1 00:00:28,304 --> 00:00:33,726 Kjæreste Mina, unnskyld at jeg ikke har skrevet tilbake før. 2 00:00:33,809 --> 00:00:37,647 Jeg er lei for å høre at Jonathan er syk. 3 00:00:37,730 --> 00:00:43,110 Jeg håper han friskner til snart, og at dere begge kan besøke meg. 4 00:00:43,194 --> 00:00:46,530 Jeg har faktisk også vært uvel. 5 00:00:46,614 --> 00:00:52,912 Arthur sier jeg er nervøs for bryllupet, men jeg vet at han bekymrer seg. 6 00:00:52,995 --> 00:00:59,168 Jeg er sikker på at jeg har valgt rett, selv om det ikke var lett. 7 00:00:59,251 --> 00:01:04,382 Kan du tenke deg, å bli fridd til to ganger på samme dag? 8 00:01:45,673 --> 00:01:49,552 -John, takk for at du kom. -Beklager at det ble sent. 9 00:01:49,635 --> 00:01:53,180 Du trenger ikke holde lav profil, John. 10 00:01:53,264 --> 00:01:58,018 Jeg har studert en pasient med en fascinerende atferd. 11 00:01:58,102 --> 00:02:03,023 Det er Lucy, hun er ikke frisk. 12 00:02:03,107 --> 00:02:06,402 Hun sier at det ikke er noe galt. 13 00:02:06,485 --> 00:02:10,698 Men jeg tror at hun kanskje vil prate med deg. 14 00:02:10,781 --> 00:02:12,533 Vær så snill. 15 00:02:27,631 --> 00:02:29,341 Lucy! 16 00:02:30,134 --> 00:02:32,303 Får jeg komme inn? 17 00:02:37,600 --> 00:02:39,143 Lucy! 18 00:04:46,353 --> 00:04:50,232 -Professor Van Helsing! -John, min venn! 19 00:04:51,108 --> 00:04:55,321 Jeg er utrolig takknemlig. Jeg søker en andre uttalelse. 20 00:04:55,404 --> 00:04:58,699 -Og hva er din første? -Jeg har ingen. 21 00:04:58,782 --> 00:05:02,995 Den stakkars jenta er så svak, men jeg finner ikke årsaken. 22 00:05:03,078 --> 00:05:08,751 Stakkars jente? Nå forstår jeg hvorfor det hastet sånn. 23 00:05:08,834 --> 00:05:13,923 Er denne kjære vennen er kanskje mer enn bare en venn? 24 00:05:14,006 --> 00:05:21,805 -Nei, hun er forlovet med en annen. -Så uroen din er rent profesjonell? 25 00:05:21,889 --> 00:05:29,688 Hennes nylige valg om forlovelse, var ikke til min fordel. 26 00:05:29,772 --> 00:05:36,570 -Jeg forstår. Hvem er den heldige? -Arthur Holmwood, en god mann. 27 00:05:36,654 --> 00:05:40,282 Dette er hans hus. Et av dem. 28 00:05:40,366 --> 00:05:46,038 -Og jenta selv? -Du har aldri sett noen så livlig. 29 00:05:46,121 --> 00:05:50,542 -Attraktiv? -Det kan ikke jeg si. 30 00:05:50,626 --> 00:05:55,256 Jaså, veldig attraktiv. Hvor kan jeg treffe den unge frøken...? 31 00:05:55,339 --> 00:05:58,968 Lucy Westenra. Denne veien. 32 00:06:15,025 --> 00:06:18,028 Arthur, er det deg? 33 00:06:19,697 --> 00:06:22,157 Kom og hold rundt meg. 34 00:06:24,159 --> 00:06:29,373 Jeg er lei for å skuffe deg, men Arthur kommer snart. 35 00:06:31,000 --> 00:06:34,586 Navnet mitt er Van Helsing. 36 00:06:34,670 --> 00:06:39,842 Din venn Dr. Steward tror at jeg kan være til hjelp. 37 00:06:39,925 --> 00:06:43,679 Jeg kom tilbake så fort jeg kunne. 38 00:06:45,389 --> 00:06:48,851 -Er din mann her? -Der oppe, hos Lucy. 39 00:06:48,934 --> 00:06:53,355 -Fortell om ham. -Han er min eldste venn og lærer. 40 00:06:53,439 --> 00:06:59,945 -Er han kvalifisert medisinsk lege? -Det og mye mer. 41 00:07:00,029 --> 00:07:05,743 Jeg er frisk igjen om et par dager. Det er synd at du kom unødvendig. 42 00:07:05,826 --> 00:07:10,497 Din venn Dr. Steward var bekymret nok til å tilkalle meg. 43 00:07:10,581 --> 00:07:14,543 Hans uro er grunn nok for meg til å komme. 44 00:07:14,626 --> 00:07:18,005 Og du gir meg ingen grunn til å protestere. 45 00:07:18,088 --> 00:07:21,133 John er en så søt mann. 46 00:07:21,216 --> 00:07:26,138 Han bekymrer seg for mye. Forsikre ham om at ikke noe er galt. 47 00:07:26,221 --> 00:07:32,394 Jeg er enig i at ikke noe er galt med temperatur, puls eller pust. 48 00:07:35,272 --> 00:07:37,399 Men likevel... 49 00:07:38,400 --> 00:07:42,863 -Hvordan er appetitten din? -Normal, tror jeg. 50 00:07:42,946 --> 00:07:49,078 Noen dager er jeg skrubbsulten, men når jeg får mat servert 51 00:07:49,161 --> 00:07:52,039 mister jeg helt matlysten. 52 00:07:52,122 --> 00:07:56,085 -Og hvordan sover du? -Ganske godt. 53 00:07:56,168 --> 00:07:59,463 Jeg pleide å gå i søvne. 54 00:07:59,546 --> 00:08:05,719 En natt gikk jeg ut på gaten i bare nattkjolen. Men det skjer ikke lenger. 55 00:08:05,803 --> 00:08:09,223 Men jeg har hatt så underlige drømmer. 56 00:08:09,306 --> 00:08:14,269 -Underlige på hvilken måte? -Jeg kan knapt forklare det. 57 00:08:15,854 --> 00:08:19,900 Når jeg våkner, vet jeg knapt hvor jeg er 58 00:08:19,983 --> 00:08:24,613 og det er som om en del av drømmen blir værende. 59 00:08:24,696 --> 00:08:30,619 -Du kan ikke beskrive det? -Når jeg våkner, er den helt klar. 60 00:08:30,702 --> 00:08:36,166 Men øyeblikket senere kan jeg ikke huske noe, uansett hvordan jeg prøver. 61 00:08:36,250 --> 00:08:40,754 Det kan finnes en måte jeg kan hjelpe deg på. 62 00:08:40,838 --> 00:08:44,800 Kjenner du begrepet hypnose? 63 00:08:44,883 --> 00:08:51,473 John har nevnt det noen gang, men jeg trodde ikke at det var vel ansett. 64 00:08:51,557 --> 00:08:55,144 Ikke i medisinske kretser, nei. 65 00:08:55,227 --> 00:09:02,651 Men for å forstå søvn og drømmer, kan det være anvendelig. 66 00:09:02,734 --> 00:09:06,155 Vil du la meg forsøke? 67 00:09:14,121 --> 00:09:19,251 Jeg lurer på iblant om alle disse prøvene gjør Lucy mer skade enn godt. 68 00:09:19,334 --> 00:09:24,339 Van Helsing vet hva han gjør. Han er en briljant mann. 69 00:09:25,632 --> 00:09:30,137 Han kan virke litt tilfeldig iblant. 70 00:09:30,220 --> 00:09:34,099 -Du mener eksentrisk. -Jeg vil ikke gå så langt. 71 00:09:34,183 --> 00:09:40,439 Tro meg, han har mer kunnskaper om obskure lidelser enn noen annen. 72 00:09:41,648 --> 00:09:47,404 Konsentrer deg på øyet. Ikke på klokken, bare øyet. 73 00:09:53,076 --> 00:09:56,830 Jeg skal nå telle baklengs fra ti. 74 00:09:57,789 --> 00:10:01,126 Jeg vil at du hører mens jeg teller. 75 00:10:03,128 --> 00:10:10,886 Jeg vil at du føler hvordan all uro forlater deg og flyr ut gjennom vinduet. 76 00:10:14,598 --> 00:10:16,183 Ti. 77 00:10:18,894 --> 00:10:20,437 Ni. 78 00:10:24,691 --> 00:10:26,360 Åtte. 79 00:10:32,282 --> 00:10:33,992 Sju. 80 00:10:44,545 --> 00:10:48,215 Lucy, er du bekvem? 81 00:10:50,384 --> 00:10:51,802 Ja. 82 00:10:54,263 --> 00:10:58,350 Jeg vil at vi går flere timer tilbake i tiden. 83 00:11:01,311 --> 00:11:05,649 Det er midnatt og du ligger her i sengen. 84 00:11:08,360 --> 00:11:10,445 Hva ser du? 85 00:11:11,613 --> 00:11:13,949 Ikke i sengen. 86 00:11:14,032 --> 00:11:18,662 Jeg kjenner den kalde luften mot ansiktet. 87 00:11:20,247 --> 00:11:24,459 Du er utendørs, på gaten? 88 00:11:24,543 --> 00:11:26,753 På gaten. 89 00:11:26,837 --> 00:11:29,631 I luften. 90 00:11:29,715 --> 00:11:32,217 På mange steder. 91 00:11:33,885 --> 00:11:36,388 Har du gått deg vill? 92 00:11:36,471 --> 00:11:38,181 Nei. 93 00:11:40,350 --> 00:11:42,811 Er det... 94 00:11:42,894 --> 00:11:45,897 ...noe du lyster etter? 95 00:11:45,981 --> 00:11:50,068 -Er det noe du søker etter? -Ja. 96 00:11:53,405 --> 00:11:55,741 Hva er det? 97 00:12:03,165 --> 00:12:07,461 Hva med bryllupet, har dere bestemt dato ennå? 98 00:12:08,712 --> 00:12:14,426 Lucy ønsket 28. september, men det var før alt dette. 99 00:12:14,509 --> 00:12:21,016 -Jeg vet ikke om hun er frisk nok da. -Så lenge er hun nok ikke syk. 100 00:12:21,099 --> 00:12:26,605 Vær ærlig, John. Var det ikke alvorlig, hadde du ikke tilkalt Van Helsing. 101 00:12:27,564 --> 00:12:30,692 Ikke alvorlig, men forbløffende. 102 00:12:30,776 --> 00:12:36,031 Jeg håper bare at han har noe å komme med. 103 00:12:42,204 --> 00:12:47,167 -Dette er Arthur, Lucys forlovede. -Hyggelig å treffe deg. 104 00:12:47,250 --> 00:12:53,632 Takk igjen for telegrammet ditt, men vår tid her er over for i dag. 105 00:12:53,715 --> 00:12:58,553 Jeg må tilbake til kontoret i kveld. Hyggelig å treffe deg. 106 00:12:58,637 --> 00:13:02,391 Men professor, hva tror du om Lucy? 107 00:13:02,474 --> 00:13:09,064 Hun er en sjarmerende ung dame, jeg kan forstå hvorfor dere begge to 108 00:13:09,147 --> 00:13:12,818 er så urolige for helsen hennes. 109 00:13:12,901 --> 00:13:17,239 -Jo, men hva er diagnosen din? -Diagnose? 110 00:13:18,615 --> 00:13:24,037 Jeg er enig med Dr. Sewards analyse. Ha meg unnskyldt. 111 00:13:24,121 --> 00:13:28,166 Er det alt? Med all respekt, professor... 112 00:13:28,250 --> 00:13:34,464 Vogna har ventet lenge, dere trenger ikke følge meg ut. 113 00:13:39,720 --> 00:13:43,348 Han kan som sagt virke tilfeldig. 114 00:13:43,432 --> 00:13:47,894 Kaller du det tilfeldig? Jeg kaller det høyst underlig. 115 00:14:05,120 --> 00:14:09,583 Det er ingen fare. Han var en gentleman, jeg lover. 116 00:14:09,666 --> 00:14:15,422 Jeg er bare urolig over metodene hans. Det lyder som pseudovitenskap. 117 00:14:15,505 --> 00:14:20,010 -Han har visst ikke fått til noe. -Ikke engang med hypnosen? 118 00:14:20,093 --> 00:14:23,138 -Hva? -Han hypnotiserte meg. 119 00:14:23,221 --> 00:14:26,725 Bare for en kort stund, tror jeg. 120 00:14:28,268 --> 00:14:31,313 Men jeg kjente ingenting, skatt. 121 00:14:34,107 --> 00:14:36,985 Han hypnotiserte Lucy! 122 00:14:37,068 --> 00:14:40,405 -Det er ny teknikk. -Med dårlig renommé! 123 00:14:40,489 --> 00:14:46,828 Jeg så en gang en hypnotisør få en mann til å tro han var en kylling. 124 00:14:46,912 --> 00:14:49,790 Et fest-trick! 125 00:14:49,873 --> 00:14:55,170 Kan jeg vennligst få be om å få være til stede 126 00:14:55,253 --> 00:15:00,217 når denne mannen undersøker Lucy heretter? 127 00:16:57,792 --> 00:17:01,713 Du gjorde det rette. Jeg kaller på professoren. 128 00:17:09,387 --> 00:17:14,309 -God morgen. Jeg tok første toget. -Jeg skulle nettopp kalle på deg. 129 00:17:14,392 --> 00:17:17,145 Hvordan visste du det? 130 00:17:23,068 --> 00:17:25,695 Pulsen hennes er svak. 131 00:17:25,779 --> 00:17:31,034 Vi må gjøre klart en sykeseng. Jeg har utstyr der nede. 132 00:17:31,910 --> 00:17:35,080 Hvis vi handler fort, kan vi hjelpe henne. 133 00:17:35,163 --> 00:17:39,125 Vi kan bruke kapellet. Jeg meddeler hushjelpen. 134 00:17:48,093 --> 00:17:53,056 Det eneste som kan redde henne nå, er en blodoverføring. 135 00:17:53,139 --> 00:17:59,396 Skal du gjøre det selv? Gi henne ditt eget blod? 136 00:17:59,479 --> 00:18:04,651 -Vi har ikke tid til andre alternativ. -Du glemmer meg. 137 00:18:04,734 --> 00:18:09,781 Vær så snill, professoren, jeg er frisk. Det er det minste jeg kan gjøre for Lucy. 138 00:18:09,864 --> 00:18:13,576 Som hennes lege eller hennes venn? 139 00:18:13,660 --> 00:18:17,622 -Spiller det noen rolle? -Kanskje for Arthur. 140 00:18:17,706 --> 00:18:23,920 Tanken på at hans rivals blod raser gjennom hans elskedes årer. 141 00:18:24,004 --> 00:18:30,552 Alt det tilhører fortiden. Jeg vil bare gjøre det som er best for Lucy. 142 00:18:30,635 --> 00:18:34,055 Arthur trenger ikke vite alle detaljer. 143 00:18:34,139 --> 00:18:36,891 Legg deg ved siden av henne. 144 00:18:51,865 --> 00:18:54,826 Prøv å slappe av armen. 145 00:18:57,328 --> 00:19:02,792 Hun trenger mye blod. Du vil ligge her en stund. 146 00:19:10,842 --> 00:19:15,972 -Blir du redd av å se litt blod? -Bare når det er mitt eget. 147 00:19:48,630 --> 00:19:53,718 -Jeg har mer å studere. -Forlater du oss slik? 148 00:19:53,802 --> 00:19:59,641 Du kan lese notatene i mens. Jeg kan ikke gjøre mer for øyeblikket. 149 00:19:59,724 --> 00:20:05,105 Lucy vil bli bedre med tiden, men det blir ikke du. 150 00:20:05,188 --> 00:20:07,899 Så hvil deg. 151 00:21:40,700 --> 00:21:42,243 Lucy! 152 00:21:53,671 --> 00:21:55,465 Å nei. 153 00:22:06,726 --> 00:22:08,853 Lucy, hva gjør du? 154 00:22:10,146 --> 00:22:13,524 Lucy, du går i søvne igjen. 155 00:22:16,027 --> 00:22:18,863 Jeg har savnet deg, skatt. 156 00:22:20,031 --> 00:22:24,869 -Hvor er hun? -Frøken Lucy hviler i kapellet. 157 00:22:26,204 --> 00:22:31,376 -Nei, gode Gud. -Vent, jeg tror du har misforstått! 158 00:22:35,296 --> 00:22:37,340 Hva er dette? 159 00:22:37,423 --> 00:22:41,511 Utmerket, hun har det mye bedre! 160 00:22:41,594 --> 00:22:45,765 Husk hva jeg sa, John, ikke rør deg. 161 00:22:45,848 --> 00:22:52,814 Den unge legen har gjort oss en tjeneste. Han ga sitt blod for å hjelpe Lucy. 162 00:22:52,897 --> 00:22:56,776 Han reddet livet hennes denne morgenen. 163 00:22:56,859 --> 00:22:59,237 Å, jeg forstår. 164 00:22:59,320 --> 00:23:02,865 -Hvordan føler du deg, min kjære? -Sulten. 165 00:23:02,949 --> 00:23:08,538 Herlig! En god appetitt er tegn på god helse. 166 00:23:08,621 --> 00:23:14,252 Jeg tror den unge damen er sterk nok til å vende tilbake til sitt rom. 167 00:23:14,335 --> 00:23:16,671 Akkurat, ja. 168 00:23:19,757 --> 00:23:21,259 Akkurat. 169 00:23:22,844 --> 00:23:27,015 -Er du fortsatt sulten? -Skrubbsulten. 170 00:23:27,098 --> 00:23:29,976 Jeg henter noe fra kjøkkenet. 171 00:23:31,811 --> 00:23:35,815 Det er ikke mat jeg sulter etter, Arthur. 172 00:23:40,820 --> 00:23:43,114 Du burde hvile. 173 00:23:58,755 --> 00:24:03,217 -Takk, professor. -Du gjorde mer for å redde henne. 174 00:24:04,177 --> 00:24:10,600 -Jeg mente hvordan du håndterte Arthur. -Jeg sa bare sannheten. 175 00:24:10,683 --> 00:24:16,939 Takket være din bloddonasjon er Lucy frisk igjen og alt er som det skal. 176 00:24:18,483 --> 00:24:25,490 -Fikk du vite noe av hypnosen? -Ikke noe definitivt. 177 00:24:25,573 --> 00:24:31,454 Bare en ny bit i puslespillet. Hvorfor spør du? 178 00:24:31,537 --> 00:24:37,293 Jeg bekymrer meg fremdeles for sinnstilstanden, hun virker forvirret. 179 00:24:37,377 --> 00:24:40,046 Selvsagt. 180 00:24:40,129 --> 00:24:44,425 Midlertidig blodmangel i hjernen fører til svimmelhet. 181 00:24:44,509 --> 00:24:48,346 -Du kjenner det sikkert selv. -Ja. 182 00:24:48,429 --> 00:24:55,353 Den beste kuren finner man i salongen. 183 00:25:09,325 --> 00:25:15,790 Du husker sikkert hvordan jeg ba, nei, insisterte, 184 00:25:15,873 --> 00:25:20,920 på å være til stede ved alle Van Helsings besøk. 185 00:25:21,003 --> 00:25:26,384 Det var ikke tid, Art. Du skulle sett Lucy, hun var døende. 186 00:25:26,467 --> 00:25:32,014 -I går sa dere at hun var frisk. -Vi sa aldri at hun var frisk. 187 00:25:32,098 --> 00:25:37,228 -Bare at vi ikke kunne finne noe galt. -Er ikke det det samme? 188 00:25:37,311 --> 00:25:39,480 Tydeligvis ikke. 189 00:25:45,153 --> 00:25:47,029 Nåvel. 190 00:25:54,412 --> 00:25:58,875 Jeg må takke deg for oppofrelsen din, John. 191 00:25:58,958 --> 00:26:02,545 Du hadde sikkert gjort det samme. 192 00:26:02,628 --> 00:26:07,467 Absolutt, hun er tross alt min forlovede. 193 00:26:08,801 --> 00:26:13,431 -Har du spist? -Jeg var sulten tidligere. 194 00:26:15,892 --> 00:26:20,980 Ingen fare. Du har en mye bedre farge enn i morges. 195 00:26:21,063 --> 00:26:25,568 -Jeg har det alt bedre. -Det gleder meg å høre. 196 00:26:25,651 --> 00:26:29,363 Jeg har noe som kan lette enda mer på stemningen. 197 00:26:37,622 --> 00:26:40,082 -Til meg? -Selvsagt. 198 00:26:40,166 --> 00:26:43,836 Du er så søt, professor. Jeg skal be om å få en vase. 199 00:26:43,920 --> 00:26:48,633 Det trengs ikke, jeg legger dem her. 200 00:26:49,634 --> 00:26:51,844 Om det behager deg. 201 00:26:51,928 --> 00:26:55,973 Hvis det behager deg, professor, så behager det meg. 202 00:26:56,057 --> 00:27:02,063 Vi vet dessverre fremdeles ikke årsaken til sykdommen din. 203 00:27:02,146 --> 00:27:08,611 Jeg lurer på om du vil la meg hypnotisere deg igjen? 204 00:27:08,694 --> 00:27:13,533 -Det er et spørsmål om blodmangel. -Fins det engang en sånn sykdom? 205 00:27:13,616 --> 00:27:18,079 Som tømmer kroppen for blod uten ytre påvirkning. 206 00:27:18,162 --> 00:27:23,793 -Da hadde professoren visst det. -Han vet kanskje, men skjuler det. 207 00:27:23,876 --> 00:27:30,174 -Han gir ingen enkle svar. -Du hadde fått diagnosen med en gang. 208 00:27:30,258 --> 00:27:36,889 Hvis han nøler, så er han ikke sikker. Særlig om det er noe alvorlig. 209 00:27:38,808 --> 00:27:42,186 Det gjør meg ikke mindre urolig. 210 00:27:43,729 --> 00:27:45,314 Ti. 211 00:27:46,524 --> 00:27:47,900 Ni. 212 00:27:48,943 --> 00:27:50,444 Åtte. 213 00:27:52,863 --> 00:27:54,407 Sju. 214 00:28:07,920 --> 00:28:09,672 Lucy? 215 00:28:10,923 --> 00:28:13,551 Kan du høre meg? 216 00:28:13,634 --> 00:28:15,511 Ja. 217 00:28:17,305 --> 00:28:19,390 Hvor er du nå? 218 00:28:21,058 --> 00:28:23,144 Luften. 219 00:28:24,687 --> 00:28:27,398 Er du i luften? 220 00:28:27,481 --> 00:28:30,735 Jeg er luften. 221 00:28:30,818 --> 00:28:35,656 Jeg er vinden. Ulvene. Natten. 222 00:28:36,782 --> 00:28:39,619 Søker du noe? 223 00:28:40,995 --> 00:28:43,331 Ja. 224 00:28:43,414 --> 00:28:45,833 Hva søker du? 225 00:28:45,916 --> 00:28:50,838 -Det jeg trenger. -Hva er det du trenger? 226 00:28:52,048 --> 00:28:53,633 Blod. 227 00:29:37,009 --> 00:29:38,969 Vel? 228 00:29:39,053 --> 00:29:41,263 Hun sover. 229 00:29:41,347 --> 00:29:46,143 Pulsen hennes er svak, men regelmessig. 230 00:29:46,227 --> 00:29:53,025 Jeg tror at hun vil komme seg etter en natts hvile. 231 00:29:53,109 --> 00:29:56,404 -Jeg må treffe henne. -Hun sover. 232 00:29:56,487 --> 00:29:59,115 Bare for ett minutt. 233 00:30:04,120 --> 00:30:10,126 -Han begynner å miste tålmodigheten. -Jeg forstår det. 234 00:30:10,209 --> 00:30:14,588 Han vil bare se Lucy frisk, det vil vi alle. 235 00:30:14,672 --> 00:30:20,052 Jeg tror som sagt at hun vil være mye bedre i morgen. 236 00:30:20,136 --> 00:30:23,639 Hvordan kan du være sikker? 237 00:30:23,723 --> 00:30:28,519 Jeg har truffet visse sikkerhetstiltak. 238 00:30:28,602 --> 00:30:33,315 Har jeg rett, får vi se resultatene i morgen. 239 00:30:38,320 --> 00:30:41,157 Det er så merkelig. 240 00:30:46,203 --> 00:30:51,333 -Hun går til og med i søvne igjen. -Går i søvne? 241 00:30:52,835 --> 00:30:57,298 Vel, hun reiste seg fra sengen sin og la seg ved siden av meg. 242 00:30:58,716 --> 00:31:01,552 Var det alt hun gjorde? 243 00:31:02,762 --> 00:31:04,263 Ja. 244 00:31:07,057 --> 00:31:09,143 Selvsagt. 245 00:31:12,062 --> 00:31:16,984 Men om ikke Arthur hadde kommet inn når han gjorde det... 246 00:31:18,778 --> 00:31:20,446 Ja? 247 00:31:30,122 --> 00:31:34,043 Jenta har en makt over deg, ikke sant? 248 00:31:54,772 --> 00:31:56,315 Lucy. 249 00:32:00,402 --> 00:32:02,404 Lucy. 250 00:32:02,488 --> 00:32:06,492 -John? -Nei skatt, det er meg, Arthur. 251 00:32:07,910 --> 00:32:11,705 -Arthur. -Hvordan føler du deg? 252 00:32:11,789 --> 00:32:14,041 Sterkere. 253 00:32:14,124 --> 00:32:18,337 Jeg kan kjenne det nye blodet pumpe i årene mine. 254 00:32:19,630 --> 00:32:22,633 Det gir energi. 255 00:32:22,716 --> 00:32:27,596 Som om en del av ham er inni i meg. 256 00:32:32,643 --> 00:32:35,855 Hva er disse blomstene? 257 00:32:35,938 --> 00:32:40,359 -Professoren ga meg dem. -De trenger nok vann. 258 00:32:43,070 --> 00:32:45,531 De lukter forferdelig. 259 00:32:51,704 --> 00:32:54,999 Jeg kommer med nye blomster i morgen. 260 00:32:55,082 --> 00:32:59,920 Og dagen etter det, og etter det. Friske blomster hver dag. 261 00:33:01,130 --> 00:33:04,717 Ingenting er godt nok for forloveden min. 262 00:33:07,845 --> 00:33:11,599 Jeg gjør hva som helst for å se deg frisk igjen. 263 00:33:38,918 --> 00:33:43,505 -God morgen, professor. -Ja, det håper jeg at det blir. 264 00:33:45,090 --> 00:33:49,178 -Det er en enestående eiendom. -Arthurs familiehjem. 265 00:33:49,261 --> 00:33:53,182 Et av dem. Han skal bli en lord. 266 00:33:53,265 --> 00:33:57,937 Hans far Lord Godalming eier dette godset og mer dertil. 267 00:33:58,020 --> 00:34:02,524 -Nå forstår jeg. -Forstår hva? 268 00:34:02,608 --> 00:34:05,444 Den unge damen, Lucy. 269 00:34:05,527 --> 00:34:09,448 Hun virker veldig tiltrukket av deg. 270 00:34:09,531 --> 00:34:14,954 Men da dere begge fridde til henne, så valgte hun Arthur. 271 00:34:15,037 --> 00:34:21,293 Nå forstår jeg. Hun skal altså en dag bli Lady Godalming? 272 00:34:21,377 --> 00:34:23,671 Ja. 273 00:34:23,754 --> 00:34:28,300 Dette er også noe å bli tiltrukket av. 274 00:34:30,803 --> 00:34:33,931 Jeg hadde ikke tenkt på det sånn. 275 00:34:35,140 --> 00:34:37,935 Professor, kom fort! 276 00:34:47,569 --> 00:34:50,322 Alt blodet er borte! 277 00:34:51,782 --> 00:34:55,369 Hva skjedde med blomstene jeg la her? 278 00:34:55,452 --> 00:34:59,915 En ny overføring er eneste løsningen. Arthur! 279 00:35:07,965 --> 00:35:12,177 Jeg vil gi min siste dråpe blod om det kan redde Lucy. 280 00:35:12,261 --> 00:35:16,348 Så mye ber jeg ikke om, ikke ennå. 281 00:35:18,434 --> 00:35:23,522 -Er det nok til å redde henne? -Det fins en sjanse. 282 00:35:23,605 --> 00:35:26,942 Jeg kan bare si en sjanse. Stå stille. 283 00:35:27,026 --> 00:35:31,280 Jeg gjør hva som helst, professor, jeg mener det. 284 00:35:31,363 --> 00:35:34,491 Slapp av i armen, takk. 285 00:35:45,294 --> 00:35:48,380 Jeg gjør hva som helst for Lucy. 286 00:35:50,841 --> 00:35:55,220 Jeg kunne knapt tro det da hun aksepterte frieriet mitt. 287 00:35:56,513 --> 00:36:01,018 Folk har alltid sagt at hun og John ville bli et perfekt par. 288 00:36:03,979 --> 00:36:06,190 Hvil nå bare. 289 00:36:11,653 --> 00:36:17,326 -Hvor lang tid tror du det tar? -Like lenge som tidligere. 290 00:36:17,409 --> 00:36:22,790 Jeg vender tilbake snart for å se til henne. Det kan innebære fare, 291 00:36:22,873 --> 00:36:28,378 når Lucy får tilbake styrken sin, å la henne være alene med Arthur. 292 00:36:28,462 --> 00:36:30,506 Fare? 293 00:36:30,589 --> 00:36:34,968 Den kraften hun har, den du har kjent. 294 00:36:35,052 --> 00:36:40,474 Arthur kjenner den nok også, kanskje enda mer. 295 00:36:43,060 --> 00:36:45,979 Dette er helt ulogisk. 296 00:36:50,275 --> 00:36:52,820 Hør på meg, John. 297 00:36:52,903 --> 00:36:56,865 Tidligere i dag undersøkte jeg Lucys nakke. 298 00:36:56,949 --> 00:37:02,079 Og jeg fant her to små stikksår. 299 00:37:02,162 --> 00:37:06,250 Hennes collier rundt halsen skjuler dem. 300 00:37:06,333 --> 00:37:09,920 Er det et slags bitt? 301 00:37:10,003 --> 00:37:14,133 Et slags bitt, ja. 302 00:37:14,216 --> 00:37:17,970 Du har nok mer rett enn du aner. 303 00:37:19,513 --> 00:37:23,016 Jeg har overveid dette i flere dager. 304 00:37:23,100 --> 00:37:27,229 I går kveld var jeg nesten sikker på diagnosen min. 305 00:37:27,312 --> 00:37:31,608 Og nå i dag fins ingen tvil igjen. 306 00:37:35,445 --> 00:37:39,283 Jeg vil vise deg noe i en av bøkene mine. 307 00:37:53,922 --> 00:37:55,632 Lucy? 308 00:38:04,641 --> 00:38:09,188 Det er dette vi har å gjøre med, John. 309 00:38:10,564 --> 00:38:12,900 Hva mener du? 310 00:38:12,983 --> 00:38:16,236 Dette er ikke en bok om medisin. 311 00:38:16,320 --> 00:38:22,242 -Det er en bok om heksekunst! -Ja, og mye mer. 312 00:38:24,036 --> 00:38:27,998 Du kan vel ikke på alvor mene at Lucy er blitt forhekset? 313 00:38:29,333 --> 00:38:35,839 Du virker ha glemt at vi to, vitenskapen og legekunstens menn, 314 00:38:35,923 --> 00:38:40,969 verken har funnet botemiddel eller engang en diagnose til frøken Lucy. 315 00:38:41,053 --> 00:38:46,266 -Du sa jo at du har en diagnose. -Ja, og det er denne. 316 00:38:49,436 --> 00:38:52,231 Ligg stille, skatt. 317 00:38:53,440 --> 00:38:56,485 Du kjenner deg snart sterkere. 318 00:38:56,568 --> 00:39:00,530 Ja, jeg kan kjenne det nå. 319 00:39:00,614 --> 00:39:04,368 Blodet som strømmer gjennom meg. 320 00:39:06,620 --> 00:39:09,039 Og fyller meg. 321 00:39:10,958 --> 00:39:15,295 Ser du der? Tømt på blod uten en dråpe spilt. 322 00:39:15,379 --> 00:39:19,174 Hun kommer seg om natten og lider om dagen. 323 00:39:19,258 --> 00:39:23,845 Alle mystiske symptom vi har støtt på forklares her. 324 00:39:23,929 --> 00:39:26,306 Tviler du på det? 325 00:39:26,390 --> 00:39:31,019 -Jeg vil ikke måtte vise Arthur dette. -Arthur, jeg glemte nesten! 326 00:39:31,895 --> 00:39:35,148 Jeg har det virkelig mye bedre nå. 327 00:39:35,232 --> 00:39:38,527 Du er veldig blek. Hvil litt til. 328 00:39:38,610 --> 00:39:42,281 -Jeg vil ikke hvile! -Lucy, pass slangen. 329 00:39:42,364 --> 00:39:44,533 Kyss meg. 330 00:39:45,784 --> 00:39:48,662 -Lucy, professoren... -Kyss meg! 331 00:39:52,916 --> 00:39:54,376 Nei! 332 00:39:57,921 --> 00:40:01,383 -Hva gjør dere? -Gå unna! 333 00:40:39,629 --> 00:40:42,215 Hvorfor slutter dere? 334 00:40:44,134 --> 00:40:48,680 Dere sa at det fantes en sjanse med blodoverføringen. 335 00:40:48,764 --> 00:40:52,100 En liten sjanse. 336 00:40:52,184 --> 00:40:56,605 Men jeg er redd at hun trengte mer enn vi sikkert kunne gi. 337 00:40:56,688 --> 00:41:00,734 Men jeg hadde gitt det. Jeg ville gitt alt! 338 00:41:09,743 --> 00:41:12,245 Du drepte henne. 339 00:41:14,081 --> 00:41:17,084 -Art. -Og du. 340 00:41:17,918 --> 00:41:21,963 Du sviktet henne fra begynnelsen, og sikkert med vilje. 341 00:41:22,047 --> 00:41:26,343 Hva er det du sier? Anklager du meg for bevisst forsømmelse... 342 00:41:26,426 --> 00:41:31,890 -Du ville ikke la noen andre få henne. -Jeg elsket henne like mye som du. 343 00:41:31,973 --> 00:41:36,520 Det er ingen hemmelighet hvorfor hun valgte deg, min lord. 344 00:41:36,603 --> 00:41:40,941 Ut herfra. Forsvinn, begge to. 345 00:42:15,767 --> 00:42:19,729 Hvordan kunne jeg si noe sånt? 346 00:42:19,813 --> 00:42:22,941 Ved en sånn anledning. 347 00:42:27,612 --> 00:42:30,699 Han har lidd så mye. 348 00:42:44,379 --> 00:42:48,008 Men nå er det i det minste over. 349 00:42:51,595 --> 00:42:56,391 Vi trenger ikke uroe Arthur med tingene i boken din. 350 00:43:00,854 --> 00:43:06,109 Jeg er Lucys lege. Jeg skal skrive dødsattesten hennes. 351 00:43:07,486 --> 00:43:09,946 Anemi. 352 00:43:10,030 --> 00:43:14,868 Svakt hjerte. Ingen vil stille spørsmål ved det. 353 00:43:14,951 --> 00:43:16,953 Og så... 354 00:43:18,079 --> 00:43:20,373 ...er det over. 355 00:43:24,377 --> 00:43:29,090 Jeg er redd at det ikke er over. 356 00:43:30,091 --> 00:43:32,719 Slett ikke. 357 00:43:32,802 --> 00:43:41,144 Denne saken, og Arthurs lidelse, har nemlig bare begynt. 358 00:43:43,939 --> 00:43:50,111 Nekter for du det du så med egne øyne da vi kom inn i kapellet? 359 00:43:50,195 --> 00:43:53,782 -Hvordan hun prøvde å kysse ham? -Kysse ham! 360 00:43:53,865 --> 00:43:59,829 Jeg var gift i 25 år, jeg vet hvordan et kyss ser ut. 361 00:43:59,913 --> 00:44:04,209 Hun mente å drikke blodet hans, John. 362 00:44:25,230 --> 00:44:29,651 -Er hun virkelig død? -Uten tvil. 363 00:44:31,736 --> 00:44:33,863 Hun ser... 364 00:44:33,947 --> 00:44:37,617 I live så hun verre ut enn døden. 365 00:44:38,577 --> 00:44:42,581 Nå i døden, ser hun mer enn levende ut. 366 00:44:42,664 --> 00:44:45,417 Ja, det stemmer. 367 00:44:49,588 --> 00:44:53,800 Professor, kjenner du til stykketRomeo og Julie? 368 00:44:53,883 --> 00:45:00,515 Tror du at hun fått en gift som har gjort henne skinndød? 369 00:45:00,599 --> 00:45:05,270 -Sånt er mulig. -Men når, og hvordan? 370 00:45:05,353 --> 00:45:08,440 Hvem og hvorfor? 371 00:45:10,442 --> 00:45:16,364 Du refererer til Shakespeare. La meg sitere en annen stor engelskmann. 372 00:45:16,448 --> 00:45:18,658 Thomas Moore. 373 00:45:18,742 --> 00:45:23,955 En druknende mann griper etter halmstrå. 374 00:45:24,039 --> 00:45:29,502 Men likevel, burde vi ikke fortsette å overvåke tilstanden hennes? 375 00:45:29,586 --> 00:45:33,340 Ja, det må vi gjøre! 376 00:45:33,423 --> 00:45:39,929 Du må overtale Arthur til å la kroppen ligge her til begravelsen. 377 00:45:40,013 --> 00:45:45,644 -Arthur vil ikke høre på meg. -Han roer seg med tiden. 378 00:45:47,854 --> 00:45:50,690 Jeg håper at du har rett. 379 00:46:26,393 --> 00:46:31,815 Takk. Min fars regnskapsfører ordner med regningen. 380 00:46:58,800 --> 00:47:05,598 Du har gjort en godt jobb. Det blir mye lettere å observere Lucy her i huset. 381 00:47:05,682 --> 00:47:09,853 Observere? Du snakker som om hun fremdeles lever. 382 00:47:09,936 --> 00:47:12,731 Lever? Nei. 383 00:47:13,940 --> 00:47:19,821 Hun er ikke i live, det er jeg sikker på. Men død? 384 00:47:20,947 --> 00:47:24,492 Det har vi ennå ikke bekreftet. 385 00:47:32,083 --> 00:47:38,047 Takk, begge to, for alt dere har gjort. 386 00:47:42,051 --> 00:47:48,391 Jeg må ha sagt ting jeg angrer. Utilgivelige ting. 387 00:47:49,893 --> 00:47:56,274 Arthur, hva en mann gjør i et fortvilt øyeblikk 388 00:47:56,357 --> 00:48:00,153 trenger ikke reflektere hans sanne karakter. 389 00:48:00,236 --> 00:48:07,744 Vi må snakke videre, men ikke om dette. Får jeg foreslå salongen? 390 00:48:07,827 --> 00:48:12,081 Selvsagt, huset står til din disposisjon, professor. 391 00:48:12,165 --> 00:48:16,294 Så Dr. Steward og jeg kan bli noen dager? 392 00:48:16,377 --> 00:48:21,132 Absolutt, jeg ber hushjelpen gjøre klar to rom. 393 00:48:22,801 --> 00:48:26,471 Jeg er faktisk takknemlig for selskapet. 394 00:48:28,556 --> 00:48:34,813 Nå som begravelsen er ordnet og Lucys nære er informert 395 00:48:34,896 --> 00:48:38,650 føler jeg meg forvirret. 396 00:48:38,733 --> 00:48:43,655 Frøken Lucy har etterlatt deg alle sine eiendeler, ikke sant? 397 00:48:43,738 --> 00:48:50,203 Ja, de sa det, men jeg har ikke rukket å tenke over det. 398 00:48:50,286 --> 00:48:57,126 Jeg så brev, dagbøker og lignende på rommet hennes. 399 00:48:57,210 --> 00:49:02,507 Har du noe imot om jeg undersøker dem? 400 00:49:02,590 --> 00:49:07,679 Mysteriet rundt Lucys sykdom plager meg fremdeles. 401 00:49:07,762 --> 00:49:11,683 Jeg tror vi kan lære mye av det hun har skrevet. 402 00:49:11,766 --> 00:49:18,273 Gjør det du mener passende. Det er vel bare akademisk, antar jeg. 403 00:49:18,356 --> 00:49:24,821 Jeg ønsker at det var tilfelle, men vi kan ha mer arbeide å gjøre. 404 00:49:24,904 --> 00:49:31,494 -Dette er kanskje ikke rett anledning. -Nei, jeg vil høre hva du har å si. 405 00:49:31,578 --> 00:49:36,708 Jeg vet at du skulte ting for meg da Lucy levde, 406 00:49:36,791 --> 00:49:41,796 men det trenger du ikke gjøre mer. Det verste har alt hendt. 407 00:49:43,923 --> 00:49:47,927 Jeg frykter at det ikke har det, Arthur. 408 00:49:48,011 --> 00:49:49,262 Hva? 409 00:49:51,139 --> 00:49:56,561 Jeg tror at alt snart vil bli avslørt. 410 00:49:56,644 --> 00:50:03,693 Men før det vil jeg gjerne gi dere begge noe. 411 00:50:04,819 --> 00:50:10,825 Det er svært viktig at dere begge bærer disse kjedene. 412 00:50:10,909 --> 00:50:17,582 Alltid, også når dere sover. Særlig når dere sover. 413 00:50:17,665 --> 00:50:24,339 Jeg er overbevist i min tro. Det må være annerledes der du er fra, 414 00:50:24,422 --> 00:50:28,760 men Den engelske kirken oppmuntrer ikke sånn utsmykning. 415 00:50:28,843 --> 00:50:34,432 Kan du tross det gjøre meg den tjenesten? 416 00:50:39,771 --> 00:50:46,235 -Hvorfor sniker vi rundt så sent? -Vårt arbeid er for vanskelig for herren. 417 00:50:46,319 --> 00:50:51,032 Jeg visste det, du vil utføre en obduksjon. 418 00:50:51,115 --> 00:50:52,909 Nei. 419 00:50:56,371 --> 00:51:00,208 Jeg vil stikke en påle gjennom hjertet og kutte av hodet. 420 00:51:00,291 --> 00:51:06,172 -Har du blitt gal? -Jeg sa at det ville bli verre. 421 00:51:06,255 --> 00:51:12,845 Se her. Ser du? Ser du hvordan de kutter av beistets hode? 422 00:51:12,929 --> 00:51:20,061 -Et barbarisk, middelaldersk ritual. -Tviler du fremdeles, tross alt? 423 00:51:20,144 --> 00:51:24,482 Jeg tviler ikke på din visdom, professor. 424 00:51:24,565 --> 00:51:27,068 Men metodene dine... 425 00:51:30,989 --> 00:51:36,494 Så vent med å dømme til vi har åpnet kisten. 426 00:51:37,578 --> 00:51:42,125 -Hva gjør du? -Det har gått flere dager. 427 00:51:42,875 --> 00:51:51,801 Har jeg rett, vil Lucy se ut som hun gjorde den dagen hun døde. 428 00:51:51,884 --> 00:51:56,806 Husk hvordan du selv tvilte på hennes død. 429 00:52:04,689 --> 00:52:06,691 Herregud! 430 00:52:07,775 --> 00:52:10,945 Det er verre enn jeg trodde! 431 00:52:36,804 --> 00:52:39,557 Hva betyr dette? 432 00:52:39,640 --> 00:52:46,481 John, jeg var klar til å vise deg at Lucy ikke er død. 433 00:52:46,564 --> 00:52:50,401 At hun faktisk er vandød. 434 00:52:50,485 --> 00:52:57,325 Hennes hudfarge skulle bevise det, og se ut som hos en levende. 435 00:52:58,201 --> 00:53:05,166 Men vi har mindre tid enn jeg trodde. Arthur må få vite alt. 436 00:53:06,667 --> 00:53:12,548 Dette må få en slutt i morgen, akkurat slik som jeg beskrev. 437 00:53:16,469 --> 00:53:20,306 -Det er hushjelpen! -Noen har gått ut. 438 00:53:21,933 --> 00:53:25,728 Noen, eller noe? 439 00:53:39,909 --> 00:53:45,832 I alle mine forberedelser, hvordan kunne jeg glemme hushjelpen? 440 00:53:47,250 --> 00:53:50,002 Den stakkars jenta. 441 00:53:51,295 --> 00:53:58,010 Politiet har gått, de tror at et dyr tok seg inn. En rotte eller lignende. 442 00:53:58,094 --> 00:54:02,181 -Har du rotter i huset? -Selvsagt ikke. 443 00:54:02,265 --> 00:54:05,685 Sa du det til politiet? 444 00:54:09,814 --> 00:54:11,941 Arthur. 445 00:54:12,024 --> 00:54:16,571 I går sa du at jeg ikke lenger skal skjule sannheten for deg. 446 00:54:16,654 --> 00:54:21,367 -Nettopp. -Da skal jeg være rettfram. 447 00:54:21,450 --> 00:54:25,872 Det var ikke et dyr som drepte jenta. 448 00:54:25,955 --> 00:54:29,333 Det var frøken Lucy. 449 00:54:29,417 --> 00:54:30,835 Hva? 450 00:54:32,253 --> 00:54:34,505 Hva mener du? 451 00:54:34,589 --> 00:54:39,051 I går natt forlot frøken Lucy kisten. 452 00:54:39,135 --> 00:54:44,307 Det er sant. Vi gikk for å undersøke kroppen, men hun var borte. 453 00:54:44,390 --> 00:54:49,103 -Du mener at noen har tatt henne? -Jeg mener at frøken Lucy 454 00:54:49,187 --> 00:54:52,690 reiste seg av kisten og gikk ut av huset. 455 00:54:52,773 --> 00:54:58,362 Vel ute drepte hun hushjelpen og tømte henne for blod. 456 00:54:58,446 --> 00:55:02,033 Er dere begge overbevist om dette? 457 00:55:06,495 --> 00:55:11,209 Vel, det fins vel bare en måte å bevise det på? 458 00:55:18,716 --> 00:55:20,843 Der! 459 00:55:20,927 --> 00:55:23,763 Er dere fornøyd? 460 00:55:23,846 --> 00:55:28,809 -Jeg sverger at hun var borte i går! -Professor? 461 00:55:32,188 --> 00:55:38,319 Under dagen vender beistet tilbake til sitt hi. 462 00:55:38,402 --> 00:55:40,947 Hvordan kan du si noe sånt? 463 00:55:41,030 --> 00:55:46,410 Arthur, du ba meg snakke direkte, så det skal jeg gjøre. 464 00:55:46,494 --> 00:55:49,956 Se! Se på halsen hennes! 465 00:55:50,039 --> 00:55:53,501 Samme bittmerker som du så på hushjelpen. 466 00:55:53,584 --> 00:55:59,006 -Var det samme som drepte Lucy? -Lucy drepte henne! 467 00:55:59,882 --> 00:56:06,347 Hun vil drepe igjen. Grunnen til at vi ikke led samme skjebne 468 00:56:06,430 --> 00:56:12,061 er disse krusifiksene. Hun må stoppes. 469 00:56:12,144 --> 00:56:16,399 Hjertet hennes må gjennombores og hodet hennes hogges av. 470 00:56:16,482 --> 00:56:20,987 -Vi må gjøre det nå, når hun sover. -Jeg kan ikke! 471 00:56:23,572 --> 00:56:27,576 Jeg kan ikke tro det, skjønner dere ikke? 472 00:56:29,537 --> 00:56:32,206 Selv om det hadde vært sant... 473 00:56:34,000 --> 00:56:36,544 Jeg kan ikke. 474 00:56:36,627 --> 00:56:38,629 Ikke Lucy. 475 00:56:43,134 --> 00:56:45,469 Jeg forstår. 476 00:56:46,345 --> 00:56:51,559 Hjernen kan iblant akseptere ting som hjertet ikke kan. 477 00:56:53,519 --> 00:56:57,356 Vi må avvente absolutte bevis. 478 00:57:03,821 --> 00:57:07,742 Som unge doktor Seward gjerne minner meg om 479 00:57:07,825 --> 00:57:12,246 så lever vi i en tid av vitenskapelig kunnskap. 480 00:57:12,330 --> 00:57:15,624 Ikke overtro. 481 00:57:15,708 --> 00:57:17,209 Men... 482 00:57:18,085 --> 00:57:24,633 Med så mye ny kunnskap i verden som slåss om oppmerksomheten vår, 483 00:57:24,717 --> 00:57:31,766 er det en fare for at vi glemmer gammel kunnskap vi en gang har hatt. 484 00:57:33,976 --> 00:57:40,149 Det fins tross alt ting vi tar for gitt, ikke sant? 485 00:57:40,232 --> 00:57:43,486 Vi går i kirken på søndager. 486 00:57:43,569 --> 00:57:49,700 Vi ber om guds velsignelse ved bryllup eller fødsler. 487 00:57:49,784 --> 00:57:53,204 Vi tror på at han lytter. 488 00:57:53,287 --> 00:57:57,500 Er det da ikke mulig, 489 00:57:57,583 --> 00:58:00,628 nei, trolig, 490 00:58:00,711 --> 00:58:06,759 at det også bør finnes tro av en mørkere art? 491 00:58:06,842 --> 00:58:12,723 En annen del av verden som ikke syns i dagslys, 492 00:58:12,807 --> 00:58:16,644 men som likevel fins. 493 00:58:18,687 --> 00:58:21,982 Folk kjente til den før i tiden. 494 00:58:26,153 --> 00:58:28,823 Den vandøde. 495 00:58:28,906 --> 00:58:31,117 Vampyren. 496 00:58:32,076 --> 00:58:35,579 Det er dette vi har å gjøre med. 497 00:58:37,039 --> 00:58:42,128 For å være ærlig har jeg mistenkt det helt fra begynnelsen. 498 00:58:42,211 --> 00:58:45,965 Men det virket som en så ekstraordinær ide 499 00:58:46,048 --> 00:58:51,137 at jeg ikke våget å dele den, i tilfelle dere skulle tro jeg var gal. 500 00:58:51,220 --> 00:58:57,601 Men ved hver hendelse ble jeg mer og mer overbevist. 501 00:58:59,562 --> 00:59:08,237 Vampyrforbannelsen, eller infeksjonen, om dere vil bruke et vitenskapelig ord, 502 00:59:08,320 --> 00:59:12,741 overføres gjennom blodet. 503 00:59:12,825 --> 00:59:18,706 I takt med at Lucys eget blod ble tømt, 504 00:59:18,789 --> 00:59:23,752 ble det erstattet av et annet blod, vampyrblod. 505 00:59:25,004 --> 00:59:32,011 Dette blodet forgiftet henne så hun ikke lenger kunne leve, 506 00:59:32,094 --> 00:59:36,891 men heller ikke riktig kunne dø. 507 00:59:36,974 --> 00:59:43,189 Så hun forblir vandød. En vampyr. 508 00:59:43,272 --> 00:59:49,487 Nødt til å drikke de levendes blod, slik en sånn skapning en gang drakk hennes. 509 00:59:49,570 --> 00:59:54,283 Vil da hushjelpen også bli en vampyr? 510 00:59:54,366 --> 00:59:57,912 Nei, takk og lov. Om en vampyr spiser 511 00:59:57,995 --> 01:00:03,125 uten først å gi offeret sitt eget blod, blir ikke forbannelsen ført videre. 512 01:00:03,209 --> 01:00:08,047 Du nevnte at krusifiksene beskyttet oss. 513 01:00:08,130 --> 01:00:16,472 Ja, ifølge gamle kilder besitter vampyrer visse svakheter. 514 01:00:16,555 --> 01:00:20,726 De kan ikke røre et krusifiks, det brenner dem. 515 01:00:20,809 --> 01:00:23,979 Det samme gjelder vievann. 516 01:00:24,063 --> 01:00:30,611 De tåler ikke hvitløk. Derav buketten med hvitløksblomster ved vinduet. 517 01:00:32,613 --> 01:00:37,326 Mest kraftfullt av alt, er sollys. 518 01:00:37,409 --> 01:00:43,249 En vampyrs krefter er svekket under dagens timer. 519 01:00:43,332 --> 01:00:48,045 Derfor må de dra tilbake til hvileplassen sin hver morgen. 520 01:00:48,128 --> 01:00:50,297 Til slutt. 521 01:00:50,381 --> 01:00:56,470 For å drepe dem må man gjennombore hjertet og kutte av hodet. 522 01:00:56,554 --> 01:00:59,557 Det fins ingen annen måte. 523 01:01:00,849 --> 01:01:02,393 Hvis... 524 01:01:03,394 --> 01:01:06,981 ...jeg ser med egne øyne det du beskriver. 525 01:01:09,608 --> 01:01:12,695 Da har dere mitt samtykke. 526 01:01:14,905 --> 01:01:18,367 Da har vi en lang natt foran oss. 527 01:01:33,507 --> 01:01:36,302 Husk hva jeg sa, Arthur. 528 01:01:37,344 --> 01:01:41,765 -Hvis hun våkner... -...må hjertet hennes gjennombores. 529 01:01:44,143 --> 01:01:48,731 Det hadde vært sikrest å gjøre det nå, mens hun sover. 530 01:01:50,357 --> 01:01:52,568 Jeg kan ikke. 531 01:01:54,361 --> 01:01:57,698 Jeg må være sikker. 532 01:01:57,781 --> 01:02:04,371 Papirene jeg nevnte, Lucys brev og dagbøker. Får jeg se dem? 533 01:02:05,456 --> 01:02:10,586 Ja, selvsagt. Alt ligger der det lå. 534 01:02:12,379 --> 01:02:15,049 I soverommet. 535 01:02:15,132 --> 01:02:20,054 Jeg er straks tilbake. Husk hva jeg sa. 536 01:03:01,136 --> 01:03:05,933 Fra frøken Mina Murrays penn. 537 01:03:40,759 --> 01:03:42,136 Nei! 538 01:03:55,941 --> 01:04:00,738 -Hva skjedde? -Jeg husker ikke, jeg slo nok i hodet. 539 01:04:00,821 --> 01:04:02,781 Vent her. 540 01:04:10,581 --> 01:04:12,207 Lucy! 541 01:04:44,198 --> 01:04:47,743 Så, du har endelig sett bevis. 542 01:04:48,994 --> 01:04:52,372 -Jeg vet ikke. -Kisten er tom! 543 01:04:52,456 --> 01:04:55,709 -Aksepterer du det? -Ja. 544 01:04:55,793 --> 01:04:59,838 -Og at ingen var her bortsett fra du? -Ja. 545 01:04:59,922 --> 01:05:04,092 Så du aksepterer at ingen av oss kan ha flyttet kroppen? 546 01:05:04,176 --> 01:05:07,805 -Ja! -Han er i sjokk, professor. 547 01:05:11,391 --> 01:05:12,684 Ja. 548 01:05:13,727 --> 01:05:17,898 Det vil kanskje passe med en brandy? 549 01:05:25,113 --> 01:05:28,075 Drikk her, og ro nervene dine. 550 01:05:28,158 --> 01:05:33,163 Ja, natten er langtfra over. 551 01:05:34,081 --> 01:05:37,793 -Når Lucy vender tilbake må vi... -Nei. 552 01:05:41,255 --> 01:05:45,342 Jeg sviktet dere begge i kveld, jeg forstår det nå. 553 01:05:46,301 --> 01:05:50,389 Jeg vil at dere gir meg en ny sjanse. 554 01:05:50,472 --> 01:05:55,018 -Til å gjøre hva? -Ta meg av dette. 555 01:05:57,437 --> 01:06:00,983 -Det er mitt ansvar. -Hva snakker du om? 556 01:06:01,066 --> 01:06:05,737 Å ta meg av Lucy. Hun er... 557 01:06:05,821 --> 01:06:09,575 Hun var tross alt min forlovede. 558 01:06:11,034 --> 01:06:18,917 Dette er noe jeg må gjøre selv. Jeg har overlatt for mye til dere to. 559 01:06:19,001 --> 01:06:23,881 Men jeg er sterkere nå, jeg vet hva som må gjøres. 560 01:06:23,964 --> 01:06:26,967 Og jeg er klar til å gjøre det. 561 01:06:31,763 --> 01:06:35,559 -Jeg forstår. -Hva? 562 01:06:35,642 --> 01:06:40,063 Arthur vet nå like mye som vi om dette temaet. 563 01:06:40,147 --> 01:06:47,654 Det er helt hans rett å gjøre det som må gjøres, på sine egne vilkår. 564 01:06:47,738 --> 01:06:51,325 Jeg visste at du ville forstå, professor. 565 01:06:52,117 --> 01:06:58,749 Hva mener du med hans egne vilkår? Tror du han kan håndtere Lucy? 566 01:06:58,832 --> 01:07:03,921 Noe er galt, det ville ikke nyttet å argumentere. 567 01:07:04,004 --> 01:07:08,342 Det må finnes en grunn til at han har endret mening. 568 01:07:08,425 --> 01:07:12,346 Det får vi vite snart nok, i morgen natt. 569 01:07:57,557 --> 01:07:59,726 Se her! 570 01:07:59,810 --> 01:08:02,562 Morder på frifot. 571 01:08:02,646 --> 01:08:06,775 Jack The Rippers spøkelse herjet igjen i går natt, 572 01:08:06,858 --> 01:08:11,405 en død kvinne ble funnet i bydelen Whitechapel i London. 573 01:08:11,488 --> 01:08:15,826 Se der, offeret var tømt for blod! 574 01:08:16,868 --> 01:08:22,624 -Beistet må stille tørstet. -Og Arthur har ikke stoppet henne. 575 01:08:25,002 --> 01:08:28,797 -Har du ringt på? -Det har jeg. 576 01:08:28,880 --> 01:08:33,301 Vi kan ikke stå her hele dagen. Det må finnes en annen vei inn. 577 01:08:33,385 --> 01:08:37,973 Unge Arthur har sikkert sørget for at så ikke er tilfelle. 578 01:08:38,056 --> 01:08:44,187 -Hva gjør vi da? -Vi vender tilbake i natt, uanmeldt. 579 01:08:44,271 --> 01:08:49,693 Til da, vet du hvor nærmeste kirke ligger? 580 01:11:19,593 --> 01:11:22,554 Har du flasken jeg ga deg? 581 01:11:22,637 --> 01:11:26,433 Ja, men hvordan tar vi oss inn? 582 01:11:26,516 --> 01:11:30,270 Hushjelpen holdt i disse da vi fant henne. 583 01:11:30,353 --> 01:11:35,025 I morges snakket jeg med politiet og klarte å få dem med meg. 584 01:11:35,108 --> 01:11:39,905 -Hvilken er det. -Det vet jeg ikke. 585 01:11:54,169 --> 01:11:58,298 Jeg vet at du må spise, Lucy. 586 01:11:59,174 --> 01:12:02,177 Jeg tok hit henne til deg. 587 01:12:03,678 --> 01:12:06,389 Er hun fremdeles varm? 588 01:12:06,473 --> 01:12:08,850 Ja, det er hun. 589 01:12:08,934 --> 01:12:11,895 Vil hun være nok? 590 01:12:11,978 --> 01:12:15,273 Det er aldri nok, Arthur. 591 01:12:19,277 --> 01:12:23,156 Savner du ikke disse henders berøring, Arthur? 592 01:12:24,366 --> 01:12:27,160 Disse leppers berøring. 593 01:12:28,036 --> 01:12:30,664 Du er kald som is. 594 01:12:31,498 --> 01:12:35,543 Du må fylle meg med din varme, Arthur. 595 01:12:37,504 --> 01:12:39,839 Men først... 596 01:12:45,595 --> 01:12:48,431 Bli med meg, Arthur. 597 01:12:51,309 --> 01:12:57,399 Drikk med meg. Da kan vi være sammen, for alltid. 598 01:12:57,482 --> 01:13:04,072 Lucy, jeg ville bare hjelpe. At du kunne bli frisk om du fikk nok blod. 599 01:13:04,155 --> 01:13:09,202 Du vil ikke gjøre meg frisk, du vil bli med meg. 600 01:13:10,620 --> 01:13:15,709 Jeg vet at du føler samme sult som jeg, Arthur. 601 01:13:15,792 --> 01:13:19,337 Jeg delte mitt blod med deg. 602 01:13:21,339 --> 01:13:24,884 Snart kommer vi til å dele alt. 603 01:13:40,191 --> 01:13:42,402 Bli med meg. 604 01:13:44,988 --> 01:13:46,865 Arthur, nei! 605 01:13:49,826 --> 01:13:52,203 John, vannet! 606 01:13:54,039 --> 01:13:59,127 Dette er vievann. Jeg vet du frykter det. 607 01:14:29,282 --> 01:14:33,078 Arthur, vi kan ikke holde henne lenge til! 608 01:14:35,455 --> 01:14:37,791 Skynd deg! 609 01:14:37,874 --> 01:14:43,380 Dere kan ikke beseire oss. Min mester henter oss alle! 610 01:14:43,463 --> 01:14:45,340 Gjør det! 611 01:14:47,884 --> 01:14:49,344 Nå! 612 01:15:09,572 --> 01:15:12,784 Endelig har hun funnet fred. 613 01:15:26,256 --> 01:15:29,175 Jeg vet hva han gjør der inne. 614 01:15:31,052 --> 01:15:34,389 Nytter ikke å late som noe annet. 615 01:15:36,933 --> 01:15:39,519 Hun lider ikke, Art. 616 01:15:40,603 --> 01:15:42,480 Ikke nå lenger. 617 01:15:51,489 --> 01:15:54,784 Gode Gud, hva har jeg gjort? 618 01:16:34,157 --> 01:16:37,285 Du vet at det ikke var Lucy. 619 01:16:39,120 --> 01:16:42,332 Den... tingen. 620 01:16:47,378 --> 01:16:54,594 Den lot som om den var henne, så ut som henne, men det var ikke henne. 621 01:17:20,119 --> 01:17:23,122 Jeg visste det innerst inne. 622 01:17:25,583 --> 01:17:30,964 Selv da jeg overbeviste meg om at jeg fremdeles kunne redde henne. 623 01:17:35,093 --> 01:17:38,054 En følelse jeg alltid har hatt. 624 01:17:40,265 --> 01:17:44,727 At det var en del av henne... 625 01:17:46,104 --> 01:17:49,232 ...som jeg ikke kjente. 626 01:17:51,651 --> 01:17:54,320 Som aldri tilhørte meg. 627 01:17:57,198 --> 01:17:59,826 Som tilhørte en annen. 628 01:17:59,909 --> 01:18:02,954 -Art. -La oss bare... 629 01:18:03,037 --> 01:18:08,585 ...skåle for de fine minnene vi begge har. 630 01:18:26,227 --> 01:18:29,480 Per istam sanctam unctionem 631 01:18:29,564 --> 01:18:34,235 et suam piissimam misericordiam adiuvet 632 01:18:34,319 --> 01:18:37,488 tem Dominus gratia spiritus sancti, 633 01:18:37,572 --> 01:18:41,784 ut a peccatis liberatum 634 01:18:41,868 --> 01:18:46,289 te salvet atque propitius alleviet. 635 01:18:54,714 --> 01:18:58,509 Må Herren gjennom denne hellige salve 636 01:18:58,593 --> 01:19:02,930 og sin store barmhjertighet komme deg til hjelp 637 01:19:03,014 --> 01:19:11,356 med Den Hellige Ånds nåde, så du befris fra all synd, 638 01:19:11,439 --> 01:19:17,278 og frelst får komme til himmelen. 639 01:19:39,801 --> 01:19:44,555 Sikkert at du ikke kan bli? Art blir lei for at han ikke rakk deg. 640 01:19:44,639 --> 01:19:47,600 -Jeg kan vekke ham. -La ham sove. 641 01:19:47,684 --> 01:19:53,690 Han har ikke fått hvile ordentlig på flere dager, og jeg har mye å gjøre. 642 01:19:53,773 --> 01:19:58,236 Frøken Lucys brev og dagbøker er veldig interessante. 643 01:19:58,319 --> 01:20:01,739 Jeg må studere dem videre. 644 01:20:06,452 --> 01:20:09,247 Vognen din er her. 645 01:20:24,095 --> 01:20:27,056 -Professor Van Helsing. -Ja? 646 01:20:27,140 --> 01:20:31,811 Jeg visste at det var deg. Lucy beskrev deg så godt i sitt siste brev. 647 01:20:31,894 --> 01:20:35,565 -Jeg vet ikke hvem... -Jeg har noe til deg. 648 01:20:35,648 --> 01:20:40,319 Disse dagbøker vil inneholde viktig informasjon for etterforskningen din. 649 01:20:40,403 --> 01:20:46,784 Ja, jeg husker brevet ditt til Lucy! Frøken Mina Murray, antar jeg. 650 01:20:46,868 --> 01:20:52,206 Min forlovede og jeg giftet oss nylig i Budapest. 651 01:20:52,290 --> 01:20:55,793 Så det er Harker, Mina Harker. 652 01:21:08,097 --> 01:21:11,142 Norske tekster: Per Olav Wiborg-Maurstad www.ordiovision.com