1
00:01:01,561 --> 00:01:04,563
(Tất cả các nhân vật và sự kiện trong phim đều là hư cấu)
2
00:01:06,816 --> 00:01:08,692
(Tập 8)
3
00:01:20,121 --> 00:01:21,163
Vâng. Rồi sao nữa?
4
00:01:22,123 --> 00:01:24,541
Sao? Anh đang nói gì?
5
00:01:26,127 --> 00:01:27,294
Eun Yeong Woo?
6
00:01:28,671 --> 00:01:30,798
Chuyện đó sao lại xảy ra
với một nhân viên hành chính?
7
00:01:41,226 --> 00:01:42,976
Sao? Anh ta đi đâu vậy?
8
00:01:48,525 --> 00:01:50,901
(Cửa hàng tổng hợp Myeongdong)
9
00:02:00,995 --> 00:02:02,621
Cô giỏi việc đó mà.
10
00:02:02,956 --> 00:02:03,664
Đương nhiên rồi ạ.
11
00:02:11,798 --> 00:02:13,715
Chị đến lấy đồ sao?
12
00:02:13,800 --> 00:02:17,010
Tôi tưởng hôm nay chị không đến.
13
00:02:18,138 --> 00:02:20,264
Tôi ghé qua KTX Đại học Hosu.
14
00:02:21,933 --> 00:02:25,435
Sao cô lại đến đó?
Chắc ở đó khá hỗn loạn.
15
00:02:25,520 --> 00:02:28,772
Tôi nghĩ họ chưa ăn gì nên tôi đến...
16
00:02:29,357 --> 00:02:30,357
để mang ít thức ăn đến.
17
00:02:36,239 --> 00:02:37,406
Cô tránh sang bên được không?
18
00:02:43,454 --> 00:02:45,455
Tránh sang bên?
19
00:02:59,846 --> 00:03:01,263
Hoặc để tôi tránh cho nhé.
20
00:03:05,393 --> 00:03:07,895
Phu nhân, không hay rồi.
21
00:03:08,813 --> 00:03:10,022
Là Yeong Woo.
22
00:03:12,442 --> 00:03:13,609
Sao?
23
00:03:16,029 --> 00:03:17,321
Con trai tôi?
24
00:03:17,864 --> 00:03:18,739
Chồng tôi đâu?
25
00:03:19,324 --> 00:03:20,657
Ngài ấy đang ở bệnh viện ạ.
26
00:03:21,951 --> 00:03:23,869
Con ả thô lỗ đó.
27
00:03:23,953 --> 00:03:26,747
Cô ta cứ đi mà không nói lời nào sao?
28
00:03:28,124 --> 00:03:29,541
Tôi xin lỗi ạ.
29
00:03:30,084 --> 00:03:32,127
Tôi đã bảo họ chăm sóc đặc biệt
cho con trai ngài,
30
00:03:32,212 --> 00:03:34,213
nên họ đã bổ nhiệm cậu ấy
đến một nơi xa Bộ tư lệnh.
31
00:03:34,505 --> 00:03:36,757
Nhưng tôi không biết
họ đưa cậu ấy đến Đảo Udo.
32
00:03:39,677 --> 00:03:40,802
Lối này ạ.
33
00:03:43,681 --> 00:03:46,183
(Bệnh viện quân y)
34
00:03:52,774 --> 00:03:54,066
Mọi người vất vả rồi.
35
00:04:00,365 --> 00:04:01,615
Thằng bé đang ngủ phải không?
36
00:04:01,699 --> 00:04:03,075
Chúng tôi đã tiêm cho cậu ấy thuốc an thần.
37
00:04:09,916 --> 00:04:11,083
Yeong Woo à.
38
00:04:12,293 --> 00:04:13,752
Lẽ ra bố không nên để họ...
39
00:04:14,337 --> 00:04:16,088
chỉ định con ra tiền tuyến.
40
00:04:24,389 --> 00:04:25,514
Bố ơi.
41
00:04:26,099 --> 00:04:27,057
Ửm.
42
00:04:29,185 --> 00:04:30,185
Con...
43
00:04:32,146 --> 00:04:33,730
đã hứa với mẹ...
44
00:04:35,108 --> 00:04:36,108
Mẹ con?
45
00:04:38,444 --> 00:04:42,155
rằng con sẽ bảo vệ...
46
00:04:45,326 --> 00:04:49,997
Rằng con sẽ bảo vệ Yeong Ro.
47
00:04:51,541 --> 00:04:52,666
Mẹ ơi.
48
00:04:54,627 --> 00:04:56,420
Con sẽ bảo vệ Yeong Ro.
49
00:04:57,380 --> 00:04:58,672
Nên mẹ đừng lo lắng.
50
00:04:59,674 --> 00:05:01,717
Con đảm bảo em ấy sẽ lấy...
51
00:05:01,801 --> 00:05:03,969
một người rất yêu em ấy.
52
00:05:04,846 --> 00:05:08,807
Và con sẽ ở cạnh em ấy
đến khi em ấy thành một bà lão,
53
00:05:09,392 --> 00:05:11,101
nên mẹ đừng lo gì cả nhé.
54
00:05:12,270 --> 00:05:14,313
Em chỉ bé hơn anh 3 tuổi thôi đấy.
55
00:05:23,614 --> 00:05:24,489
Bố.
56
00:05:25,408 --> 00:05:26,491
Ừm?
57
00:05:28,786 --> 00:05:30,203
Yeong Ro...
58
00:05:36,878 --> 00:05:38,420
Hãy bảo vệ em ấy.
59
00:05:39,505 --> 00:05:40,922
Đương nhiên bố sẽ làm vậy.
60
00:05:41,507 --> 00:05:44,426
Nhưng con phải khỏe lại
để tự bảo vệ em con chứ.
61
00:05:46,429 --> 00:05:47,763
Con nên làm vậy chứ.
62
00:05:52,101 --> 00:05:53,393
Yeong Woo?
63
00:05:53,770 --> 00:05:55,979
Đừng ngủ. Nói chuyện với bố này.
64
00:05:57,148 --> 00:05:58,398
Tim ngừng đập!
65
00:05:58,483 --> 00:05:59,399
Tiếng gì vậy?
66
00:05:59,484 --> 00:06:01,276
- Tránh ra!
- Ngài tránh ra chút ạ.
67
00:06:01,361 --> 00:06:02,778
Làm gì đó đi!
68
00:06:03,446 --> 00:06:05,238
Yeong Woo! Không được ngủ.
69
00:06:05,323 --> 00:06:06,782
Đừng ngủ.
70
00:06:06,866 --> 00:06:08,408
Yeong Woo, tỉnh dậy đi!
71
00:06:08,493 --> 00:06:09,910
Gọi nó dậy đi!
72
00:06:09,994 --> 00:06:11,495
Nào, làm gì đó đi!
73
00:06:11,579 --> 00:06:12,788
Yeong Woo, tỉnh lại đi con!
74
00:06:13,664 --> 00:06:16,666
Lay nó dậy đi!
75
00:06:17,668 --> 00:06:20,420
Đừng ngủ! Yeong Woo à!
76
00:06:28,054 --> 00:06:31,014
(Hạn chế ra vào)
77
00:09:28,568 --> 00:09:30,110
Tôi là Sông Rhein đây.
(*Tên một con sông ở châu Âu)
78
00:09:31,112 --> 00:09:32,404
Tôi là Sông Rhein.
79
00:09:32,488 --> 00:09:33,947
VIP, trả lời tôi.
80
00:09:35,157 --> 00:09:39,369
Trong trận đánh trên Biển Tây
khoảng 10h tối qua.
81
00:09:39,453 --> 00:09:43,331
Eun Yeong Woo, con trai của Bộ trưởng
Bộ KHANQG, đã bị thương và qua đời.
82
00:09:43,416 --> 00:09:47,377
Trước đây cho rằng người mất
là binh nhì Kim Seong Hun,
83
00:09:47,461 --> 00:09:50,630
nhưng rốt cuộc người qua đời
là nhân viên văn phòng Eun Yeong Woo,
84
00:09:50,715 --> 00:09:52,841
con trai của Bộ trưởng bộ KHANQG.
85
00:09:52,925 --> 00:09:55,010
Sốc hơn nữa là Lim Soo Ho,
86
00:09:55,094 --> 00:09:57,804
kẻ chỉ đạo các gián điệp
đã sát hại Eun Yeong Woo,
87
00:09:57,888 --> 00:10:01,808
đang bắt giữ con tin là các sinh viên
trong KTX Đại học Hosu vào lúc này.
88
00:10:01,892 --> 00:10:05,312
Anh ta đã bí mật hoạt động
khắp Đông Đức,
89
00:10:05,396 --> 00:10:08,690
nhưng anh ta đã cải trang thành một sinh viên
tốt nghiệp kinh tế tại Đại học Berlin
90
00:10:08,774 --> 00:10:10,609
và đến Hàn Quốc
91
00:10:10,693 --> 00:10:13,361
để tiếp cận Giáo sư Han Yi Seop.
92
00:10:13,654 --> 00:10:17,240
Đây là thông tin nóng được tiết lộ
sau cuộc đụng độ trên Biển tây hôm qua
93
00:10:17,325 --> 00:10:20,243
Chúng tôi sẽ tiếp tục cập nhật cho quý khán giả.
94
00:10:40,431 --> 00:10:41,431
Cô ấy...
95
00:10:42,683 --> 00:10:44,184
Cô ấy vừa nói gì?
96
00:10:49,106 --> 00:10:50,398
Anh trai tôi...
97
00:10:52,860 --> 00:10:54,194
đã bị sát hại sao?
98
00:11:05,790 --> 00:11:08,249
Anh trai tôi chết rồi sao?
99
00:11:18,469 --> 00:11:19,469
Không...
100
00:11:22,973 --> 00:11:24,099
Không...
101
00:11:24,767 --> 00:11:25,809
Không...
102
00:11:26,727 --> 00:11:28,478
Không thể như vậy được.
103
00:11:30,272 --> 00:11:32,941
Tại sao... Tại sao anh trai tôi lại chết?
104
00:11:33,025 --> 00:11:33,983
Không...
105
00:11:35,486 --> 00:11:36,736
Không phải vậy...
106
00:11:41,367 --> 00:11:43,952
Anh ơi... Anh ơi!
107
00:11:48,124 --> 00:11:50,125
Anh ơi... Anh!
108
00:11:50,209 --> 00:11:51,126
Eun Yeong Ro!
109
00:11:52,294 --> 00:11:53,128
Eun Yeong Ro!
110
00:11:56,340 --> 00:11:57,507
- Yeong Ro!
- Anh ơi!
111
00:11:59,385 --> 00:12:02,387
Bỏ ra! Bỏ tôi ra!
112
00:12:02,972 --> 00:12:04,055
Bình tĩnh!
113
00:12:05,850 --> 00:12:07,767
Tôi phải tự đi xem!
114
00:12:11,355 --> 00:12:13,481
Nguy hiểm lắm. Cô muốn chết à?
115
00:12:41,670 --> 00:12:43,630
Anh là đội trưởng
của những kẻ đã giết anh trai tôi sao?
116
00:12:44,800 --> 00:12:46,550
Đồ khốn độc ác.
117
00:12:46,640 --> 00:12:49,430
Bắt giữ con tin vẫn chưa đủ sao?
Sao lại giết anh trai tôi chứ?
118
00:12:49,510 --> 00:12:51,180
Anh ấy đã làm gì sai?
119
00:12:51,270 --> 00:12:53,480
Anh ấy đã làm gì các người chứ!
120
00:12:56,060 --> 00:12:57,400
Mang anh ấy về đây.
121
00:12:58,110 --> 00:12:59,900
Trả anh trai lại cho tôi!
122
00:13:47,570 --> 00:13:49,030
(KTX Phòng 208)
123
00:13:49,110 --> 00:13:51,200
(KTX Phòng 205. KTX Phòng 204)
124
00:14:09,890 --> 00:14:10,970
(Phòng cầu nguyện)
125
00:14:11,050 --> 00:14:12,050
(Hành lang tầng 2)
126
00:14:24,400 --> 00:14:26,230
Đừng lo gì cả chị.
127
00:14:26,320 --> 00:14:28,490
Em đã kiểm tra cô quản lý
không có ở văn phòng rồi.
128
00:14:28,610 --> 00:14:30,910
Sau khi điểm danh, ở phòng 207,
129
00:14:30,990 --> 00:14:34,450
Yeo Jeong Min, Ko Hye Ryeong,
Yoon Seol Hee và Eun Yeong Ro...
130
00:14:34,540 --> 00:14:37,620
đã ăn ramyeong và nói chuyện cùng
Lee Jang Hee ở phòng 209,
131
00:14:37,710 --> 00:14:40,120
Kim Gang Hee ở và Lim So Yeon ở phòng 206.
132
00:14:40,210 --> 00:14:43,330
Yeong Ro đã nhận được món quà là sợi dây chuyền
từ một người đàn ông giấu tên...
133
00:14:43,420 --> 00:14:44,920
là bạn cặp của cô ấy ở Open House.
134
00:14:45,380 --> 00:14:46,960
Chắc họ đang hẹn hò với nhau.
135
00:14:47,720 --> 00:14:49,340
Cô bé đã chữa cho mình sao?
136
00:14:50,380 --> 00:14:54,050
Tôi nghe nói con trai của Bộ trưởng đã qua đời.
Nếu họ cố trả đũa chúng ta thì sao?
137
00:14:59,730 --> 00:15:01,230
Cậu đã quên chỉ thị rồi sao?
138
00:15:02,150 --> 00:15:04,690
Nhưng họ ra chỉ thị trước khi cậu ta chết.
139
00:15:05,070 --> 00:15:08,360
Tôi đang ở đại học Hosu, nơi những gián điệp
có trang vị vũ trang đang bắt giữ con tin...
140
00:15:08,440 --> 00:15:11,280
sau khi thoát khỏi sự giám sát
của Bộ KHANQG.
141
00:15:11,360 --> 00:15:13,160
Trường đại học đóng cửa với công chúng...
142
00:15:13,240 --> 00:15:16,490
hiện tại bên trong đang có các sinh viên trường,
và đội đặc nhiệm đã được điều đến.
143
00:15:16,580 --> 00:15:21,040
Bộ KHANQG đã đóng quân trước KTX
và kiểm soát hiện trường...
144
00:15:24,170 --> 00:15:27,880
Đặt bẫy ở cửa sổ căn tin và cài thêm bom.
145
00:15:28,960 --> 00:15:30,880
Bom sao?
146
00:15:31,260 --> 00:15:33,680
Nếu họ cố lừa chúng ta lần nữa,
147
00:15:36,560 --> 00:15:37,680
tôi sẽ nhấn nút.
148
00:16:58,470 --> 00:17:01,010
Đúng là không đúng lúc.
149
00:17:01,720 --> 00:17:03,390
Giá mà anh đến muộn hơn một chút.
150
00:17:04,770 --> 00:17:05,810
Quay người lại.
151
00:17:32,050 --> 00:17:33,170
Cái đó...
152
00:17:33,840 --> 00:17:35,840
Sao lại...
153
00:17:54,190 --> 00:17:56,360
Anh biết trong túi tôi có kíp nổ đúng không?
154
00:17:57,240 --> 00:17:59,160
Đừng có mà giở trò.
155
00:17:59,870 --> 00:18:01,320
Anh tính nổ tan xác mọi người à?
156
00:18:02,580 --> 00:18:06,000
Anh biết Lee Seong Jo đúng chứ?
Người đến ám sát tổng thống ấy.
157
00:18:07,080 --> 00:18:10,330
Anh ta đã phải lòng người ở phương Nam
và đang sống hạnh phúc.
158
00:18:12,290 --> 00:18:15,420
Anh không muốn sống ở đây
với người anh yêu, như anh ta sao?
159
00:18:21,550 --> 00:18:24,430
Nếu anh muốn sống hạnh phúc
với người phụ nữ đó thì đừng có làm gì ngu ngốc.
160
00:18:25,270 --> 00:18:26,470
Tôi không bỏ qua lần thứ hai đâu.
161
00:18:27,980 --> 00:18:30,100
"Người phụ nữ đó"? Ai cơ?
162
00:18:31,440 --> 00:18:36,070
À, cô ấy hả? Chỉ là cấp dưới của tôi thôi.
Chẳng có gì cả.
163
00:18:36,900 --> 00:18:38,610
Chỉ là đồng nghiệp thôi.
164
00:18:54,340 --> 00:18:55,420
Vào đi.
165
00:19:23,660 --> 00:19:24,870
Cô ấy thế nào rồi?
166
00:19:25,200 --> 00:19:27,450
Tôi cho cô ấy thuốc an thần rồi
167
00:19:27,490 --> 00:19:30,120
nên ngủ chút thì ổn thôi.
168
00:19:42,180 --> 00:19:43,890
Ta nói chuyện chút được không?
169
00:20:08,040 --> 00:20:09,910
Tôi biết Bắc Nam đã có thỏa thuận
170
00:20:10,000 --> 00:20:11,660
nhưng ta chẳng bao giờ biết được
171
00:20:12,210 --> 00:20:14,540
chuyện sẽ thế nào hay vào lúc nào.
172
00:20:16,210 --> 00:20:17,460
Anh biết chuyện đó đúng chứ?
173
00:20:18,920 --> 00:20:19,960
Tất nhiên rồi.
174
00:20:20,050 --> 00:20:21,840
Vậy con gái của Bộ trưởng KHAN
175
00:20:24,970 --> 00:20:27,260
đã che giấu anh trong ký túc này?
176
00:20:28,890 --> 00:20:29,930
Vâng.
177
00:20:33,640 --> 00:20:37,360
Tôi hiểu vì anh đã mắc nợ cô ấy
nên chắc là anh phiền lòng lắm.
178
00:20:39,570 --> 00:20:43,280
Nhưng đừng để tình cảm cá nhân
làm hỏng nhiệm vụ.
179
00:20:47,280 --> 00:20:49,830
Tôi chưa bao giờ có tình cảm với cô ấy.
180
00:20:52,910 --> 00:20:54,540
Được thế thì tốt.
181
00:21:04,550 --> 00:21:07,340
Tình hình của con tin đã không lên
trên tin tức suốt thời gian qua
182
00:21:07,430 --> 00:21:09,300
nhưng mà tin tức về vụ đó vừa nổ ra.
183
00:21:09,600 --> 00:21:11,310
Mặt tôi bị lộ rồi.
184
00:21:12,600 --> 00:21:16,270
Liệu chúng ta thật sự
có thể sống sau 10 ngày?
185
00:21:19,150 --> 00:21:20,400
Chỉ huy Lim Soo Ho.
186
00:21:21,730 --> 00:21:24,400
Anh đang lo về chuyện đó
hay đang nghi ngờ về Đảng?
187
00:21:24,490 --> 00:21:26,610
Tôi không nghi ngờ về lệnh của Đảng.
188
00:21:27,360 --> 00:21:29,160
Tôi chỉ không tin Bộ KHANQG thôi.
189
00:21:29,570 --> 00:21:30,830
Như tôi đã nói
190
00:21:32,040 --> 00:21:34,950
lần trước ta nghe theo chỉ thị và đến đó
191
00:21:35,210 --> 00:21:37,620
họ xả đạn để giết chúng ta.
192
00:21:39,630 --> 00:21:43,090
Nếu những gì anh nói là đúng,
nghĩa là họ đã đâm Đảng một số sau lưng.
193
00:21:43,170 --> 00:21:44,960
Đảng thật sự lại đi...
194
00:21:45,760 --> 00:21:48,180
thương lượng với kẻ đâm sau lưng nữa sao?
195
00:21:50,720 --> 00:21:51,640
Vậy...
196
00:21:53,680 --> 00:21:55,020
để tôi hỏi cô một chuyện.
197
00:22:00,730 --> 00:22:02,230
Tại sao lại là 10 ngày?
198
00:22:03,940 --> 00:22:05,150
Anh thật sự không biết à?
199
00:22:06,030 --> 00:22:09,660
Một điệp viên kỳ cựu như anh,
người đã hoạt động bí mật khắp nước Đức?
200
00:22:49,360 --> 00:22:50,490
Đó là bom đúng không?
201
00:22:50,740 --> 00:22:54,870
Họ nói họ sẽ thả thêm con tin ra mà,
giờ cài bom để giết hết ta sao?
202
00:22:54,950 --> 00:22:57,290
Em lại thế rồi.
Đừng có nhảy đến kết luận.
203
00:22:57,870 --> 00:23:00,330
Họ không dám đâu.
Quân đội bao vây khu này rồi.
204
00:23:02,420 --> 00:23:05,170
Đợi đã. Yeong Ro đâu?
205
00:23:05,420 --> 00:23:07,840
Nếu họ chỉ đưa mình cô ấy
đến nơi an toàn thì sao?
206
00:23:08,340 --> 00:23:09,260
Nói nhỏ thôi.
207
00:23:09,340 --> 00:23:12,340
Anh ta bí mật đưa cô ấy rời khỏi đây.
208
00:23:12,760 --> 00:23:14,300
Đừng nói vớ vẩn nữa.
209
00:23:16,520 --> 00:23:17,640
Ngủ đi.
210
00:23:17,850 --> 00:23:20,560
Ngay cả khi họ cố giết bác sĩ cạnh cửa sổ
211
00:23:20,850 --> 00:23:23,190
anh ta cũng cố cứu Yeong Ro trước.
212
00:23:23,270 --> 00:23:24,610
Em tận mắt chứng kiến mà.
213
00:23:24,690 --> 00:23:25,820
Gye Bun Ok.
214
00:23:27,900 --> 00:23:29,860
Tôi đoán nếu tất cả chúng ta ở đây có bị giết
215
00:23:29,950 --> 00:23:32,150
anh ta cũng cố cứu Yeong Ro.
216
00:23:33,320 --> 00:23:34,740
Đã hai tiếng rồi.
217
00:23:35,660 --> 00:23:37,160
Họ hẳn thả cô ấy rồi. Đúng không?
218
00:23:37,240 --> 00:23:38,370
Tất nhiên là không.
219
00:23:41,540 --> 00:23:43,040
Em ấy bị ngất.
220
00:23:43,710 --> 00:23:47,380
Sau khi nghe tin anh mình qua đời
trong cuộc đụng độ với thuyền gián điệp phương Bắc.
221
00:23:48,340 --> 00:23:49,800
Anh cậu ấy qua đời ạ?
222
00:23:49,970 --> 00:23:51,510
Thấy tội cô ấy quá.
223
00:23:51,590 --> 00:23:54,260
- Ôi không.
- Yeong Ro tội nghiệp.
224
00:24:06,190 --> 00:24:07,110
Mình à.
225
00:24:07,190 --> 00:24:10,440
Anh làm gì ở đây? Khách đang đến đó.
226
00:24:11,780 --> 00:24:13,280
Là lỗi của anh.
227
00:24:14,360 --> 00:24:16,660
Chính anh đã giết nó.
228
00:24:19,040 --> 00:24:21,250
Đó không phải lỗi của anh.
229
00:24:21,710 --> 00:24:24,040
Khi anh gửi nó lên tuyến đầu
230
00:24:24,040 --> 00:24:27,920
lúc đó đâu còn lựa chọn nào khác,
anh phải làm theo Đạo luật Ổn định các Đại học.
231
00:24:28,460 --> 00:24:30,800
Đã thế, nó còn đi biểu tình
phản đối chính phủ.
232
00:24:30,880 --> 00:24:32,970
Rất nhiệt tình là đằng khác.
233
00:24:33,050 --> 00:24:36,550
Em đã lo sợ Code One
sẽ phật ý với anh.
234
00:24:40,140 --> 00:24:41,060
Mình à.
235
00:24:42,230 --> 00:24:44,640
Em biết là khó khăn cho anh
236
00:24:44,730 --> 00:24:48,400
nhưng Yeong Woo đã
dũng cảm hy sinh mạng mình
237
00:24:48,480 --> 00:24:52,570
cho đất nước và người dân
khi chống lại lũ gián điệp phương Bắc.
238
00:24:54,280 --> 00:24:56,490
Nếu như không phải Chiến dịch Phượng Hoàng...
239
00:24:58,620 --> 00:24:59,780
Nếu Code One phát hiện ra
240
00:24:59,780 --> 00:25:02,500
anh trách móc chiến dịch
vì chuyện này là anh tiêu đó.
241
00:25:02,790 --> 00:25:04,910
Giờ chiến dịch thất bại rồi
242
00:25:05,670 --> 00:25:07,170
nếu anh bị đẩy ra
243
00:25:07,380 --> 00:25:08,540
thế còn Yeong Ro thì sao?
244
00:25:08,590 --> 00:25:10,750
Ta không thể mang Yeong Woo về
245
00:25:10,800 --> 00:25:13,010
nhưng bằng mọi giá ta phải cứu Yeong Ro.
246
00:25:13,340 --> 00:25:15,340
Em biết anh đã thỏa thuận với phương Bắc
247
00:25:15,430 --> 00:25:19,850
nhưng chừng nào còn nằm trong tay bọn gián điệp
tàn bạo đó, con bé chẳng thể an toàn.
248
00:25:20,430 --> 00:25:22,220
Mình à.
249
00:25:23,390 --> 00:25:25,940
Anh phải bình tĩnh lại đi.
250
00:25:26,440 --> 00:25:28,980
Anh hiểu. Anh biết rõ điều đó.
251
00:25:29,770 --> 00:25:30,980
Yeong Woo...
252
00:25:31,360 --> 00:25:32,860
Yeong Woo...
253
00:25:36,950 --> 00:25:38,700
Và con sẽ chăm sóc em ấy
254
00:25:39,200 --> 00:25:41,620
cạnh bên em ấy đến tận lúc
em trở thành bà lão,
255
00:25:42,830 --> 00:25:45,080
nên đừng lo lắng gì cả, mẹ à.
256
00:25:45,160 --> 00:25:47,160
Em chỉ nhỏ hơn anh ba tuổi thôi mà.
257
00:25:55,260 --> 00:25:56,470
Anh Yeong Woo!
258
00:26:00,050 --> 00:26:01,180
Anh Yeong Woo!
259
00:26:03,560 --> 00:26:04,520
Anh Yeong Woo!
260
00:26:07,480 --> 00:26:08,480
Anh Yeong Woo...
261
00:26:10,770 --> 00:26:11,980
Anh Yeong Woo!
262
00:26:16,320 --> 00:26:17,950
Anh Yeong Woo...
263
00:26:18,700 --> 00:26:20,700
Bình tĩnh nào.
264
00:26:22,530 --> 00:26:23,950
Anh trai tôi
265
00:26:24,540 --> 00:26:25,910
đã đi rồi.
266
00:26:28,330 --> 00:26:30,000
Chắc em đã gặp ác mộng.
267
00:26:30,790 --> 00:26:31,880
Em không nhớ
268
00:26:32,460 --> 00:26:33,540
việc mình ngất đi sao?
269
00:26:51,310 --> 00:26:53,020
Bây giờ đã ổn rồi.
270
00:26:53,190 --> 00:26:54,020
Ổn cả mà.
271
00:26:54,610 --> 00:26:57,190
Được rồi, hít vào nào.
272
00:27:00,570 --> 00:27:01,910
Mọi chuyện đều ổn.
273
00:27:07,910 --> 00:27:09,200
Chờ đã.
274
00:27:10,500 --> 00:27:15,090
Có thể đưa tôi cái vòng cổ kia chứ?
À không, có thể bán nó cho tôi không?
275
00:27:23,760 --> 00:27:24,760
Tôi xin lỗi,
276
00:27:25,850 --> 00:27:29,890
nhưng với tôi nó còn quý giá
hơn mạng sống.
277
00:27:34,690 --> 00:27:36,480
Chắc họ đã nhầm.
278
00:27:36,570 --> 00:27:38,690
Có lẽ có ai đó trùng tên.
279
00:28:27,830 --> 00:28:29,660
Eun Yeong Woo, Thủy quân lục chiến quá cố
280
00:28:29,740 --> 00:28:33,080
người đã hi sinh tính mạng để giết kẻ địch
trong trận chiến sinh tử.
281
00:28:33,160 --> 00:28:35,080
Điều cuối cùng anh ấy làm lúc còn sống
282
00:28:35,170 --> 00:28:39,040
chính là viết một bức thư
gửi cho người em gái duy nhất của anh.
283
00:28:39,130 --> 00:28:42,510
Anh ấy dự định hoàn thành bức thư
sau buổi tuần tra,
284
00:28:42,630 --> 00:28:46,590
nhưng giờ đây khoảng trống
sẽ không bao giờ được lấp đầy.
285
00:28:47,100 --> 00:28:50,010
Tôi là Yoo Young Woon, từ MBS.
286
00:29:17,920 --> 00:29:19,250
Quay trở về phòng.
287
00:29:25,510 --> 00:29:27,050
Quay trở về phòng đi.
288
00:29:28,850 --> 00:29:30,010
Để tôi đi.
289
00:29:33,730 --> 00:29:35,850
Cho tôi ra ngoài.
290
00:29:43,190 --> 00:29:44,490
Anh trai tôi...
291
00:29:48,530 --> 00:29:50,200
Tôi muốn đi gặp anh trai.
292
00:29:55,040 --> 00:29:56,040
Xin anh đấy.
293
00:29:56,790 --> 00:29:58,920
Làm ơn hãy cho tôi gặp anh ấy lần cuối.
294
00:30:37,160 --> 00:30:38,160
Cảm ơn.
295
00:30:38,250 --> 00:30:39,750
Cái gì? Được rồi.
296
00:30:43,340 --> 00:30:47,010
Tôi không thể mường tượng hai người
đã tuyệt vọng thế nào khi mất đi đứa con.
297
00:30:47,590 --> 00:30:50,340
Nhưng sự hi sinh của cậu ấy
không phải là điều vô ích.
298
00:30:57,640 --> 00:30:58,480
Hãy mạnh mẽ lên.
299
00:31:00,350 --> 00:31:04,980
Ngài Park, ngài không cần lo lắng
về vụ bắt cóc Han Yi Seop.
300
00:31:05,980 --> 00:31:09,400
Chúng tôi đã tiết lộ tình trạng con tin
với báo chí để có thể...
301
00:31:09,490 --> 00:31:12,030
Dừng lại đi. Sao cậu có thể bất cẩn vậy chứ?
302
00:31:13,160 --> 00:31:15,580
Họ vừa mất đi con trai.
303
00:31:21,000 --> 00:31:22,210
Vâng.
304
00:31:22,540 --> 00:31:26,090
Tôi nghe bảo con gái ông
đang bị nhốt ở Đại học Hosu.
305
00:31:28,880 --> 00:31:30,090
Đúng thế,
306
00:31:30,170 --> 00:31:33,430
Tôi vừa mới biết việc Yeong Ro
là một trong các con tin.
307
00:31:33,510 --> 00:31:37,810
Ông ấy chỉ lo lắng về vận mệnh quốc gia
thậm chí cả khi con mình đang gặp nguy hiểm.
308
00:31:37,890 --> 00:31:39,020
- Bà ngưng đi.
- Chỉ là...
309
00:31:39,600 --> 00:31:43,650
Tôi tin một ngày nào đó mọi người sẽ
đánh giá cao lòng yêu nước của ông.
310
00:31:44,900 --> 00:31:45,900
Mạnh mẽ lên nhé.
311
00:31:57,330 --> 00:31:58,330
Đi thôi.
312
00:32:05,590 --> 00:32:06,790
Không thể tin được anh!
313
00:32:06,880 --> 00:32:07,880
Anh chỉ...
314
00:32:11,840 --> 00:32:13,220
Ý là,
315
00:32:13,300 --> 00:32:17,760
kể từ lúc nào Ngài Park và
Bộ trưởng Eun thân thiết vậy chứ?
316
00:32:18,470 --> 00:32:20,810
Nếu ngài Park được bầu làm tổng thống,
317
00:32:21,600 --> 00:32:23,480
anh sẽ rớt đài mất.
318
00:32:23,560 --> 00:32:24,730
Đủ rồi!
319
00:32:25,610 --> 00:32:27,860
Bà thì biết gì chứ?
Đừng nói điều xúi quẩy.
320
00:32:27,940 --> 00:32:28,940
Ý em là,
321
00:32:29,030 --> 00:32:33,610
Ông ta từng xem Bộ trưởng Eun như người vô hình
nhưng gần đây lại khác. Có gì đó đã thay đổi?
322
00:32:33,700 --> 00:32:34,990
Hắn đúng là một con rắn gian xảo.
323
00:32:35,490 --> 00:32:38,910
Ông ta nhận được mấy phiếu bầu cảm thông
nên chắc thấy biết ơn Bộ trưởng Eun.
324
00:32:39,370 --> 00:32:43,540
Nếu vụ Han Yi Seop lộ ra mà không có kế hoạch
đối phó nào, ông ta sẽ nhai đầu anh!
325
00:32:45,290 --> 00:32:46,330
Chờ đã.
326
00:32:47,130 --> 00:32:50,340
Tức là có kế hoạch đối phó
nhằm che đậy vụ bê bối của giáo sư Han?
327
00:32:57,050 --> 00:32:58,260
Tôi làm gì với bà đây?
328
00:33:00,220 --> 00:33:02,470
Vợ của ông Eun nắm bắt
mọi thứ nhanh chóng.
329
00:33:02,560 --> 00:33:04,430
Bà thực sự không biết sao?
330
00:33:05,020 --> 00:33:06,940
Còn gì quan trọng hơn tình trạng con tin?
331
00:33:09,730 --> 00:33:11,530
Ông sẽ dùng con tin để thu hút chú ý ư?
332
00:33:13,110 --> 00:33:15,860
Nhưng lỡ có gì xảy ra
với mấy cô nữ sinh đó thí sao?
333
00:33:15,950 --> 00:33:16,860
Bây giờ mấy đứa đó...
334
00:33:17,490 --> 00:33:20,120
Bây giờ mấy đứa nhóc đó quan trọng sao!
335
00:33:20,160 --> 00:33:24,580
Nhìn cách, ả diễn viên hết thời kia hỗ trợ
chồng bà ta đi. Bà làm gì thế hả?
336
00:33:25,160 --> 00:33:28,460
Tất cả những gì bà làm chỉ là hành động
như nhà lãnh đạo trong một nhóm phụ nữ.
337
00:33:29,920 --> 00:33:30,920
Thật là.
338
00:33:34,920 --> 00:33:36,010
Chồng à.
339
00:33:40,010 --> 00:33:42,310
Đừng lo lắng về điều gì cả.
340
00:33:43,600 --> 00:33:46,640
Dù cô Hong có làm gì,
341
00:33:46,730 --> 00:33:49,020
trừ khi 13 người chết,
342
00:33:49,110 --> 00:33:51,770
nếu không mọi thứ cũng sẽ công cốc.
343
00:33:56,320 --> 00:33:58,070
Bà đang nói gì thế?
344
00:34:01,530 --> 00:34:05,200
Để ông Eun trở thành tổng thống,
345
00:34:05,290 --> 00:34:09,670
13 cô trinh nữ phải chết
theo lời thầy Thiên Long!
346
00:34:09,750 --> 00:34:12,630
Lại nữa? Bà lại đến
gặp tên thầy bói đó nữa hả?
347
00:34:12,710 --> 00:34:15,710
Ông ấy không phải
thầy bói tầm thường đâu.
348
00:34:16,300 --> 00:34:20,300
Lúc anh đắn đo việc có nên tham gia
cuộc đảo chính hay không,
349
00:34:20,390 --> 00:34:24,640
ông ấy là người bảo em rằng anh nên
chỉ huy và nhập cuộc!
350
00:34:24,720 --> 00:34:27,770
Bà bị thiểu não à?
Bà bị thiểu não đấy sao?
351
00:34:27,850 --> 00:34:29,600
Tôi đã bảo không bao giờ
được nhắc tới chuyện đó!
352
00:34:29,690 --> 00:34:32,480
Tôi phải nhắc là bao nhiêu lần thế?
353
00:34:35,230 --> 00:34:36,780
Em xin lỗi.
354
00:34:39,030 --> 00:34:41,110
Chồng ơi, em xin lỗi.
355
00:34:43,790 --> 00:34:45,080
Em quên mất.
356
00:34:49,250 --> 00:34:51,040
Chắc bà muốn trêu ngươi tôi rồi.
357
00:34:51,380 --> 00:34:52,830
Không hề giải thích gì luôn.
358
00:34:52,920 --> 00:34:54,250
Ôi trời, thiệt tình!
359
00:34:58,670 --> 00:35:00,180
Chết tiệt.
360
00:35:00,380 --> 00:35:02,470
Con mụ nhãi ranh đó.
361
00:35:08,350 --> 00:35:10,940
Cục trưởng Ahn.
Cậu không hiểu ý tôi sao?
362
00:35:11,020 --> 00:35:14,980
Tôi hiểu chuyện thằng bé chết
trong cuộc đụng độ là rất quan trọng
363
00:35:15,070 --> 00:35:18,150
nhưng chuyện Bộ trưởng, ông ấy gửi
con trai mình ra tiền tuyến...
364
00:35:18,530 --> 00:35:19,530
Không phải vậy đâu!
365
00:35:20,990 --> 00:35:23,320
Cậu phải lượt bỏ đi chuyện nó đi biểu tình.
366
00:35:24,160 --> 00:35:27,080
Người dân cần biết chuyện
ông ấy gửi con trai ra tiền tuyến
367
00:35:27,160 --> 00:35:29,960
để người dân có ấn tượng
về lòng yêu nước của ông ấy.
368
00:35:30,580 --> 00:35:31,960
Tôi hiểu thưa phu nhân.
369
00:35:32,960 --> 00:35:37,000
Giám đốc Eun sẽ trở thành ứng cử viên
tổng thống đầy tuyệt vời trong tương lai.
370
00:35:37,090 --> 00:35:39,630
Và tôi chắc chắn người dân
sẽ ghi nhớ điều đó.
371
00:35:40,880 --> 00:35:44,590
Nhân tiện, tôi cũng nên ghé qua
để bày tỏ sự kính trọng của tôi dành với ngài ấy...
372
00:35:44,680 --> 00:35:47,430
Bộ trưởng Ahn cứ tập trung chuẩn bị
cho thông cáo ngày mai là được.
373
00:35:47,520 --> 00:35:50,730
Phu nhân đừng lo.
Chúng tôi đang dợt lại đây.
374
00:35:51,020 --> 00:35:51,980
Xin hết!
375
00:35:58,280 --> 00:35:59,360
Chúng ta đến đâu rồi nhỉ?
376
00:36:05,160 --> 00:36:06,280
Tiếp tục nào.
377
00:36:08,240 --> 00:36:09,580
Tôi là Gal Sang Sik đến từ JBC.
378
00:36:11,330 --> 00:36:12,250
Tôi xin cảm ơn.
379
00:36:13,000 --> 00:36:15,960
Bộ KHANQG thông cáo tên Han đã bị giết
khi đang đào tẩu sang Bắc Hàn.
380
00:36:16,540 --> 00:36:19,210
Tại sao ngài lại cố vu cáo cho bộ não giỏi nhất
381
00:36:19,300 --> 00:36:21,670
của đảng đối lập với các tội danh đó?
382
00:36:22,590 --> 00:36:24,130
Tôi đã nói rồi.
383
00:36:26,390 --> 00:36:28,140
Trong túi của Giáo sư Han
384
00:36:28,220 --> 00:36:31,270
chúng tôi đã tìm thấy một lá thư
mà con trai từ Bắc Hàn gửi cho hắn
385
00:36:31,350 --> 00:36:33,310
trong đó viết về chuyện phải hạ bệ...
386
00:36:33,390 --> 00:36:35,100
ứng cử viên tổng thống thân Hoa Kỳ...
387
00:36:35,190 --> 00:36:36,060
Không được!
388
00:36:37,110 --> 00:36:39,480
Ngài không thể làm như vậy được.
389
00:36:39,570 --> 00:36:40,820
Ồ, xin lỗi.
390
00:36:41,490 --> 00:36:43,200
Tôi nghỉ chút đã.
391
00:36:43,280 --> 00:36:44,240
Để tôi thử lại.
392
00:36:44,320 --> 00:36:46,070
Ngài định diễn tập cả đêm sao?
393
00:36:47,580 --> 00:36:48,830
Trông kìa.
394
00:36:48,910 --> 00:36:52,330
Sắp truyền hình trực tiếp đó.
Phát trực tiếp trên toàn quốc đó.
395
00:36:52,410 --> 00:36:55,460
Đây là cơ hội để tôi nổi tiếng khắp cả nước.
396
00:36:55,540 --> 00:36:57,290
Dĩ nhiên phải thật hoàn hảo!
397
00:37:00,340 --> 00:37:01,340
Này.
398
00:37:04,180 --> 00:37:06,010
Ngày mai tôi nên mặc gì?
399
00:37:06,390 --> 00:37:07,260
Sao cơ?
400
00:37:31,740 --> 00:37:33,370
(Yoon Seol Hui, Eun Yeong Ro,
Yeo Jeong Min, Ko Hye Ryeong)
401
00:39:31,200 --> 00:39:34,070
(9 ngày trước bầu cử)
402
00:39:41,040 --> 00:39:43,630
(Sơ đồ bên trong Ký túc xá Đại học Nữ sinh Hosu)
403
00:39:43,710 --> 00:39:44,750
(Nhà ăn, Quán bar)
404
00:39:46,340 --> 00:39:47,340
(Nhà ăn)
405
00:39:51,550 --> 00:39:53,430
Tận dụng thời gian ăn từ từ nhé.
406
00:39:54,430 --> 00:39:55,430
Đây.
407
00:40:17,330 --> 00:40:19,330
Yeong Ro, ăn đi mà.
408
00:40:23,920 --> 00:40:25,460
Nếu không sẽ bị kiệt sức đó.
409
00:40:33,800 --> 00:40:36,930
Tôi thấy phải cởi trói cho cậu ấy
thì cậu ấy mới ăn được.
410
00:40:40,980 --> 00:40:42,930
- Cởi trói cho cậu ấy đi.
- Được.
411
00:40:43,850 --> 00:40:44,770
Nào.
412
00:40:48,360 --> 00:40:50,730
Này, qua ăn đi.
413
00:40:50,820 --> 00:40:52,190
Bà đang làm gì vậy?
414
00:40:52,280 --> 00:40:54,900
- Ăn? Gì cơ...
- Tôi để giành cho cậu đó.
415
00:40:55,780 --> 00:40:57,320
Đừng có làm gì ngáo,
không là tôi giết ngay đấy.
416
00:41:00,540 --> 00:41:03,290
Chỗ này dành cho cậu. Đó.
417
00:41:03,370 --> 00:41:05,460
- Cứ ra ngoài đi.
- Đây.
418
00:41:09,340 --> 00:41:11,050
- Chú ơi.
- Sao thế?
419
00:41:12,550 --> 00:41:13,760
Ngồi ăn cùng tôi đi.
420
00:41:44,290 --> 00:41:45,790
Mấy ngày qua chú có ngủ không?
421
00:41:46,040 --> 00:41:49,080
Tôi cũng không biết hai ngày qua
tôi có ngủ không nữa.
422
00:41:51,960 --> 00:41:54,710
Chỉ mới hai ngày
mà mặt cậu bầm tím hết cả.
423
00:41:57,930 --> 00:41:59,840
Nếu lúc đó tôi tìm kỹ hơn
424
00:42:00,760 --> 00:42:02,260
thì cơ sự này đã không xảy ra.
425
00:42:02,560 --> 00:42:06,020
Họ quyết giấu cậu ta
nên anh không tìm thấy được đâu.
426
00:42:06,100 --> 00:42:07,140
(Đừng nói nữa)
427
00:42:13,280 --> 00:42:16,490
Tôi biết Quản lý Ký túc xá
luôn sống theo quy tắc
428
00:42:17,570 --> 00:42:19,450
nhưng tôi vẫn không hiểu tại sao
429
00:42:19,530 --> 00:42:21,620
cô ấy lại ngăn chúng tôi tìm kiếm như thế.
430
00:42:23,370 --> 00:42:24,370
Tôi cũng thấy lạ lắm luôn.
431
00:42:25,120 --> 00:42:28,710
Một gã đàn ông bị bắn rồi đến ký túc xá
ẩn náu. Lại còn là gián điệp nữa.
432
00:42:29,460 --> 00:42:30,750
Nếu anh ta làm hại mấy đứa nhỏ thì sao?
433
00:42:31,340 --> 00:42:33,500
Đáng lẽ cô ấy nên sợ hãi và để anh tìm hắn.
434
00:42:36,010 --> 00:42:38,170
Cô ấy có quá nhiều điều đáng nghi.
435
00:42:42,600 --> 00:42:44,010
Có nhiều sao?
436
00:42:45,310 --> 00:42:47,640
Phải. Cứ mỗi tháng một lần...
437
00:42:48,350 --> 00:42:51,190
- Cô ấy không nói ai biết rồi đến...
- Này thôi đi.
438
00:42:51,270 --> 00:42:53,360
Ngưng nói những điều vô nghĩa đi.
439
00:42:53,440 --> 00:42:54,360
Ăn đi.
440
00:42:54,440 --> 00:42:56,900
Chú cũng nói chú thấy chuyện đó đáng nghi mà.
441
00:42:58,450 --> 00:42:59,490
Đáng nghi sao?
442
00:43:01,240 --> 00:43:02,450
Có thể cô ấy không có gia đình.
443
00:43:02,530 --> 00:43:04,740
Cô ấy nhốt mình trong ký túc xá,
kể cả ngày lễ.
444
00:43:04,830 --> 00:43:06,370
Nhưng cứ mỗi tháng một lần
445
00:43:07,200 --> 00:43:11,920
cô ấy lại đi từ lúc bình minh rồi trở về
hoàn toàn kiệt sức trước khi điểm danh.
446
00:43:21,680 --> 00:43:23,340
Hoàn toàn kiệt sức sao?
447
00:43:23,930 --> 00:43:25,970
Phải. Không chỉ mỗi vậy đâu.
448
00:43:26,560 --> 00:43:29,560
Khi cô ấy đảm nhiệm công việc
tại ký túc xá thì rất là lạ.
449
00:43:29,640 --> 00:43:30,890
Này.
450
00:43:30,980 --> 00:43:32,270
Kín miệng đi.
451
00:43:32,350 --> 00:43:35,320
Cháu đã nghe hết những gì
chú đã nói với cô Oh rồi.
452
00:43:36,150 --> 00:43:38,110
Rốt cuộc cháu đã nghe thấy gì?
453
00:43:42,320 --> 00:43:45,070
Vào ngày trước khi cô Song chết,
cô ấy đã nhìn thấy.
454
00:43:46,660 --> 00:43:47,830
Tấm ảnh của cô Pi.
455
00:43:48,660 --> 00:43:49,500
Tấm ảnh sao?
456
00:43:52,250 --> 00:43:56,630
Đấy không phải tấm ảnh đâu.
Vậy thì là gì? Đó là..
457
00:43:59,220 --> 00:44:02,050
God Damn, Wretch, Damn It!
458
00:44:02,050 --> 00:44:03,720
Hãy giải thích đi!
459
00:44:03,800 --> 00:44:05,850
Tôi Song Hee Joo đây?
460
00:44:05,930 --> 00:44:07,510
Tôi vẫn là quản lý kí túc xá đấy.
461
00:44:12,350 --> 00:44:13,230
Này anh,
462
00:44:14,770 --> 00:44:18,440
Tôi có thể nghỉ việc vì lý do cá nhân,
463
00:44:19,030 --> 00:44:23,320
nhưng tôi đã từng là quản lý ở kí túc xá này
464
00:44:23,410 --> 00:44:25,700
11 năm, 5 tháng và 12 ngày rồi.
465
00:44:26,700 --> 00:44:28,830
Anh nghĩ ai cũng có thể
làm được ở vị trí này sao?
466
00:44:30,200 --> 00:44:33,500
Nếu anh thuê người đàn bà đó làm quản lý,
tức là anh đang xúc phạm tội
467
00:44:33,580 --> 00:44:36,000
và bôi nhọ lịch sử và truyền thống
của Đại học Hosu này!
468
00:44:36,090 --> 00:44:39,630
Việc này cũng sẽ đe dọa đến
an toàn của sinh viên!
469
00:44:44,640 --> 00:44:47,800
Anh nghĩ tôi chưa kiểm tra lý lịch cô ta à?
470
00:44:48,390 --> 00:44:50,930
Anh họ tôi sống ở Munich.
471
00:44:52,270 --> 00:44:53,690
Ôi trời.
472
00:44:53,770 --> 00:44:57,940
Đôi mắt của cô ấy
to đến mức trông rất đáng sợ.
473
00:44:58,610 --> 00:45:02,070
Nghĩ lại thì khi đó,
chú đang nhìn ảnh cô ấy.
474
00:45:02,150 --> 00:45:04,780
Cô ta không thể trở thành
người kế nhiệm của tôi được.
475
00:45:09,280 --> 00:45:11,040
Tôi từ chức rồi nhưng tôi quan tâm.
476
00:45:12,290 --> 00:45:14,960
Ai yêu cầu anh làm chuyện này?
477
00:45:16,210 --> 00:45:19,090
Anh nghĩ tôi không để ý sao?
478
00:45:19,960 --> 00:45:22,960
Trừ khi tôi chết thì cô ta
mới được làm quản lý kí túc xá!
479
00:45:23,050 --> 00:45:24,340
Anh hiểu chưa?
480
00:45:26,590 --> 00:45:27,590
Thưa quản lý.
481
00:45:36,520 --> 00:45:38,100
Và đêm đó,
482
00:45:39,820 --> 00:45:41,690
Cô Song đã tự sát.
483
00:45:44,530 --> 00:45:46,030
Tự sát sao?
484
00:45:46,820 --> 00:45:47,740
Tại sao?
485
00:45:47,820 --> 00:45:49,910
Làm sao tôi biết?
486
00:45:49,990 --> 00:45:53,450
Cô ấy định nghỉ việc
vì dạo đó sức khỏe cô ấy không tốt.
487
00:45:53,540 --> 00:45:56,210
Nên tôi chỉ có thể nghĩ
vì cô ấy không muốn sống nữa.
488
00:45:56,290 --> 00:45:57,960
Nhưng sao cô ấy lại
489
00:45:58,040 --> 00:46:01,460
phản đối chuyện cô Pi
làm quản lý kí túc xá như vậy?
490
00:46:01,550 --> 00:46:05,210
Ý cháu là cô Pi tốt nghiệp
đại học Hosu và học ở Đức mà.
491
00:46:05,300 --> 00:46:06,760
Tôi không biết.
492
00:46:06,840 --> 00:46:09,390
Sao chúng ta có thể biết
những người có quyền nghĩ gì chứ?
493
00:46:10,220 --> 00:46:11,800
Dù sao thì,
494
00:46:11,890 --> 00:46:15,270
khi tôi đi gặp
quản lý kí túc xá mới sau đó,
495
00:46:16,230 --> 00:46:20,980
hóa ra đó là người phụ nữ mắt to.
(*Ý nói cô Pi)
496
00:46:38,920 --> 00:46:43,420
(bật lửa, súng lục bỏ túi colt 25, radio)
497
00:46:48,550 --> 00:46:49,470
Này.
498
00:46:50,050 --> 00:46:51,180
Dạ?
499
00:46:51,260 --> 00:46:52,930
Thể hiện khả năng vẽ của cậu đi?
500
00:46:53,510 --> 00:46:54,430
Như vậy đấy ạ.
501
00:46:55,020 --> 00:46:56,020
Ôi trời.
502
00:46:57,100 --> 00:46:58,850
Thêm sẹo hay gì đó đi.
503
00:46:59,900 --> 00:47:01,230
Ở đây này.
504
00:47:01,900 --> 00:47:03,020
Sẹo? Để làm gì?
505
00:47:11,740 --> 00:47:15,410
Cậu vẽ tốt lắm. Rất giống.
506
00:47:15,490 --> 00:47:16,540
Cảm ơn cô.
507
00:47:17,330 --> 00:47:19,000
Không phải dùng cái đó để bắt anh ta.
508
00:47:19,080 --> 00:47:21,080
Mà để củng cố an ninh quốc gia.
509
00:47:21,170 --> 00:47:23,420
Đúng và Lim Soo Ho trông rất đẹp trai.
510
00:47:23,500 --> 00:47:25,590
Chúng ta cần những người khác trông đáng sợ
511
00:47:26,170 --> 00:47:28,050
để khiến họ trở thành những kẻ xấu xa.
512
00:47:33,140 --> 00:47:34,300
Gì vậy?
513
00:47:34,970 --> 00:47:38,850
Chúng tôi đã thêm vào.
Phải nhiều hơn 3 tên mới tăng độ khó chứ.
514
00:47:38,930 --> 00:47:42,100
Lim Soo Ho và 6 tên gián điệp.
Tổng cộng là 7 người.
515
00:47:42,770 --> 00:47:43,860
Đúng vậy.
516
00:47:46,820 --> 00:47:53,070
(Họp báo giải cứu con tin trường Đại học Hosu)
517
00:47:53,160 --> 00:47:54,160
Lim Soo Ho
518
00:47:54,240 --> 00:47:58,370
đến kí túc xá trường Đại học Hosu
mang theo vũ khí gây chết người...
519
00:47:58,870 --> 00:48:02,080
Gây chết người.
520
00:48:02,670 --> 00:48:03,830
Gây chết người.
521
00:48:08,010 --> 00:48:09,340
Sao cô không gõ cửa?
522
00:48:15,220 --> 00:48:17,260
Ông không lo lắng gì
tình hình của các sinh viên sao?
523
00:48:17,350 --> 00:48:20,520
Ông có mong họ an toàn sau khi khiêu khích
mấy tên gián điệp như vậy không?
524
00:48:21,100 --> 00:48:23,730
Tôi nói với ông rồi mà,
anh ta đang nắm giữ ngòi nổ!
525
00:48:23,810 --> 00:48:25,440
Chỉ cần anh ta nhấn nút thôi là tất cả sẽ chết!
526
00:48:27,650 --> 00:48:28,730
Han-na.
527
00:48:29,570 --> 00:48:31,940
Đừng chống đối.
528
00:48:32,530 --> 00:48:34,200
Chúng ta chỉ làm theo lệnh thôi.
529
00:48:34,910 --> 00:48:37,030
không được phép hỏi.
Tuyệt đối tuân lệnh.
530
00:48:38,950 --> 00:48:39,910
Ngòi nổ sao?
531
00:48:41,580 --> 00:48:43,330
Con gái của Giám đốc đang ở trong đó.
532
00:48:43,920 --> 00:48:46,250
Cô nghĩ anh ta sẽ làm gì đó
giết con bé sao?
533
00:48:48,300 --> 00:48:49,500
Ý ông là gì?
534
00:48:49,590 --> 00:48:51,510
Tốt hơn là cô không nên biết.
535
00:48:52,630 --> 00:48:54,010
Những gì cô càng không biết
sẽ càng có lợi cho cô.
536
00:48:54,590 --> 00:48:55,720
Đừng làm phiền tôi nữa.
537
00:48:57,930 --> 00:48:59,720
Gây chết người.
538
00:49:01,600 --> 00:49:02,640
Anh ta lại ở đây nữa rồi.
539
00:49:05,850 --> 00:49:08,360
Ôi trời, tên khốn đó.
Sao anh ta dám đến đây?
540
00:49:09,110 --> 00:49:10,400
Tên khốn.
541
00:49:14,660 --> 00:49:15,820
Ông ấy đến rồi!
542
00:49:23,790 --> 00:49:26,920
Tôi là An Gyeong-hui,
Cục trưởng cục điều tra chống cộng.
543
00:49:27,880 --> 00:49:29,290
Trước khi thông báo,
544
00:49:29,380 --> 00:49:31,920
tôi xin cầu nguyện cho linh hồn của
545
00:49:32,420 --> 00:49:34,300
chiến sĩ Eun Yeong Woo,
546
00:49:34,380 --> 00:49:36,510
con trai Bộ trưởng Eun,
547
00:49:36,590 --> 00:49:39,640
và Hải quân Kim Yeong-jun.
548
00:49:39,720 --> 00:49:43,770
Và tôi cũng gửi lời chia buồn chân thành nhất
đến gia đình tang quyến.
549
00:49:50,110 --> 00:49:51,110
Bây giờ,
550
00:49:51,940 --> 00:49:55,150
tôi sẽ giải thích cụ thể tiến trình
điều tra về vụ việc bắt giữ con tin.
551
00:49:56,150 --> 00:50:00,870
Lim Soo Ho đã cải trang
thành một sinh viên kinh tế đại học Berlin.
552
00:50:01,410 --> 00:50:02,870
và đầu năm nay đã tới Hàn Quốc.
553
00:50:03,290 --> 00:50:04,620
Bộ kế hoạch an ninh quốc gia
554
00:50:04,710 --> 00:50:08,460
đã cố gắng tìm ra nơi ở của hắn, và nghi ngờ
555
00:50:08,540 --> 00:50:12,170
hắn là Sông Đại Đồng 1,
một nhân vật đã hoạt động ở Đức.
556
00:50:12,670 --> 00:50:16,920
Chúng ta cũng có đặc vụ theo dõi hắn.
557
00:50:17,470 --> 00:50:22,810
Gần đây, đã phát hiện giáo sư Han Yi Seop
bí mật liên lạc với Lim Soo Ho.
558
00:50:23,140 --> 00:50:25,730
Vì vậy phải truy bắt cả hai người đó.
559
00:50:30,440 --> 00:50:34,110
Một vụ án không có bằng chứng rõ ràng
nhưng hoàn cảnh đã nói lên tất cả.
560
00:50:36,570 --> 00:50:37,740
Muốn tham gia không?
561
00:50:37,820 --> 00:50:39,200
Vụ án?
562
00:50:40,990 --> 00:50:42,320
Vụ án thế nào?
563
00:50:44,370 --> 00:50:46,660
Đây! Hãy chụp lại đi.
564
00:50:48,670 --> 00:50:52,420
Đó là bẫy thuốc nổ mà những tên gián điệp
đã để lại khắp kí túc xá.
565
00:50:52,500 --> 00:50:57,590
Ông ta nói "Cô nên biết rằng những gì
càng không biết càng có lợi".
566
00:51:01,850 --> 00:51:03,220
Vụ con tin Hosu sao?
567
00:51:04,430 --> 00:51:05,770
Không có bằng chứng gì hết hả?
568
00:51:05,970 --> 00:51:09,980
Thay mặt cơ quan KHANQG,
chúng tôi sẽ giải quyết vụ án một cách an toàn.
569
00:51:10,060 --> 00:51:11,350
Chụp đi!
570
00:51:15,780 --> 00:51:17,490
Chúng tôi sẽ không từ bỏ
571
00:51:17,570 --> 00:51:20,700
trước những thế lực thù địch.
572
00:51:20,780 --> 00:51:22,620
Bộ KHANQG và quân đội
573
00:51:23,410 --> 00:51:26,990
sẽ cố gắng hết sức để giải cứu
574
00:51:27,750 --> 00:51:30,330
64 con tin một cách an toàn
575
00:51:30,420 --> 00:51:32,460
từ bảy tên gián điệp Bắc Hàn
576
00:51:32,540 --> 00:51:35,750
Sự đe dọa từ các thế lực thù địch...
577
00:51:37,920 --> 00:51:41,340
Họ biết rằng chúng ta chỉ có ba người,
nhưng lại tuyên bố là bảy người...
578
00:51:42,300 --> 00:51:45,260
Có nên tin tưởng và làm theo
chỉ thị của Đảng không?
579
00:51:45,350 --> 00:51:47,560
Tôi chắc chắn họ không muốn bị chê bai
580
00:51:47,640 --> 00:51:51,770
rằng quân đội hằng trăm người
cũng không bắt được ba người.
581
00:51:53,400 --> 00:51:54,690
Vậy mười ngày nữa phải làm sao?
582
00:51:56,230 --> 00:51:58,650
Họ đã tự bịa thêm 4 tên gián điệp khác.
583
00:51:58,740 --> 00:52:01,900
Cô nghĩ họ sẽ giải quyết vụ này thế nào?
584
00:52:06,030 --> 00:52:08,200
Thả một nửa con tin ra.
585
00:52:09,870 --> 00:52:10,750
Sao cơ?
586
00:52:10,830 --> 00:52:13,080
Nếu 30 người được thả
587
00:52:13,170 --> 00:52:15,840
và nói rằng chỉ có 3 người gián điệp,
588
00:52:15,920 --> 00:52:17,590
như vậy không phải rất thú vị sao?
589
00:52:18,260 --> 00:52:21,970
Dù sao họ cũng không gây
thiệt hại gì cho chúng ta.
590
00:52:25,640 --> 00:52:28,180
Tôi có thể thả tất cả chỉ cần giữ lại
những người thực sự cần thiết mà thôi.
591
00:52:28,270 --> 00:52:30,390
Cậu có muốn thả ai ra ngoài không?
592
00:52:39,480 --> 00:52:44,320
Không, tôi chỉ biết con gái của
Bộ trưởng Eun Chang Su là người chúng ta cần nhất.
593
00:53:18,320 --> 00:53:20,730
Chúng tôi không muốn làm ai bị thương.
594
00:53:21,610 --> 00:53:24,280
Chúng tôi chỉ muốn kết thúc mọi việc
mà không ai bị thương hết.
595
00:53:24,950 --> 00:53:26,660
Để chứng minh điều đó, tôi sẽ
596
00:53:28,780 --> 00:53:30,280
thả 30 người trong số những người ở đây.
597
00:53:33,410 --> 00:53:34,500
Yên lặng!
598
00:53:37,960 --> 00:53:39,170
Cô Pi.
599
00:53:39,920 --> 00:53:41,800
Đây là danh sách những người được thả.
600
00:53:42,380 --> 00:53:43,760
Hãy đọc tên họ lên.
601
00:53:49,600 --> 00:53:50,760
Yeong Ro.
602
00:53:50,890 --> 00:53:52,100
Mình nghĩ họ sẽ thả cậu đấy.
603
00:53:52,600 --> 00:53:54,390
Hi vọng chúng ta đều được thả.
604
00:53:54,480 --> 00:53:56,020
Làm ơn.
605
00:53:59,310 --> 00:54:00,230
Je Min Gyeong.
606
00:54:01,110 --> 00:54:02,480
Cuối cùng cũng được ra ngoài!
607
00:54:02,570 --> 00:54:03,860
Kim Bit Ni.
608
00:54:03,940 --> 00:54:05,150
- Này! - Tôi sao?
609
00:54:05,900 --> 00:54:06,780
Yang Hye Ji.
610
00:54:06,860 --> 00:54:08,240
Yeah!
611
00:54:08,240 --> 00:54:09,570
Kim Dong Hui.
612
00:54:11,280 --> 00:54:12,490
Ko Jeong Gyeong.
613
00:54:14,250 --> 00:54:15,410
- Koo In Na.
- Có!
614
00:54:16,870 --> 00:54:18,540
30 người luôn sao?
615
00:54:18,630 --> 00:54:19,790
Cái gì?
616
00:54:20,590 --> 00:54:21,540
Cậu không cần họ nữa hả?
617
00:54:22,880 --> 00:54:26,050
Sao cậu lại thả họ như vậy?
Chúng ta phải thỏa thuận rõ ràng đã chứ.
618
00:54:26,630 --> 00:54:29,390
Sau khi thông báo sao?
Không có hiệu lực nữa rồi.
619
00:54:30,760 --> 00:54:32,890
Đổi lại, hãy giao thứ chúng tôi cần.
620
00:54:32,970 --> 00:54:34,060
Này, chờ đã!
621
00:54:35,140 --> 00:54:37,230
Hãy giữ lại họ trong lúc này đi.
Đừng thả họ ra.
622
00:54:37,310 --> 00:54:39,810
Chúng tôi sẽ đưa các anh bất cứ thứ gì.
623
00:54:40,940 --> 00:54:41,860
Và
624
00:54:42,860 --> 00:54:44,020
Bác sĩ Kang...
625
00:54:44,990 --> 00:54:47,570
Thả cô ấy ra ngay.
626
00:54:49,700 --> 00:54:50,820
Cô ta không được ra ngoài.
627
00:54:51,620 --> 00:54:54,080
Cô ta đang giấu một khẩu súng trong túi
628
00:54:55,040 --> 00:54:57,160
Cái gì? Súng?
629
00:54:58,870 --> 00:54:59,710
Cô...
630
00:54:59,790 --> 00:55:02,460
Nếu cậu chạm một ngón tay vào cô ấy, tôi sẽ...
631
00:55:02,540 --> 00:55:06,670
Chúng tôi cần thuốc cho người bệnh béo phì
và cao huyết áp, cả quần áo cho nam nữa.
632
00:55:07,380 --> 00:55:10,380
Bộ KHANQG đã mang tới từ hôm qua rồi.
633
00:55:15,850 --> 00:55:17,390
Lấy mì ly nữa nhé.
634
00:55:24,360 --> 00:55:25,650
Cho mười cốc mì.
635
00:55:29,030 --> 00:55:30,610
Xin chào?
636
00:55:30,700 --> 00:55:34,330
Tên khốn này dám ngắt lời mình.
637
00:55:34,410 --> 00:55:35,330
Mì ly.
638
00:55:36,750 --> 00:55:39,000
Mì gì chứ?
639
00:55:54,350 --> 00:55:56,600
Đúng là đồ vô ơn.
640
00:55:57,180 --> 00:56:00,390
Tôi còn giấu cả khăn dính máu
làm áo ngực để bảo vệ anh ta.
641
00:56:00,810 --> 00:56:03,440
Vậy mà hắn không thả chúng ta?
642
00:56:03,520 --> 00:56:05,860
Yeong Ro, Seol Hui, và mình còn phải ở truồng đó.
643
00:56:06,440 --> 00:56:08,690
Giá mà mình biết trước
hắn là kẻ bội bạc như vậy.
644
00:56:09,030 --> 00:56:12,240
Ý tôi là sao hắn ta lại không thả Yeong Ro?
Anh trai cô ấy chết rồi mà.
645
00:56:14,490 --> 00:56:15,660
Yeong Ro.
646
00:56:18,540 --> 00:56:20,000
Chúng ta thử nói chuyện với cô Pi xem sao?
647
00:56:22,000 --> 00:56:25,790
Ý mình là, dù bà Biển máu máu lạnh,
nhưng có thể sẽ không ngó lơ em ấy đâu.
648
00:56:25,880 --> 00:56:28,960
Đúng đó, thêm một người
vào danh sách được không?
649
00:56:29,380 --> 00:56:31,630
Đúng, dù tính khí rất tệ,
650
00:56:32,010 --> 00:56:33,590
nhưng cô ấy khá là nhân hậu.
651
00:56:33,640 --> 00:56:36,720
Mọi người rõ ràng không hiểu rõ cô ấy.
652
00:56:37,470 --> 00:56:39,680
Này. Cứ mơ đi.
653
00:56:41,230 --> 00:56:42,140
Bun Ok.
654
00:56:45,270 --> 00:56:46,440
Đi lấy chút nước.
655
00:56:47,770 --> 00:56:48,860
Nước nóng.
656
00:56:55,160 --> 00:56:56,160
Cô.
657
00:56:57,490 --> 00:56:58,910
Ngồi im.
658
00:57:00,830 --> 00:57:02,540
Nhưng cô Pi bảo tôi đi lấy nước.
659
00:57:04,000 --> 00:57:05,290
Cái đồ...
660
00:57:15,550 --> 00:57:16,930
Đi rồi về mau.
661
00:58:11,360 --> 00:58:13,980
Đợi đã. Cái gì đó?
662
00:58:18,030 --> 00:58:19,200
Ôi trời.
663
00:58:19,620 --> 00:58:21,700
Đống này là sao?
664
00:58:22,450 --> 00:58:23,660
Tuyệt vời.
665
00:58:24,120 --> 00:58:25,620
Luôn có thần tài phù hộ mình.
666
00:58:26,710 --> 00:58:28,290
Anh làm cái gì thế?
667
00:58:39,890 --> 00:58:43,430
Anh điên sao?
Nếu bị phát hiện thì chết chắc đó.
668
00:58:43,430 --> 00:58:45,680
Cô nghĩ tôi mù hay gì?
669
00:58:45,770 --> 00:58:47,430
Sao có thể là cái này đi.
670
00:58:49,350 --> 00:58:51,020
Sao họ biết được là ai lấy chứ?
671
00:58:51,110 --> 00:58:52,980
Tôi chỉ giả ngu là được.
672
00:58:53,020 --> 00:58:54,360
chết tiệt.
673
00:58:56,650 --> 00:58:57,690
Tất nhiên họ sẽ biết.
674
00:58:57,990 --> 00:59:00,530
Vì tôi sẽ nói họ là anh lấy.
675
00:59:01,910 --> 00:59:03,240
Bun Ok.
676
00:59:03,330 --> 00:59:05,370
Sao cô có thể nói thế?
677
00:59:07,000 --> 00:59:09,790
Tôi nói thích tinh thần chiến đấu của cô,
rồi cô tưởng cô ngon à.
678
00:59:10,290 --> 00:59:13,500
Cô nghĩ tôi là ai hả? Đừng có ép tôi.
679
00:59:23,050 --> 00:59:24,720
Chết tiệt. Đừng có lại gần tôi.
680
00:59:24,810 --> 00:59:25,970
Tránh xa ra.
681
00:59:27,520 --> 00:59:28,520
Chết tiệt.
682
00:59:50,500 --> 00:59:52,540
Tôi đã nói rồi.
683
00:59:54,460 --> 00:59:56,000
Tôi đã bảo cô đừng có làm thế mà.
684
00:59:56,090 --> 00:59:59,460
Tôi đã bảo nếu bị bắt là ta đều chết.
685
01:00:03,260 --> 01:00:05,510
Con đó lôi tôi vào vụ này.
686
01:00:05,850 --> 01:00:09,220
Cô ta tiếp cận và dụ dỗ tôi vào vụ này.
687
01:00:13,940 --> 01:00:15,480
Tôi không có.
688
01:00:17,030 --> 01:00:18,400
Thật sự không.
689
01:00:25,740 --> 01:00:28,040
Thằng khốn đó.
690
01:00:30,370 --> 01:00:32,120
Tôi thật sự xin lỗi.
691
01:00:34,880 --> 01:00:37,000
Sang Beom.
692
01:00:37,090 --> 01:00:39,050
Mặt mày làm sao thế?
693
01:00:43,180 --> 01:00:44,550
Xin anh.
694
01:00:58,270 --> 01:00:59,650
Sang Beom.
695
01:01:44,950 --> 01:01:47,660
Sang Beom, đồ ngu. Trời ạ.
696
01:01:54,460 --> 01:01:55,910
Xin anh đó.
697
01:01:57,170 --> 01:01:58,130
Anh ơi.
698
01:01:58,790 --> 01:02:01,250
- Xin hãy bỏ qua chuyện này.
- Anh ơi.
699
01:02:01,920 --> 01:02:04,260
Nó chỉ là thằng ngu dốt thôi. Xin anh.
700
01:02:06,300 --> 01:02:09,550
Toàn bộ là lỗi của tôi.
Tôi xin lỗi. Làm ơn.
701
01:02:09,720 --> 01:02:10,850
Đến đây thằng ngu.
702
01:02:13,470 --> 01:02:14,390
Sang Beom!
703
01:02:14,980 --> 01:02:16,140
Sang Beom!
704
01:02:16,230 --> 01:02:17,690
Sao mày dám?
705
01:02:19,520 --> 01:02:21,770
Xin anh! Anh ổn chứ?
706
01:02:26,990 --> 01:02:28,320
- Tôi xin lỗi.
- Tránh.
707
01:02:28,410 --> 01:02:29,360
Tôi thật sự xin lỗi.
708
01:02:31,910 --> 01:02:34,120
- Đừng đánh nữa.
- Tôi xin lỗi.
709
01:02:37,790 --> 01:02:40,500
Xin đừng giết họ. Làm ơn.
710
01:02:41,630 --> 01:02:44,130
Sao lại làm vậy với chúng tôi?
711
01:02:44,960 --> 01:02:48,090
Làm ơn đừng giết họ. Làm ơn.
712
01:02:48,180 --> 01:02:49,300
Thằng chó.
713
01:02:50,930 --> 01:02:52,350
Dừng lại thằng chó kia.
714
01:02:53,180 --> 01:02:54,260
Dừng lại.
715
01:02:55,980 --> 01:02:58,020
Mày không thể làm thế với người già.
716
01:03:02,440 --> 01:03:04,150
Làm đi. Bắn tao đi.
717
01:03:04,230 --> 01:03:05,610
Bắn tao đi thằng chó.
718
01:03:05,690 --> 01:03:06,530
Đồng chí Joo.
719
01:03:06,610 --> 01:03:07,570
Làm đi.
720
01:03:08,150 --> 01:03:09,740
Bắn đi. Bắn tao đi.
721
01:03:14,040 --> 01:03:15,700
Bắn đi thằng chó.
722
01:03:15,790 --> 01:03:16,750
Đồng chí Joo.
723
01:03:24,750 --> 01:03:26,210
Chết tiệt.
724
01:03:39,600 --> 01:03:41,230
Hắn cố trộm tiền của chúng ta.
725
01:03:41,310 --> 01:03:43,360
Nhốt cả ba vào phòng cầu nguyện đi.
726
01:04:00,580 --> 01:04:01,540
Đau.
727
01:04:18,390 --> 01:04:19,980
Thằng ngu.
728
01:04:20,060 --> 01:04:23,140
Mày không thể ngừng dính
vào rắc rối đúng không?
729
01:04:23,400 --> 01:04:25,690
Lần này mày lại làm cái gì nữa?
730
01:04:25,770 --> 01:04:26,650
Im.
731
01:04:27,940 --> 01:04:29,940
Tất cả là lỗi của ông.
732
01:04:31,240 --> 01:04:32,650
Tôi thành ra như này.
733
01:04:32,740 --> 01:04:33,660
Sao?
734
01:04:36,080 --> 01:04:39,120
Không phải có hàng trăm
lính đặc nhiệm bao vây nơi này sao?
735
01:04:39,700 --> 01:04:40,950
Chỉ có mỗi 3 đứa.
736
01:04:41,040 --> 01:04:42,790
Họ không bắn chúng được chắc?
737
01:04:42,870 --> 01:04:46,590
Họ thận trọng vì có thể làm con tin bị thương.
738
01:04:48,420 --> 01:04:51,460
Họ ở ngay ngoài đó.
Đúng là làm tôi phát điên mà.
739
01:04:51,550 --> 01:04:52,970
Thôi đi thằng ngu.
740
01:04:53,050 --> 01:04:55,800
Ôi cái lưng tôi. Đau chết mất.
741
01:04:59,640 --> 01:05:00,770
- Này.
- Ừ?
742
01:05:00,850 --> 01:05:02,680
- Ông ổn chứ?
- Sao? ừ.
743
01:05:02,770 --> 01:05:05,100
Cởi trói cho tôi nữa.
Cởi cho tôi trước.
744
01:05:05,690 --> 01:05:07,310
Nghe đây.
745
01:05:07,400 --> 01:05:10,030
Tôi sẽ nói anh biết lối ra khỏi đây
746
01:05:10,110 --> 01:05:11,570
vậy nên đưa nó đi cùng anh.
747
01:05:13,200 --> 01:05:14,360
Lối ra khỏi đây?
748
01:05:14,950 --> 01:05:16,490
Có đường thoát sao?
749
01:05:20,910 --> 01:05:22,080
Đi nào.
750
01:05:23,080 --> 01:05:24,040
Lối này.
751
01:05:26,380 --> 01:05:28,540
Đây. Là lối này.
752
01:05:31,130 --> 01:05:34,260
Lối này dẫn đi đâu ạ?
753
01:05:34,340 --> 01:05:36,380
Nếu cậu đi xuống hết cầu thang,
754
01:05:36,470 --> 01:05:39,550
cậu sẽ tìm được lối ra ở tầng hầm số 2.
755
01:05:59,740 --> 01:06:01,450
Cứ tiếp tục đi.
756
01:06:06,040 --> 01:06:08,420
Chà! Cậu đúng là tuyệt vời đó!
757
01:06:08,500 --> 01:06:11,460
Trông cậu còn chẳng lo lắng gì.
Chắc là quen lên TV rồi ha.
758
01:06:11,550 --> 01:06:12,840
Vinh dự quá ạ.
759
01:06:16,090 --> 01:06:17,880
Đây là những thứ họ đang đòi hỏi.
760
01:06:18,260 --> 01:06:19,430
Chuẩn bị đi...
761
01:06:19,760 --> 01:06:23,100
và bảo đặc nhiệm hôm qua
được ra ngoài đến giao cho họ.
762
01:06:24,560 --> 01:06:26,100
Ý anh là Jang Han Na ạ?
763
01:06:27,650 --> 01:06:29,440
Giờ cô ấy đang rất tức giận.
764
01:06:29,520 --> 01:06:31,400
Cử đặc vụ khác thì sao ạ?
765
01:06:31,480 --> 01:06:33,110
Tên khốn đó nói phải là cô ấy.
766
01:06:33,530 --> 01:06:36,280
Hắn ta đặc biệt bảo tôi cử cô ta đến.
767
01:06:36,490 --> 01:06:40,280
Chắc hắn ta thích phụ nữ.
Thằng nhãi đó còn cúp điện thoại trước tôi.
768
01:06:40,700 --> 01:06:42,030
Vâng, tôi hiểu rồi ạ.
769
01:06:42,910 --> 01:06:46,330
À thưa anh, vì anh lên nắm quyền,
770
01:06:46,710 --> 01:06:48,920
mọi chuyện đang rất suôn sẻ ạ.
771
01:06:51,250 --> 01:06:52,290
Còn cần phải nói nữa sao.
772
01:06:53,590 --> 01:06:54,500
Bây giờ,
773
01:06:56,300 --> 01:06:59,380
chúng ta chỉ cần đợi đến lúc kết thúc bầu cử thôi.
774
01:07:00,050 --> 01:07:02,050
- Pha cho tôi cốc cà phê đi.
Vừa ngon vừa ngọt.
775
01:07:04,180 --> 01:07:05,020
Anh bảo tôi ạ?
776
01:07:09,060 --> 01:07:10,230
Tôi đi ngay đây ạ.
777
01:07:14,940 --> 01:07:17,490
Tuyệt thật đấy.
778
01:07:17,610 --> 01:07:19,570
Thật là tuyệt.
779
01:07:54,570 --> 01:07:57,440
Khỉ thật! Đã bảo là sẽ không ra ngoài mà!
780
01:07:59,700 --> 01:08:03,070
Tại sao chứ?
Sao lại không muốn ra?
781
01:08:03,120 --> 01:08:05,910
Con phải bảo bao nhiêu lần nữa đây?
782
01:08:05,950 --> 01:08:09,870
Trong khi anh ta trốn ra ngoài
và đưa đội đặc nhiệm vào giết bọn gián điệp,
783
01:08:09,960 --> 01:08:12,210
con sẽ xoay chuyển cuộc đời mình ở đây!
784
01:08:12,420 --> 01:08:14,750
Sao? Tên ngốc như mày
định xoay chuyển cuộc đời thế nào hả?
785
01:08:14,840 --> 01:08:16,170
Cứ nói đi xem nào.
786
01:08:17,340 --> 01:08:19,340
Bố không cần biết.
787
01:08:19,420 --> 01:08:20,920
Bố đi một mình đi.
788
01:08:21,930 --> 01:08:24,510
Sao bố lại đi mà không có con được?
789
01:08:24,550 --> 01:08:27,060
Trời, điên thật mà.
790
01:08:27,100 --> 01:08:30,600
Bố à, bố mà ở đây
thì cũng sẽ không giúp được gì đâu.
791
01:08:31,100 --> 01:08:33,100
Nên đừng ngán đường con nữa...
792
01:08:33,190 --> 01:08:34,980
cứ đi đi!
793
01:08:38,440 --> 01:08:41,030
Trời đất ơi, Sang Beom à!
794
01:09:21,400 --> 01:09:24,740
Đừng bắn! Tôi là Lee Gang Mu,
đội trưởng Đội điều tra chống cộng 1!
795
01:09:25,530 --> 01:09:27,450
Đội đặc nhiệm, đi theo tôi!
796
01:09:30,330 --> 01:09:31,200
Có tình huống phát sinh.
797
01:09:31,200 --> 01:09:35,000
Đội trưởng Lee Gang Mu vừa bước ra
từ lối thoát và yêu cầu chúng tôi tiến vào.
798
01:09:41,380 --> 01:09:42,880
Bảo anh ta vào lại ngay đi.
799
01:09:43,130 --> 01:09:45,550
Bắt anh ta vào trong lại!
Bằng mọi giá!
800
01:09:54,940 --> 01:09:56,440
Đi theo tôi ngay!
801
01:10:00,820 --> 01:10:02,730
Chúng tôi đã nhận được lệnh.
Vào trong lại đi.
802
01:10:04,400 --> 01:10:06,150
Kẻ nào ra lệnh đó chứ?
803
01:10:13,910 --> 01:10:15,000
Lối thoát hiểm.
804
01:10:18,960 --> 01:10:20,380
Bọn khốn điên khùng này!
805
01:10:26,090 --> 01:10:28,510
Nếu anh đến gần, chúng tôi sẽ phải bắn anh.
806
01:10:31,970 --> 01:10:34,770
Hãy vào trong lại đi.
Đây là lệnh.
807
01:10:39,690 --> 01:10:40,980
Vào trong đi!
808
01:12:42,310 --> 01:12:43,140
Thưa ngài.
809
01:12:44,400 --> 01:12:45,770
Làm ơn đi.
810
01:12:45,860 --> 01:12:47,570
Xin đừng giết thằng bé.
811
01:12:49,900 --> 01:12:51,530
Sao tên khốn đó ra ngoài được?
812
01:12:55,120 --> 01:12:56,410
Tôi sẽ cho cậu biết.
813
01:12:56,490 --> 01:12:58,790
Cậu ấy đi ra thông qua chỗ này. Lối này.
814
01:13:06,290 --> 01:13:07,460
Ở đây.
815
01:13:46,330 --> 01:13:47,500
Sao lại 10 ngày?
816
01:13:48,840 --> 01:13:50,040
Anh thật sự không biết sao?
817
01:13:50,590 --> 01:13:54,170
Một điệp viên kỳ cựu hoạt động
trên khắp nước Đức như anh lại không biết à?
818
01:13:54,590 --> 01:13:55,590
Cô bác sĩ?
819
01:13:56,590 --> 01:13:59,720
Bầu cử tổng thống
ở Nam Hàn diễn ra trong 10 ngày.
820
01:14:01,850 --> 01:14:03,560
Có thể làm gì trong lúc đó sao?
821
01:14:06,440 --> 01:14:08,770
Để đảng cầm quyền có thể lấy lại quyền lực,
822
01:14:09,400 --> 01:14:12,110
tôi nghĩ hai bên đã
thỏa thuận bí mật với nhau.
823
01:14:12,190 --> 01:14:15,190
Miễn là hai miền không muốn xung đột.
824
01:14:15,780 --> 01:14:17,780
Bộ KHANQG sẽ không làm ai tổn thương hết.
825
01:14:22,830 --> 01:14:26,370
Kang Cheong Ya, trưởng khoa
phẫu thuật bệnh viên Hankuk.
826
01:14:28,290 --> 01:14:29,750
Tôi đã mất tới
827
01:14:29,840 --> 01:14:32,460
17 năm để đạt được vị trí này.
828
01:14:34,340 --> 01:14:36,130
Chỉ có một số ít người,
829
01:14:37,340 --> 01:14:40,050
kể cả người Bắc Hàn, mới biết tôi là ai.
830
01:14:41,350 --> 01:14:45,220
Sự thật là Đảng ra lệnh
cho tôi mang cậu về an toàn
831
01:14:45,730 --> 01:14:48,060
cho thấy cậu là người quan trọng thế nào.
832
01:14:48,480 --> 01:14:49,690
Cậu không thấy vậy sao?
833
01:14:55,740 --> 01:14:56,900
(Bác sĩ, bầu cử tổng thống, thỏa thuận bí mật)
834
01:14:56,990 --> 01:14:58,650
Bác sĩ là sao?
835
01:14:59,740 --> 01:15:01,700
Vị bác sĩ được điều tới...
836
01:15:03,540 --> 01:15:04,950
là gián điệp Bắc Hàn sao?
837
01:15:17,630 --> 01:15:19,840
Bắc và Nam có thỏa thuận bí mật về bầu cử?
838
01:15:23,470 --> 01:15:25,220
Vậy vụ việc Han Yi Seop cũng là...
839
01:15:31,980 --> 01:15:33,440
Ngay cả các con tin cũng thế sao?
840
01:15:56,880 --> 01:15:58,590
Mau quay lại chỗ ngồi đi!
841
01:15:59,720 --> 01:16:01,220
Sao lại nổ súng?
842
01:16:02,300 --> 01:16:03,640
Ông muốn chúng tôi chết hả?
843
01:16:04,220 --> 01:16:08,220
Ăn nói cẩn thận đi tên khốn này.
Vì cậu...
844
01:16:08,730 --> 01:16:11,940
Tên Đội trưởng Lee đã cố thoát ra ngoài đó.
845
01:16:12,020 --> 01:16:14,190
Chúng tôi đã nổ súng bắt hắn quay lại.
846
01:16:14,730 --> 01:16:16,570
Ông bắt anh ta quay lại sao?
847
01:16:17,610 --> 01:16:18,480
Tại sao?
848
01:16:18,570 --> 01:16:19,940
Cậu nghĩ tại sao?
849
01:16:20,570 --> 01:16:23,950
Hắn ta nằng nặc đòi đội đặc nhiệm phải đi theo,
làm sao mà được chứ?
850
01:16:24,200 --> 01:16:27,450
Nếu hắn tới đây
và yêu cầu tất cả tiến vào thì sao?
851
01:16:27,540 --> 01:16:29,370
Hắn sẽ là kẻ phá hỏng hết mọi thứ đấy.
852
01:16:29,960 --> 01:16:32,540
Thật không ổn chút nào.
Sao các cậu lại giết...
853
01:16:32,620 --> 01:16:34,670
con trai của Bộ trưởng Bộ KHANQG chứ?
854
01:16:34,750 --> 01:16:38,630
Sao tôi lại phải nói chuyện với
tên gián điệp quèn như cậu, túc trực 24/24?
855
01:16:38,630 --> 01:16:43,430
Một cấp trên như tôi không nên làm việc này.
Cậu hiểu không hả, đồ khốn?
856
01:16:50,930 --> 01:16:54,100
Hãy trông chừng tên Lee cho cẩn thận
đừng để hắn ta ra ngoài nữa. Được chứ?
857
01:16:55,060 --> 01:16:57,020
Cố thêm 9 ngày nữa đi,
858
01:16:57,110 --> 01:16:59,940
rồi chúng tôi sẽ đưa cậu
trở về miền Bắc mà không ai hay biết.
859
01:17:24,340 --> 01:17:27,180
Họ không hề do dự
bỏ rơi đặc vụ của mình.
860
01:17:27,600 --> 01:17:29,810
Họ thật sự sẽ để chúng ta sống như đã hứa...
861
01:17:31,020 --> 01:17:32,680
với miền Bắc chứ?
862
01:17:35,310 --> 01:17:38,190
Họ không có ý định giải cứu con tin.
863
01:17:39,400 --> 01:17:41,690
Chỉ lợi dụng con tin
cho việc bầu cử tổng thống.
864
01:17:43,200 --> 01:17:44,570
Vậy thì...
865
01:17:46,160 --> 01:17:48,870
những con tin, và cả mình,
866
01:17:50,790 --> 01:17:52,330
cũng như gián điệp Bắc Hàn...
867
01:19:16,710 --> 01:19:19,750
Đặc vụ ra ngoài hôm qua
sẽ đến cùng với quân nhu.
868
01:19:25,630 --> 01:19:27,720
Nếu anh muốn cô ta sống,
thì đừng cố làm gì cả.
869
01:19:31,140 --> 01:19:32,220
Don't do anything.
870
01:19:32,300 --> 01:19:33,970
Đừng làm bất cứ điều gì.
871
01:19:35,060 --> 01:19:36,470
Anh đừng có động vào cô ấy!
872
01:19:41,980 --> 01:19:44,440
Anh nghĩ mình có thể
sống sót rời khỏi đây sao?
873
01:19:45,110 --> 01:19:48,570
Anh đã từng làm nhiệm vụ ở Đông và Tây Đức,
nên hẳn anh cũng biết...
874
01:19:49,070 --> 01:19:53,530
đây là kế hoạch mà các cấp trên của hai nước
đã đặt ra cho cuộc bầu cử.
875
01:19:55,620 --> 01:19:57,580
Để giành chiến thắng trong cuộc bầu cử,
876
01:19:58,160 --> 01:20:02,540
không phải tốt hơn là nên giải cứu con tin
và khiến mọi người hạnh phúc sao?
877
01:20:03,080 --> 01:20:06,590
Hay tốt hơn là giết hết
và khiến người dân phẫn nộ?
878
01:20:07,710 --> 01:20:09,550
Đương nhiên, về sau sẽ tốt hơn.
879
01:20:09,630 --> 01:20:12,380
Bởi vì điều đó sẽ khiến
cử tri bỏ phiếu cho đảng cầm quyền.
880
01:20:14,100 --> 01:20:17,770
Họ sẽ tha cho các gián điệp Bắc Hàn
khi giết những sinh viên vô tội sao?
881
01:20:19,020 --> 01:20:20,520
Chuyện đó có lý không?
882
01:20:22,850 --> 01:20:26,690
Nếu anh nói đúng, có nghĩa là miền Bắc
từ bỏ mạng sống của chúng tôi.
883
01:20:27,480 --> 01:20:30,280
Những ông lớn ở miền Nam,
người không ngần ngại...
884
01:20:32,280 --> 01:20:34,990
giết người vô tội để giành quyền lực,
chắc chắn sẽ làm điều đó.
885
01:20:36,370 --> 01:20:38,330
Nhưng đất nước tôi thì khác.
886
01:20:40,790 --> 01:20:41,410
Sao cơ?
887
01:20:41,410 --> 01:20:44,420
Đất nước tôi không bao giờ bỏ mặc đồng bào
dù họ có tụt lại phía sau.
888
01:20:45,880 --> 01:20:48,250
Đảng coi nhân dân như con ruột của mình.
889
01:20:49,420 --> 01:20:51,130
Họ sẽ không bao giờ bỏ rơi chúng tôi.
890
01:20:54,390 --> 01:20:55,550
Nghe này.
891
01:20:57,220 --> 01:20:58,810
Tỉnh táo lại đi.
892
01:20:59,220 --> 01:21:00,890
Anh vẫn chưa hiểu nhỉ.
893
01:21:00,980 --> 01:21:03,310
Đây là kế hoạch cho việc bầu cử tổng thống,
894
01:21:03,690 --> 01:21:07,360
những con tốt như tôi và anh
chỉ là công cụ để lợi dụng rồi vứt bỏ thôi.
895
01:21:15,990 --> 01:21:18,530
Nếu đó là điều tôi cần làm
cho đất nước của mình,
896
01:21:20,910 --> 01:21:22,410
thì tôi rất sẵn lòng.
897
01:21:30,630 --> 01:21:33,550
Theo như Ahn Gyeong Hee,
Cục trưởng Cục điều tra chống cộng,
898
01:21:33,630 --> 01:21:35,260
mọi người có thể thấy trong KTX,
899
01:21:35,390 --> 01:21:37,550
64 con tin, bao gồm các nữ sinh viên,
900
01:21:37,640 --> 01:21:40,930
đang bị bắt giữ bởi 7 gián điệp Bắc Hàn.
901
01:21:41,020 --> 01:21:43,140
Bởi vì trận nổ súng mới đây,
902
01:21:43,230 --> 01:21:45,140
mọi người đang lo sợ cho an toàn của họ.
903
01:21:59,410 --> 01:22:03,040
Anh từng làm nhiệm vụ ở cả Đông và Tây Đức,
nên hẳn anh cũng biết...
904
01:22:03,330 --> 01:22:04,160
đây là...
905
01:22:04,920 --> 01:22:08,250
kế hoạch của các cấp trên
hai nước cho cuộc bầu cử.
906
01:22:11,460 --> 01:22:12,800
Anh vẫn không hiểu sao?
907
01:22:14,050 --> 01:22:15,930
Những con tốt như anh và tôi
chỉ là công cụ...
908
01:22:16,680 --> 01:22:18,430
để họ lợi dụng rồi vứt bỏ thôi.
909
01:23:03,930 --> 01:23:05,930
Sao họ không cứu chúng ta?
910
01:23:06,180 --> 01:23:07,890
Sao họ chẳng làm gì cả vậy?
911
01:23:09,810 --> 01:23:10,770
Cô là...
912
01:23:12,020 --> 01:23:13,690
con gái Bộ trưởng đúng không?
913
01:23:15,320 --> 01:23:18,400
Tôi phải đi gặp anh trai.
Tôi phải ra ngoài.
914
01:23:19,450 --> 01:23:20,860
Tôi phải làm gì đây?
915
01:23:21,120 --> 01:23:22,990
Xin hãy giúp tôi. Được không.
916
01:23:28,750 --> 01:23:30,420
Đừng hành động hấp tấp.
917
01:23:32,130 --> 01:23:34,250
Trong túi anh ta có kíp nổ.
918
01:23:35,010 --> 01:23:36,510
Nếu anh ta nhấn nút,
919
01:23:38,170 --> 01:23:40,050
toàn bộ ký túc xá sẽ nổ tung.
920
01:23:45,810 --> 01:23:48,390
Tôi biết rất khó khăn,
nhưng hãy kiên nhẫn.
921
01:23:49,310 --> 01:23:50,890
- Tôi sẽ nghĩ... - Này!
922
01:23:53,440 --> 01:23:54,980
Tôi chỉ muốn đưa bánh mì cho anh ấy thôi.
923
01:24:05,870 --> 01:24:06,700
Tôi cần...
924
01:24:07,120 --> 01:24:08,620
dùng nhà vệ sinh.
925
01:24:09,620 --> 01:24:11,120
Tôi có thể đi không?
926
01:24:26,010 --> 01:24:27,180
Nhanh lên đấy.
927
01:24:34,940 --> 01:24:37,270
- Sao không vào trong?
- Đồng chí Joo.
928
01:24:38,940 --> 01:24:42,110
Anh đến canh chừng con tin đi,
để cô ta cho tôi là được rồi.
929
01:25:10,430 --> 01:25:11,640
Làm ơn...
930
01:25:13,390 --> 01:25:14,730
hãy để tôi nghĩ một chút.
931
01:25:21,440 --> 01:25:22,440
Đi theo tôi.
932
01:25:34,120 --> 01:25:35,830
Anh không trả lời câu hỏi của tôi.
933
01:25:41,210 --> 01:25:42,460
Chiếc máy bay giấy đó...
934
01:25:44,220 --> 01:25:46,260
Tôi đã phóng nó ra ngoài.
935
01:25:48,850 --> 01:25:50,260
Sao anh lại có?
936
01:25:54,640 --> 01:25:56,850
Anh đến KTX vì cái đó sao?
937
01:26:00,570 --> 01:26:02,480
Tôi nhặt được khi đang bị truy đuổi.
938
01:26:03,320 --> 01:26:04,610
Cô nghỉ ngơi đi.
939
01:26:07,070 --> 01:26:08,320
Vậy sao anh lại quay lại?
940
01:26:10,830 --> 01:26:12,240
Anh nên đi đi chứ.
941
01:26:13,870 --> 01:26:15,830
Sao anh còn quay lại đây?
942
01:26:26,800 --> 01:26:29,470
Tôi tìm cách trốn khỏi túp lều cũ ngoài đó.
943
01:26:31,810 --> 01:26:35,140
Nếu tôi biết nó dẫn vào trong ký túc xá,
944
01:26:38,940 --> 01:26:40,440
tôi sẽ không bao giờ vào.
945
01:26:51,120 --> 01:26:52,240
Tôi xin lỗi...
946
01:26:55,370 --> 01:26:56,460
về chuyện anh trai cô.
947
01:27:07,090 --> 01:27:08,090
Chúng ta sẽ...
948
01:27:09,970 --> 01:27:11,510
lại đây trong 2 ngày.
949
01:27:14,270 --> 01:27:16,140
Tất cả sẽ kết thúc trong 9 ngày nữa.
950
01:27:18,650 --> 01:27:21,310
Và tôi không muốn
làm hại bất kì ai trong ký túc xá này.
951
01:27:22,150 --> 01:27:24,690
Tôi không muốn làm hại ai cả.
Thật sự đấy.
952
01:27:26,280 --> 01:27:27,780
Tôi muốn...
953
01:27:29,910 --> 01:27:31,620
thả cô đi ngay.
954
01:27:37,750 --> 01:27:39,250
Nhưng tôi không thể.
955
01:28:10,360 --> 01:28:11,700
Không. Đừng đi.
956
01:29:42,750 --> 01:29:43,910
Nếu ấn vào nút này,
957
01:29:45,830 --> 01:29:47,790
cả ký túc xá sẽ nổ tung.
958
01:29:49,170 --> 01:29:50,380
Đúng chứ?
959
01:30:03,060 --> 01:30:04,140
Eun Yeong Ro!
960
01:30:04,730 --> 01:30:07,980
Xin hãy tin tôi. Tôi không muốn
khiến cô đau khổ thêm nữa.
961
01:30:08,060 --> 01:30:11,190
Đảng coi nhân dân như con ruột.
Họ sẽ không bao giờ bỏ rơi anh?
962
01:30:11,280 --> 01:30:12,190
Anh thật sự nghĩ vậy sao?
963
01:30:12,240 --> 01:30:14,690
Nếu muốn sống sót trở về,
thì cứ làm như tôi bảo đi.
964
01:30:14,780 --> 01:30:17,280
Nếu không,
thì đừng nghĩ đến việc đàm phán.
965
01:30:17,410 --> 01:30:19,450
Mang cho tôi bằng chứng
chứng minh điều anh nói là thật.
966
01:30:19,740 --> 01:30:23,330
Bằng chứng rõ ràng rằng hai nước
đang âm mưu giết tất cả chúng ta.
967
01:30:23,370 --> 01:30:25,660
Cô làm gì trong đó vậy?
968
01:30:25,790 --> 01:30:26,870
Nói thật với tôi đi.
969
01:30:26,960 --> 01:30:29,460
- Anh định giết các sinh viên luôn sao?
- Họ không...
970
01:30:29,630 --> 01:30:31,130
định giết các sinh viên chứ?
971
01:30:31,960 --> 01:30:34,460
Hãy cùng nhau cứu các sinh viên.
972
01:30:35,340 --> 01:30:36,970
Vậy lợi dụng tôi thì sao?
973
01:30:37,590 --> 01:30:41,140
Trước khi làm vậy, cô cần biết một điều
974
01:30:41,140 --> 01:30:43,640
Chúng ta sẽ bị giết hết sao?
975
01:30:43,640 --> 01:30:44,470
Eun Yeong Ro đã bỏ trốn rồi.
976
01:30:47,020 --> 01:30:50,270
Tôi phải tìm được cô trước để cứu cô.
977
01:30:55,610 --> 01:30:58,410
(BONUS)
978
01:31:03,330 --> 01:31:04,540
Yeong Ro à, đóng cửa đi.
979
01:31:04,750 --> 01:31:06,460
Bà Biển máu sẽ ngửi thấy và tỉnh dậy đó.
980
01:31:12,750 --> 01:31:14,460
Chị đừng lo.
981
01:31:14,460 --> 01:31:16,510
Em đã kiểm tra và thấy
cô quản lý không có ở văn phòng.
982
01:31:16,590 --> 01:31:18,050
Được rồi. Mau lên nào.
983
01:31:20,850 --> 01:31:23,510
Này, bạn cặp của cậu đỉnh thật nha.
984
01:31:24,020 --> 01:31:25,310
Hẹn bạn của anh ấy cho mình đi.
985
01:31:25,390 --> 01:31:27,140
Đúng rồi. Cả mình nữa.
986
01:31:27,230 --> 01:31:29,900
- Nhé?
- Được không?
987
01:31:30,860 --> 01:31:33,770
Mình sẽ nói với anh ấy
khi anh ấy gọi cho mình.
988
01:31:33,900 --> 01:31:35,690
- Tuyệt vời.
- Đỉnh ghê!
989
01:31:36,280 --> 01:31:38,700
Bạn sao? Anh ta đang bị truy...
990
01:31:47,410 --> 01:31:48,830
Chị chưa thấy
sợi dây chuyền đó bao giờ.
991
01:31:50,960 --> 01:31:52,830
- Anh ấy tặng cậu sao?
- Thật à?
992
01:31:57,840 --> 01:31:59,840
Ôi chao. Ghen tị ghê!
993
01:31:59,930 --> 01:32:01,640
Nhất cậu rồi!
994
01:32:03,300 --> 01:32:04,760
Đẹp đó. Chim gì đó?
995
01:32:05,770 --> 01:32:06,970
Bồ câu đó nha.
996
01:32:07,480 --> 01:32:09,270
- Không phải hơi mặn à?
- Ừm.
997
01:32:09,270 --> 01:32:11,270
[Sub được edit, resync bởi Nguyên Lý]