1 00:00:14,562 --> 00:00:19,562 Provided by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 2 00:00:28,369 --> 00:00:30,437 "Dearest Mina. 3 00:00:30,471 --> 00:00:33,108 Forgive me for taking so long to write back. 4 00:00:33,807 --> 00:00:37,344 I'm so sorry to hear of Jonathan's recent illness. 5 00:00:37,377 --> 00:00:39,379 I hope he'll soon be well, 6 00:00:39,413 --> 00:00:42,183 and you'll both be able to visit me at Hillingham House. 7 00:00:43,150 --> 00:00:45,653 I've actually been quite unwell myself. 8 00:00:46,419 --> 00:00:49,623 Arthur says it's just pre-wedding nerves, 9 00:00:49,657 --> 00:00:52,827 but I know he worries about me all the same. 10 00:00:52,859 --> 00:00:55,929 I'm still quite certain I made the right choice, 11 00:00:55,962 --> 00:00:58,733 though it wasn't an easy one. 12 00:00:58,766 --> 00:01:03,471 Can you imagine receiving two marriage proposals in one day?" 13 00:01:45,478 --> 00:01:47,781 John, thank you for coming over. 14 00:01:47,814 --> 00:01:49,649 Sorry about the hour. 15 00:01:49,683 --> 00:01:51,719 There's no need to keep a low profile, John. 16 00:01:51,752 --> 00:01:55,323 No, no, it's just there's a particular patient of mine 17 00:01:55,356 --> 00:01:57,358 I've been studying quite closely. 18 00:01:57,391 --> 00:01:59,526 - Fascinating behaviour... - It's Lucy. 19 00:02:00,261 --> 00:02:01,930 She's not well. 20 00:02:02,362 --> 00:02:04,632 She insists there's nothing wrong with her. 21 00:02:06,433 --> 00:02:09,637 But I think she might just talk to you. 22 00:02:10,536 --> 00:02:11,706 Please. 23 00:02:27,020 --> 00:02:28,322 Lucy? 24 00:02:29,690 --> 00:02:31,226 May I come in? 25 00:02:37,665 --> 00:02:38,833 Lucy! 26 00:04:46,493 --> 00:04:48,529 Professor Van Helsing! 27 00:04:48,562 --> 00:04:50,398 John, my friend! 28 00:04:50,964 --> 00:04:53,534 I can't begin to tell you how grateful I am. 29 00:04:53,567 --> 00:04:55,569 I'm really just looking for a second opinion. 30 00:04:55,601 --> 00:04:57,637 And what is your initial opinion? 31 00:04:57,671 --> 00:05:00,774 I don't have one. The poor girl, she's so weak 32 00:05:00,808 --> 00:05:02,909 and, for the life of me, I can't find the cause of it. 33 00:05:02,942 --> 00:05:04,779 Poor girl? 34 00:05:04,812 --> 00:05:08,849 Now I understand the concern expressed in your telegram. 35 00:05:08,882 --> 00:05:13,120 This "dear friend" is more than a friend, perhaps? 36 00:05:13,152 --> 00:05:14,687 No. 37 00:05:14,721 --> 00:05:16,624 She's engaged to be married. 38 00:05:16,656 --> 00:05:17,957 To someone else. 39 00:05:17,990 --> 00:05:21,895 So, your concern is purely professional? 40 00:05:21,928 --> 00:05:24,764 Well, let's just say the matter of her engagement 41 00:05:24,798 --> 00:05:27,735 has only recently been decided 42 00:05:27,767 --> 00:05:29,803 and not in my favour. 43 00:05:29,837 --> 00:05:32,539 I see. The lucky gentleman? 44 00:05:33,072 --> 00:05:36,510 Arthur Holmwood. A fine young man. 45 00:05:36,543 --> 00:05:38,779 This is his house. Well... 46 00:05:38,812 --> 00:05:41,716 - One of them. - And what of the girl herself? 47 00:05:42,783 --> 00:05:46,086 You've never seen a girl so vivacious, so full of life. 48 00:05:46,118 --> 00:05:47,654 Attractive? 49 00:05:47,687 --> 00:05:50,690 - Well, it's not for me to say. - I see. 50 00:05:50,724 --> 00:05:52,692 Very attractive. 51 00:05:52,726 --> 00:05:55,463 And where might I find the young Miss...? 52 00:05:55,495 --> 00:05:57,664 Lucy Westenra. 53 00:05:57,697 --> 00:05:59,032 This way. 54 00:06:14,947 --> 00:06:16,616 Arthur? 55 00:06:16,649 --> 00:06:18,084 Is that you? 56 00:06:19,685 --> 00:06:21,121 Come here and hold me. 57 00:06:24,024 --> 00:06:26,226 I'm sorry to disappoint you, my dear. 58 00:06:26,260 --> 00:06:29,062 I'm told Arthur will be along shortly. 59 00:06:30,764 --> 00:06:33,935 My name is Van Helsing. 60 00:06:34,567 --> 00:06:36,937 Your friend Dr Seward seems to think 61 00:06:36,969 --> 00:06:38,940 I might be of some assistance. 62 00:06:39,774 --> 00:06:42,643 I came back as quickly as I could. 63 00:06:45,012 --> 00:06:47,781 - Is your man here? - He's upstairs tending to Lucy. 64 00:06:48,882 --> 00:06:51,218 - Tell me about him. - Van Helsing? 65 00:06:51,250 --> 00:06:53,553 He's my oldest friend and master. 66 00:06:53,587 --> 00:06:56,589 But he is a qualified medical doctor? 67 00:06:56,623 --> 00:06:59,093 That and much more than, Arthur. 68 00:06:59,860 --> 00:07:02,763 I'm quite sure I'll be right as rain in a day or two. 69 00:07:03,296 --> 00:07:06,000 I'd hate for you to have troubled yourself for no reason. 70 00:07:06,033 --> 00:07:10,271 Your friend Dr Seward was concerned enough to send for me, 71 00:07:10,303 --> 00:07:13,806 and his concern is reason enough for me to come. 72 00:07:13,839 --> 00:07:18,077 And meeting you is reason enough not to object, my dear. 73 00:07:18,111 --> 00:07:21,048 John is such a sweet fellow. 74 00:07:21,080 --> 00:07:23,583 He worries about me too much. 75 00:07:23,616 --> 00:07:26,185 I do hope you'll be able to reassure him nothing's wrong. 76 00:07:26,219 --> 00:07:30,791 Well, I agree nothing seems to be wrong with your temperature, 77 00:07:30,824 --> 00:07:32,593 pulse or breathing. 78 00:07:35,161 --> 00:07:36,763 And yet... 79 00:07:38,130 --> 00:07:39,899 How is your appetite? 80 00:07:39,933 --> 00:07:42,202 Normal, I think. 81 00:07:42,235 --> 00:07:45,573 Some days I'm quite ravenous, 82 00:07:45,606 --> 00:07:47,942 but then when the food is presented it rather seems to... 83 00:07:49,175 --> 00:07:50,945 lose its appeal. 84 00:07:51,777 --> 00:07:53,647 And how do you sleep? 85 00:07:53,680 --> 00:07:54,982 Quite well. 86 00:07:55,815 --> 00:07:58,652 They do say I used to walk in my sleep. 87 00:07:59,320 --> 00:08:01,120 I once made it right out the house 88 00:08:01,154 --> 00:08:03,923 down the street and only in my nightgown. 89 00:08:03,957 --> 00:08:05,858 I don't do that anymore. 90 00:08:05,892 --> 00:08:09,262 Though I do have the most extraordinary dreams lately. 91 00:08:09,296 --> 00:08:11,332 Extraordinary in what way? 92 00:08:11,365 --> 00:08:14,368 I can hardly explain it, but... 93 00:08:16,002 --> 00:08:18,938 When I wake up, I barely seem to know where I am, 94 00:08:18,971 --> 00:08:23,577 and part of whatever I was dreaming on seems to linger. 95 00:08:24,377 --> 00:08:26,613 And you cannot describe it? 96 00:08:27,247 --> 00:08:30,818 When I first wake up it's completely vivid, 97 00:08:30,851 --> 00:08:32,920 then moments later it's gone 98 00:08:32,953 --> 00:08:35,156 and I can't recall a thing no matter how hard I try. 99 00:08:35,955 --> 00:08:39,826 There may be a way in which I can assist you. 100 00:08:40,594 --> 00:08:44,164 Are you familiar with the concept of hypnosis? 101 00:08:44,196 --> 00:08:48,368 John... Dr Seward had mentioned it once. 102 00:08:48,401 --> 00:08:51,704 But I didn't think it was highly regarded? 103 00:08:51,738 --> 00:08:55,108 In medical circles, indeed it is not, 104 00:08:55,142 --> 00:08:58,679 but in the understanding of sleep phenomena, 105 00:08:58,711 --> 00:09:02,115 and of dreams, it can be most useful. 106 00:09:02,682 --> 00:09:05,352 Would you permit me to try? 107 00:09:13,993 --> 00:09:16,696 I sometimes wonder if this constant battery of tests 108 00:09:16,729 --> 00:09:19,298 is doing Lucy more harm than good. 109 00:09:19,331 --> 00:09:21,334 Van Helsing knows what he's doing. 110 00:09:21,368 --> 00:09:23,304 The man is quite brilliant. 111 00:09:24,570 --> 00:09:28,975 I'll admit he may come across as somewhat arbitrary at times, but... 112 00:09:29,008 --> 00:09:31,210 Arbitrary? You mean eccentric. 113 00:09:31,243 --> 00:09:32,680 I wouldn't go that far. 114 00:09:33,747 --> 00:09:38,017 Trust me, Art, the man has more knowledge of obscure diseases 115 00:09:38,050 --> 00:09:40,153 than anyone else on Earth. 116 00:09:41,787 --> 00:09:44,190 Concentrate on the eye. 117 00:09:44,224 --> 00:09:47,027 Not on the watch, just the eye. 118 00:09:52,733 --> 00:09:56,170 I'm going to count backwards now, starting at ten. 119 00:09:57,369 --> 00:10:00,740 I want you to listen to me while I count. 120 00:10:02,908 --> 00:10:06,379 I want you to feel all your troubles and concerns 121 00:10:06,412 --> 00:10:11,017 leaving you and flying out through the window. 122 00:10:14,454 --> 00:10:16,022 Ten. 123 00:10:18,257 --> 00:10:19,392 Nine. 124 00:10:24,430 --> 00:10:25,932 Eight. 125 00:10:32,238 --> 00:10:33,873 Seven. 126 00:10:44,383 --> 00:10:47,353 Lucy? Are you comfortable? 127 00:10:50,223 --> 00:10:51,425 Yes. 128 00:10:54,294 --> 00:10:58,332 I would like to take you back in time, several hours. 129 00:11:01,001 --> 00:11:03,203 It is midnight. 130 00:11:03,235 --> 00:11:05,839 You are lying in this bed. 131 00:11:07,840 --> 00:11:10,477 What do you see? 132 00:11:11,411 --> 00:11:13,113 Not in bed. 133 00:11:14,247 --> 00:11:18,853 Feel the air... cool air on my face. 134 00:11:20,119 --> 00:11:23,289 You are outside, in the street? 135 00:11:24,357 --> 00:11:26,260 In the street. 136 00:11:26,993 --> 00:11:29,028 In the air. 137 00:11:29,829 --> 00:11:31,364 Many places. 138 00:11:33,900 --> 00:11:35,770 Are you lost? 139 00:11:36,368 --> 00:11:37,537 No. 140 00:11:40,105 --> 00:11:44,544 Are you... desirous of something? 141 00:11:45,978 --> 00:11:48,448 Is there something you seek? 142 00:11:48,480 --> 00:11:49,849 Yes. 143 00:11:53,420 --> 00:11:55,222 What is it? 144 00:12:03,229 --> 00:12:04,897 What about the wedding? 145 00:12:04,930 --> 00:12:07,001 Have the two of you set a date yet? 146 00:12:08,535 --> 00:12:11,371 Well, Lucy's keen on September 28th, 147 00:12:11,403 --> 00:12:13,840 but that was before all this. 148 00:12:14,474 --> 00:12:16,410 I'm not sure if she'll be well enough 149 00:12:16,443 --> 00:12:18,377 to deal with all the arrangements. 150 00:12:18,411 --> 00:12:21,147 Oh, I can't imagine her illness will last as long as all that. 151 00:12:21,180 --> 00:12:23,416 Be honest with me, John. 152 00:12:23,450 --> 00:12:26,820 It must be serious or you wouldn't have sent for this Professor Van Helsing. 153 00:12:27,520 --> 00:12:30,891 Not serious, just perplexing. 154 00:12:30,924 --> 00:12:32,559 Yes, well... 155 00:12:32,592 --> 00:12:35,362 I just hope he's got something to say for himself. 156 00:12:42,167 --> 00:12:44,503 Professor, this is Arthur Holmwood, Lucy's fiancé. 157 00:12:44,536 --> 00:12:46,607 A pleasure, sir. 158 00:12:46,640 --> 00:12:50,344 Well, John, I thank you again for your telegram, 159 00:12:50,377 --> 00:12:53,647 but I'm afraid our time together today must be brief. 160 00:12:53,680 --> 00:12:57,017 I must return to my study this evening. 161 00:12:57,050 --> 00:12:58,584 A pleasure, sir. 162 00:12:58,618 --> 00:13:01,321 But, Professor, what do you make of Lucy? 163 00:13:02,321 --> 00:13:05,658 Ah, a most charming young lady. 164 00:13:05,691 --> 00:13:08,361 I can see why you, 165 00:13:08,395 --> 00:13:13,000 both of you, should be so concerned as to her well-being. 166 00:13:13,032 --> 00:13:15,002 Yes, but what is your diagnosis? 167 00:13:15,035 --> 00:13:16,237 Diagnosis? 168 00:13:17,436 --> 00:13:19,672 Oh... I... 169 00:13:19,705 --> 00:13:23,042 concur with Dr Seward's analysis. 170 00:13:24,074 --> 00:13:25,579 - Now, if you will excuse me... - Is that all? 171 00:13:26,313 --> 00:13:28,482 With all due respect, Professor... 172 00:13:28,515 --> 00:13:30,951 The... the carriage has been waiting quite some time. 173 00:13:30,983 --> 00:13:32,451 I... No need to see me out. 174 00:13:32,484 --> 00:13:34,888 I'm sure you have much to attend to. 175 00:13:39,559 --> 00:13:42,262 I told you he can be arbitrary. 176 00:13:43,296 --> 00:13:48,067 You call that arbitrary? I call it downright strange. 177 00:14:04,584 --> 00:14:06,553 It was fine, darling. 178 00:14:06,585 --> 00:14:09,522 He was quite the gentleman, I can assure you. 179 00:14:09,555 --> 00:14:12,091 It's not that. I just worry about his methods. 180 00:14:12,124 --> 00:14:15,127 It all sounds very pseudoscientific. 181 00:14:15,161 --> 00:14:17,631 And he doesn't seem to have achieved anything at all. 182 00:14:17,664 --> 00:14:20,600 - Not even with the hypnosis? - What? 183 00:14:20,632 --> 00:14:25,672 He hypnotised me. Just for a few moments, I think. 184 00:14:28,108 --> 00:14:29,443 Really, darling, 185 00:14:29,475 --> 00:14:31,344 I didn't feel a thing. 186 00:14:33,680 --> 00:14:36,349 Lucy says that man hypnotised her. 187 00:14:36,382 --> 00:14:40,119 - It's not a new technique. - It's a disreputable technique. 188 00:14:40,152 --> 00:14:42,154 I once saw a demonstration 189 00:14:42,188 --> 00:14:44,524 where a so-called hypnotist 190 00:14:44,556 --> 00:14:47,026 had a man believing he was a chicken. 191 00:14:47,060 --> 00:14:48,462 A parlour trick, Arthur. 192 00:14:49,762 --> 00:14:53,300 Well, may I politely request 193 00:14:53,333 --> 00:14:57,671 that I be present at any future examinations 194 00:14:57,704 --> 00:15:00,340 this man takes of Lucy. 195 00:16:57,790 --> 00:16:59,860 You did the right thing. 196 00:16:59,892 --> 00:17:01,762 I'll summon the Professor at once. 197 00:17:08,634 --> 00:17:10,703 Good morning, my friend. 198 00:17:10,737 --> 00:17:12,404 Professor, I was just about to send for you. 199 00:17:12,438 --> 00:17:13,773 I took the earliest train. 200 00:17:13,805 --> 00:17:16,242 But how did you know? 201 00:17:22,649 --> 00:17:25,352 There is a pulse, but it's weak. 202 00:17:25,384 --> 00:17:27,686 We need to set up a medical bay. 203 00:17:27,719 --> 00:17:30,257 I have the necessary equipment downstairs. 204 00:17:31,723 --> 00:17:34,593 If we act quickly, we can help her. 205 00:17:34,626 --> 00:17:37,563 We can use the old chapel. I'll tell the maid. 206 00:17:47,440 --> 00:17:51,577 The only thing that will save her is a transfusion of blood. 207 00:17:51,611 --> 00:17:53,246 Wait! 208 00:17:53,278 --> 00:17:55,748 Do you intend to do it yourself? 209 00:17:55,782 --> 00:17:58,785 I mean, give her your own blood? 210 00:17:58,817 --> 00:18:02,488 There is no time to make other considerations. 211 00:18:02,521 --> 00:18:04,723 But you're forgetting me. 212 00:18:04,757 --> 00:18:07,326 Please, Professor, I'm fit. 213 00:18:07,360 --> 00:18:09,763 It's the least I can do for Lucy. 214 00:18:09,796 --> 00:18:12,899 Do you speak as her physician or as her friend? 215 00:18:12,931 --> 00:18:14,700 What does it matter? 216 00:18:14,734 --> 00:18:17,537 It might matter to Arthur - 217 00:18:17,569 --> 00:18:19,772 to think of another man's blood running through 218 00:18:19,805 --> 00:18:21,575 the veins of his beloved. 219 00:18:21,607 --> 00:18:23,943 A rival in her affections, even. 220 00:18:23,977 --> 00:18:26,213 Nonsense, that's all in the past. 221 00:18:26,246 --> 00:18:28,848 My only concern now is what's best for Lucy. 222 00:18:28,881 --> 00:18:32,518 Anyway, Arthur needn't know all the details. 223 00:18:33,686 --> 00:18:35,522 Then lie down here next to her. 224 00:18:51,871 --> 00:18:53,873 Try to relax the arm. 225 00:18:57,442 --> 00:19:00,279 She requires a lot of blood. 226 00:19:00,313 --> 00:19:01,882 You will be here for some time. 227 00:19:10,390 --> 00:19:13,360 Afraid of the sight of a little blood, John? 228 00:19:13,392 --> 00:19:15,895 Only when it's my own, Professor. 229 00:19:48,694 --> 00:19:51,964 Now, I have more studying of my own to do. 230 00:19:51,998 --> 00:19:53,866 You're leaving us like this? 231 00:19:53,900 --> 00:19:56,803 You have your notes to pass the time. 232 00:19:56,835 --> 00:19:59,738 There is nothing further I can do here for the moment. 233 00:19:59,771 --> 00:20:02,875 Lucy will improve over time. 234 00:20:02,909 --> 00:20:05,312 You, my friend, will not. 235 00:20:05,344 --> 00:20:07,447 So rest. 236 00:21:40,605 --> 00:21:41,775 Lucy? 237 00:21:53,052 --> 00:21:54,020 Oh, no! 238 00:22:06,665 --> 00:22:08,834 Lucy, what are you doing? 239 00:22:10,236 --> 00:22:12,171 Lucy, you're sleepwalking again. 240 00:22:15,941 --> 00:22:17,810 I missed you, darling. 241 00:22:19,245 --> 00:22:20,814 Where is she? 242 00:22:20,846 --> 00:22:24,950 Miss Lucy is resting in the chapel. 243 00:22:25,817 --> 00:22:27,153 Dear God, no. 244 00:22:27,653 --> 00:22:31,557 Wait, sir, I... I think you misunderstand me. 245 00:22:34,660 --> 00:22:35,961 What is this? 246 00:22:35,995 --> 00:22:38,931 - Arthur, I... - Excellent, excellent. 247 00:22:38,965 --> 00:22:40,700 She is much improved. 248 00:22:41,400 --> 00:22:44,805 Remember what I told you, John, don't move. 249 00:22:45,305 --> 00:22:48,541 The young doctor has performed quite a service, 250 00:22:48,574 --> 00:22:51,978 giving up his own blood to help Miss Lucy. 251 00:22:52,745 --> 00:22:55,916 I dare say he has this morning saved her life. 252 00:22:56,815 --> 00:22:59,251 Oh... I see. 253 00:22:59,285 --> 00:23:01,220 And how are you feeling, my dear? 254 00:23:01,254 --> 00:23:03,923 - Hungry. - Wonderful. 255 00:23:03,956 --> 00:23:07,794 A healthy appetite is surely a sign of good health. 256 00:23:08,728 --> 00:23:10,729 Mr Holmwood, sir, 257 00:23:10,763 --> 00:23:14,033 I believe the young lady is well enough to return to her room. 258 00:23:14,065 --> 00:23:15,802 Right. Yes. 259 00:23:19,305 --> 00:23:20,539 Right. 260 00:23:22,909 --> 00:23:26,246 - Are you still hungry? - Ravenous. 261 00:23:26,278 --> 00:23:28,647 I'll fetch something from the kitchen. 262 00:23:31,816 --> 00:23:34,887 It's not food I'm hungry for, Arthur. 263 00:23:40,593 --> 00:23:42,195 You should rest. 264 00:23:58,844 --> 00:24:00,212 Thank you, Professor. 265 00:24:00,246 --> 00:24:03,216 You did more to save the girl than I did. 266 00:24:03,882 --> 00:24:07,786 That's not what I meant. I mean the way you handled Arthur. 267 00:24:07,819 --> 00:24:10,188 I did nothing but speak the truth. 268 00:24:10,221 --> 00:24:13,026 Thanks to your donation of blood, 269 00:24:13,058 --> 00:24:16,529 Lucy is almost back to normal and all is well. 270 00:24:18,331 --> 00:24:21,535 Did you learn anything at all from the hypnosis? 271 00:24:22,934 --> 00:24:25,304 Nothing definite. 272 00:24:25,337 --> 00:24:28,274 Just another piece to add to the puzzle. 273 00:24:29,208 --> 00:24:30,910 Why do you ask? 274 00:24:30,942 --> 00:24:34,881 I'm still not quite sure about the state of her mind. 275 00:24:35,514 --> 00:24:38,552 - She seems confused. - Naturally. 276 00:24:40,085 --> 00:24:42,255 A temporary lack of blood to the brain 277 00:24:42,287 --> 00:24:44,723 will bring on a little light-headedness. 278 00:24:44,757 --> 00:24:47,227 - You feel it yourself, I'm sure. - Yes. 279 00:24:48,294 --> 00:24:51,998 The best cure for it, I suggest, 280 00:24:52,030 --> 00:24:54,700 can be found in the drawing room. 281 00:25:09,180 --> 00:25:12,884 I'm sure you recall, John, that... 282 00:25:12,918 --> 00:25:15,787 I did ask - well, insist - 283 00:25:15,821 --> 00:25:21,026 that I be present at any future intervention by Van Helsing? 284 00:25:21,059 --> 00:25:23,261 There was no time, Art. 285 00:25:23,295 --> 00:25:26,399 You should have seen Lucy this morning, she was on the brink of death. 286 00:25:26,431 --> 00:25:29,768 But yesterday you said she was fine, so did Van Helsing. 287 00:25:29,802 --> 00:25:32,105 We never said she was fine, 288 00:25:32,138 --> 00:25:33,906 just that we couldn't find anything wrong with her. 289 00:25:33,939 --> 00:25:36,142 Isn't that the same thing? 290 00:25:37,176 --> 00:25:38,778 Apparently not. 291 00:25:44,249 --> 00:25:46,385 Yes, well... 292 00:25:54,192 --> 00:25:58,097 I must thank you for your sacrifice, John. 293 00:25:58,832 --> 00:26:02,068 I'm sure you wouldn't have hesitated to do the same thing. 294 00:26:02,101 --> 00:26:07,172 Well, absolutely. She is MY fiancée, after all. 295 00:26:08,340 --> 00:26:10,843 Have you eaten? 296 00:26:10,875 --> 00:26:13,245 Mm, I was hungry earlier. 297 00:26:14,380 --> 00:26:17,283 No matter. 298 00:26:17,315 --> 00:26:21,120 Your colour is much improved from this morning. 299 00:26:21,152 --> 00:26:23,088 I do feel better already. 300 00:26:23,122 --> 00:26:25,725 I'm very pleased to hear it. 301 00:26:25,757 --> 00:26:29,395 And now, I have something to even further lighten your mood. 302 00:26:36,736 --> 00:26:38,470 For me? 303 00:26:38,504 --> 00:26:40,173 Of course, my dear. 304 00:26:40,206 --> 00:26:42,208 You're so sweet, Professor. 305 00:26:42,240 --> 00:26:43,975 I'll call the maid to bring a vase. 306 00:26:44,008 --> 00:26:48,448 No need. I shall place them here, 307 00:26:49,481 --> 00:26:51,283 if it so please you, my dear? 308 00:26:51,316 --> 00:26:54,921 If it so pleases you, Professor, it pleases me. 309 00:26:55,787 --> 00:26:59,325 I'm afraid we are no closer as to divining 310 00:26:59,357 --> 00:27:02,127 the cause of your illness. 311 00:27:02,161 --> 00:27:04,796 I wonder if you would give me your consent 312 00:27:04,830 --> 00:27:07,133 to try the hypnosis, once again? 313 00:27:07,932 --> 00:27:11,237 It's clearly just a matter of the lack of blood in her veins. 314 00:27:11,269 --> 00:27:13,305 But is there such a disease? 315 00:27:13,338 --> 00:27:15,507 That drains the blood from the body 316 00:27:15,540 --> 00:27:18,009 without any outward sign of it? 317 00:27:18,043 --> 00:27:20,246 If there was, the Professor would know of it. 318 00:27:20,278 --> 00:27:23,915 Well, perhaps he does know of it and he's concealing it from us. 319 00:27:23,949 --> 00:27:26,219 You have to admit, he never gives a straight answer. 320 00:27:26,251 --> 00:27:28,854 If he's made a diagnosis, you'd be the first to know, Art. 321 00:27:29,622 --> 00:27:32,726 The only reason he might hesitate is if he isn't sure. 322 00:27:33,359 --> 00:27:36,162 Especially if it's something serious. 323 00:27:38,530 --> 00:27:41,233 Well, that doesn't exactly put my mind at rest. 324 00:27:43,369 --> 00:27:44,771 Ten. 325 00:27:46,372 --> 00:27:48,041 Nine. 326 00:27:48,807 --> 00:27:50,042 Eight. 327 00:27:52,978 --> 00:27:54,147 Seven. 328 00:28:07,959 --> 00:28:09,261 Lucy? 329 00:28:10,930 --> 00:28:13,032 Can you hear me? 330 00:28:13,532 --> 00:28:14,934 Yes. 331 00:28:17,236 --> 00:28:19,439 Where are you now? 332 00:28:20,940 --> 00:28:22,776 In the air. 333 00:28:24,142 --> 00:28:26,011 You are in the air? 334 00:28:27,246 --> 00:28:29,415 I AM the air. 335 00:28:30,850 --> 00:28:32,952 I am the wind. 336 00:28:32,985 --> 00:28:35,854 The wolves, the night. 337 00:28:36,555 --> 00:28:39,057 Do you seek something? 338 00:28:41,059 --> 00:28:42,461 Yes. 339 00:28:43,295 --> 00:28:45,031 What do you seek? 340 00:28:45,930 --> 00:28:47,967 The thing that I need. 341 00:28:47,999 --> 00:28:51,003 What is it that you need? 342 00:28:51,970 --> 00:28:53,839 Blood. 343 00:29:36,215 --> 00:29:38,117 Well? 344 00:29:39,017 --> 00:29:40,886 She is sleeping. 345 00:29:40,920 --> 00:29:42,654 Her pulse is... 346 00:29:42,688 --> 00:29:45,358 weak but steady. 347 00:29:45,958 --> 00:29:48,928 I believe, after a night's rest, 348 00:29:50,062 --> 00:29:52,498 we will see her much improved. 349 00:29:52,530 --> 00:29:54,399 - I must see her. - She's sleeping. 350 00:29:54,432 --> 00:29:55,267 Just... 351 00:29:56,501 --> 00:29:58,303 Just for a minute. 352 00:30:03,374 --> 00:30:06,011 He's beginning to lose patience with all of this. 353 00:30:07,478 --> 00:30:09,481 I understand. 354 00:30:09,515 --> 00:30:12,919 He just wants Lucy well again. We all do. 355 00:30:14,687 --> 00:30:20,359 As I said, I believe tomorrow she will be much improved. 356 00:30:20,392 --> 00:30:22,195 How can you be sure? 357 00:30:23,962 --> 00:30:27,966 I have made certain precautions. 358 00:30:28,600 --> 00:30:32,205 If I'm correct, tomorrow we will see the results. 359 00:30:38,477 --> 00:30:40,380 It's all very strange. 360 00:30:46,250 --> 00:30:49,120 She's even sleepwalking again. 361 00:30:49,153 --> 00:30:50,989 Sleepwalking? 362 00:30:53,057 --> 00:30:57,563 Well, she got up from the other bed and lay down next to me. 363 00:30:58,998 --> 00:31:01,200 Is that all she did? 364 00:31:02,735 --> 00:31:04,137 Yes. 365 00:31:07,206 --> 00:31:08,440 Of course. 366 00:31:12,311 --> 00:31:17,150 But if Arthur hadn't come in when he did... 367 00:31:18,383 --> 00:31:19,584 Yes? 368 00:31:30,228 --> 00:31:33,231 The girl has a power over you, does she not? 369 00:31:54,553 --> 00:31:55,755 Lucy. 370 00:32:00,426 --> 00:32:01,794 Lucy. 371 00:32:01,826 --> 00:32:03,362 John? 372 00:32:03,394 --> 00:32:05,664 No, darling, it's me, it's Arthur. 373 00:32:07,466 --> 00:32:09,068 Oh! Arthur. 374 00:32:09,668 --> 00:32:11,204 How do you feel? 375 00:32:11,769 --> 00:32:13,571 Stronger. 376 00:32:13,604 --> 00:32:16,709 I can feel the new blood running through my veins. 377 00:32:19,577 --> 00:32:21,346 It's energising. 378 00:32:23,082 --> 00:32:27,053 Like... part of him is inside of me. 379 00:32:32,623 --> 00:32:34,360 What are those flowers? 380 00:32:35,794 --> 00:32:37,595 The Professor gave them to me? 381 00:32:37,629 --> 00:32:40,199 Perhaps they needed to be in some water? 382 00:32:41,632 --> 00:32:44,370 Ugh! They smell dreadful. 383 00:32:51,876 --> 00:32:54,346 I'll buy you fresh flowers tomorrow. 384 00:32:55,146 --> 00:32:58,249 And the next day, and the next day. 385 00:32:58,283 --> 00:33:01,120 Fresh flowers every day. 386 00:33:01,152 --> 00:33:03,623 Nothing's too good for my fiancée. 387 00:33:07,426 --> 00:33:09,495 I'd do anything to see you well again. 388 00:33:38,923 --> 00:33:40,792 Good morning, Professor. 389 00:33:40,825 --> 00:33:43,762 Indeed, I hope it will be, John. 390 00:33:44,896 --> 00:33:47,432 It is a magnificent property. 391 00:33:47,466 --> 00:33:49,401 Arthur's family home. 392 00:33:49,433 --> 00:33:52,671 Well, one of them. He's a Lord-to-be, you know? 393 00:33:52,703 --> 00:33:54,906 His father is Lord Godalming. 394 00:33:54,940 --> 00:33:58,244 Owns this estate and quite a lot more besides. 395 00:33:58,276 --> 00:34:00,546 Now I understand. 396 00:34:00,578 --> 00:34:02,413 Understand what? 397 00:34:02,447 --> 00:34:05,584 The young lady, Miss Lucy. 398 00:34:05,616 --> 00:34:09,154 She... seems much attracted to you. 399 00:34:09,187 --> 00:34:12,724 And yet when the two of you propose to her, 400 00:34:12,757 --> 00:34:15,160 she chooses Arthur. 401 00:34:15,194 --> 00:34:17,363 Now I understand. 402 00:34:17,395 --> 00:34:21,600 One day, she will be Lady Godalming, am I right? 403 00:34:21,632 --> 00:34:22,801 Yes. 404 00:34:23,569 --> 00:34:27,206 This also has much attraction, I think? 405 00:34:30,509 --> 00:34:32,378 I hadn't really thought of it like that. 406 00:34:35,346 --> 00:34:37,350 Professor, come quickly! 407 00:34:47,593 --> 00:34:49,694 All the blood is gone! 408 00:34:51,730 --> 00:34:54,534 What happened to the flowers I left? 409 00:34:55,301 --> 00:34:58,938 Another transfusion, it's the only way. Arthur! 410 00:35:07,578 --> 00:35:11,883 I'd give every last drop if it can help Lucy. 411 00:35:11,917 --> 00:35:14,353 I don't ask for that much. 412 00:35:14,819 --> 00:35:16,655 Not yet. 413 00:35:18,290 --> 00:35:19,959 Will it be enough to save her? 414 00:35:20,859 --> 00:35:22,828 There is a chance. 415 00:35:23,328 --> 00:35:25,431 I can only say a chance. 416 00:35:26,064 --> 00:35:28,600 - Keep still now. - I'll do anything, Professor. 417 00:35:28,634 --> 00:35:30,303 I mean it. 418 00:35:30,968 --> 00:35:33,772 Relax the arm... please. 419 00:35:45,450 --> 00:35:47,553 I'd do anything for Lucy. 420 00:35:48,453 --> 00:35:53,692 You know, I couldn't believe it when she accepted my proposal. 421 00:35:56,661 --> 00:35:59,864 Everyone used to say that she and John make a perfect match, 422 00:35:59,897 --> 00:36:01,499 but... 423 00:36:03,768 --> 00:36:05,504 Just rest now. 424 00:36:11,643 --> 00:36:13,713 How long do you think it'll take? 425 00:36:14,513 --> 00:36:16,248 The same as before. 426 00:36:17,415 --> 00:36:20,718 But I will return shortly to monitor them. 427 00:36:20,752 --> 00:36:24,757 There may be a danger when Lucy's strength returns 428 00:36:24,790 --> 00:36:27,593 in leaving her alone with Arthur. 429 00:36:28,326 --> 00:36:29,562 Danger? 430 00:36:30,529 --> 00:36:32,564 The power she has. 431 00:36:32,596 --> 00:36:34,366 The power YOU felt. 432 00:36:35,067 --> 00:36:38,003 I'm sure Arthur feels it too, 433 00:36:38,035 --> 00:36:40,772 perhaps even more so. 434 00:36:42,774 --> 00:36:44,944 None of this makes any sense. 435 00:36:50,716 --> 00:36:52,584 Listen to me, John. 436 00:36:52,616 --> 00:36:56,488 Earlier today, I examined Lucy's neck 437 00:36:56,520 --> 00:37:01,493 and I found, here, two small puncture wounds. 438 00:37:02,227 --> 00:37:05,530 The choker she wears hides them from view. 439 00:37:06,163 --> 00:37:08,366 What are they? Some sort of bite? 440 00:37:09,968 --> 00:37:13,038 Some sort of bite, yes. 441 00:37:14,439 --> 00:37:17,310 You may be more right than you know. 442 00:37:19,544 --> 00:37:23,082 I have considered this matter for several days now. 443 00:37:23,114 --> 00:37:27,518 Last night, I was almost sure of my diagnosis, 444 00:37:27,551 --> 00:37:31,890 and now today, there can be no doubt. 445 00:37:34,459 --> 00:37:38,464 There is something in one of my books I would like to show you. 446 00:37:53,645 --> 00:37:54,680 Lucy. 447 00:38:04,455 --> 00:38:06,424 This, John... 448 00:38:07,058 --> 00:38:09,962 this is what we are dealing with. 449 00:38:09,995 --> 00:38:12,397 What do you mean? 450 00:38:13,098 --> 00:38:15,634 This isn't a book of medicine. 451 00:38:16,201 --> 00:38:19,036 It's a book of witchcraft. 452 00:38:19,069 --> 00:38:21,707 Yes, and much more besides. 453 00:38:23,073 --> 00:38:25,410 You're not seriously suggesting 454 00:38:25,444 --> 00:38:28,413 that Lucy's fallen under some sort of curse? 455 00:38:29,513 --> 00:38:32,718 You forget that here we are, 456 00:38:32,750 --> 00:38:36,087 two men of science and of medicine, 457 00:38:36,120 --> 00:38:38,689 who have failed to find a cure, 458 00:38:38,723 --> 00:38:41,192 not even a diagnosis for Miss Lucy. 459 00:38:41,225 --> 00:38:43,060 But you said you did have a diagnosis. 460 00:38:43,093 --> 00:38:45,864 Yes, and it is this. 461 00:38:49,533 --> 00:38:50,835 Don't move, darling. 462 00:38:53,705 --> 00:38:56,007 You'll soon be feeling stronger. 463 00:38:56,841 --> 00:38:59,911 Yes, I can feel it now... 464 00:39:00,812 --> 00:39:02,647 the blood, 465 00:39:02,681 --> 00:39:04,850 flowing into me. 466 00:39:06,750 --> 00:39:08,720 Filling me up. 467 00:39:11,156 --> 00:39:12,825 There! You see it? 468 00:39:12,857 --> 00:39:15,560 The loss of blood without a drop spilled. 469 00:39:15,593 --> 00:39:17,462 By the night time, she recovers, 470 00:39:17,495 --> 00:39:19,831 and by the morning a deathly pallor returns. 471 00:39:19,864 --> 00:39:24,102 Each and every mysterious symptom we have encountered is explained. 472 00:39:24,134 --> 00:39:26,504 Can you doubt it? 473 00:39:26,538 --> 00:39:28,540 I'd sooner not be the one to show this to Arthur. 474 00:39:28,573 --> 00:39:31,509 Arthur! I almost forgot! 475 00:39:31,542 --> 00:39:34,779 I'm really feeling so much better now. 476 00:39:34,812 --> 00:39:36,914 You're still looking very pale. 477 00:39:36,948 --> 00:39:38,850 You should rest a little longer. 478 00:39:38,884 --> 00:39:42,154 - I don't want to rest! - Lucy, be careful of the tube. 479 00:39:42,187 --> 00:39:44,223 Kiss me. 480 00:39:45,256 --> 00:39:48,192 - Lucy, the Professor said... - Kiss me! 481 00:39:52,897 --> 00:39:53,698 No! 482 00:39:58,136 --> 00:40:00,739 - Good God! What are you doing? - Get back! 483 00:40:39,109 --> 00:40:41,212 Why are you stopping? 484 00:40:43,848 --> 00:40:46,317 You said there was still a chance. 485 00:40:46,350 --> 00:40:48,119 The blood transfusion! 486 00:40:48,953 --> 00:40:50,922 A small chance... 487 00:40:52,290 --> 00:40:54,192 But I fear, 488 00:40:54,225 --> 00:40:56,929 she needed more than any of us could safely give. 489 00:40:56,962 --> 00:41:00,232 I'd give it! I'd give it all! 490 00:41:09,607 --> 00:41:11,643 You killed her. 491 00:41:14,279 --> 00:41:15,881 Art... 492 00:41:15,913 --> 00:41:17,682 And you... 493 00:41:17,716 --> 00:41:19,785 You failed her from the beginning. 494 00:41:19,817 --> 00:41:22,219 And on purpose, I shouldn't wonder! 495 00:41:22,252 --> 00:41:24,589 - What are you saying? - You know perfectly well. 496 00:41:24,622 --> 00:41:26,724 If you're accusing me of deliberate malpractice... 497 00:41:26,757 --> 00:41:28,593 If you couldn't have her, why should anyone? 498 00:41:28,627 --> 00:41:29,895 I loved her as much as anyone! 499 00:41:32,062 --> 00:41:35,099 It's no secret why she chose you, your Lordship! 500 00:41:35,132 --> 00:41:36,901 John, that's enough! 501 00:41:36,935 --> 00:41:38,870 Get out! 502 00:41:38,902 --> 00:41:41,205 Get out, both of you. 503 00:42:15,839 --> 00:42:18,843 How could I say something like that? 504 00:42:19,944 --> 00:42:23,181 At a time like that? 505 00:42:27,819 --> 00:42:30,122 He's suffered so much. 506 00:42:44,435 --> 00:42:45,870 Still... 507 00:42:47,004 --> 00:42:49,240 at least it's over now. 508 00:42:51,408 --> 00:42:56,781 And we needn't worry Arthur with the things in your book. 509 00:43:00,884 --> 00:43:02,787 I'm Lucy's doctor. 510 00:43:03,488 --> 00:43:05,390 I'll write the death certificate. 511 00:43:07,158 --> 00:43:08,694 Anaemia. 512 00:43:09,960 --> 00:43:12,397 Weakness of the heart. 513 00:43:12,430 --> 00:43:14,933 No one will question it, 514 00:43:14,966 --> 00:43:16,402 and then... 515 00:43:18,002 --> 00:43:19,904 that'll be the end of it. 516 00:43:24,241 --> 00:43:28,180 I'm afraid it will not be the end of it. 517 00:43:29,913 --> 00:43:31,350 Not at all. 518 00:43:32,951 --> 00:43:35,353 This business... 519 00:43:35,386 --> 00:43:37,989 and Arthur's suffering. 520 00:43:39,424 --> 00:43:41,393 It has only just begun. 521 00:43:43,794 --> 00:43:47,498 Do you deny what you saw with your own eyes 522 00:43:47,531 --> 00:43:49,367 when we entered the chapel? 523 00:43:50,102 --> 00:43:52,270 You mean, the way she went to kiss him? 524 00:43:52,303 --> 00:43:54,138 Kiss him? 525 00:43:54,172 --> 00:43:57,042 I was 25 years a married man. 526 00:43:57,075 --> 00:43:59,143 I know what a kiss looks like. 527 00:43:59,810 --> 00:44:02,914 She meant to drink his blood, John. 528 00:44:25,102 --> 00:44:27,238 Is she really dead? 529 00:44:27,272 --> 00:44:29,074 Undoubtedly so. 530 00:44:32,042 --> 00:44:34,044 She looks... 531 00:44:34,078 --> 00:44:37,015 When alive, she looked worse than death. 532 00:44:38,549 --> 00:44:42,187 Now in death... she looks more than alive. 533 00:44:42,219 --> 00:44:43,355 Yes. 534 00:44:43,988 --> 00:44:45,190 That's it. 535 00:44:49,127 --> 00:44:53,332 Professor, are you familiar with the text of "Romeo And Juliet"? 536 00:44:53,931 --> 00:44:58,236 You are thinking that perhaps some drug has been administered? 537 00:44:58,268 --> 00:45:00,906 Mm? Creating the illusion of death. 538 00:45:00,939 --> 00:45:04,475 - Such things are possible. - But when and how? 539 00:45:05,410 --> 00:45:08,113 Who and why? 540 00:45:10,480 --> 00:45:12,517 You referenced Shakespeare. 541 00:45:12,549 --> 00:45:17,522 May I reference another great Englishman, Thomas Moore? 542 00:45:18,989 --> 00:45:22,227 "A drowning man will clutch at a straw." 543 00:45:24,161 --> 00:45:25,930 S-still... 544 00:45:25,964 --> 00:45:28,065 don't you think we should at least 545 00:45:28,098 --> 00:45:29,901 continue to monitor her condition? 546 00:45:29,933 --> 00:45:32,336 Yes, that we must do. 547 00:45:33,605 --> 00:45:35,273 You must persuade Arthur 548 00:45:35,306 --> 00:45:37,409 the body be laid out here at the house 549 00:45:37,442 --> 00:45:40,245 until such time as the funeral can be arranged. 550 00:45:40,277 --> 00:45:42,413 I don't think Arthur will listen to anything I propose. 551 00:45:42,446 --> 00:45:46,017 In time, he will come to his senses. 552 00:45:48,018 --> 00:45:49,921 I hope you're right. 553 00:46:26,390 --> 00:46:28,359 Thank you. 554 00:46:28,393 --> 00:46:31,161 My father's accountant will settle the bill. 555 00:46:31,194 --> 00:46:32,530 Yes, sir. 556 00:46:59,056 --> 00:47:01,392 You have done well, John. 557 00:47:01,426 --> 00:47:04,997 Lucy will be much easier to observe here at the house. 558 00:47:05,730 --> 00:47:07,332 Observe? 559 00:47:07,364 --> 00:47:09,533 You speak as though she were still alive. 560 00:47:09,567 --> 00:47:11,136 Alive? 561 00:47:12,102 --> 00:47:13,137 No. 562 00:47:13,904 --> 00:47:16,408 She is not alive, of that I am certain. 563 00:47:17,274 --> 00:47:19,343 But... dead? 564 00:47:21,044 --> 00:47:23,414 This we still need to confirm. 565 00:47:32,189 --> 00:47:34,292 Thank you both... 566 00:47:35,192 --> 00:47:37,127 for, um... 567 00:47:37,160 --> 00:47:39,196 for everything you've done. 568 00:47:41,598 --> 00:47:44,068 I may have said some... 569 00:47:44,102 --> 00:47:46,103 regrettable things. 570 00:47:46,136 --> 00:47:48,205 Unforgivable things, really. 571 00:47:49,707 --> 00:47:52,310 - That I... - Arthur, sir. 572 00:47:52,343 --> 00:47:55,480 What a man does in a rash moment... 573 00:47:56,314 --> 00:47:59,250 need not reflect his true character. 574 00:48:00,118 --> 00:48:04,189 Now, we must indeed talk further, but not of this. 575 00:48:05,189 --> 00:48:07,993 May I suggest the drawing room? 576 00:48:08,026 --> 00:48:11,228 Of course, um, the house is at your disposal, Professor. 577 00:48:12,062 --> 00:48:16,133 Then Doctor Seward and I may stay on a few days? 578 00:48:16,167 --> 00:48:19,971 Think nothing of it. I'll have the maid prepare two more rooms. 579 00:48:22,372 --> 00:48:25,343 I'm actually rather grateful for the company. 580 00:48:28,645 --> 00:48:31,482 Now that everything's organised for the funeral 581 00:48:31,515 --> 00:48:34,351 and Lucy's acquaintances have been informed, 582 00:48:34,384 --> 00:48:36,555 I feel rather adrift. 583 00:48:38,355 --> 00:48:44,062 Miss Lucy has left all of her possessions to you, I believe. 584 00:48:44,094 --> 00:48:45,730 Yes, yes, so they tell me. 585 00:48:45,763 --> 00:48:49,134 But I haven't had a moment to think about it really. 586 00:48:50,234 --> 00:48:53,471 I noticed some papers in her room. 587 00:48:53,504 --> 00:48:57,442 Letters, journals, this type of thing. 588 00:48:57,475 --> 00:49:01,413 Would you have any objection to me examining them? 589 00:49:02,480 --> 00:49:07,552 The mystery of Lucy's illness still troubles me. 590 00:49:07,585 --> 00:49:11,723 I think there may be much we can learn from her own writings. 591 00:49:11,756 --> 00:49:14,158 You must do as you see fit. 592 00:49:14,192 --> 00:49:17,362 It's all academic now though, I suppose. 593 00:49:18,428 --> 00:49:20,598 I wish that were so. 594 00:49:22,265 --> 00:49:25,202 But we may yet have more work to do. 595 00:49:25,236 --> 00:49:27,439 Perhaps now is not the time, Professor. 596 00:49:27,471 --> 00:49:29,506 No, no, no, no... 597 00:49:29,540 --> 00:49:31,709 Whatever you have to say, I want to hear it. 598 00:49:31,741 --> 00:49:34,379 I know you were keeping things from me when Lucy was alive, 599 00:49:34,411 --> 00:49:37,114 and though I appreciate the sentiment, 600 00:49:37,147 --> 00:49:39,483 it's of no use now. 601 00:49:39,517 --> 00:49:41,719 The worst has already happened. 602 00:49:43,788 --> 00:49:46,190 I'm afraid not, Arthur. 603 00:49:47,457 --> 00:49:49,527 What? 604 00:49:51,294 --> 00:49:55,433 All will be revealed, I believe, quite shortly. 605 00:49:56,834 --> 00:49:59,703 But, in the meantime, 606 00:49:59,736 --> 00:50:02,706 may I give you something? 607 00:50:02,739 --> 00:50:04,442 Both of you? 608 00:50:04,475 --> 00:50:08,680 It is most important that you both wear 609 00:50:08,712 --> 00:50:14,185 one of these chains at all times, even when you sleep. 610 00:50:14,218 --> 00:50:17,455 Especially when you sleep. 611 00:50:17,488 --> 00:50:21,359 I'm quite confident in my beliefs, Professor. 612 00:50:21,392 --> 00:50:24,161 Things might be different overseas but... 613 00:50:24,194 --> 00:50:27,765 the Church of England doesn't encourage wearing such... 614 00:50:27,797 --> 00:50:29,334 tokens. 615 00:50:29,366 --> 00:50:33,403 Nevertheless, do me this one favour... 616 00:50:33,437 --> 00:50:34,806 please? 617 00:50:39,743 --> 00:50:42,212 Why are we creeping about at this hour? 618 00:50:42,245 --> 00:50:43,780 We have work to do 619 00:50:43,814 --> 00:50:46,584 which would be very troubling for the young man. 620 00:50:46,616 --> 00:50:49,520 I knew it. You want to carry out a post-mortem. 621 00:50:50,922 --> 00:50:52,324 No. 622 00:50:56,960 --> 00:51:00,165 I want to pierce her heart and sever her head. 623 00:51:00,198 --> 00:51:03,401 - Have you gone mad? - I warned you, John, 624 00:51:03,433 --> 00:51:05,469 that the worst was still to come. 625 00:51:06,404 --> 00:51:08,473 Look, look here. 626 00:51:09,306 --> 00:51:10,674 See? 627 00:51:10,707 --> 00:51:13,377 See how they sever the head of the beast? 628 00:51:13,410 --> 00:51:16,580 This is some barbaric medieval ritual! 629 00:51:16,614 --> 00:51:19,151 After all that has happened, you still doubt me? 630 00:51:20,018 --> 00:51:23,455 I don't doubt your wisdom, Professor. 631 00:51:24,622 --> 00:51:26,424 But your methods... 632 00:51:30,962 --> 00:51:35,800 Then reserve your judgement until we open the casket. 633 00:51:37,335 --> 00:51:39,371 What are you doing? 634 00:51:40,303 --> 00:51:42,439 It's been several days. 635 00:51:42,473 --> 00:51:44,776 John, if I am correct, 636 00:51:44,808 --> 00:51:47,312 we will find in this coffin 637 00:51:47,344 --> 00:51:50,881 a vision of Lucy exactly as the day she died. 638 00:51:51,649 --> 00:51:55,687 Remember how you yourself doubted the very fact of her death? 639 00:52:04,728 --> 00:52:06,230 My God! 640 00:52:07,698 --> 00:52:10,335 It's worse than I thought! 641 00:52:36,993 --> 00:52:38,997 What does this all mean? 642 00:52:39,029 --> 00:52:42,366 John, I had prepared to show you... 643 00:52:43,334 --> 00:52:45,469 that Lucy is not dead, 644 00:52:46,671 --> 00:52:49,707 but that she is in fact undead. 645 00:52:50,707 --> 00:52:53,543 And to prove this by her pallor, 646 00:52:53,576 --> 00:52:56,647 her complexion being that of one still living. 647 00:52:58,049 --> 00:53:00,919 But now I see we have less time that I thought. 648 00:53:01,518 --> 00:53:04,555 Arthur must be told everything. 649 00:53:06,524 --> 00:53:11,563 And this must end tomorrow, exactly as I described. 650 00:53:16,734 --> 00:53:19,603 - It's the maid! - Someone's gone outside. 651 00:53:21,939 --> 00:53:25,042 Someone... or something. 652 00:53:40,123 --> 00:53:42,727 In all of my preparations, 653 00:53:42,759 --> 00:53:45,363 how could I have forgotten the maid? 654 00:53:47,497 --> 00:53:49,700 That poor girl. 655 00:53:50,768 --> 00:53:52,770 The police have left. 656 00:53:52,803 --> 00:53:56,341 They seem to believe some sort of animal had bitten her in the night. 657 00:53:56,373 --> 00:53:58,042 A rat or some such. 658 00:53:58,075 --> 00:54:00,645 Do you have rats in the house? 659 00:54:00,678 --> 00:54:01,946 Of course not. 660 00:54:01,978 --> 00:54:04,482 And you told the police this? 661 00:54:09,853 --> 00:54:11,955 Arthur... 662 00:54:11,989 --> 00:54:15,960 yesterday you said I should no longer hide the truth from you. 663 00:54:15,993 --> 00:54:18,330 Well, quite right. 664 00:54:18,962 --> 00:54:21,131 Then I shall be plain. 665 00:54:21,165 --> 00:54:24,936 It was not an animal that killed that girl. 666 00:54:26,002 --> 00:54:28,105 It was Miss Lucy. 667 00:54:29,105 --> 00:54:30,642 What?! 668 00:54:32,176 --> 00:54:34,078 What do you mean? 669 00:54:34,111 --> 00:54:38,650 Last night, Miss Lucy was absent from her coffin. 670 00:54:39,482 --> 00:54:41,118 It's true, Art. 671 00:54:41,152 --> 00:54:44,055 We went to examine the body last night and she was gone. 672 00:54:44,087 --> 00:54:46,457 You mean someone had taken her? 673 00:54:46,489 --> 00:54:48,558 I mean that last night, 674 00:54:48,591 --> 00:54:52,796 Miss Lucy got up from her coffin and walked out of this house, 675 00:54:52,830 --> 00:54:55,767 and once outside she killed the maid 676 00:54:55,799 --> 00:54:57,968 and drained her of blood. 677 00:54:58,002 --> 00:55:01,005 And the two of you are convinced of this? 678 00:55:06,210 --> 00:55:11,516 Well... there's only one way to prove it, isn't there? 679 00:55:18,756 --> 00:55:19,958 There. 680 00:55:20,857 --> 00:55:22,760 Are you satisfied? 681 00:55:23,560 --> 00:55:25,997 I swear, when we looked last night she was gone. 682 00:55:26,830 --> 00:55:27,931 Professor? 683 00:55:32,169 --> 00:55:36,875 During the day, the beast returns to its lair. 684 00:55:38,475 --> 00:55:40,611 How could you say such a thing? 685 00:55:41,145 --> 00:55:42,580 Arthur... 686 00:55:42,613 --> 00:55:45,683 you ask me to speak plainly, so I do. 687 00:55:46,783 --> 00:55:48,185 Look! 688 00:55:48,218 --> 00:55:50,187 Look at her neck! 689 00:55:50,221 --> 00:55:53,825 The same bite marks as you saw on the maid's neck. 690 00:55:53,857 --> 00:55:55,826 So the same thing that killed Lucy killed the maid? 691 00:55:55,859 --> 00:55:58,595 Lucy killed the maid! 692 00:56:00,096 --> 00:56:02,065 And she will kill again. 693 00:56:02,098 --> 00:56:03,901 The only reason the three of us 694 00:56:03,933 --> 00:56:06,703 did not meet the same fate as the maid 695 00:56:06,736 --> 00:56:08,939 is these crucifixes. 696 00:56:08,973 --> 00:56:11,875 She must be stopped. 697 00:56:11,908 --> 00:56:15,779 Her heart must be pierced and her head severed. 698 00:56:15,812 --> 00:56:18,248 And we must do it now, 699 00:56:18,281 --> 00:56:20,751 - while she sleeps! - I can't! 700 00:56:23,721 --> 00:56:26,591 I can't believe it, don't you see? 701 00:56:29,560 --> 00:56:31,563 Even if it were true... 702 00:56:33,531 --> 00:56:35,033 I can't. 703 00:56:36,634 --> 00:56:38,136 Not Lucy. 704 00:56:43,140 --> 00:56:44,776 I understand. 705 00:56:46,576 --> 00:56:48,879 What the mind can accept, 706 00:56:48,913 --> 00:56:51,983 sometimes the heart cannot. 707 00:56:53,683 --> 00:56:56,488 We must wait for absolute proof. 708 00:57:03,828 --> 00:57:07,864 As young Doctor Seward here likes to remind me, 709 00:57:07,897 --> 00:57:12,636 we live in an age of scientific knowledge, 710 00:57:12,669 --> 00:57:14,905 not of superstition. 711 00:57:15,906 --> 00:57:17,075 But... 712 00:57:17,875 --> 00:57:22,246 with so much new knowledge entering the world, 713 00:57:22,279 --> 00:57:25,016 and fighting for our attention, 714 00:57:25,049 --> 00:57:28,052 there is a danger, I think, 715 00:57:28,085 --> 00:57:32,056 that we forget the old knowledge we once had. 716 00:57:33,924 --> 00:57:37,594 There are, after all, certain things we still take on faith, 717 00:57:37,627 --> 00:57:38,830 are there not? 718 00:57:40,230 --> 00:57:43,601 We still attend the church each Sunday. 719 00:57:43,634 --> 00:57:49,240 We still ask for God's blessing on a marriage or a birth. 720 00:57:49,272 --> 00:57:53,074 And we take it on faith the he is listening. 721 00:57:53,243 --> 00:57:57,681 So is it not therefore possible, 722 00:57:57,714 --> 00:58:00,785 nay, probable, 723 00:58:00,817 --> 00:58:05,924 that there should also be faith of a darker kind? 724 00:58:06,957 --> 00:58:09,192 Another side to the world 725 00:58:09,225 --> 00:58:12,596 which in daylight we never see, 726 00:58:12,629 --> 00:58:16,033 and yet exists all the same? 727 00:58:18,835 --> 00:58:21,305 People knew of it long ago. 728 00:58:26,210 --> 00:58:27,912 The undead. 729 00:58:28,712 --> 00:58:30,748 The vampire. 730 00:58:32,116 --> 00:58:35,018 This is what we are dealing with. 731 00:58:36,986 --> 00:58:38,722 To be truthful, 732 00:58:38,756 --> 00:58:40,892 I suspected this from the beginning. 733 00:58:42,292 --> 00:58:46,163 And yet it seemed an idea so extraordinary 734 00:58:46,196 --> 00:58:49,801 that I dared not share it, lest you think me insane. 735 00:58:51,335 --> 00:58:53,771 But at each turn, 736 00:58:53,803 --> 00:58:57,240 I became more and more convinced that it was true. 737 00:58:59,442 --> 00:59:02,245 The vampiric curse, 738 00:59:02,279 --> 00:59:04,782 or... infection, 739 00:59:04,814 --> 00:59:08,284 if you wish to use a scientific term, 740 00:59:08,317 --> 00:59:11,622 is transferred via the blood. 741 00:59:12,955 --> 00:59:15,792 As Lucy's own blood... 742 00:59:16,460 --> 00:59:18,963 was withdrawn, 743 00:59:18,995 --> 00:59:20,730 another blood, 744 00:59:20,763 --> 00:59:23,968 the vampire's blood, replaced it. 745 00:59:25,169 --> 00:59:28,305 This blood so poisoned her, 746 00:59:28,337 --> 00:59:31,209 that not only could she no longer go on living... 747 00:59:32,408 --> 00:59:35,012 but also that she cannot truly die. 748 00:59:37,147 --> 00:59:39,984 And so she remains, undead. 749 00:59:40,984 --> 00:59:43,087 A vampire. 750 00:59:43,120 --> 00:59:46,190 Forced to feed on the blood of the living 751 00:59:46,223 --> 00:59:49,860 as one such creature formerly fed on her. 752 00:59:49,893 --> 00:59:53,965 Then, the maid - will she also become a vampire? 753 00:59:54,797 --> 00:59:56,200 No, thank God. 754 00:59:56,232 --> 00:59:58,435 If a vampire feeds without first injecting 755 00:59:58,468 --> 01:00:01,705 its own blood into its victim, 756 01:00:01,739 --> 01:00:03,374 the curse is not passed on. 757 01:00:03,406 --> 01:00:06,042 You mentioned the crucifixes, 758 01:00:06,076 --> 01:00:08,913 - that they protected us? - Yes. 759 01:00:08,946 --> 01:00:11,449 According to the old knowledge, 760 01:00:11,482 --> 01:00:16,454 vampires are possessed of certain weaknesses. 761 01:00:16,486 --> 01:00:19,255 The holy crucifix they cannot touch. 762 01:00:19,288 --> 01:00:22,727 It burns them. The same is true of holy water. 763 01:00:24,093 --> 01:00:26,496 Garlic, they cannot abide. 764 01:00:26,529 --> 01:00:28,865 This is the reason for the garlic flowers 765 01:00:28,899 --> 01:00:31,035 spread beneath the window. 766 01:00:32,468 --> 01:00:36,173 Most powerful of all is sunlight. 767 01:00:37,341 --> 01:00:40,978 The vampire's power is much diminished 768 01:00:41,011 --> 01:00:43,413 during the hours of daylight. 769 01:00:43,446 --> 01:00:47,084 This is why they must return to their resting place each morning. 770 01:00:48,218 --> 01:00:50,353 And finally... 771 01:00:50,386 --> 01:00:52,756 to kill them, 772 01:00:52,790 --> 01:00:56,826 is to pierce the heart and sever the head. 773 01:00:56,859 --> 01:00:58,796 There is no other way. 774 01:01:01,098 --> 01:01:05,937 If... I see with my own eyes what you have described, 775 01:01:09,839 --> 01:01:11,975 you have my blessing to act. 776 01:01:15,011 --> 01:01:17,448 Then we have a long night ahead of us. 777 01:01:33,462 --> 01:01:35,832 Remember what I told you, Arthur. 778 01:01:37,134 --> 01:01:38,502 If she wakes... 779 01:01:38,535 --> 01:01:40,404 Her heart must be pierced. 780 01:01:44,373 --> 01:01:48,379 It would be safer to do it now, while she sleeps. 781 01:01:50,180 --> 01:01:51,815 I can't. 782 01:01:54,317 --> 01:01:56,187 I need to be sure. 783 01:01:57,587 --> 01:02:01,892 The papers I mentioned, Lucy's letters and journal. 784 01:02:01,924 --> 01:02:03,960 May I view them now? 785 01:02:05,395 --> 01:02:07,431 Yes, of course, erm... 786 01:02:07,464 --> 01:02:10,034 Everything is still as it was in... 787 01:02:12,335 --> 01:02:13,937 in the bedroom. 788 01:02:15,305 --> 01:02:19,210 I will be back shortly. Remember what I said. 789 01:03:01,350 --> 01:03:05,323 "From the pen of Miss Mina Murray." 790 01:03:41,091 --> 01:03:42,426 No! 791 01:03:55,404 --> 01:03:57,140 What happened? 792 01:03:57,707 --> 01:03:59,943 I don't remember, I... 793 01:03:59,977 --> 01:04:01,946 - I think I hit my head. - Wait here. 794 01:04:10,520 --> 01:04:12,156 Lucy! 795 01:04:44,286 --> 01:04:47,591 So, you have finally seen the proof? 796 01:04:48,625 --> 01:04:50,160 I don't know. 797 01:04:50,192 --> 01:04:52,462 The coffin is empty! 798 01:04:52,495 --> 01:04:55,498 - Do you accept that? - Yes. 799 01:04:55,531 --> 01:04:58,301 And nobody else was in the room but you? 800 01:04:59,102 --> 01:05:00,571 Yes. 801 01:05:00,603 --> 01:05:03,373 So you accept that neither Doctor Seward nor I 802 01:05:03,406 --> 01:05:05,408 - could have removed the body? - Yes! 803 01:05:05,442 --> 01:05:08,179 He's had quite a shock, Professor. 804 01:05:11,314 --> 01:05:12,582 Yes. 805 01:05:13,750 --> 01:05:17,221 Perhaps a brandy would be in order. 806 01:05:25,294 --> 01:05:28,297 Drink up, Art. It'll steady your nerves. 807 01:05:28,330 --> 01:05:32,202 Yes, the night is far from over. 808 01:05:33,502 --> 01:05:35,805 When Lucy returns 809 01:05:35,839 --> 01:05:38,241 - we will need to make... - No! 810 01:05:41,310 --> 01:05:44,547 I've failed you both tonight, I can see that. 811 01:05:46,415 --> 01:05:49,085 I'd like you to give me another chance. 812 01:05:50,453 --> 01:05:52,589 Another chance to do what? 813 01:05:52,622 --> 01:05:54,625 Take care of this. 814 01:05:57,259 --> 01:05:59,229 It's my responsibility. 815 01:05:59,897 --> 01:06:04,602 - What are you talking about? - To deal with Lucy. She's... 816 01:06:06,203 --> 01:06:08,773 She was my fiancée after all. 817 01:06:10,841 --> 01:06:13,444 This is something I need to do myself. 818 01:06:15,377 --> 01:06:18,281 I've relied on the two of you too much. 819 01:06:19,248 --> 01:06:21,417 But I'm stronger now. 820 01:06:21,451 --> 01:06:24,154 I know what needs to be done. 821 01:06:24,187 --> 01:06:26,357 And I'm ready to do it. 822 01:06:31,761 --> 01:06:33,163 I understand. 823 01:06:33,797 --> 01:06:35,199 What? 824 01:06:35,765 --> 01:06:40,403 Arthur knows as much as you or I do on the subject now. 825 01:06:40,437 --> 01:06:45,342 It is entirely his right to do what must be done, 826 01:06:45,375 --> 01:06:47,277 on his own terms. 827 01:06:47,944 --> 01:06:50,480 I knew you'd understand, Professor. 828 01:06:52,281 --> 01:06:55,318 What on earth was all that about? On his own terms? 829 01:06:56,085 --> 01:06:59,122 Do you really think Arthur's capable of dealing with Lucy? 830 01:06:59,156 --> 01:07:01,225 Something is wrong 831 01:07:01,257 --> 01:07:04,227 and it would have done no good to argue with Arthur. 832 01:07:04,261 --> 01:07:07,531 He clearly has a reason for this sudden change of heart. 833 01:07:08,265 --> 01:07:11,502 We will find out soon enough, tomorrow night. 834 01:07:57,379 --> 01:07:58,481 Look at this. 835 01:07:59,616 --> 01:08:01,752 - "Murderer at large." - Read on. 836 01:08:02,618 --> 01:08:06,856 "The spectre of Jack The Ripper was raised again last night, 837 01:08:06,890 --> 01:08:09,459 after the discovery of the body of a woman 838 01:08:09,491 --> 01:08:11,761 in London's Whitechapel district." 839 01:08:11,794 --> 01:08:14,797 Look there! The victim was drained of her blood. 840 01:08:16,933 --> 01:08:19,736 The beast must quench its thirst. 841 01:08:19,769 --> 01:08:22,206 And Arthur has done absolutely nothing to stop it! 842 01:08:24,741 --> 01:08:26,676 Have you rung the bell? 843 01:08:26,710 --> 01:08:27,912 I have. 844 01:08:28,578 --> 01:08:31,480 Well, we can't just stand around here all day. 845 01:08:31,514 --> 01:08:33,550 There must be another way in. 846 01:08:33,582 --> 01:08:35,451 I suspect young Arthur 847 01:08:35,484 --> 01:08:38,354 will have been careful to make sure there is not. 848 01:08:38,388 --> 01:08:40,991 - Then what do we do? - We return again, 849 01:08:41,023 --> 01:08:43,426 tonight, unannounced. 850 01:08:44,327 --> 01:08:48,532 Until then, do you know the location of the nearest church? 851 01:11:19,616 --> 01:11:21,685 Do you have the bottle I gave you? 852 01:11:22,652 --> 01:11:24,922 Yes. But how do we get inside? 853 01:11:26,156 --> 01:11:30,394 These were clutched in the hand of the maid when we found her. 854 01:11:30,426 --> 01:11:32,862 This afternoon I made enquiries with the police 855 01:11:32,895 --> 01:11:34,764 and I was able to retrieve them. 856 01:11:34,797 --> 01:11:39,370 - Which one is it? - That... I do not know. 857 01:11:54,082 --> 01:11:55,852 I, er... 858 01:11:55,885 --> 01:11:58,989 I know you have to feed, Lucy. 859 01:11:59,022 --> 01:12:01,591 I... I... I brought her here for you. 860 01:12:03,593 --> 01:12:05,429 Is she still warm? 861 01:12:06,496 --> 01:12:10,667 Yes, oh, yes, she's... Will.. will she be enough? 862 01:12:11,835 --> 01:12:14,438 It's never enough, Arthur. 863 01:12:19,509 --> 01:12:23,080 Don't you miss the touch of these hands, Arthur? 864 01:12:24,179 --> 01:12:26,582 The touch of these lips? 865 01:12:27,783 --> 01:12:30,953 Ah, you're cold. Like ice. 866 01:12:31,520 --> 01:12:35,959 I need you to fill me up with your warmth, Arthur. 867 01:12:37,794 --> 01:12:39,796 But first... 868 01:12:45,902 --> 01:12:48,005 Join me, Arthur. 869 01:12:51,573 --> 01:12:53,643 Drink with me. 870 01:12:53,675 --> 01:12:57,112 Then we can be together forever. 871 01:12:57,145 --> 01:12:59,916 Lucy, I just wanted to help, I... 872 01:13:00,817 --> 01:13:04,488 I thought if, if you had enough blood you might be cured. 873 01:13:04,520 --> 01:13:08,524 You don't want to cure me, you want to join me! 874 01:13:10,626 --> 01:13:14,897 I know you feel the hunger that I feel, Arthur. 875 01:13:15,831 --> 01:13:18,035 I shared my blood with you. 876 01:13:21,571 --> 01:13:24,575 Soon, we'll share everything. 877 01:13:39,956 --> 01:13:41,757 Join me! 878 01:13:44,227 --> 01:13:45,996 Arthur, no! 879 01:13:48,931 --> 01:13:51,902 John! The water! 880 01:13:52,969 --> 01:13:55,706 This is holy water. 881 01:13:56,839 --> 01:13:59,542 I know you fear its touch. 882 01:14:28,971 --> 01:14:32,009 Arthur, we cannot hold her much longer! 883 01:14:35,345 --> 01:14:36,914 Quickly, Art! 884 01:14:37,447 --> 01:14:39,683 You can't defeat us! 885 01:14:39,715 --> 01:14:42,285 My master will return for us all! 886 01:14:42,318 --> 01:14:44,187 Do it! 887 01:14:47,991 --> 01:14:49,026 Now! 888 01:15:09,178 --> 01:15:13,082 Finally, she is at peace. 889 01:15:26,328 --> 01:15:28,864 I know what he's doing in there. 890 01:15:31,099 --> 01:15:34,136 There's no need to pretend otherwise. 891 01:15:37,040 --> 01:15:39,009 She won't suffer, Art. 892 01:15:40,843 --> 01:15:42,011 Not anymore. 893 01:15:51,319 --> 01:15:53,389 Dear God, what have I done? 894 01:16:34,162 --> 01:16:36,366 You know it wasn't Lucy. 895 01:16:38,968 --> 01:16:41,738 That... thing. 896 01:16:47,175 --> 01:16:49,845 It could pretend to be her. 897 01:16:49,879 --> 01:16:51,915 It had her form. 898 01:16:51,947 --> 01:16:53,916 But it wasn't her. 899 01:17:20,143 --> 01:17:22,078 I knew it deep down. 900 01:17:25,180 --> 01:17:30,319 Even as I convinced myself that I could still save her. 901 01:17:34,956 --> 01:17:37,460 A feeling I've always felt, really. 902 01:17:40,229 --> 01:17:42,932 That there was... 903 01:17:42,965 --> 01:17:44,901 a part of her... 904 01:17:46,035 --> 01:17:48,037 that I didn't know. 905 01:17:51,506 --> 01:17:53,743 That never belonged to me. 906 01:17:56,379 --> 01:17:58,482 That belonged to someone else. 907 01:18:00,148 --> 01:18:02,484 - Art... - Let's... 908 01:18:02,518 --> 01:18:06,790 just drink to the good memories 909 01:18:06,822 --> 01:18:08,959 we both have. 910 01:18:26,474 --> 01:18:29,478 Per istam sanctam unctionem 911 01:18:29,511 --> 01:18:33,849 et suam piissimam misericordiam adiuvet. 912 01:18:34,483 --> 01:18:37,887 Tem dominus gratia spiritus sancti, 913 01:18:37,920 --> 01:18:41,024 ut a peccatis liberatum 914 01:18:41,823 --> 01:18:45,060 te salvet atque propitious alleviet. 915 01:18:54,636 --> 01:18:56,907 Through this holy anointing 916 01:18:58,040 --> 01:19:01,010 and through His most holy mercy, 917 01:19:01,042 --> 01:19:03,313 may the Lord help you, 918 01:19:03,345 --> 01:19:05,348 by the grace of the Holy Spirit, 919 01:19:06,381 --> 01:19:08,483 that He may free you 920 01:19:08,517 --> 01:19:10,854 and save you from your sins, 921 01:19:11,586 --> 01:19:13,589 and by His favour, 922 01:19:13,622 --> 01:19:15,591 grant you relief 923 01:19:15,625 --> 01:19:18,060 and raise you up to heaven. 924 01:19:40,116 --> 01:19:42,484 Are you sure you can't stay a little longer, Professor? 925 01:19:42,518 --> 01:19:45,355 Art will be sorry he missed you. I could wake him? 926 01:19:46,087 --> 01:19:47,956 Let him sleep, John. 927 01:19:47,989 --> 01:19:50,926 He has not rested properly for days, 928 01:19:50,960 --> 01:19:54,063 and I have much to do in my study. 929 01:19:54,095 --> 01:19:58,433 Miss Lucy's letters and journal are most interesting, 930 01:19:58,466 --> 01:20:00,002 I must study them further. 931 01:20:06,675 --> 01:20:08,978 It sounds like your carriage is here. 932 01:20:24,292 --> 01:20:26,696 - Professor Van Helsing? - Yes? 933 01:20:26,729 --> 01:20:28,598 I knew it was you. 934 01:20:28,630 --> 01:20:31,433 Lucy described you so well in her last letter. 935 01:20:31,466 --> 01:20:34,103 I... I'm sorry, miss, but I'm afraid I... 936 01:20:34,135 --> 01:20:35,971 I have something for you. 937 01:20:36,005 --> 01:20:38,675 I believe these diaries will provide crucial information 938 01:20:38,707 --> 01:20:40,509 for you in your investigations. 939 01:20:40,542 --> 01:20:44,013 Ah, yes! I remember your letter to Lucy. 940 01:20:44,045 --> 01:20:47,049 Miss Mina Murray, I presume? 941 01:20:47,082 --> 01:20:51,053 Actually, my fiancé and I were recently married in Budapest. 942 01:20:52,087 --> 01:20:54,925 It's Harker, Mina Harker. 943 01:21:04,366 --> 01:21:06,663 Provided by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull