicken.
191
00:14:47,060 --> 00:14:48,462
A parlour trick, Arthur.
192
00:14:49,762 --> 00:14:53,300
Well, may I politely request
193
00:14:53,333 --> 00:14:57,671
that I be present
at any future examinations
194
00:14:57,704 --> 00:15:00,340
this man takes of Lucy.
195
00:16:57,790 --> 00:16:59,860
You did the right thing.
196
00:16:59,892 --> 00:17:01,762
I'll summon the Professor
at once.
197
00:17:08,634 --> 00:17:10,703
Good morning, my friend.
198
00:17:10,737 --> 00:17:12,404
Professor, I was just about
to send for you.
199
00:17:12,438 --> 00:17:13,773
I took the earliest train.
200
00:17:13,805 --> 00:17:16,242
But how did you know?
201
00:17:22,649 --> 00:17:25,352
There is a pulse, but it's weak.
202
00:17:25,384 --> 00:17:27,686
We need to set up a medical bay.
203
00:17:27,719 --> 00:17:30,257
I have the necessary
equipment downstairs.
204
00:17:31,723 --> 00:17:34,593
If we act quickly,
we can help her.
205
00:17:34,626 --> 00:17:37,563
We can use the old chapel.
I'll tell the maid.
206
00:17:47,440 --> 00:17:51,577
The only thing that will save
her is a transfusion of blood.
207
00:17:51,611 --> 00:17:53,246
Wait!
208
00:17:53,278 --> 00:17:55,748
Do you intend to do it yourself?
209
00:17:55,782 --> 00:17:58,785
I mean, give her your own blood?
210
00:17:58,817 --> 00:18:02,488
There is no time to make
other considerations.
211
00:18:02,521 --> 00:18:04,723
But you're forgetting me.
212
00:18:04,757 --> 00:18:07,326
Please, Professor, I'm fit.
213
00:18:07,360 --> 00:18:09,763
It's the least
I can do for Lucy.
214
00:18:09,796 --> 00:18:12,899
Do you speak as her physician
or as her friend?
215
00:18:12,931 --> 00:18:14,700
What does it matter?
216
00:18:14,734 --> 00:18:17,537
It might matter to Arthur -
217
00:18:17,569 --> 00:18:19,772
to think of another man's
blood running through
218
00:18:19,805 --> 00:18:21,575
the veins of his beloved.
219
00:18:21,607 --> 00:18:23,943
A rival in her affections, even.
220
00:18:23,977 --> 00:18:26,213
Nonsense,
that's all in the past.
221
00:18:26,246 --> 00:18:28,848
My only concern now
is what's best for Lucy.
222
00:18:28,881 --> 00:18:32,518
Anyway, Arthur needn't
know all the details.
223
00:18:33,686 --> 00:18:35,522
Then lie down here next to her.
224
00:18:51,871 --> 00:18:53,873
Try to relax the arm.
225
00:18:57,442 --> 00:19:00,279
She requires a lot of blood.
226
00:19:00,313 --> 00:19:01,882
You will be here
for some time.
227
00:19:10,390 --> 00:19:13,360
Afraid of the sight of
a little blood, John?
228
00:19:13,392 --> 00:19:15,895
Only when it's my own,
Professor.
229
00:19:48,694 --> 00:19:51,964
Now, I have more studying
of my own to do.
230
00:19:51,998 --> 00:19:53,866
You're leaving us like this?
231
00:19:53,900 --> 00:19:56,803
You have your notes
to pass the time.
232
00:19:56,835 --> 00:19:59,738
There is nothing further
I can do here for the moment.
233
00:19:59,771 --> 00:20:02,875
Lucy will improve over time.
234
00:20:02,909 --> 00:20:05,312
You, my friend, will not.
235
00:20:05,344 --> 00:20:07,447
So rest.
236
00:21:40,605 --> 00:21:41,775
Lucy?
237
00:21:53,052 --> 00:21:54,020
Oh, no!
238
00:22:06,665 --> 00:22:08,834
Lucy, what are you doing?
239
00:22:10,236 --> 00:22:12,171
Lucy, you're sleepwalking again.
240
00:22:15,941 --> 00:22:17,810
I missed you, darling.
241
00:22:19,245 --> 00:22:20,814
Where is she?
242
00:22:20,846 --> 00:22:24,950
Miss Lucy is resting
in the chapel.
243
00:22:25,817 --> 00:22:27,153
Dear God, no.
244
00:22:27,653 --> 00:22:31,557
Wait, sir, I...
I think you misunderstand me.
245
00:22:34,660 --> 00:22:35,961
What is this?
246
00:22:35,995 --> 00:22:38,931
- Arthur, I...
- Excellent, excellent.
247
00:22:38,965 --> 00:22:40,700
She is much improved.
248
00:22:41,400 --> 00:22:44,805
Remember what I told you,
John, don't move.
249
00:22:45,305 --> 00:22:48,541
The young doctor has performed
quite a service,
250
00:22:48,574 --> 00:22:51,978
giving up his own blood
to help Miss Lucy.
251
00:22:52,745 --> 00:22:55,916
I dare say he has this morning
saved her life.
252
00:22:56,815 --> 00:22:59,251
Oh... I see.
253
00:22:59,285 --> 00:23:01,220
And how are you feeling,
my dear?
254
00:23:01,254 --> 00:23:03,923
- Hungry.
- Wonderful.
255
00:23:03,956 --> 00:23:07,794
A healthy appetite is surely
a sign of good health.
256
00:23:08,728 --> 00:23:10,729
Mr Holmwood, sir,
257
00:23:10,763 --> 00:23:14,033
I believe the young lady is well
enough to return to her room.
258
00:23:14,065 --> 00:23:15,802
Right. Yes.
259
00:23:19,305 --> 00:23:20,539
Right.
260
00:23:22,909 --> 00:23:26,246
- Are you still hungry?
- Ravenous.
261
00:23:26,278 --> 00:23:28,647
I'll fetch something
from the kitchen.
262
00:23:31,816 --> 00:23:34,887
It's not food
I'm hungry for, Arthur.
263
00:23:40,593 --> 00:23:42,195
You should rest.
264
00:23:58,844 --> 00:24:00,212
Thank you, Professor.
265
00:24:00,246 --> 00:24:03,216
You did more to save
the girl than I did.
266
00:24:03,882 --> 00:24:07,786
That's not what I meant. I mean
the way you handled Arthur.
267
00:24:07,819 --> 00:24:10,188
I did nothing
but speak the truth.
268
00:24:10,221 --> 00:24:13,026
Thanks to your
donation of blood,
269
00:24:13,058 --> 00:24:16,529
Lucy is almost back
to normal and all is well.
270
00:24:18,331 --> 00:24:21,535
Did you learn anything at all
from the hypnosis?
271
00:24:22,934 --> 00:24:25,304
Nothing definite.
272
00:24:25,337 --> 00:24:28,274
Just another piece
to add to the puzzle.
273
00:24:29,208 --> 00:24:30,910
Why do you ask?
274
00:24:30,942 --> 00:24:34,881
I'm still not quite sure
about the state of her mind.
275
00:24:35,514 --> 00:24:38,552
- She seems confused.
- Naturally.
276
00:24:40,085 --> 00:24:42,255
A temporary lack of blood
to the brain
277
00:24:42,287 --> 00:24:44,723
will bring on
a little light-headedness.
278
00:24:44,757 --> 00:24:47,227
- You feel it yourself, I'm sure.
- Yes.
279
00:24:48,294 --> 00:24:51,998
The best cure for it, I suggest,
280
00:24:52,030 --> 00:24:54,700
can be found
in the drawing room.
281
00:25:09,180 --> 00:25:12,884
I'm sure you recall, John,
that...
282
00:25:12,918 --> 00:25:15,787
I did ask - well, insist -
283
00:25:15,821 --> 00:25:21,026
that I be present at any future
intervention by Van Helsing?
284
00:25:21,059 --> 00:25:23,261
There was no time, Art.
285
00:25:23,295 --> 00:25:26,399
You should have seen Lucy this
morning, she was on the brink of death.
286
00:25:26,431 --> 00:25:29,768
But yesterday you said she was
fine, so did Van Helsing.
287
00:25:29,802 --> 00:25:32,105
We never said she was fine,
288
00:25:32,138 --> 00:25:33,906
just that we couldn't
find anything wrong with her.
289
00:25:33,939 --> 00:25:36,142
Isn't that the same thing?
290
00:25:37,176 --> 00:25:38,778
Apparently not.
291
00:25:44,249 --> 00:25:46,385
Yes, well...
292
00:25:54,192 --> 00:25:58,097
I must thank you
for your sacrifice, John.
293
00:25:58,832 --> 00:26:02,068
I'm sure you wouldn't have
hesitated to do the same thing.
294
00:26:02,101 --> 00:26:07,172
Well, absolutely.
She is MY fiancée, after all.
295
00:26:08,340 --> 00:26:10,843
Have you eaten?
296
00:26:10,875 --> 00:26:13,245
Mm, I was hungry earlier.
297
00:26:14,380 --> 00:26:17,283
No matter.
298
00:26:17,315 --> 00:26:21,120
Your colour is much improved
from this morning.
299
00:26:21,152 --> 00:26:23,088
I do feel better already.
300
00:26:23,122 --> 00:26:25,725
I'm very pleased to hear it.
301
00:26:25,757 --> 00:26:29,395
And now, I have something to
even further lighten your mood.
302
00:26:36,736 --> 00:26:38,470
For me?
303
00:26:38,504 --> 00:26:40,173
Of course, my dear.
304
00:26:40,206 --> 00:26:42,208
You're so sweet, Professor.
305
00:26:42,240 --> 00:26:43,975
I'll call the maid
to bring a vase.
306
00:26:44,008 --> 00:26:48,448
No need.
I shall place them here,
307
00:26:49,481 --> 00:26:51,283
if it so please you, my dear?
308
00:26:51,316 --> 00:26:54,921
If it so pleases you,
Professor, it pleases me.
309
00:26:55,787 --> 00:26:59,325
I'm afraid we are no closer
as to divining
310
00:26:59,357 --> 00:27:02,127
the cause of your illness.
311
00:27:02,161 --> 00:27:04,796
I wonder if you would
give me your consent
312
00:27:04,830 --> 00:27:07,133
to try the hypnosis, once again?
313
00:27:07,932 --> 00:27:11,237
It's clearly just a matter of
the lack of blood in her veins.
314
00:27:11,269 --> 00:27:13,305
But is there such a disease?
315
00:27:13,338 --> 00:27:15,507
That drains the blood
from the body
316
00:27:15,540 --> 00:27:18,009
without any outward sign of it?
317
00:27:18,043 --> 00:27:20,246
If there was, the Professor
would know of it.
318
00:27:20,278 --> 00:27:23,915
Well, perhaps he does know of it
and he's concealing it from us.
319
00:27:23,949 --> 00:27:26,219
You have to admit, he never
gives a straight answer.
320
00:27:26,251 --> 00:27:28,854
If he's made a diagnosis,
you'd be the first to know, Art.
321
00:27:29,622 --> 00:27:32,726
The only reason he might
hesitate is if he isn't sure.
322
00:27:33,359 --> 00:27:36,162
Especially if it's
something serious.
323
00:27:38,530 --> 00:27:41,233
Well, that doesn't exactly
put my mind at rest.
324
00:27:43,369 --> 00:27:44,771
Ten.
325
00:27:46,372 --> 00:27:48,041
Nine.
326
00:27:48,807 --> 00:27:50,042
Eight.
327
00:27:52,978 --> 00:27:54,147
Seven.
328
00:28:07,959 --> 00:28:09,261
Lucy?
329
00:28:10,930 --> 00:28:13,032
Can you hear me?
330
00:28:13,532 --> 00:28:14,934
Yes.
331
00:28:17,236 --> 00:28:19,439
Where are you now?
332
00:28:20,940 --> 00:28:22,776
In the air.
333
00:28:24,142 --> 00:28:26,011
You are in the air?
334
00:28:27,246 --> 00:28:29,415
I AM the air.
335
00:28:30,850 --> 00:28:32,952
I am the wind.
336
00:28:32,985 --> 00:28:35,854
The wolves, the night.
337
00:28:36,555 --> 00:28:39,057
Do you seek something?
338
00:28:41,059 --> 00:28:42,461
Yes.
339
00:28:43,295 --> 00:28:45,031
What do you seek?
340
00:28:45,930 --> 00:28:47,967
The thing that I need.
341
00:28:47,999 --> 00:28:51,003
What is it that you need?
342
00:28:51,970 --> 00:28:53,839
Blood.
343
00:29:36,215 --> 00:29:38,117
Well?
344
00:29:39,017 --> 00:29:40,886
She is sleeping.
345
00:29:40,920 --> 00:29:42,654
Her pulse is...
346
00:29:42,688 --> 00:29:45,358
weak but steady.
347
00:29:45,958 --> 00:29:48,928
I believe, after a night's rest,
348
00:29:50,062 --> 00:29:52,498
we will see her much improved.
349
00:29:52,530 --> 00:29:54,399
- I must see her.
- She's sleeping.
350
00:29:54,432 --> 00:29:55,267
Just...
351
00:29:56,501 --> 00:29:58,303
Just for a minute.
352
00:30:03,374 --> 00:30:06,011
He's beginning to lose patience
with all of this.
353
00:30:07,478 --> 00:30:09,481
I understand.
354
00:30:09,515 --> 00:30:12,919
He just wants Lucy well again.
We all do.
355
00:30:14,687 --> 00:30:20,359
As I said, I believe tomorrow
she will be much improved.
356
00:30:20,392 --> 00:30:22,195
How can you be sure?
357
00:30:23,962 --> 00:30:27,966
I have made certain precautions.
358
00:30:28,600 --> 00:30:32,205
If I'm correct, tomorrow
we will see the results.
359
00:30:38,477 --> 00:30:40,380
It's all very strange.
360
00:30:46,250 --> 00:30:49,120
She's even sleepwalking again.
361
00:30:49,153 --> 00:30:50,989
Sleepwalking?
362
00:30:53,057 --> 00:30:57,563
Well, she got up from the other
bed and lay down next to me.
363
00:30:58,998 --> 00:31:01,200
Is that all she did?
364
00:31:02,735 --> 00:31:04,137
Yes.
365
00:31:07,206 --> 00:31:08,440
Of course.
366
00:31:12,311 --> 00:31:17,150
But if Arthur hadn't
come in when he did...
367
00:31:18,383 --> 00:31:19,584
Yes?
368
00:31:30,228 --> 00:31:33,231
The girl has a power over you,
does she not?
369
00:31:54,553 --> 00:31:55,755
Lucy.
370
00:32:00,426 --> 00:32:01,794
Lucy.
371
00:32:01,826 --> 00:32:03,362
John?
372
00:32:03,394 --> 00:32:05,664
No, darling, it's me,
it's Arthur.
373
00:32:07,466 --> 00:32:09,068
Oh! Arthur.
374
00:32:09,668 --> 00:32:11,204
How do you feel?
375
00:32:11,769 --> 00:32:13,571
Stronger.
376
00:32:13,604 --> 00:32:16,709
I can feel the new blood
running through my veins.
377
00:32:19,577 --> 00:32:21,346
It's energising.
378
00:32:23,082 --> 00:32:27,053
Like... part of him
is inside of me.
379
00:32:32,623 --> 00:32:34,360
What are those flowers?
380
00:32:35,794 --> 00:32:37,595
The Professor gave them to me?
381
00:32:37,629 --> 00:32:40,199
Perhaps they needed
to be in some water?
382
00:32:41,632 --> 00:32:44,370
Ugh! They smell dreadful.
383
00:32:51,876 --> 00:32:54,346
I'll buy you fresh flowers
tomorrow.
384
00:32:55,146 --> 00:32:58,249
And the next day,
and the next day.
385
00:32:58,283 --> 00:33:01,120
Fresh flowers every day.
386
00:33:01,152 --> 00:33:03,623
Nothing's too good
for my fiancée.
387
00:33:07,426 --> 00:33:09,495
I'd do anything
to see you well again.
388
00:33:38,923 --> 00:33:40,792
Good morning, Professor.
389
00:33:40,825 --> 00:33:43,762
Indeed, I hope it will be, John.
390
00:33:44,896 --> 00:33:47,432
It is a magnificent property.
391
00:33:47,466 --> 00:33:49,401
Arthur's family home.
392
00:33:49,433 --> 00:33:52,671
Well, one of them.
He's a Lord-to-be, you know?
393
00:33:52,703 --> 00:33:54,906
His father is Lord Godalming.
394
00:33:54,940 --> 00:33:58,244
Owns this estate and
quite a lot more besides.
395
00:33:58,276 --> 00:34:00,546
Now I understand.
396
00:34:00,578 --> 00:34:02,413
Understand what?
397
00:34:02,447 --> 00:34:05,584
The young lady, Miss Lucy.
398
00:34:05,616 --> 00:34:09,154
She... seems
much attracted to you.
399
00:34:09,187 --> 00:34:12,724
And yet when the two of you
propose to her,
400
00:34:12,757 --> 00:34:15,160
she chooses Arthur.
401
00:34:15,194 --> 00:34:17,363
Now I understand.
402
00:34:17,395 --> 00:34:21,600
One day, she will be
Lady Godalming, am I right?
403
00:34:21,632 --> 00:34:22,801
Yes.
404
00:34:23,569 --> 00:34:27,206
This also has much attraction,
I think?
405
00:34:30,509 --> 00:34:32,378
I hadn't really
thought of it like that.
406
00:34:35,346 --> 00:34:37,350
Professor, come quickly!
407
00:34:47,593 --> 00:34:49,694
All the blood is gone!
408
00:34:51,730 --> 00:34:54,534
What happened
to the flowers I left?
409
00:34:55,301 --> 00:34:58,938
Another transfusion,
it's the only way. Arthur!
410
00:35:07,578 --> 00:35:11,883
I'd give every last drop
if it can help Lucy.
411
00:35:11,917 --> 00:35:14,353
I don't ask for that much.
412
00:35:14,819 --> 00:35:16,655
Not yet.
413
00:35:18,290 --> 00:35:19,959
Will it be enough to save her?
414
00:35:20,859 --> 00:35:22,828
There is a chance.
415
00:35:23,328 --> 00:35:25,431
I can only say a chance.
416
00:35:26,064 --> 00:35:28,600
- Keep still now.
- I'll do anything, Professor.
417
00:35:28,634 --> 00:35:30,303
I mean it.
418
00:35:30,968 --> 00:35:33,772
Relax the arm... please.
419
00:35:45,450 --> 00:35:47,553
I'd do anything for Lucy.
420
00:35:48,453 --> 00:35:53,692
You know, I couldn't believe it
when she accepted my proposal.
421
00:35:56,661 --> 00:35:59,864
Everyone used to say that she
and John make a perfect match,
422
00:35:59,897 --> 00:36:01,499
but...
423
00:36:03,768 --> 00:36:05,504
Just rest now.
424
00:36:11,643 --> 00:36:13,713
How long do you think
it'll take?
425
00:36:14,513 --> 00:36:16,248
The same as before.
426
00:36:17,415 --> 00:36:20,718
But I will return shortly
to monitor them.
427
00:36:20,752 --> 00:36:24,757
There may be a danger
when Lucy's strength returns
428
00:36:24,790 --> 00:36:27,593
in leaving her alone
with Arthur.
429
00:36:28,326 --> 00:36:29,562
Danger?
430
00:36:30,529 --> 00:36:32,564
The power she has.
431
00:36:32,596 --> 00:36:34,366
The power YOU felt.
432
00:36:35,067 --> 00:36:38,003
I'm sure Arthur feels it too,
433
00:36:38,035 --> 00:36:40,772
perhaps even more so.
434
00:36:42,774 --> 00:36:44,944
None of this makes any sense.
435
00:36:50,716 --> 00:36:52,584
Listen to me, John.
436
00:36:52,616 --> 00:36:56,488
Earlier today,
I examined Lucy's neck
437
00:36:56,520 --> 00:37:01,493
and I found, here,
two small puncture wounds.
438
00:37:02,227 --> 00:37:05,530
The choker she wears
hides them from view.
439
00:37:06,163 --> 00:37:08,366
What are they?
Some sort of bite?
440
00:37:09,968 --> 00:37:13,038
Some sort of bite, yes.
441
00:37:14,439 --> 00:37:17,310
You may be more right
than you know.
442
00:37:19,544 --> 00:37:23,082
I have considered this matter
for several days now.
443
00:37:23,114 --> 00:37:27,518
Last night, I was
almost sure of my diagnosis,
444
00:37:27,551 --> 00:37:31,890
and now today,
there can be no doubt.
445
00:37:34,459 --> 00:37:38,464
There is something in one of my
books I would like to show you.
446
00:37:53,645 --> 00:37:54,680
Lucy.
447
00:38:04,455 --> 00:38:06,424
This, John...
448
00:38:07,058 --> 00:38:09,962
this is what we are
dealing with.
449
00:38:09,995 --> 00:38:12,397
What do you mean?
450
00:38:13,098 --> 00:38:15,634
This isn't a book of medicine.
451
00:38:16,201 --> 00:38:19,036
It's a book of witchcraft.
452
00:38:19,069 --> 00:38:21,707
Yes, and much more besides.
453
00:38:23,073 --> 00:38:25,410
You're not seriously suggesting
454
00:38:25,444 --> 00:38:28,413
that Lucy's fallen
under some sort of curse?
455
00:38:29,513 --> 00:38:32,718
You forget that here we are,
456
00:38:32,750 --> 00:38:36,087
two men of science
and of medicine,
457
00:38:36,120 --> 00:38:38,689
who have failed to find a cure,
458
00:38:38,723 --> 00:38:41,192
not even a diagnosis
for Miss Lucy.
459
00:38:41,225 --> 00:38:43,060
But you said you did
have a diagnosis.
460
00:38:43,093 --> 00:38:45,864
Yes, and it is this.
461
00:38:49,533 --> 00:38:50,835
Don't move, darling.
462
00:38:53,705 --> 00:38:56,007
You'll soon be feeling stronger.
463
00:38:56,841 --> 00:38:59,911
Yes, I can feel it now...
464
00:39:00,812 --> 00:39:02,647
the blood,
465
00:39:02,681 --> 00:39:04,850
flowing into me.
466
00:39:06,750 --> 00:39:08,720
Filling me up.
467
00:39:11,156 --> 00:39:12,825
There! You see it?
468
00:39:12,857 --> 00:39:15,560
The loss of blood
without a drop spilled.
469
00:39:15,593 --> 00:39:17,462
By the night time, she recovers,
470
00:39:17,495 --> 00:39:19,831
and by the morning
a deathly pallor returns.
471
00:39:19,864 --> 00:39:24,102
Each and every mysterious symptom
we have encountered is explained.
472
00:39:24,134 --> 00:39:26,504
Can you doubt it?
473
00:39:26,538 --> 00:39:28,540
I'd sooner not be the
one to show this to Arthur.
474
00:39:28,573 --> 00:39:31,509
Arthur! I almost forgot!
475
00:39:31,542 --> 00:39:34,779
I'm really feeling
so much better now.
476
00:39:34,812 --> 00:39:36,914
You're still looking very pale.
477
00:39:36,948 --> 00:39:38,850
You should rest a little longer.
478
00:39:38,884 --> 00:39:42,154
- I don't want to rest!
- Lucy, be careful of the tube.
479
00:39:42,187 --> 00:39:44,223
Kiss me.
480
00:39:45,256 --> 00:39:48,192
- Lucy, the Professor said...
- Kiss me!
481
00:39:52,897 --> 00:39:53,698
No!
482
00:39:58,136 --> 00:40:00,739
- Good God! What are you doing?
- Get back!
483
00:40:39,109 --> 00:40:41,212
Why are you stopping?
484
00:40:43,848 --> 00:40:46,317
You said there was
still a chance.
485
00:40:46,350 --> 00:40:48,119
The blood transfusion!
486
00:40:48,953 --> 00:40:50,922
A small chance...
487
00:40:52,290 --> 00:40:54,192
But I fear,
488
00:40:54,225 --> 00:40:56,929
she needed more than
any of us could safely give.
489
00:40:56,962 --> 00:41:00,232
I'd give it! I'd give it all!
490
00:41:09,607 --> 00:41:11,643
You killed her.
491
00:41:14,279 --> 00:41:15,881
Art...
492
00:41:15,913 --> 00:41:17,682
And you...
493
00:41:17,716 --> 00:41:19,785
You failed her
from the beginning.
494
00:41:19,817 --> 00:41:22,219
And on purpose,
I shouldn't wonder!
495
00:41:22,252 --> 00:41:24,589
- What are you saying?
- You know perfectly well.
496
00:41:24,622 --> 00:41:26,724
If you're accusing me
of deliberate malpractice...
497
00:41:26,757 --> 00:41:28,593
If you couldn't have her,
why should anyone?
498
00:41:28,627 --> 00:41:29,895
I loved her as much as anyone!
499
00:41:32,062 --> 00:41:35,099
It's no secret why she
chose you, your Lordship!
500
00:41:35,132 --> 00:41:36,901
John, that's enough!
501
00:41:36,935 --> 00:41:38,870
Get out!
502
00:41:38,902 --> 00:41:41,205
Get out, both of you.
503
00:42:15,839 --> 00:42:18,843
How could I say
something like that?
504
00:42:19,944 --> 00:42:23,181
At a time like that?
505
00:42:27,819 --> 00:42:30,122
He's suffered so much.
506
00:42:44,435 --> 00:42:45,870
Still...
507
00:42:47,004 --> 00:42:49,240
at least it's over now.
508
00:42:51,408 --> 00:42:56,781
And we needn't worry Arthur
with the things in your book.
509
00:43:00,884 --> 00:43:02,787
I'm Lucy's doctor.
510
00:43:03,488 --> 00:43:05,390
I'll write
the death certificate.
511
00:43:07,158 --> 00:43:08,694
Anaemia.
512
00:43:09,960 --> 00:43:12,397
Weakness of the heart.
513
00:43:12,430 --> 00:43:14,933
No one will question it,
514
00:43:14,966 --> 00:43:16,402
and then...
515
00:43:18,002 --> 00:43:19,904
that'll be the end of it.
516
00:43:24,241 --> 00:43:28,180
I'm afraid it will
not be the end of it.
517
00:43:29,913 --> 00:43:31,350
Not at all.
518
00:43:32,951 --> 00:43:35,353
This business...
519
00:43:35,386 --> 00:43:37,989
and Arthur's suffering.
520
00:43:39,424 --> 00:43:41,393
It has only just begun.
521
00:43:43,794 --> 00:43:47,498
Do you deny what you saw
with your own eyes
522
00:43:47,531 --> 00:43:49,367
when we entered the chapel?
523
00:43:50,102 --> 00:43:52,270
You mean, the way
she went to kiss him?
524
00:43:52,303 --> 00:43:54,138
Kiss him?
525
00:43:54,172 --> 00:43:57,042
I was 25 years a married man.
526
00:43:57,075 --> 00:43:59,143
I know what a kiss looks like.
527
00:43:59,810 --> 00:44:02,914
She meant to drink
his blood, John.
528
00:44:25,102 --> 00:44:27,238
Is she really dead?
529
00:44:27,272 --> 00:44:29,074
Undoubtedly so.
530
00:44:32,042 --> 00:44:34,044
She looks...
531
00:44:34,078 --> 00:44:37,015
When alive, she looked
worse than death.
532
00:44:38,549 --> 00:44:42,187
Now in death...
she looks more than alive.
533
00:44:42,219 --> 00:44:43,355
Yes.
534
00:44:43,988 --> 00:44:45,190
That's it.
535
00:44:49,127 --> 00:44:53,332
Professor, are you familiar with
the text of "Romeo And Juliet"?
536
00:44:53,931 --> 00:44:58,236
You are thinking that perhaps
some drug has been administered?
537
00:44:58,268 --> 00:45:00,906
Mm?
Creating the illusion of death.
538
00:45:00,939 --> 00:45:04,475
- Such things are possible.
- But when and how?
539
00:45:05,410 --> 00:45:08,113
Who and why?
540
00:45:10,480 --> 00:45:12,517
You referenced Shakespeare.
541
00:45:12,549 --> 00:45:17,522
May I reference another great
Englishman, Thomas Moore?
542
00:45:18,989 --> 00:45:22,227
"A drowning man
will clutch at a straw."
543
00:45:24,161 --> 00:45:25,930
S-still...
544
00:45:25,964 --> 00:45:28,065
don't you think
we should at least
545
00:45:28,098 --> 00:45:29,901
continue to monitor
her condition?
546
00:45:29,933 --> 00:45:32,336
Yes, that we must do.
547
00:45:33,605 --> 00:45:35,273
You must persuade Arthur
548
00:45:35,306 --> 00:45:37,409
the body be laid out
here at the house
549
00:45:37,442 --> 00:45:40,245
until such time as
the funeral can be arranged.
550
00:45:40,277 --> 00:45:42,413
I don't think Arthur will
listen to anything I propose.
551
00:45:42,446 --> 00:45:46,017
In time, he will
come to his senses.
552
00:45:48,018 --> 00:45:49,921
I hope you're right.
553
00:46:26,390 --> 00:46:28,359
Thank you.
554
00:46:28,393 --> 00:46:31,161
My father's accountant
will settle the bill.
555
00:46:31,194 --> 00:46:32,530
Yes, sir.
556
00:46:59,056 --> 00:47:01,392
You have done well, John.
557
00:47:01,426 --> 00:47:04,997
Lucy will be much easier
to observe here at the house.
558
00:47:05,730 --> 00:47:07,332
Observe?
559
00:47:07,364 --> 00:47:09,533
You speak as though
she were still alive.
560
00:47:09,567 --> 00:47:11,136
Alive?
561
00:47:12,102 --> 00:47:13,137
No.
562
00:47:13,904 --> 00:47:16,408
She is not alive,
of that I am certain.
563
00:47:17,274 --> 00:47:19,343
But... dead?
564
00:47:21,044 --> 00:47:23,414
This we still need to confirm.
565
00:47:32,189 --> 00:47:34,292
Thank you both...
566
00:47:35,192 --> 00:47:37,127
for, um...
567
00:47:37,160 --> 00:47:39,196
for everything you've done.
568
00:47:41,598 --> 00:47:44,068
I may have said some...
569
00:47:44,102 --> 00:47:46,103
regrettable things.
570
00:47:46,136 --> 00:47:48,205
Unforgivable things, really.
571
00:47:49,707 --> 00:47:52,310
- That I...
- Arthur, sir.
572
00:47:52,343 --> 00:47:55,480
What a man does
in a rash moment...
573
00:47:56,314 --> 00:47:59,250
need not reflect
his true character.
574
00:48:00,118 --> 00:48:04,189
Now, we must indeed talk
further, but not of this.
575
00:48:05,189 --> 00:48:07,993
May I suggest the drawing room?
576
00:48:08,026 --> 00:48:11,228
Of course, um, the house is
at your disposal, Professor.
577
00:48:12,062 --> 00:48:16,133
Then Doctor Seward and I
may stay on a few days?
578
00:48:16,167 --> 00:48:19,971
Think nothing of it. I'll have
the maid prepare two more rooms.
579
00:48:22,372 --> 00:48:25,343
I'm actually rather
grateful for the company.
580
00:48:28,645 --> 00:48:31,482
Now that everything's
organised for the funeral
581
00:48:31,515 --> 00:48:34,351
and Lucy's acquaintances
have been informed,
582
00:48:34,384 --> 00:48:36,555
I feel rather adrift.
583
00:48:38,355 --> 00:48:44,062
Miss Lucy has left all of her
possessions to you, I believe.
584
00:48:44,094 --> 00:48:45,730
Yes, yes, so they tell me.
585
00:48:45,763 --> 00:48:49,134
But I haven't had a moment
to think about it really.
586
00:48:50,234 --> 00:48:53,471
I noticed some papers
in her room.
587
00:48:53,504 --> 00:48:57,442
Letters, journals,
this type of thing.
588
00:48:57,475 --> 00:49:01,413
Would you have any objection
to me examining them?
589
00:49:02,480 --> 00:49:07,552
The mystery of Lucy's
illness still troubles me.
590
00:49:07,585 --> 00:49:11,723
I think there may be much we can
learn from her own writings.
591
00:49:11,756 --> 00:49:14,158
You must do as you see fit.
592
00:49:14,192 --> 00:49:17,362
It's all academic
now though, I suppose.
593
00:49:18,428 --> 00:49:20,598
I wish that were so.
594
00:49:22,265 --> 00:49:25,202
But we may yet have
more work to do.
595
00:49:25,236 --> 00:49:27,439
Perhaps now is not the time,
Professor.
596
00:49:27,471 --> 00:49:29,506
No, no, no, no...
597
00:49:29,540 --> 00:49:31,709
Whatever you have to say,
I want to hear it.
598
00:49:31,741 --> 00:49:34,379
I know you were keeping things
from me when Lucy was alive,
599
00:49:34,411 --> 00:49:37,114
and though I appreciate
the sentiment,
600
00:49:37,147 --> 00:49:39,483
it's of no use now.
601
00:49:39,517 --> 00:49:41,719
The worst has already happened.
602
00:49:43,788 --> 00:49:46,190
I'm afraid not, Arthur.
603
00:49:47,457 --> 00:49:49,527
What?
604
00:49:51,294 --> 00:49:55,433
All will be revealed,
I believe, quite shortly.
605
00:49:56,834 --> 00:49:59,703
But, in the meantime,
606
00:49:59,736 --> 00:50:02,706
may I give you something?
607
00:50:02,739 --> 00:50:04,442
Both of you?
608
00:50:04,475 --> 00:50:08,680
It is most important
that you both wear
609
00:50:08,712 --> 00:50:14,185
one of these chains at
all times, even when you sleep.
610
00:50:14,218 --> 00:50:17,455
Especially when you sleep.
611
00:50:17,488 --> 00:50:21,359
I'm quite confident
in my beliefs, Professor.
612
00:50:21,392 --> 00:50:24,161
Things might be different
overseas but...
613
00:50:24,194 --> 00:50:27,765
the Church of England doesn't
encourage wearing such...
614
00:50:27,797 --> 00:50:29,334
tokens.
615
00:50:29,366 --> 00:50:33,403
Nevertheless, do me
this one favour...
616
00:50:33,437 --> 00:50:34,806
please?
617
00:50:39,743 --> 00:50:42,212
Why are we creeping
about at this hour?
618
00:50:42,245 --> 00:50:43,780
We have work to do
619
00:50:43,814 --> 00:50:46,584
which would be very troubling
for the young man.
620
00:50:46,616 --> 00:50:49,520
I knew it. You want to
carry out a post-mortem.
621
00:50:50,922 --> 00:50:52,324
No.
622
00:50:56,960 --> 00:51:00,165
I want to pierce her heart
and sever her head.
623
00:51:00,198 --> 00:51:03,401
- Have you gone mad?
- I warned you, John,
624
00:51:03,433 --> 00:51:05,469
that the worst
was still to come.
625
00:51:06,404 --> 00:51:08,473
Look, look here.
626
00:51:09,306 --> 00:51:10,674
See?
627
00:51:10,707 --> 00:51:13,377
See how they sever
the head of the beast?
628
00:51:13,410 --> 00:51:16,580
This is some barbaric
medieval ritual!
629
00:51:16,614 --> 00:51:19,151
After all that has happened,
you still doubt me?
630
00:51:20,018 --> 00:51:23,455
I don't doubt your wisdom,
Professor.
631
00:51:24,622 --> 00:51:26,424
But your methods...
632
00:51:30,962 --> 00:51:35,800
Then reserve your judgement
until we open the casket.
633
00:51:37,335 --> 00:51:39,371
What are you doing?
634
00:51:40,303 --> 00:51:42,439
It's been several days.
635
00:51:42,473 --> 00:51:44,776
John, if I am correct,
636
00:51:44,808 --> 00:51:47,312
we will find in this coffin
637
00:51:47,344 --> 00:51:50,881
a vision of Lucy
exactly as the day she died.
638
00:51:51,649 --> 00:51:55,687
Remember how you yourself doubted
the very fact of her death?
639
00:52:04,728 --> 00:52:06,230
My God!
640
00:52:07,698 --> 00:52:10,335
It's worse than I thought!
641
00:52:36,993 --> 00:52:38,997
What does this all mean?
642
00:52:39,029 --> 00:52:42,366
John, I had prepared
to show you...
643
00:52:43,334 --> 00:52:45,469
that Lucy is not dead,
644
00:52:46,671 --> 00:52:49,707
but that she is in fact undead.
645
00:52:50,707 --> 00:52:53,543
And to prove this by her pallor,
646
00:52:53,576 --> 00:52:56,647
her complexion being
that of one still living.
647
00:52:58,049 --> 00:53:00,919
But now I see we have
less time that I thought.
648
00:53:01,518 --> 00:53:04,555
Arthur must be told everything.
649
00:53:06,524 --> 00:53:11,563
And this must end tomorrow,
exactly as I described.
650
00:53:16,734 --> 00:53:19,603
- It's the maid!
- Someone's gone outside.
651
00:53:21,939 --> 00:53:25,042
Someone... or something.
652
00:53:40,123 --> 00:53:42,727
In all of my preparations,
653
00:53:42,759 --> 00:53:45,363
how could I have forgotten
the maid?
654
00:53:47,497 --> 00:53:49,700
That poor girl.
655
00:53:50,768 --> 00:53:52,770
The police have left.
656
00:53:52,803 --> 00:53:56,341
They seem to believe some sort of
animal had bitten her in the night.
657
00:53:56,373 --> 00:53:58,042
A rat or some such.
658
00:53:58,075 --> 00:54:00,645
Do you have rats in the house?
659
00:54:00,678 --> 00:54:01,946
Of course not.
660
00:54:01,978 --> 00:54:04,482
And you told the police this?
661
00:54:09,853 --> 00:54:11,955
Arthur...
662
00:54:11,989 --> 00:54:15,960
yesterday you said I should no
longer hide the truth from you.
663
00:54:15,993 --> 00:54:18,330
Well, quite right.
664
00:54:18,962 --> 00:54:21,131
Then I shall be plain.
665
00:54:21,165 --> 00:54:24,936
It was not an animal
that killed that girl.
666
00:54:26,002 --> 00:54:28,105
It was Miss Lucy.
667
00:54:29,105 --> 00:54:30,642
What?!
668
00:54:32,176 --> 00:54:34,078
What do you mean?
669
00:54:34,111 --> 00:54:38,650
Last night, Miss Lucy
was absent from her coffin.
670
00:54:39,482 --> 00:54:41,118
It's true, Art.
671
00:54:41,152 --> 00:54:44,055
We went to examine the body
last night and she was gone.
672
00:54:44,087 --> 00:54:46,457
You mean someone had taken her?
673
00:54:46,489 --> 00:54:48,558
I mean that last night,
674
00:54:48,591 --> 00:54:52,796
Miss Lucy got up from her coffin
and walked out of this house,
675
00:54:52,830 --> 00:54:55,767
and once outside
she killed the maid
676
00:54:55,799 --> 00:54:57,968
and drained her of blood.
677
00:54:58,002 --> 00:55:01,005
And the two of you
are convinced of this?
678
00:55:06,210 --> 00:55:11,516
Well... there's only one way
to prove it, isn't there?
679
00:55:18,756 --> 00:55:19,958
There.
680
00:55:20,857 --> 00:55:22,760
Are you satisfied?
681
00:55:23,560 --> 00:55:25,997
I swear, when we looked
last night she was gone.
682
00:55:26,830 --> 00:55:27,931
Professor?
683
00:55:32,169 --> 00:55:36,875
During the day,
the beast returns to its lair.
684
00:55:38,475 --> 00:55:40,611
How could you say such a thing?
685
00:55:41,145 --> 00:55:42,580
Arthur...
686
00:55:42,613 --> 00:55:45,683
you ask me to speak plainly,
so I do.
687
00:55:46,783 --> 00:55:48,185
Look!
688
00:55:48,218 --> 00:55:50,187
Look at her neck!
689
00:55:50,221 --> 00:55:53,825
The same bite marks as
you saw on the maid's neck.
690
00:55:53,857 --> 00:55:55,826
So the same thing that
killed Lucy killed the maid?
691
00:55:55,859 --> 00:55:58,595
Lucy killed the maid!
692
00:56:00,096 --> 00:56:02,065
And she will kill again.
693
00:56:02,098 --> 00:56:03,901
The only reason
the three of us
694
00:56:03,933 --> 00:56:06,703
did not meet the same fate
as the maid
695
00:56:06,736 --> 00:56:08,939
is these crucifixes.
696
00:56:08,973 --> 00:56:11,875
She must be stopped.
697
00:56:11,908 --> 00:56:15,779
Her heart must be pierced
and her head severed.
698
00:56:15,812 --> 00:56:18,248
And we must do it now,
699
00:56:18,281 --> 00:56:20,751
- while she sleeps!
- I can't!
700
00:56:23,721 --> 00:56:26,591
I can't believe it,
don't you see?
701
00:56:29,560 --> 00:56:31,563
Even if it were true...
702
00:56:33,531 --> 00:56:35,033
I can't.
703
00:56:36,634 --> 00:56:38,136
Not Lucy.
704
00:56:43,140 --> 00:56:44,776
I understand.
705
00:56:46,576 --> 00:56:48,879
What the mind can accept,
706
00:56:48,913 --> 00:56:51,983
sometimes the heart cannot.
707
00:56:53,683 --> 00:56:56,488
We must wait for absolute proof.
708
00:57:03,828 --> 00:57:07,864
As young Doctor Seward here
likes to remind me,
709
00:57:07,897 --> 00:57:12,636
we live in an age of
scientific knowledge,
710
00:57:12,669 --> 00:57:14,905
not of superstition.
711
00:57:15,906 --> 00:57:17,075
But...
712
00:57:17,875 --> 00:57:22,246
with so much new knowledge
entering the world,
713
00:57:22,279 --> 00:57:25,016
and fighting for our attention,
714
00:57:25,049 --> 00:57:28,052
there is a danger, I think,
715
00:57:28,085 --> 00:57:32,056
that we forget
the old knowledge we once had.
716
00:57:33,924 --> 00:57:37,594
There are, after all, certain
things we still take on faith,
717
00:57:37,627 --> 00:57:38,830
are there not?
718
00:57:40,230 --> 00:57:43,601
We still attend the church
each Sunday.
719
00:57:43,634 --> 00:57:49,240
We still ask for God's blessing
on a marriage or a birth.
720
00:57:49,272 --> 00:57:53,074
And we take it on faith
the he is listening.
721
00:57:53,243 --> 00:57:57,681
So is it not therefore possible,
722
00:57:57,714 --> 00:58:00,785
nay, probable,
723
00:58:00,817 --> 00:58:05,924
that there should also be
faith of a darker kind?
724
00:58:06,957 --> 00:58:09,192
Another side to the world
725
00:58:09,225 --> 00:58:12,596
which in daylight we never see,
726
00:58:12,629 --> 00:58:16,033
and yet exists all the same?
727
00:58:18,835 --> 00:58:21,305
People knew of it long ago.
728
00:58:26,210 --> 00:58:27,912
The undead.
729
00:58:28,712 --> 00:58:30,748
The vampire.
730
00:58:32,116 --> 00:58:35,018
This is what
we are dealing with.
731
00:58:36,986 --> 00:58:38,722
To be truthful,
732
00:58:38,756 --> 00:58:40,892
I suspected this
from the beginning.
733
00:58:42,292 --> 00:58:46,163
And yet it seemed
an idea so extraordinary
734
00:58:46,196 --> 00:58:49,801
that I dared not share it,
lest you think me insane.
735
00:58:51,335 --> 00:58:53,771
But at each turn,
736
00:58:53,803 --> 00:58:57,240
I became more and more
convinced that it was true.
737
00:58:59,442 --> 00:59:02,245
The vampiric curse,
738
00:59:02,279 --> 00:59:04,782
or... infection,
739
00:59:04,814 --> 00:59:08,284
if you wish to use
a scientific term,
740
00:59:08,317 --> 00:59:11,622
is transferred via the blood.
741
00:59:12,955 --> 00:59:15,792
As Lucy's own blood...
742
00:59:16,460 --> 00:59:18,963
was withdrawn,
743
00:59:18,995 --> 00:59:20,730
another blood,
744
00:59:20,763 --> 00:59:23,968
the vampire's blood,
replaced it.
745
00:59:25,169 --> 00:59:28,305
This blood so poisoned her,
746
00:59:28,337 --> 00:59:31,209
that not only could
she no longer go on living...
747
00:59:32,408 --> 00:59:35,012
but also that
she cannot truly die.
748
00:59:37,147 --> 00:59:39,984
And so she remains, undead.
749
00:59:40,984 --> 00:59:43,087
A vampire.
750
00:59:43,120 --> 00:59:46,190
Forced to feed on
the blood of the living
751
00:59:46,223 --> 00:59:49,860
as one such creature
formerly fed on her.
752
00:59:49,893 --> 00:59:53,965
Then, the maid - will
she also become a vampire?
753
00:59:54,797 --> 00:59:56,200
No, thank God.
754
00:59:56,232 --> 00:59:58,435
If a vampire feeds
without first injecting
755
00:59:58,468 --> 01:00:01,705
its own blood into its victim,
756
01:00:01,739 --> 01:00:03,374
the curse is not passed on.
757
01:00:03,406 --> 01:00:06,042
You mentioned the crucifixes,
758
01:00:06,076 --> 01:00:08,913
- that they protected us?
- Yes.
759
01:00:08,946 --> 01:00:11,449
According to the old knowledge,
760
01:00:11,482 --> 01:00:16,454
vampires are possessed
of certain weaknesses.
761
01:00:16,486 --> 01:00:19,255
The holy crucifix
they cannot touch.
762
01:00:19,288 --> 01:00:22,727
It burns them.
The same is true of holy water.
763
01:00:24,093 --> 01:00:26,496
Garlic, they cannot abide.
764
01:00:26,529 --> 01:00:28,865
This is the reason
for the garlic flowers
765
01:00:28,899 --> 01:00:31,035
spread beneath the window.
766
01:00:32,468 --> 01:00:36,173
Most powerful of all
is sunlight.
767
01:00:37,341 --> 01:00:40,978
The vampire's power
is much diminished
768
01:00:41,011 --> 01:00:43,413
during the hours of daylight.
769
01:00:43,446 --> 01:00:47,084
This is why they must return to
their resting place each morning.
770
01:00:48,218 --> 01:00:50,353
And finally...
771
01:00:50,386 --> 01:00:52,756
to kill them,
772
01:00:52,790 --> 01:00:56,826
is to pierce the heart
and sever the head.
773
01:00:56,859 --> 01:00:58,796
There is no other way.
774
01:01:01,098 --> 01:01:05,937
If... I see with my own eyes
what you have described,
775
01:01:09,839 --> 01:01:11,975
you have my blessing to act.
776
01:01:15,011 --> 01:01:17,448
Then we have a long night
ahead of us.
777
01:01:33,462 --> 01:01:35,832
Remember what I told you,
Arthur.
778
01:01:37,134 --> 01:01:38,502
If she wakes...
779
01:01:38,535 --> 01:01:40,404
Her heart must be pierced.
780
01:01:44,373 --> 01:01:48,379
It would be safer to do it now,
while she sleeps.
781
01:01:50,180 --> 01:01:51,815
I can't.
782
01:01:54,317 --> 01:01:56,187
I need to be sure.
783
01:01:57,587 --> 01:02:01,892
The papers I mentioned,
Lucy's letters and journal.
784
01:02:01,924 --> 01:02:03,960
May I view them now?
785
01:02:05,395 --> 01:02:07,431
Yes, of course, erm...
786
01:02:07,464 --> 01:02:10,034
Everything is still
as it was in...
787
01:02:12,335 --> 01:02:13,937
in the bedroom.
788
01:02:15,305 --> 01:02:19,210
I will be back shortly.
Remember what I said.
789
01:03:01,350 --> 01:03:05,323
"From the pen of
Miss Mina Murray."
790
01:03:41,091 --> 01:03:42,426
No!
791
01:03:55,404 --> 01:03:57,140
What happened?
792
01:03:57,707 --> 01:03:59,943
I don't remember, I...
793
01:03:59,977 --> 01:04:01,946
- I think I hit my head.
- Wait here.
794
01:04:10,520 --> 01:04:12,156
Lucy!
795
01:04:44,286 --> 01:04:47,591
So, you have finally
seen the proof?
796
01:04:48,625 --> 01:04:50,160
I don't know.
797
01:04:50,192 --> 01:04:52,462
The coffin is empty!
798
01:04:52,495 --> 01:04:55,498
- Do you accept that?
- Yes.
799
01:04:55,531 --> 01:04:58,301
And nobody else
was in the room but you?
800
01:04:59,102 --> 01:05:00,571
Yes.
801
01:05:00,603 --> 01:05:03,373
So you accept that neither
Doctor Seward nor I
802
01:05:03,406 --> 01:05:05,408
- could have removed the body?
- Yes!
803
01:05:05,442 --> 01:05:08,179
He's had quite a shock,
Professor.
804
01:05:11,314 --> 01:05:12,582
Yes.
805
01:05:13,750 --> 01:05:17,221
Perhaps a brandy
would be in order.
806
01:05:25,294 --> 01:05:28,297
Drink up, Art.
It'll steady your nerves.
807
01:05:28,330 --> 01:05:32,202
Yes, the night is far from over.
808
01:05:33,502 --> 01:05:35,805
When Lucy returns
809
01:05:35,839 --> 01:05:38,241
- we will need to make...
- No!
810
01:05:41,310 --> 01:05:44,547
I've failed you both tonight,
I can see that.
811
01:05:46,415 --> 01:05:49,085
I'd like you to give
me another chance.
812
01:05:50,453 --> 01:05:52,589
Another chance to do what?
813
01:05:52,622 --> 01:05:54,625
Take care of this.
814
01:05:57,259 --> 01:05:59,229
It's my responsibility.
815
01:05:59,897 --> 01:06:04,602
- What are you talking about?
- To deal with Lucy. She's...
816
01:06:06,203 --> 01:06:08,773
She was my fiancée after all.
817
01:06:10,841 --> 01:06:13,444
This is something
I need to do myself.
818
01:06:15,377 --> 01:06:18,281
I've relied on
the two of you too much.
819
01:06:19,248 --> 01:06:21,417
But I'm stronger now.
820
01:06:21,451 --> 01:06:24,154
I know what needs to be done.
821
01:06:24,187 --> 01:06:26,357
And I'm ready to do it.
822
01:06:31,761 --> 01:06:33,163
I understand.
823
01:06:33,797 --> 01:06:35,199
What?
824
01:06:35,765 --> 01:06:40,403
Arthur knows as much as you
or I do on the subject now.
825
01:06:40,437 --> 01:06:45,342
It is entirely his right
to do what must be done,
826
01:06:45,375 --> 01:06:47,277
on his own terms.
827
01:06:47,944 --> 01:06:50,480
I knew you'd understand,
Professor.
828
01:06:52,281 --> 01:06:55,318
What on earth was all that
about? On his own terms?
829
01:06:56,085 --> 01:06:59,122
Do you really think Arthur's
capable of dealing with Lucy?
830
01:06:59,156 --> 01:07:01,225
Something is wrong
831
01:07:01,257 --> 01:07:04,227
and it would have done no good
to argue with Arthur.
832
01:07:04,261 --> 01:07:07,531
He clearly has a reason for
this sudden change of heart.
833
01:07:08,265 --> 01:07:11,502
We will find out soon enough,
tomorrow night.
834
01:07:57,379 --> 01:07:58,481
Look at this.
835
01:07:59,616 --> 01:08:01,752
- "Murderer at large."
- Read on.
836
01:08:02,618 --> 01:08:06,856
"The spectre of Jack The Ripper
was raised again last night,
837
01:08:06,890 --> 01:08:09,459
after the discovery
of the body of a woman
838
01:08:09,491 --> 01:08:11,761
in London's
Whitechapel district."
839
01:08:11,794 --> 01:08:14,797
Look there! The victim
was drained of her blood.
840
01:08:16,933 --> 01:08:19,736
The beast must
quench its thirst.
841
01:08:19,769 --> 01:08:22,206
And Arthur has done absolutely
nothing to stop it!
842
01:08:24,741 --> 01:08:26,676
Have you rung the bell?
843
01:08:26,710 --> 01:08:27,912
I have.
844
01:08:28,578 --> 01:08:31,480
Well, we can't just stand
around here all day.
845
01:08:31,514 --> 01:08:33,550
There must be another way in.
846
01:08:33,582 --> 01:08:35,451
I suspect young Arthur
847
01:08:35,484 --> 01:08:38,354
will have been careful
to make sure there is not.
848
01:08:38,388 --> 01:08:40,991
- Then what do we do?
- We return again,
849
01:08:41,023 --> 01:08:43,426
tonight, unannounced.
850
01:08:44,327 --> 01:08:48,532
Until then, do you know the
location of the nearest church?
851
01:11:19,616 --> 01:11:21,685
Do you have the bottle
I gave you?
852
01:11:22,652 --> 01:11:24,922
Yes. But how do we get inside?
853
01:11:26,156 --> 01:11:30,394
These were clutched in the hand
of the maid when we found her.
854
01:11:30,426 --> 01:11:32,862
This afternoon I made
enquiries with the police
855
01:11:32,895 --> 01:11:34,764
and I was able to retrieve them.
856
01:11:34,797 --> 01:11:39,370
- Which one is it?
- That... I do not know.
857
01:11:54,082 --> 01:11:55,852
I, er...
858
01:11:55,885 --> 01:11:58,989
I know you have to feed, Lucy.
859
01:11:59,022 --> 01:12:01,591
I... I... I brought her
here for you.
860
01:12:03,593 --> 01:12:05,429
Is she still warm?
861
01:12:06,496 --> 01:12:10,667
Yes, oh, yes, she's...
Will.. will she be enough?
862
01:12:11,835 --> 01:12:14,438
It's never enough, Arthur.
863
01:12:19,509 --> 01:12:23,080
Don't you miss the touch
of these hands, Arthur?
864
01:12:24,179 --> 01:12:26,582
The touch of these lips?
865
01:12:27,783 --> 01:12:30,953
Ah, you're cold. Like ice.
866
01:12:31,520 --> 01:12:35,959
I need you to fill me up
with your warmth, Arthur.
867
01:12:37,794 --> 01:12:39,796
But first...
868
01:12:45,902 --> 01:12:48,005
Join me, Arthur.
869
01:12:51,573 --> 01:12:53,643
Drink with me.
870
01:12:53,675 --> 01:12:57,112
Then we can be together forever.
871
01:12:57,145 --> 01:12:59,916
Lucy, I just wanted
to help, I...
872
01:13:00,817 --> 01:13:04,488
I thought if, if you had
enough blood you might be cured.
873
01:13:04,520 --> 01:13:08,524
You don't want to cure me,
you want to join me!
874
01:13:10,626 --> 01:13:14,897
I know you feel the hunger
that I feel, Arthur.
875
01:13:15,831 --> 01:13:18,035
I shared my blood with you.
876
01:13:21,571 --> 01:13:24,575
Soon, we'll share everything.
877
01:13:39,956 --> 01:13:41,757
Join me!
878
01:13:44,227 --> 01:13:45,996
Arthur, no!
879
01:13:48,931 --> 01:13:51,902
John! The water!
880
01:13:52,969 --> 01:13:55,706
This is holy water.
881
01:13:56,839 --> 01:13:59,542
I know you fear its touch.
882
01:14:28,971 --> 01:14:32,009
Arthur, we cannot
hold her much longer!
883
01:14:35,345 --> 01:14:36,914
Quickly, Art!
884
01:14:37,447 --> 01:14:39,683
You can't defeat us!
885
01:14:39,715 --> 01:14:42,285
My master will
return for us all!
886
01:14:42,318 --> 01:14:44,187
Do it!
887
01:14:47,991 --> 01:14:49,026
Now!
888
01:15:09,178 --> 01:15:13,082
Finally, she is at peace.
889
01:15:26,328 --> 01:15:28,864
I know what he's doing in there.
890
01:15:31,099 --> 01:15:34,136
There's no need
to pretend otherwise.
891
01:15:37,040 --> 01:15:39,009
She won't suffer, Art.
892
01:15:40,843 --> 01:15:42,011
Not anymore.
893
01:15:51,319 --> 01:15:53,389
Dear God, what have I done?
894
01:16:34,162 --> 01:16:36,366
You know it wasn't Lucy.
895
01:16:38,968 --> 01:16:41,738
That... thing.
896
01:16:47,175 --> 01:16:49,845
It could pretend to be her.
897
01:16:49,879 --> 01:16:51,915
It had her form.
898
01:16:51,947 --> 01:16:53,916
But it wasn't her.
899
01:17:20,143 --> 01:17:22,078
I knew it deep down.
900
01:17:25,180 --> 01:17:30,319
Even as I convinced myself
that I could still save her.
901
01:17:34,956 --> 01:17:37,460
A feeling I've always felt,
really.
902
01:17:40,229 --> 01:17:42,932
That there was...
903
01:17:42,965 --> 01:17:44,901
a part of her...
904
01:17:46,035 --> 01:17:48,037
that I didn't know.
905
01:17:51,506 --> 01:17:53,743
That never belonged to me.
906
01:17:56,379 --> 01:17:58,482
That belonged to someone else.
907
01:18:00,148 --> 01:18:02,484
- Art...
- Let's...
908
01:18:02,518 --> 01:18:06,790
just drink
to the good memories
909
01:18:06,822 --> 01:18:08,959
we both have.
910
01:18:26,474 --> 01:18:29,478
Per istam sanctam unctionem
911
01:18:29,511 --> 01:18:33,849
et suam piissimam
misericordiam adiuvet.
912
01:18:34,483 --> 01:18:37,887
Tem dominus gratia
spiritus sancti,
913
01:18:37,920 --> 01:18:41,024
ut a peccatis liberatum
914
01:18:41,823 --> 01:18:45,060
te salvet atque
propitious alleviet.
915
01:18:54,636 --> 01:18:56,907
Through this holy anointing
916
01:18:58,040 --> 01:19:01,010
and through His most holy mercy,
917
01:19:01,042 --> 01:19:03,313
may the Lord help you,
918
01:19:03,345 --> 01:19:05,348
by the grace of the Holy Spirit,
919
01:19:06,381 --> 01:19:08,483
that He may free you
920
01:19:08,517 --> 01:19:10,854
and save you from your sins,
921
01:19:11,586 --> 01:19:13,589
and by His favour,
922
01:19:13,622 --> 01:19:15,591
grant you relief
923
01:19:15,625 --> 01:19:18,060
and raise you up to heaven.
924
01:19:40,116 --> 01:19:42,484
Are you sure you can't stay
a little longer, Professor?
925
01:19:42,518 --> 01:19:45,355
Art will be sorry he missed you.
I could wake him?
926
01:19:46,087 --> 01:19:47,956
Let him sleep, John.
927
01:19:47,989 --> 01:19:50,926
He has not rested properly
for days,
928
01:19:50,960 --> 01:19:54,063
and I have much to do
in my study.
929
01:19:54,095 --> 01:19:58,433
Miss Lucy's letters and
journal are most interesting,
930
01:19:58,466 --> 01:20:00,002
I must study them further.
931
01:20:06,675 --> 01:20:08,978
It sounds like
your carriage is here.
932
01:20:24,292 --> 01:20:26,696
- Professor Van Helsing?
- Yes?
933
01:20:26,729 --> 01:20:28,598
I knew it was you.
934
01:20:28,630 --> 01:20:31,433
Lucy described you so well
in her last letter.
935
01:20:31,466 --> 01:20:34,103
I... I'm sorry, miss,
but I'm afraid I...
936
01:20:34,135 --> 01:20:35,971
I have something for you.
937
01:20:36,005 --> 01:20:38,675
I believe these diaries will
provide crucial information
938
01:20:38,707 --> 01:20:40,509
for you in your investigations.
939
01:20:40,542 --> 01:20:44,013
Ah, yes! I remember
your letter to Lucy.
940
01:20:44,045 --> 01:20:47,049
Miss Mina Murray, I presume?
941
01:20:47,082 --> 01:20:51,053
Actually, my fiancé and I were
recently married in Budapest.
942
01:20:52,087 --> 01:20:54,925
It's Harker, Mina Harker.
943
01:21:04,366 --> 01:21:06,663
Provided by explosiveskull
https://twitter.com/kaboomskull