1 00:00:58,556 --> 00:01:02,977 SNOWDROP 2 00:01:03,436 --> 00:01:06,606 SEMUA TOKOH DAN PERISTIWA DALAM DRAMA INI ADALAH FIKSI 3 00:01:07,398 --> 00:01:10,944 MUSIM SEMI 1987 4 00:01:11,027 --> 00:01:13,571 UNIVERSITAS WANITA HOSU 5 00:01:15,949 --> 00:01:17,575 EPISODE SATU 6 00:01:40,056 --> 00:01:42,517 Bisa masukkan ini ke tasmu? 7 00:01:45,979 --> 00:01:48,189 Hei, lihatlah ini. 8 00:01:48,773 --> 00:01:52,569 Kita terus saling melewatkan 9 00:01:52,777 --> 00:01:55,280 Seiring waktu berlalu 10 00:01:55,363 --> 00:01:59,742 Sekian lama Ada kuburan kayu lapuk 11 00:01:59,826 --> 00:02:04,706 Hujan dan angin Menghapus nama pada kayunya 12 00:02:11,671 --> 00:02:13,882 Kamar 207. 13 00:02:15,425 --> 00:02:17,927 Kamar 207. 14 00:02:18,136 --> 00:02:19,220 Menyingkirlah! 15 00:02:19,429 --> 00:02:20,763 Eun Yeong-ro. 16 00:02:20,972 --> 00:02:22,140 Ada telepon untukmu. 17 00:02:29,856 --> 00:02:32,400 Aku? Telepon untukku? 18 00:02:39,908 --> 00:02:41,534 - Sakit! - Maaf! 19 00:02:42,160 --> 00:02:44,329 Hei, menyingkirlah! 20 00:02:49,292 --> 00:02:50,335 KEPALA ASRAMA 21 00:03:02,138 --> 00:03:03,848 Menyingkirlah! 22 00:03:04,015 --> 00:03:08,436 Lima, empat, tiga, dua,... 23 00:03:08,520 --> 00:03:09,729 - Tunggu! - satu. 24 00:03:09,813 --> 00:03:11,105 Tunggu. Jangan! 25 00:03:14,567 --> 00:03:16,861 Kau tahu kau harus menerimanya dalam 30 detik. 26 00:03:17,403 --> 00:03:19,656 - Ya. - Haruskah aku membuat pengecualian? 27 00:03:20,990 --> 00:03:23,701 Haruskah? 28 00:03:24,202 --> 00:03:25,286 Sebaiknya jangan. 29 00:03:34,087 --> 00:03:36,631 Ini asrama Universitas Wanita Hosu. 30 00:03:37,048 --> 00:03:38,967 Mahasiswi di kamar 205? 31 00:03:39,843 --> 00:03:42,804 Ya. Kau mencari Lee Yeon-suk? 32 00:03:43,263 --> 00:03:44,389 Baiklah. 33 00:03:55,400 --> 00:03:56,401 Halo? 34 00:04:03,825 --> 00:04:06,578 Hei, dari siapa? Dia, 'kan? 35 00:04:06,744 --> 00:04:09,747 Mahasiswa jurusan teknik yang kau temui waktu itu, 'kan? 36 00:04:09,956 --> 00:04:12,000 Sudah kukatakan si gondrong itu dan aku sudah tak berhubungan. 37 00:04:12,083 --> 00:04:14,627 Dia bahkan tak meneleponku setelah hari itu. 38 00:04:14,711 --> 00:04:18,173 Lalu siapa? Itu kali pertamamu menerima telepon. 39 00:04:19,924 --> 00:04:22,844 Itu nenekku bertanya pukul berapa aku akan naik bus. 40 00:04:22,927 --> 00:04:24,554 Aku sungguh mengira itu dia. 41 00:04:26,097 --> 00:04:28,641 Biasanya Hye-ryeong yang menerima telepon. 42 00:04:28,725 --> 00:04:32,353 Aku senang melihat kejadian tadi. Kau lihat, 'kan? Dia kira itu untuknya. 43 00:04:32,437 --> 00:04:34,272 "Menyingkirlah!" 44 00:04:37,984 --> 00:04:38,902 Apa? 45 00:04:38,985 --> 00:04:42,030 Hei, sudah kukatakan itu nenekku. 46 00:04:43,573 --> 00:04:44,782 Nenekmu. 47 00:04:47,035 --> 00:04:49,454 Ya. Itu nenekku. 48 00:04:52,415 --> 00:04:55,126 Entah bagaimana dia bisa tersambung. 49 00:04:55,210 --> 00:04:59,255 Kudengar sulit sekali tersambung meski kau menelepon selama dua jam. 50 00:05:08,097 --> 00:05:11,309 Asrama yang menampung 360 pelajar... 51 00:05:11,392 --> 00:05:13,978 ...hanya punya dua telepon. Bodoh sekali. 52 00:05:15,063 --> 00:05:18,149 Hikmahnya, lari kita menjadi lebih cepat. 53 00:05:18,441 --> 00:05:21,152 Aku ragu. Dua hari lalu, aku berlari secepat mungkin... 54 00:05:21,236 --> 00:05:24,197 ...hanya untuk melihat Bun-ok menutup telepon di depanku. 55 00:05:24,280 --> 00:05:26,282 Katanya 30 detik sudah berakhir. 56 00:05:26,866 --> 00:05:29,410 Kurasa Ampela memperlakukan kita berbeda. 57 00:05:29,577 --> 00:05:31,621 Dia tak berani menutup telepon untukku. 58 00:05:31,704 --> 00:05:33,623 Telepon itu untukmu. 59 00:05:33,706 --> 00:05:36,084 Kau tak ada di kamar, jadi, aku ke sana untuk... 60 00:05:36,251 --> 00:05:37,085 Makan saja. 61 00:05:38,920 --> 00:05:39,796 Apa? 62 00:05:40,380 --> 00:05:41,881 Dia menutup telepon untukku? 63 00:05:42,841 --> 00:05:44,801 Sial. Ampela kira siapa dirinya? 64 00:05:44,884 --> 00:05:47,387 Berhenti memanggilnya Ampela. Jaga ucapanmu. 65 00:05:47,470 --> 00:05:48,763 Dia punya nama. 66 00:05:51,558 --> 00:05:53,810 Kau mulai lagi, berlagak baik. 67 00:05:56,688 --> 00:05:57,814 Apa katamu? 68 00:05:57,897 --> 00:06:00,984 Gye Bun-ok artinya ayam, kotoran, dan rumah. 69 00:06:01,067 --> 00:06:02,527 Dalam satu kata, "ampela". 70 00:06:03,695 --> 00:06:08,032 Namanya sebenarnya berarti "biji harum". 71 00:06:09,325 --> 00:06:10,285 Kau paham, Hye-ja? 72 00:06:13,663 --> 00:06:14,747 Hei! 73 00:06:16,082 --> 00:06:17,584 Dasar jalang. 74 00:06:18,418 --> 00:06:21,212 Sudah kukatakan namaku Ko Hye-ryeong! 75 00:06:21,504 --> 00:06:24,048 Sudah berulang kali kukatakan aku mengubah namaku. 76 00:06:25,758 --> 00:06:27,719 Bagaimana kau akan mengusir diktator? 77 00:06:27,802 --> 00:06:30,096 Astaga, jangan membuatku tertawa. 78 00:06:30,180 --> 00:06:34,726 Hei, sadarlah dan berjuanglah untuk teman-temanmu di asrama kita. 79 00:06:35,393 --> 00:06:37,395 ARGUMENTS FOR REVOLUTIONARY SOCIALISM 80 00:06:47,238 --> 00:06:48,823 ARGUMENTS FOR REVOLUTIONARY SOCIALISM 81 00:06:54,787 --> 00:06:56,706 THE TERRIFYING MERCENARY BASEBALL TEAM 82 00:06:57,290 --> 00:06:58,166 Yeong-ro. 83 00:06:58,583 --> 00:07:03,254 "Kalian takkan pernah mengalahkan kami. Tak sekali pun. 84 00:07:03,588 --> 00:07:05,548 "Dewa takkan mengizinkannya,... 85 00:07:06,382 --> 00:07:07,926 ...begitu pula Eom-ji." 86 00:07:10,720 --> 00:07:14,599 Menurutku komik ini bukan tentang bisbol, melainkan percintaan. 87 00:07:24,025 --> 00:07:27,237 THE TERRIFYING MERCENARY BASEBALL TEAM 88 00:07:34,661 --> 00:07:36,371 Dia memang tak tahu malu. 89 00:07:36,704 --> 00:07:37,914 Sungguh tak tahu malu. 90 00:07:38,581 --> 00:07:40,625 Dia juga akan hadir tahun ini? 91 00:07:41,126 --> 00:07:43,670 Baiklah. Awasi dia baik-baik. 92 00:07:44,796 --> 00:07:46,172 Apa kau membicarakan Eun? 93 00:07:47,799 --> 00:07:51,803 Dia tak ambil bagian dalam revolusi, tapi ingin menjadi anggota Perhimpunan? 94 00:07:53,263 --> 00:07:55,014 Itu absurd. 95 00:07:55,098 --> 00:07:57,934 SEKJEN PARTAI AEMIN, NAM TAE-IL PETINGGI KEDUA 96 00:07:58,017 --> 00:07:59,936 Rubah kecil jahat. 97 00:08:00,270 --> 00:08:02,522 Kau tahu persis bagaimana perasaanku. 98 00:08:02,814 --> 00:08:04,649 Kau akan terlambat. 99 00:08:04,732 --> 00:08:07,318 - Kau harus tiba sebelum Kode Satu. - Benar. 100 00:08:07,902 --> 00:08:11,781 Eun Chang-su jelas menjadi beban. Mengapa dia tak menyadari itu? 101 00:08:12,365 --> 00:08:14,033 Menyebalkan sekali. 102 00:08:24,294 --> 00:08:26,463 DIREKTUR ANSP, EUN CHANG-SU PETINGGI KETIGA 103 00:08:26,546 --> 00:08:31,217 Aku tahu dia direktur pendahulumu, tapi dia empat tahun lebih muda darimu. 104 00:08:31,426 --> 00:08:36,055 Jangan sampai orang berpikir kau tunduk kepada Nam Tae-il, 'kan? 105 00:08:37,182 --> 00:08:41,436 Pada pertemuan hari ini, kau harus menunjukkan siapa yang berkuasa. 106 00:08:44,272 --> 00:08:45,356 Paham, Sayang? 107 00:09:02,248 --> 00:09:03,208 Hormat! 108 00:09:03,708 --> 00:09:04,876 - Hormat! - Hormat! 109 00:09:28,858 --> 00:09:30,735 Perhatian. Hormat. 110 00:09:30,819 --> 00:09:32,237 - Hormat! - Hormat! 111 00:09:42,664 --> 00:09:43,498 Pak. 112 00:09:44,165 --> 00:09:46,626 - Kau datang lebih awal. - Halo. 113 00:09:46,751 --> 00:09:48,253 Senang bertemu denganmu. 114 00:09:48,336 --> 00:09:49,796 - Apa kabar? - Baik. 115 00:09:49,879 --> 00:09:52,340 - Mari duduk. - Tentu. Mari. 116 00:09:52,757 --> 00:09:55,385 KETUA PARTAI AEMIN, PARK MU-YEOL PETINGGI NOMOR SATU 117 00:09:55,468 --> 00:09:57,971 PERHIMPUNAN DONGSIM 118 00:10:05,603 --> 00:10:10,191 Astaga. Lama tak bertemu, Semua. 119 00:10:24,831 --> 00:10:27,375 Lihatlah si berengsek ini. 120 00:10:27,459 --> 00:10:29,127 Presiden datang. 121 00:10:39,387 --> 00:10:40,638 Perhatian! 122 00:10:44,184 --> 00:10:45,310 Hormat! 123 00:10:49,814 --> 00:10:50,857 Tegak! 124 00:10:59,991 --> 00:11:03,453 Baiklah. Mari minum segelas lebih dahulu. 125 00:11:12,212 --> 00:11:15,298 Pak! Biar aku yang menyulang hari ini. 126 00:11:22,013 --> 00:11:25,141 Untuk hari jadi ke-30 Perhimpunan Dongsim... 127 00:11:25,225 --> 00:11:27,560 ...dan untuk presiden serta bangsa kita! 128 00:12:47,098 --> 00:12:48,766 Bagaimana dengan Operasi Phoenix? 129 00:12:49,058 --> 00:12:52,395 Ya. Kita buat seolah-olah Korea Utara menculik Profesor Han I-seop. 130 00:12:52,479 --> 00:12:56,149 Dia otak ekonomi dan oposisi yang mencalonkan diri sebagai presiden... 131 00:12:56,232 --> 00:12:57,650 ...dengan dana dari Utara. 132 00:12:57,734 --> 00:13:00,236 Jika tersebar kabar mereka kabur membawa uang Komunis,... 133 00:13:00,320 --> 00:13:03,323 ...oposisi pasti akan kalah dalam pemilu. 134 00:13:05,241 --> 00:13:06,826 Tak boleh ada kesalahan. 135 00:13:07,076 --> 00:13:09,078 Tak akan. Ini berjalan lancar. 136 00:13:09,370 --> 00:13:11,789 Kami memastikan dimungkinkannya penyerahan kekuasaan yang damai. 137 00:13:11,873 --> 00:13:12,999 Mungkin? 138 00:13:15,043 --> 00:13:18,505 Untukmu, pemimpin yang terhormat dan Partai Aemin,... 139 00:13:18,588 --> 00:13:20,423 ...aku bersumpah demi hidupku... 140 00:13:20,507 --> 00:13:22,759 ...partai kami akan merebut kembali kekuasaan! 141 00:13:26,387 --> 00:13:29,516 Kau memang hebat, Tae-il. 142 00:13:30,141 --> 00:13:31,851 Sebagai kepala kampanye,... 143 00:13:31,935 --> 00:13:35,605 ...kau harus memandu Direktur Eun dengan baik. 144 00:13:36,189 --> 00:13:37,524 Baik, Pak. 145 00:13:46,783 --> 00:13:49,118 Halo, Bu. Senang bertemu denganmu. 146 00:13:49,202 --> 00:13:51,704 Kau juga datang, Bu. Silakan masuk. 147 00:13:59,963 --> 00:14:01,756 Astaga! 148 00:14:02,799 --> 00:14:05,385 Bagus sekali! 149 00:14:06,386 --> 00:14:07,720 Sudah kuduga. 150 00:14:08,054 --> 00:14:10,807 Kau terlahir elegan, jadi, kau mirip wanita Prancis yang elegan. 151 00:14:10,890 --> 00:14:13,268 Kau tampak sempurna memakainya. 152 00:14:13,351 --> 00:14:14,519 ISTRI EUN CHANG-SU, HONG AE-RA 153 00:14:14,727 --> 00:14:16,604 Bagaimana menurutmu, Bu Hong? 154 00:14:17,480 --> 00:14:19,149 Kau tampak amat cantik. 155 00:14:20,233 --> 00:14:24,070 Istri seorang polisi atau politikus... 156 00:14:24,154 --> 00:14:28,241 ...harus punya gaya busana sendiri. 157 00:14:29,701 --> 00:14:32,078 ISTRI NAM TAE-IL, CHO SEONG-SIM Menurut kalian mengapa? 158 00:14:35,123 --> 00:14:38,460 Untuk menjadi simbol mode dan menunjukkan kepada semua orang... 159 00:14:38,543 --> 00:14:41,671 Tidak, bukan itu. 160 00:14:47,177 --> 00:14:48,261 Untuk memenangkan... 161 00:14:50,346 --> 00:14:53,641 ...hati masyarakat. 162 00:14:54,309 --> 00:14:55,477 Benar! 163 00:14:56,269 --> 00:15:00,023 Gaya busana seseorang, terutama istri seorang politikus... 164 00:15:00,648 --> 00:15:04,027 ...bagai sebuah pesan bagi rakyat. 165 00:15:04,861 --> 00:15:06,446 Apa arti gaya busana seseorang? 166 00:15:06,905 --> 00:15:07,864 - Sebuah pesan. - Sebuah pesan. 167 00:15:07,947 --> 00:15:09,199 Benar! 168 00:15:21,044 --> 00:15:22,295 Terima kasih. 169 00:15:23,296 --> 00:15:24,839 Bu. 170 00:15:29,344 --> 00:15:34,766 Untuk pesta ulang tahunmu, kau ingin memakai hanbok atau gaun? 171 00:15:35,225 --> 00:15:38,478 Gaun, tapi aku tak ingin berlebihan. 172 00:15:38,561 --> 00:15:40,522 Tak terlalu unik. 173 00:15:40,605 --> 00:15:42,065 Kau tahu maksudku. 174 00:15:42,148 --> 00:15:45,443 Ya. Seperti yang Ibu Negara pakai. 175 00:15:46,778 --> 00:15:48,738 Baik, Bu. 176 00:15:52,617 --> 00:15:55,078 Kau amat perhatian, Bu. 177 00:15:57,539 --> 00:16:02,585 Kuharap kau bisa perhatian seperti itu, Bu Hong. 178 00:16:03,545 --> 00:16:05,839 Tapi dia dahulu seorang aktris. 179 00:16:11,553 --> 00:16:14,556 Ya, pangkat adalah hal terpenting dalam kemiliteran,... 180 00:16:14,764 --> 00:16:16,766 ...tapi kau tahu politik berbeda. 181 00:16:16,850 --> 00:16:20,311 Keyakinan Kode Satu akan dirimu menentukan kekuasaan dan kedudukanmu. 182 00:16:20,937 --> 00:16:25,900 Tampaknya Pak Eun terus melupakan kebenaran sederhana itu. 183 00:16:27,318 --> 00:16:31,030 Mungkin kau bisa membantunya mengingat itu. 184 00:16:36,452 --> 00:16:38,288 Dia terkadang bersikap terus terang. 185 00:16:38,371 --> 00:16:41,166 Kurasa dia melakukan kesalahan kepada suamimu. 186 00:16:42,959 --> 00:16:46,963 Tolong sampaikan permintaan maaf kami kepada Pak Nam. 187 00:16:48,339 --> 00:16:50,967 Kau tahu aku selalu berpihak kepadamu. 188 00:16:53,094 --> 00:16:56,681 Omong-omong, kau tiga tahun lebih tua daripada aku, 'kan? 189 00:16:57,891 --> 00:17:01,352 Setahuku, dia empat tahun lebih tua. 190 00:17:01,436 --> 00:17:02,645 Benar, 'kan? 191 00:17:03,813 --> 00:17:04,772 Astaga. 192 00:17:06,232 --> 00:17:08,193 Kau empat tahun lebih tua daripada aku? 193 00:17:09,486 --> 00:17:13,823 Bukan usia kita yang penting, melainkan pangkat suami kita. 194 00:17:17,327 --> 00:17:18,661 Benar! 195 00:17:20,455 --> 00:17:24,083 Bu Hong, kau tampak jauh lebih muda daripada usiamu. 196 00:17:25,543 --> 00:17:27,962 Charlotte, aku ingin membayar gaunnya. 197 00:17:31,299 --> 00:17:32,258 Maaf. 198 00:17:39,098 --> 00:17:43,061 Astaga, Bu. Kau tahu kau tak perlu membayar. 199 00:17:43,144 --> 00:17:44,771 Bu Kim, ini. 200 00:17:44,854 --> 00:17:47,565 Aku merasa terhormat bisa membuat gaun untukmu. 201 00:17:50,527 --> 00:17:52,612 Berani sekali jalang kecil itu... 202 00:17:54,864 --> 00:17:56,825 ASAL - FRANKFURT STATUS - TIBA 203 00:17:56,908 --> 00:17:59,786 KEDATANGAN 204 00:17:59,869 --> 00:18:01,746 SELAMAT DATANG KEMBALI, PAK LEE GANG-MU 205 00:18:08,962 --> 00:18:10,130 Pak Lee Gang-mu? 206 00:18:19,472 --> 00:18:21,724 Ini sebuah kehormatan, Pak Lee. 207 00:18:22,809 --> 00:18:25,937 Aku bisa menjemputmu, Harimau Hitam yang legendaris. 208 00:18:53,506 --> 00:18:55,633 KEPALA AN GYEONG-HUI 209 00:19:17,906 --> 00:19:23,203 TROFI PENGHARGAAN DIBERIKAN KEPADA AN GYEONG-HUI 210 00:19:23,286 --> 00:19:25,455 ANSP 211 00:19:37,258 --> 00:19:39,844 Ini, Bu. Fotonya sudah keluar. 212 00:19:39,928 --> 00:19:41,387 Bagus. 213 00:19:52,941 --> 00:19:54,025 INFORMASI 214 00:19:58,363 --> 00:19:59,906 - Halo, Bu. - Halo. 215 00:20:25,181 --> 00:20:26,266 Buktinya? 216 00:20:27,267 --> 00:20:28,560 Di Hotel Hyeseong... 217 00:20:30,687 --> 00:20:33,022 Siapa yang berani menyadap ruangan Pak Kepala? 218 00:20:38,528 --> 00:20:42,407 Kau tak membaca wawancara partai oposisi? Di sini ada banyak mata-mata mereka. 219 00:20:42,740 --> 00:20:45,535 Mereka bahkan yakin bisa mendapatkan dokumen rahasia. 220 00:20:45,618 --> 00:20:48,872 Kau pasti tahu pria itu putra mahkota dan para wanita... 221 00:20:50,999 --> 00:20:54,919 Aku akan mengurus kasus ini, jadi, jangan turut campur. 222 00:20:56,963 --> 00:20:59,549 Mau makan malam hari ini? Kita sudah lama tak melakukannya. 223 00:20:59,757 --> 00:21:01,217 Bersama alumni lain. 224 00:21:04,053 --> 00:21:05,722 Harimau Hitam sudah kembali. 225 00:21:07,557 --> 00:21:09,642 Lee Gang-mu. Kau amat mengenalnya, 'kan? 226 00:21:10,393 --> 00:21:13,688 Anak nakal itu. Dia memang gila kerja. 227 00:21:14,314 --> 00:21:16,232 Dia ingin segera memberiku pengarahan. 228 00:21:36,336 --> 00:21:39,547 Kelihatannya dia memenangkan hati mereka... 229 00:21:39,631 --> 00:21:43,968 ...sambil berpindah dari lab ke lab menggunakan berbagai identitas. 230 00:21:44,886 --> 00:21:48,181 Dia membunuh orang Korea yang mencoba kabur saat dipindahkan ke Utara... 231 00:21:48,264 --> 00:21:51,226 ...tanpa memedulikan agensi intelijen Jerman. 232 00:21:51,309 --> 00:21:53,728 Dia melakukannya dengan brutal dan kejam. 233 00:21:55,605 --> 00:21:57,398 Saat mengejarnya,... 234 00:21:58,608 --> 00:21:59,943 ...salah satu agen kami... 235 00:22:02,237 --> 00:22:05,615 JERMAN, DUA TAHUN LALU 236 00:22:09,369 --> 00:22:10,912 Lepaskan aku! 237 00:22:21,548 --> 00:22:22,841 Halo, Pak. 238 00:22:37,856 --> 00:22:40,400 - Tidak! - Jangan mengganggu kami! 239 00:22:44,821 --> 00:22:45,947 Kabin sebelah! 240 00:22:49,993 --> 00:22:51,244 Menyingkirlah, Jin-seong! 241 00:23:06,134 --> 00:23:07,760 PROPERTI PRIBADI 242 00:23:11,723 --> 00:23:12,891 Jin-seong! 243 00:23:14,601 --> 00:23:15,768 Jin-seong! 244 00:23:16,644 --> 00:23:17,645 Jin-seong! 245 00:23:18,313 --> 00:23:19,606 Tidak. Jin-seong! 246 00:23:24,527 --> 00:23:25,987 Jin-seong! 247 00:23:26,863 --> 00:23:27,947 Wajah,... 248 00:23:29,282 --> 00:23:31,618 ...nama, dan usianya tak diketahui. 249 00:23:33,912 --> 00:23:34,871 Selanjutnya. 250 00:23:35,330 --> 00:23:36,789 Ini nama kodenya. 251 00:23:36,873 --> 00:23:40,126 Kami mendapat informasi dia menyelinap ke Seoul. 252 00:23:40,251 --> 00:23:43,463 Lalu kau kembali ke Korea untuk menangkap Sungai Taedong Satu? 253 00:23:51,429 --> 00:23:53,890 Dia beraksi secara diam-diam di seluruh Jerman. 254 00:23:54,599 --> 00:23:56,935 Kini, dia ada di Seoul. 255 00:24:06,236 --> 00:24:08,196 Dia harus memikat seseorang di Seoul... 256 00:24:08,279 --> 00:24:11,282 ...atau diberi misi yang para agen di sini tak mampu lakukan. 257 00:24:12,116 --> 00:24:13,243 Bagaimanapun,... 258 00:24:13,785 --> 00:24:16,871 ...kita harus menangkapnya sebelum dia menyelesaikan misinya. 259 00:24:16,955 --> 00:24:20,291 Ini jauh lebih mendesak daripada menangkap mata-mata kelas teri. 260 00:24:20,834 --> 00:24:21,918 Baiklah. 261 00:24:22,502 --> 00:24:23,628 Ada sukarelawan? 262 00:24:24,546 --> 00:24:26,506 Siapa yang mau bekerja dengan Gang-mu? 263 00:24:26,631 --> 00:24:27,674 Aku. 264 00:24:28,800 --> 00:24:30,718 - Aku mau. - Oh Dong-jae. Lalu? 265 00:24:30,802 --> 00:24:32,762 - Aku mau ikut. - Aku juga. 266 00:24:33,179 --> 00:24:34,848 - Ada lagi? - Aku mau ikut. 267 00:24:35,390 --> 00:24:37,517 - Aku mau ikut. - Aku juga. 268 00:24:42,021 --> 00:24:44,023 - Apa? - Apa? 269 00:24:44,691 --> 00:24:46,276 - Ada apa? - Apa yang terjadi? 270 00:24:46,818 --> 00:24:48,027 Apa yang terjadi? 271 00:25:00,540 --> 00:25:02,459 Itukah yang harus kulakukan kepadanya? 272 00:25:02,542 --> 00:25:04,461 SUNGAI TAEDONG SATU 273 00:25:08,715 --> 00:25:10,592 Astaga, si gila itu. 274 00:25:12,385 --> 00:25:13,636 Turunkan pistol kalian. 275 00:25:15,472 --> 00:25:17,098 Kataku singkirkan pistol kalian! 276 00:25:18,850 --> 00:25:19,767 Baiklah. 277 00:25:20,435 --> 00:25:23,062 Maaf soal itu. Kau pasti terkejut. 278 00:25:23,146 --> 00:25:25,064 Dia agen wanita pertama kami. 279 00:25:25,148 --> 00:25:26,941 Dia jelas tak terlatih dengan baik. 280 00:25:27,025 --> 00:25:31,279 Meski mudah marah, dia amat mahir dalam pekerjaannya. 281 00:25:31,488 --> 00:25:34,991 - Dia dijuluki 100 Prajurit. Benar, 'kan? - Aku tak membutuhkannya. 282 00:25:35,742 --> 00:25:37,494 Aku hanya butuh agen yang disiplin. 283 00:25:52,926 --> 00:25:54,260 Kau... 284 00:25:54,344 --> 00:25:55,720 Apa kau sudah gila? 285 00:26:01,768 --> 00:26:04,938 Astaga. Dia amat tampan, aku tak pernah bosan akan dirinya. 286 00:26:05,563 --> 00:26:07,941 Astaga. Dia menyiksaku. 287 00:26:08,024 --> 00:26:10,401 Kau harus memanggangnya hingga renyah. 288 00:26:10,485 --> 00:26:13,029 Hati-hati, nanti hangus. 289 00:26:13,112 --> 00:26:15,907 Astaga, kau selalu mengomel. Lakukanlah sendiri. 290 00:26:16,741 --> 00:26:18,701 Aku tak mengomel, hanya mengajarimu. 291 00:26:18,785 --> 00:26:22,497 Kau pasti hanya makan sosis di Jerman. Tahu apa kau tentang perut babi? 292 00:26:22,664 --> 00:26:25,875 - Jerman? - Apa? Dia orang Korea-Jerman? 293 00:26:25,959 --> 00:26:30,421 Kalian tak tahu? Dia mahasiswa pascasarjana ekonomi Universitas Berlin. 294 00:26:30,505 --> 00:26:32,757 Astaga. Sungguh? 295 00:26:32,841 --> 00:26:35,176 Kudengar dia datang untuk menulis tesis... 296 00:26:35,260 --> 00:26:36,845 ...tentang Rencana Pengembangan Ekonomi Park Chung-hee. 297 00:26:36,928 --> 00:26:37,971 Benarkah? 298 00:26:38,054 --> 00:26:40,056 - Dia keren sekali! - Luar biasa. 299 00:26:40,140 --> 00:26:42,433 Daun selada ini amat... 300 00:26:43,226 --> 00:26:46,563 Ayolah, Gwang-tae. Kau yang harus memanggang daging. 301 00:26:46,646 --> 00:26:49,357 Mengapa kau menyuruh Soo-ho melakukan semua pekerjaan? 302 00:26:49,440 --> 00:26:51,734 Dia tak lulus ujian, aku lulus. 303 00:26:52,235 --> 00:26:54,696 Aku, Oh Gwang-tae, adalah bintang hari ini, 'kan? 304 00:26:54,779 --> 00:26:55,989 Lihatlah orang ini. 305 00:26:56,072 --> 00:26:59,576 Kau baru lulus tahap pertama. Jangan sombong. 306 00:27:00,160 --> 00:27:01,202 Astaga. 307 00:27:01,286 --> 00:27:04,706 Bu Bong yang pelit ini mungkin berkata kejam,... 308 00:27:04,789 --> 00:27:08,209 ...tapi dia amat memedulikan aku. Dia mengadakan barbeku ini untukku. 309 00:27:09,586 --> 00:27:14,716 Kau menunggak sewa tiga bulan. Untuk apa aku mengadakan barbeku untukmu? 310 00:27:15,675 --> 00:27:18,178 Kau harus belajar darinya, anak nakal. 311 00:27:18,261 --> 00:27:21,473 Soo-ho membayar semua ini untuk menyelamatimu. 312 00:27:21,556 --> 00:27:22,640 - Apa? - Apa? 313 00:27:23,099 --> 00:27:24,726 - Aku saja. - Apa? 314 00:27:25,185 --> 00:27:27,437 - Kau yang terbaik. - Apa yang kau lakukan? 315 00:27:27,520 --> 00:27:29,230 - Tuangkan dia minuman. - Tentu. 316 00:27:29,314 --> 00:27:31,774 - Katamu kau bintang hari ini. - Bukan, kau. 317 00:27:32,317 --> 00:27:34,611 ULANG TAHUN KE-100 UNIVERSITAS WANITA HOSU 318 00:27:37,530 --> 00:27:40,783 TEPAT 15 MENIT SEBELUM PENGABSENAN ASRAMA 319 00:27:40,950 --> 00:27:42,035 Maaf! 320 00:27:45,163 --> 00:27:47,207 - Tidak! - Lari! 321 00:27:48,625 --> 00:27:50,210 Lari! 322 00:27:50,502 --> 00:27:53,213 Omong-omong, apa yang ingin kau katakan? 323 00:27:59,803 --> 00:28:01,054 Kau tahu apa artinya. 324 00:28:01,596 --> 00:28:02,764 Hye-ryeong! 325 00:28:19,572 --> 00:28:20,949 Ini hatiku. 326 00:28:22,283 --> 00:28:23,618 Apa yang terjadi? 327 00:28:23,701 --> 00:28:26,371 Hatiku terbakar seperti matahari untukmu, Hye-ryeong. 328 00:28:26,996 --> 00:28:28,873 Terimalah. 329 00:28:29,916 --> 00:28:32,210 Hye-ryeong! 330 00:28:33,962 --> 00:28:35,171 Sepuluh menit... 331 00:28:35,505 --> 00:28:36,464 Apa? 332 00:28:38,174 --> 00:28:40,051 Waktu kita hanya sepuluh menit. 333 00:28:40,802 --> 00:28:41,845 Hye-ryeong. 334 00:28:43,221 --> 00:28:44,889 Hye-ryeong! 335 00:28:52,397 --> 00:28:53,606 Tunggu aku! 336 00:29:13,460 --> 00:29:15,128 HOSU YANG INDEPENDEN, SATU, DAN BERSATU 337 00:29:18,423 --> 00:29:20,550 Lari! 338 00:29:20,633 --> 00:29:21,718 Tidak! 339 00:29:37,734 --> 00:29:39,235 ASRAMA 340 00:29:49,579 --> 00:29:51,289 - Hye-ryeong, cepat! - Sial! 341 00:29:51,372 --> 00:29:52,624 Sial! 342 00:29:53,792 --> 00:29:55,752 Hye-ryeong, cepat! 343 00:29:56,419 --> 00:29:58,254 - Cepatlah! - Sial. 344 00:29:59,839 --> 00:30:01,257 Bagus. Larilah! 345 00:30:02,467 --> 00:30:04,135 Larilah! 346 00:30:06,513 --> 00:30:08,097 Apa? Tidak! 347 00:30:12,644 --> 00:30:14,813 - Apa? - Biarkan saja! Cepat! 348 00:30:17,607 --> 00:30:18,983 Tapi itu dari Nenek. 349 00:30:20,360 --> 00:30:21,402 Sial! 350 00:30:30,829 --> 00:30:33,581 Hei! Menyingkirlah! 351 00:30:40,463 --> 00:30:41,548 Jeong-min. 352 00:30:42,173 --> 00:30:43,133 Lima menit lagi. 353 00:30:49,180 --> 00:30:52,225 Yeong-ro dan Hye-ryeong belum kembali. 354 00:30:52,517 --> 00:30:54,018 Apa? Keduanya? 355 00:30:54,686 --> 00:30:56,271 Hati-hati. 356 00:30:56,354 --> 00:30:57,647 - Hati-hati. - Halo. 357 00:30:57,730 --> 00:31:00,400 - Halo. - Hati-hati, nanti kau terluka. 358 00:31:02,360 --> 00:31:03,570 Astaga. 359 00:31:04,779 --> 00:31:07,198 SINGKAT SAJA 360 00:31:08,783 --> 00:31:10,493 Sial! 361 00:31:13,121 --> 00:31:15,081 Mengapa dia belum datang? 362 00:31:16,875 --> 00:31:18,376 Ini buruk. 363 00:31:58,583 --> 00:31:59,542 Hye-ryeong! 364 00:32:01,669 --> 00:32:02,545 Astaga. 365 00:32:03,254 --> 00:32:04,506 Yeong-ro bagaimana? 366 00:32:07,842 --> 00:32:08,927 Yeong-ro! 367 00:32:10,845 --> 00:32:15,600 Apa yang terjadi kepadanya? Ini sudah pukul 21.00. 368 00:32:15,683 --> 00:32:16,893 Pak Kim. 369 00:32:18,561 --> 00:32:20,188 - Sedang apa kau di sini? - Apa? 370 00:32:20,271 --> 00:32:23,274 Yeong-ro belum kembali. 371 00:32:23,942 --> 00:32:25,860 - Yeong-ro? - Ya. 372 00:32:30,323 --> 00:32:31,366 Astaga! 373 00:32:31,449 --> 00:32:33,660 - Jika direktur asrama melihatnya... - Ayo! 374 00:32:33,743 --> 00:32:34,702 Cepat! 375 00:32:39,040 --> 00:32:41,126 - Tentu. Aku harus menutup pintu. - Cepat. 376 00:32:41,209 --> 00:32:43,795 - Baik. - Ini alasan aku benci bekerja dengannya. 377 00:32:50,885 --> 00:32:52,095 Halo, Bu. 378 00:32:59,686 --> 00:33:00,854 Tunggu. 379 00:33:01,980 --> 00:33:06,526 Bu, mengenai kejadian kemarin... 380 00:33:07,861 --> 00:33:10,071 Ada direktur asrama di situ. 381 00:33:10,321 --> 00:33:11,531 Bersembunyilah. 382 00:33:12,740 --> 00:33:13,908 Bersembunyilah. 383 00:33:15,076 --> 00:33:17,287 Baik, akan kulakukan sesuai dengan itu. 384 00:33:21,791 --> 00:33:23,084 Tidak. 385 00:33:26,796 --> 00:33:28,840 Pastikan untuk menutupnya tepat waktu. 386 00:33:29,048 --> 00:33:30,508 Baik, Bu. 387 00:33:30,633 --> 00:33:33,678 Tak boleh terlambat sedetik pun. 388 00:33:36,514 --> 00:33:37,348 Tentu, Bu. 389 00:33:37,432 --> 00:33:39,017 PINTU UTAMA ASRAMA 390 00:33:39,350 --> 00:33:41,227 Kau sudah memperbaiki kursi di sauna? 391 00:33:42,520 --> 00:33:43,897 Aku akan memperbaikinya. 392 00:33:44,647 --> 00:33:48,151 Ada banyak benda yang para mahasiswi minta kuperbaiki. 393 00:33:51,196 --> 00:33:52,780 Akan segera kuperbaiki. 394 00:33:59,162 --> 00:34:00,413 Astaga. 395 00:34:00,872 --> 00:34:03,625 - Bagaimana ini? - Ikuti saja dia untuk saat ini. 396 00:34:03,833 --> 00:34:05,043 Sial. 397 00:34:11,716 --> 00:34:12,675 Yeong-ro. 398 00:34:13,092 --> 00:34:16,095 Yeong-ro. Ke mana dia pergi? 399 00:34:17,472 --> 00:34:18,932 Apa itu? 400 00:34:30,193 --> 00:34:31,444 Astaga. 401 00:34:42,497 --> 00:34:44,541 Mengapa kau meninggalkannya? 402 00:34:44,624 --> 00:34:47,919 Aku sudah dua kali tak ada saat diabsen. Aku bisa apa? 403 00:34:49,212 --> 00:34:52,382 Dia melewati gerbang utama asrama atau tidak? 404 00:34:52,465 --> 00:34:54,425 Entah! Aku berlari tanpa menoleh ke belakang. 405 00:34:54,509 --> 00:34:56,136 - Ko Hye-ryeong! - Apa? 406 00:34:56,219 --> 00:35:02,267 Sekarang, kita semua akan dikeluarkan, 'kan? 407 00:35:02,350 --> 00:35:05,061 Berhenti merengek dan bersiaplah untuk diabsen. 408 00:35:06,146 --> 00:35:07,147 Baiklah. 409 00:35:30,712 --> 00:35:33,840 - Ucapkan selamat malam. - Selamat malam, Bu. 410 00:35:48,813 --> 00:35:52,275 - Ucapkan selamat malam. - Selamat malam, Bu. 411 00:36:08,082 --> 00:36:09,167 Maaf, Bu. 412 00:36:45,954 --> 00:36:47,038 Cepat masuk. 413 00:36:53,253 --> 00:36:54,129 BOLA-BOLA COKELAT 414 00:36:56,381 --> 00:36:59,634 - Ucapkan selamat malam. - Selamat malam, Bu. 415 00:37:38,756 --> 00:37:41,551 - Ucapkan selamat malam. - Selamat malam, Bu. 416 00:37:45,555 --> 00:37:47,265 Pergi! Pergilah sekarang! 417 00:37:58,193 --> 00:38:00,695 - Apa? - Cepat! 418 00:38:03,615 --> 00:38:04,574 Cepat! 419 00:38:05,867 --> 00:38:09,245 Sudah kukatakan tinggalkan saja. Mengapa harus diambil? 420 00:38:09,329 --> 00:38:10,914 - Tak kupercaya. - Hye-ryeong. 421 00:38:10,997 --> 00:38:13,708 Itu mungkin bukan masalah bagi gadis kaya sepertimu,... 422 00:38:13,792 --> 00:38:15,418 ...tapi jika kita dikeluarkan... 423 00:38:15,502 --> 00:38:18,296 Yeong-ro mungkin tak mampu menyewa kamar. 424 00:38:18,379 --> 00:38:19,464 Kau tahu apa? 425 00:38:19,547 --> 00:38:22,550 Dia memberi semua orang kue beras pada hari dia pindah. 426 00:38:22,634 --> 00:38:24,928 Keluarganya punya toko kue beras! Dia mengandalkan beasiswa. 427 00:38:25,011 --> 00:38:26,971 Dia menjawab telepon dengan Bun-ok. 428 00:38:35,480 --> 00:38:36,773 Teman-teman. 429 00:38:37,065 --> 00:38:38,066 Bukalah. 430 00:38:38,149 --> 00:38:40,068 - Astaga. - Buka jendelanya. 431 00:38:40,151 --> 00:38:42,695 - Ucapkan selamat malam. - Selamat malam, Bu. 432 00:38:44,823 --> 00:38:45,865 Sial. 433 00:38:54,958 --> 00:38:56,417 - Apa? - Tikus. 434 00:38:56,751 --> 00:38:58,837 Aku baru saja melihat tikus! 435 00:38:58,920 --> 00:39:01,214 - Tikus! - Di mana? 436 00:39:01,297 --> 00:39:03,758 Tidak. Lewat sini! 437 00:39:03,842 --> 00:39:05,301 Ambilkan piamanya. 438 00:39:08,805 --> 00:39:10,390 Di mana? 439 00:39:10,473 --> 00:39:12,559 - Di mana? - Ke sini! 440 00:39:12,642 --> 00:39:13,893 Ke sana! 441 00:39:14,227 --> 00:39:17,230 Ada tikus! Ambil sapu! 442 00:39:20,066 --> 00:39:21,484 Yeong-ro, berikan tasmu. 443 00:39:32,245 --> 00:39:33,580 Angkat kakimu. 444 00:39:36,916 --> 00:39:38,209 Terima kasih. 445 00:39:40,962 --> 00:39:42,922 Apa yang kalian lakukan? 446 00:39:47,093 --> 00:39:48,261 Begini... 447 00:39:51,181 --> 00:39:52,932 - Ayo. - Ayo kembali. 448 00:39:53,016 --> 00:39:55,226 - Menyingkirlah. - Aku benci tikus! 449 00:39:57,103 --> 00:39:59,689 - Yeong-ro, cepat! - Aku hampir selesai. 450 00:40:07,155 --> 00:40:10,408 Aku bersumpah melihat tikus di sana. 451 00:40:10,492 --> 00:40:13,119 Aku jelas melihatnya masuk ke sana. 452 00:40:14,412 --> 00:40:16,539 Apa kau tak tahu aturan asrama? 453 00:40:16,748 --> 00:40:20,126 - Beraninya kau berteriak seperti itu? - Maaf, Bu. 454 00:40:23,129 --> 00:40:25,715 Katamu kau melihatnya, jadi, kau harus menangkapnya. 455 00:40:32,931 --> 00:40:34,140 Sendirian? 456 00:40:55,328 --> 00:40:56,454 Eun Yeong-ro. 457 00:40:57,288 --> 00:40:58,289 Ya, Bu? 458 00:41:00,333 --> 00:41:02,085 Mengapa keringatmu banyak sekali? 459 00:41:04,129 --> 00:41:07,966 Aku berlari sekuat tenaga agar tak terlambat untuk diabsen. 460 00:41:08,424 --> 00:41:10,426 Mengapa harus keluar hingga larut malam? 461 00:41:11,052 --> 00:41:13,930 Bagaimana jika teman-teman sekamarmu dikeluarkan karenamu? 462 00:41:15,140 --> 00:41:18,476 Maaf. Aku takkan pulang larut malam lagi. 463 00:41:20,979 --> 00:41:22,272 Kamar 207. 464 00:41:23,606 --> 00:41:25,692 Ucapkan peraturan asrama. 465 00:41:26,317 --> 00:41:29,779 Patuhi jam malam, jangan memprotes, jangan menginap di luar. 466 00:41:29,946 --> 00:41:30,780 Lagi. 467 00:41:30,864 --> 00:41:33,658 Patuhi jam malam, jangan memprotes, jangan menginap di luar. 468 00:41:33,741 --> 00:41:34,951 Jangan memasak makanan. 469 00:41:35,410 --> 00:41:36,494 Kalian tahu... 470 00:41:37,787 --> 00:41:40,707 ...kamar kalian hanya punya satu kesempatan lagi, 'kan? 471 00:41:40,999 --> 00:41:42,000 - Ya, Bu! - Ya, Bu! 472 00:41:42,792 --> 00:41:43,668 Sekian. 473 00:41:44,919 --> 00:41:46,045 Ucapkan selamat malam. 474 00:41:46,713 --> 00:41:48,298 Selamat malam, Bu. 475 00:42:01,311 --> 00:42:04,063 Bagaimana kau bisa terpikir untuk memanjat dinding? 476 00:42:04,147 --> 00:42:05,273 Tak usah dibahas. 477 00:42:08,610 --> 00:42:11,154 Tunggu. Aku lupa kue berasnya. 478 00:42:18,912 --> 00:42:21,706 Apa Yeong-ro berhasil masuk? 479 00:42:23,041 --> 00:42:24,209 Apa? 480 00:42:25,084 --> 00:42:27,128 - Pak Kim. - Astaga. 481 00:42:28,630 --> 00:42:31,341 Kau tak tertangkap, Yeong-ro. 482 00:42:32,926 --> 00:42:34,010 Itu bagus! 483 00:42:36,346 --> 00:42:39,182 Kau benar. Dia membawanya masuk. 484 00:42:39,265 --> 00:42:43,061 Sudah kukatakan. Dia bisa memperbaiki atau membuka apa pun. 485 00:42:43,144 --> 00:42:44,646 Tentu. 486 00:42:44,729 --> 00:42:48,441 Aku mungkin sudah tua, tapi aku serba bisa. 487 00:42:51,611 --> 00:42:52,946 Kau pasti lapar. 488 00:42:53,488 --> 00:42:56,282 Ini dia. Ini kue beras gandum. 489 00:42:56,366 --> 00:42:58,326 Katanya ini baik untuk diabetes. 490 00:42:58,576 --> 00:43:01,079 Astaga, aku amat bersyukur. 491 00:43:01,162 --> 00:43:01,996 Hei! 492 00:43:03,039 --> 00:43:06,042 - Kami harus kembali ke kamar. - Tentu. 493 00:43:06,376 --> 00:43:08,211 Tunggu. 494 00:43:08,837 --> 00:43:12,549 Bisa berikan ini kepada Bun-ok? 495 00:43:13,049 --> 00:43:15,844 Katakan aku akan menghancurkannya jika diminta memperbaikinya lagi. 496 00:43:16,136 --> 00:43:17,637 Merepotkan sekali. 497 00:43:17,720 --> 00:43:18,680 Baiklah. 498 00:43:19,055 --> 00:43:21,808 - Selamat malam. - Selamat malam. 499 00:43:23,476 --> 00:43:24,894 - Cepat. - Ayo. 500 00:43:27,313 --> 00:43:29,440 Tolong pegang ini sebentar. 501 00:43:36,156 --> 00:43:38,283 Bun-ok, ini sudah diperbaiki. 502 00:43:38,533 --> 00:43:40,618 Aku hampir lupa. 503 00:43:41,661 --> 00:43:44,122 Juga, ini kue beras madu yang kau suka. 504 00:43:44,205 --> 00:43:46,875 Benar juga. Nenekmu baru berulang tahun, 'kan? 505 00:43:46,958 --> 00:43:48,209 Terima kasih. 506 00:43:48,293 --> 00:43:50,295 Tunggu, Bun-ok. 507 00:43:51,171 --> 00:43:55,133 Terima kasih banyak untuk tadi. 508 00:43:55,842 --> 00:44:00,013 Direktur asrama menyuruhku menangkap tikus sendirian karena aku yang melihatnya. 509 00:44:00,972 --> 00:44:02,640 - Sungguh? - Dasar wanita jahat. 510 00:44:02,724 --> 00:44:04,726 Semoga dia pergi ke suatu tempat dan... 511 00:44:07,020 --> 00:44:08,271 Ya, sungguh. 512 00:44:08,605 --> 00:44:10,732 Maaf, Bun-ok. 513 00:44:10,815 --> 00:44:12,775 Aku harus berpura-pura lagi. 514 00:44:12,859 --> 00:44:16,070 Aku akan memohon dan berkata aku salah melihat atau menangis. 515 00:44:23,411 --> 00:44:26,539 Jika kau memang amat menyesal, maukah kau membantuku? 516 00:44:26,998 --> 00:44:30,919 Apa? Katakan saja. Apa pun akan kulakukan. 517 00:44:36,925 --> 00:44:39,177 Bawakan Romeo and Juliet edisi bahasa Inggris. 518 00:44:39,761 --> 00:44:41,721 Edisi bahasa Inggris? 519 00:44:44,808 --> 00:44:46,059 Apa? 520 00:44:46,142 --> 00:44:50,522 Kau heran aku ingin edisi bahasa Inggris meski aku bukan mahasiswi? 521 00:44:51,105 --> 00:44:53,483 Tidak, bukan itu yang kupikirkan. 522 00:44:53,566 --> 00:44:55,902 Mahasiswi jurusan Sastra Inggris pun jarang membacanya. 523 00:44:56,110 --> 00:45:00,657 Kau tahulah, mereka kurang mahir berbahasa Inggris. 524 00:45:07,080 --> 00:45:09,582 Akan kuberikan besok. Aku baru-baru ini membelinya. 525 00:45:10,124 --> 00:45:11,876 Baiklah. Sampai jumpa besok. 526 00:45:14,921 --> 00:45:15,839 Benar. 527 00:45:18,341 --> 00:45:19,300 Ayo. 528 00:45:27,225 --> 00:45:30,395 Menurutmu apa yang ada di ruangan itu? 529 00:45:31,521 --> 00:45:32,939 Apa maksudmu? 530 00:45:33,022 --> 00:45:36,234 Ayolah. Ada yang mencurigakan. 531 00:45:36,317 --> 00:45:41,364 Dia membuka pintu sedikit karena takut kau melihat ke dalam. 532 00:45:45,785 --> 00:45:48,204 Berhentilah bicara omong kosong dan berikan itu kepadaku. 533 00:45:48,288 --> 00:45:49,664 Ayo lari. 534 00:45:50,707 --> 00:45:51,624 Hei! 535 00:45:55,336 --> 00:45:57,839 YOON SEOL-HUI, EUN YEONG-RO, YEO JEONG-MIN, KO HYE-RYEONG 536 00:46:49,557 --> 00:46:51,226 MAINAN COSMOS 537 00:46:51,309 --> 00:46:55,355 Pria ini kemungkinan membantu misi Sungai Taedong Satu. 538 00:46:55,563 --> 00:46:57,774 Juga, tak ada catatan dia datang ke Korea. 539 00:47:01,152 --> 00:47:02,320 Sial. 540 00:47:05,657 --> 00:47:09,744 - Mengapa kau tak memberitahuku soal ini? - Sudah kukatakan aku tak membutuhkanmu. 541 00:47:12,205 --> 00:47:13,248 sSiapa pria ini? 542 00:47:15,542 --> 00:47:19,087 Apa dia seseorang yang terkait dengan Sungai Taedong Satu? 543 00:47:19,879 --> 00:47:21,089 Baiklah. 544 00:47:21,172 --> 00:47:23,174 Aku akan menangani Profesor Han I-seop. 545 00:47:23,842 --> 00:47:27,846 Dia otak Choi Dae-yeong, ketua partai oposisi. 546 00:47:27,929 --> 00:47:30,890 Aku bertemu dengannya beberapa kali saat mengawasinya. 547 00:47:31,224 --> 00:47:34,769 Apa kau akan terus mengawasinya, padahal dia tahu wajahmu? 548 00:47:38,481 --> 00:47:39,607 Soal itu? 549 00:47:40,942 --> 00:47:43,528 Dia mengira aku wartawan yang dipecat. 550 00:47:44,696 --> 00:47:48,867 Aku dipecat karena mengutuk keras partai yang berkuasa. 551 00:47:53,788 --> 00:47:57,167 Aku bisa menyusup ke dalam partai mereka. 552 00:48:03,506 --> 00:48:05,925 Luar biasa. Dia pria yang kutemui bersama kalian! 553 00:48:06,009 --> 00:48:08,344 Sungguh? Luar biasa! 554 00:48:08,428 --> 00:48:09,554 Cepat! 555 00:48:10,972 --> 00:48:12,223 - Sungguh? - Astaga! 556 00:48:12,307 --> 00:48:13,558 Mari kita buka! 557 00:48:23,943 --> 00:48:27,155 UNTUK KAKAK YEONG-U 558 00:48:27,906 --> 00:48:29,741 Tega sekali dia. 559 00:48:29,824 --> 00:48:32,076 Dia tak mengambil cuti atau membalas suratku. 560 00:48:36,414 --> 00:48:38,041 TEGA SEKALI KAU 561 00:48:50,637 --> 00:48:52,180 Aku bersumpah akan... 562 00:48:59,145 --> 00:49:01,773 Kakak jahat sekali. 563 00:49:12,951 --> 00:49:16,287 Tentara laki-laki tak pernah membalas surat adik mereka. 564 00:49:16,371 --> 00:49:17,539 Hanya surat dari pacar mereka yang dibalas. 565 00:49:17,622 --> 00:49:19,374 LEMBAR WAKTU 566 00:49:20,667 --> 00:49:22,585 Tapi dia tak punya pacar. 567 00:49:22,669 --> 00:49:26,881 Dia hanya memikirkan aku, jadi, nenekku amat mencemaskannya. 568 00:49:27,132 --> 00:49:29,425 Dia sedang menjalani wamil. Aku yakin dia baik saja. 569 00:49:30,343 --> 00:49:32,971 Tapi dia bukan hanya... 570 00:49:37,976 --> 00:49:38,852 Bun-ok. 571 00:49:46,359 --> 00:49:47,902 Terima kasih. 572 00:49:49,863 --> 00:49:50,989 Terima kasih. 573 00:49:51,781 --> 00:49:52,824 Halo? 574 00:49:53,783 --> 00:49:54,951 Bagaimana penampilanku? 575 00:49:55,869 --> 00:49:57,579 - Apa? - Apa aku tampak keren? 576 00:50:01,082 --> 00:50:04,627 Orang akan mengira aku mahasiswi, 'kan? 577 00:50:10,508 --> 00:50:12,218 Tak apa. 578 00:50:12,302 --> 00:50:15,263 Hei, jangan terlalu lama, telepon itu bukan milikmu. 579 00:50:16,222 --> 00:50:19,225 Sayang, aku harus pergi. 580 00:50:19,392 --> 00:50:21,186 Apa? Ya. 581 00:50:21,269 --> 00:50:24,898 Sampai jumpa di Harmony pukul 18.00. 582 00:50:24,981 --> 00:50:26,191 Baiklah. 583 00:50:29,819 --> 00:50:31,738 Astaga! 584 00:50:42,457 --> 00:50:45,126 INGIN MENJADI PENYANYI OPERA TERNAMA DI DUNIA, KO HYE-RYEONG 585 00:50:55,470 --> 00:50:57,263 Ini Asrama Universitas Wanita Hosu. 586 00:51:00,517 --> 00:51:02,018 Kudengar Nn. Ko Hye-ryeong,... 587 00:51:02,101 --> 00:51:05,980 ...senior jurusan Suara dan Musik serta primadona Hosu... 588 00:51:06,064 --> 00:51:09,692 ...yang akan menjadi penyanyi opera ternama di dunia menghuni Kamar 207. 589 00:51:10,151 --> 00:51:11,236 Benarkah? 590 00:51:12,195 --> 00:51:13,446 Benar. 591 00:51:18,284 --> 00:51:23,998 Ini Oh Gwang-tae, penghuni Kamar 207 Rumah Kos Haedal... 592 00:51:24,082 --> 00:51:28,837 ...yang penghuninya telah lulus ujian nasional tersulit. 593 00:51:29,379 --> 00:51:32,257 Lebih daripada rumah kos lain. 594 00:51:33,967 --> 00:51:35,176 Lalu? 595 00:51:36,511 --> 00:51:40,223 Bisakah aku bicara dengan wanita pun dari Kamar 207? 596 00:51:41,141 --> 00:51:43,059 Sedang tak ada orang di kamar itu. 597 00:51:43,143 --> 00:51:45,812 Jika kau meninggalkan pesan kepadaku, akan kupastikan mereka menerimanya. 598 00:51:51,693 --> 00:51:52,944 Kencan buta kelompok? 599 00:51:55,572 --> 00:51:56,781 Kencan buta kelompok? 600 00:51:57,157 --> 00:51:59,617 Tunggu. Ya, lanjutkan. 601 00:52:00,869 --> 00:52:02,579 Hari Sabtu ini. 602 00:52:03,079 --> 00:52:04,622 Pukul 15.00. Tunggu. 603 00:52:04,706 --> 00:52:06,749 Di Kedai Kopi Rome di depan Universitas Wanita Hosu? 604 00:52:07,584 --> 00:52:08,793 Tunggu sebentar. 605 00:52:09,377 --> 00:52:11,254 Para gadis Kamar 207 mungkin menolak. 606 00:52:11,337 --> 00:52:12,714 Kau tak bisa menyuruh mereka datang begitu saja. 607 00:52:12,797 --> 00:52:15,800 Kami akan menunggu di sana hingga mereka datang. 608 00:52:15,884 --> 00:52:17,886 Tolong katakan itu kepada mereka. 609 00:52:17,969 --> 00:52:21,097 Ada empat orang gadis yang menghuni kamar itu, 'kan? 610 00:52:21,890 --> 00:52:23,975 - Ya. - Bagus. Terima kasih. 611 00:52:24,058 --> 00:52:27,187 RUMAH KOS HAEDAL 612 00:52:27,270 --> 00:52:29,731 - Kau berhasil! - Ini luar biasa! 613 00:52:29,814 --> 00:52:31,024 Aku mencintaimu! 614 00:52:33,318 --> 00:52:35,904 Kami akan berkencan buta kelompok berkat Hye-ryeong. 615 00:52:35,987 --> 00:52:38,406 Dia memang gadis paling populer di sekolah. 616 00:52:38,823 --> 00:52:41,493 Tapi kurasa Jeong-min takkan pergi. 617 00:52:42,494 --> 00:52:45,663 Kalian kekurangan satu orang gadis. 618 00:52:48,082 --> 00:52:50,418 Ini universitas wanita. Kami pasti akan menemukannya. 619 00:52:51,503 --> 00:52:52,504 Bagaimana denganku? 620 00:52:53,671 --> 00:52:55,256 Aku juga tinggal di asrama ini. 621 00:52:57,342 --> 00:52:58,426 Apa? 622 00:52:58,676 --> 00:53:00,053 Tunggu, Gwang-tae. 623 00:53:00,512 --> 00:53:03,681 Empat orang gadis akan datang, tapi kita hanya bertiga. 624 00:53:07,560 --> 00:53:08,686 Soo-ho! 625 00:53:12,732 --> 00:53:15,068 Kau ada waktu Sabtu ini? Tidak, kau harus bisa. 626 00:53:15,568 --> 00:53:18,112 Mengapa kau selalu begitu? Apa lagi kali ini? 627 00:53:18,196 --> 00:53:22,283 Soo-ho, kau tahu aku tak pernah berkencan karena terlalu sibuk belajar. 628 00:53:22,408 --> 00:53:24,577 Jika soal kencan buta kelompok lagi, lupakan saja. 629 00:53:28,081 --> 00:53:30,291 - Tapi ini Hosu. - Pergilah. 630 00:53:31,042 --> 00:53:32,794 Maria Callas dari Hosu akan datang. 631 00:53:32,877 --> 00:53:34,629 Pergilah! Sekarang! 632 00:53:35,588 --> 00:53:36,673 Baiklah. 633 00:53:36,756 --> 00:53:39,884 Aku takkan mempertemukanmu dengan Profesor Han. 634 00:53:41,219 --> 00:53:44,180 Kau ada banyak pertanyaan untuknya. Tesismu akan berantakan. 635 00:53:50,520 --> 00:53:52,355 Mereka dari Universitas Wanita Hosu? 636 00:53:54,190 --> 00:53:56,192 Hanya satu hari. 637 00:53:56,568 --> 00:53:57,819 Aku tak ingin lebih. 638 00:53:57,902 --> 00:54:02,240 Aku hanya ingin hidup sebagai mahasiswi sehari saja. 639 00:54:07,328 --> 00:54:09,122 Kurasa permintaanku berlebihan. 640 00:54:18,673 --> 00:54:20,758 Itu berlebihan, 'kan? 641 00:54:23,178 --> 00:54:24,721 Tidak. 642 00:54:25,930 --> 00:54:29,184 Kalau begitu, maukah kau meyakinkan Hye-ryeong untukku? 643 00:54:30,643 --> 00:54:31,769 Baiklah. 644 00:54:32,562 --> 00:54:34,105 Dia menggelikan. 645 00:54:35,565 --> 00:54:39,027 Dia ingin ikut dengan kita? Apa dia tak punya harga diri? 646 00:54:39,944 --> 00:54:42,530 Dia seingin itu berpura-pura menjadi mahasiswi? 647 00:54:44,991 --> 00:54:47,660 Aku bisa memahami perasaannya. 648 00:54:47,744 --> 00:54:50,705 Jika kau sering mendengar pria mengajak gadis berkencan via telepon,... 649 00:54:50,788 --> 00:54:53,958 ...kau menjadi iri dan ingin berkencan juga. 650 00:54:54,042 --> 00:54:55,585 Benar, 'kan? 651 00:54:56,795 --> 00:54:59,839 Tapi jangan kali ini. Itu sama saja menipu para pria itu. 652 00:55:01,174 --> 00:55:02,217 Kau benar! 653 00:55:02,634 --> 00:55:04,219 Aku setuju sekali denganmu. 654 00:55:06,304 --> 00:55:09,891 Tapi berkat Bun-ok, kita menghindari bencana saat diabsen. 655 00:55:10,725 --> 00:55:15,814 Itu benar, tapi kita tak boleh membohongi para pria itu. 656 00:55:16,981 --> 00:55:19,442 Astaga, aku tak pernah bisa menyukaimu. 657 00:55:19,526 --> 00:55:21,653 Apa susahnya ikut dengan kita sekali saja? 658 00:55:22,111 --> 00:55:24,447 Kalian bersenang-senanglah. 659 00:55:24,531 --> 00:55:28,243 Kau kira aku pergi karena aku ingin? 660 00:55:28,326 --> 00:55:31,037 Aku hanya ingin memberikan kenangan indah kepada para mahasiswi baru. 661 00:55:37,627 --> 00:55:38,670 Bu Ko. 662 00:55:42,173 --> 00:55:43,550 Aku menyiapkan ini untukmu. 663 00:55:48,847 --> 00:55:50,181 Hye-ryeong, tunggu. 664 00:55:51,766 --> 00:55:56,479 Seperti katamu, berbohong kepada para pria itu salah. 665 00:55:56,563 --> 00:56:00,775 Itu mungkin tak istimewa bagi kita, tapi itu impiannya. 666 00:56:01,484 --> 00:56:05,113 Sekali ini saja. Kumohon. 667 00:56:09,284 --> 00:56:10,118 Tidak. 668 00:56:12,203 --> 00:56:13,121 Bagaimana jika... 669 00:56:13,830 --> 00:56:15,790 Aku ragu dia akan bertindak sejauh itu. 670 00:56:17,584 --> 00:56:20,170 Bagaimana jika dia tak mau menjawab telepon untukmu? 671 00:56:26,634 --> 00:56:29,929 Beri tahu dia akan kuizinkan sekali ini saja. 672 00:56:30,472 --> 00:56:31,681 Buatlah itu jelas. 673 00:56:33,516 --> 00:56:34,893 Terima kasih, Hye-ryeong. 674 00:56:41,232 --> 00:56:42,400 Kenangan indah? 675 00:56:43,735 --> 00:56:46,613 Kau yakin bukan karena pria yang lulus ujian nasional itu? 676 00:56:48,865 --> 00:56:50,909 Apa salahnya? 677 00:56:51,242 --> 00:56:56,039 Mencari pasangan hidup sebaik mungkin adalah naluri manusia. 678 00:56:59,292 --> 00:57:02,378 Pria yang lulus ujian nasional? 679 00:57:04,714 --> 00:57:08,635 Itu naluri manusia. Itu alami. 680 00:57:08,718 --> 00:57:11,638 Astaga! Kita sungguh akan melakukan ini! 681 00:57:11,721 --> 00:57:14,641 Pasangan baik yang kau maksud ialah wanita berlatar belakang baik, 'kan? 682 00:57:14,724 --> 00:57:16,643 Tentu. 683 00:57:17,143 --> 00:57:20,063 Hanya manusia rendahan yang menikah karena cinta. 684 00:57:20,146 --> 00:57:24,943 Kelas penguasa hanya menikah demi uang. Itu kata Engels. 685 00:57:25,026 --> 00:57:27,320 Berbekal fakta kau lulus tahap pertama,... 686 00:57:27,403 --> 00:57:30,240 ...kau mencoba merayu Hye-ryeong yang kau yakini borjuis? 687 00:57:32,408 --> 00:57:33,576 Kau menyedihkan. 688 00:57:33,660 --> 00:57:35,620 Kau harus menepati janjimu. Maksudku... 689 00:57:36,871 --> 00:57:38,748 ...kau tak boleh memilih Hye-ryeong. 690 00:57:39,082 --> 00:57:41,793 Aku yakin dia akan memilihku, tapi untuk berjaga-jaga. 691 00:57:41,876 --> 00:57:43,336 Baik, aku takkan memilih dia. 692 00:57:43,419 --> 00:57:45,755 Pertemukanlah aku dengan Profesor Han dengan sepatutnya. 693 00:57:45,839 --> 00:57:47,674 Tentu. 694 00:57:48,591 --> 00:57:49,759 Jangan khawatir. 695 00:57:51,719 --> 00:57:55,765 Apa yang akan kau jadikan barangmu? 696 00:57:56,057 --> 00:57:58,017 Apa? Barang apa? 697 00:57:58,768 --> 00:58:01,437 Astaga, yang benar saja. 698 00:58:01,604 --> 00:58:05,024 Apa gunanya masuk Universitas Berlin? 699 00:58:05,108 --> 00:58:07,819 - Coba kulihat. - Apa yang kau cari? 700 00:58:08,444 --> 00:58:10,989 - Apa yang kau lakukan? - Nanti... 701 00:58:11,197 --> 00:58:13,616 - Ini dompet desainer ternama. - Sedang apa kau? 702 00:58:13,700 --> 00:58:17,495 Maksudku jangan mengeluarkan benda mewah seperti pena ini. 703 00:58:19,581 --> 00:58:22,459 Apa? Ini sempurna. 704 00:58:23,251 --> 00:58:26,296 Soo-ho, ini sempurna. Gunakan saja ini. 705 00:58:27,630 --> 00:58:30,884 - Pertemuan dengan Profesor Han. - Ya. Sudah kukatakan. 706 00:58:32,218 --> 00:58:33,470 Ini benar-benar terjadi! 707 00:58:34,929 --> 00:58:38,308 Hye-ryeong, ini sudah pukul 14.50. 708 00:58:38,558 --> 00:58:39,726 Aku tahu. 709 00:58:39,809 --> 00:58:42,979 Kata Bun-ok, dia akan tiba di Kedai Kopi Rome pukul 15.00. 710 00:58:43,771 --> 00:58:45,940 Dia pasti singgah ke salon, 'kan? 711 00:58:46,024 --> 00:58:48,651 Tapi itu bagai memakaikan mutiara pada seekor babi. 712 00:58:52,530 --> 00:58:53,781 Mau kubantu dengan ini... 713 00:58:57,911 --> 00:59:01,039 Mereka sesukanya menyuruh kita ke sana pukul 15.00. 714 00:59:01,122 --> 00:59:03,458 Mengapa kita harus tiba pada waktu yang mereka tentukan? 715 00:59:04,250 --> 00:59:07,170 Hubungan romantis dimulai dengan tarik-ulur. 716 00:59:07,337 --> 00:59:11,633 Cara terbaik untuk menang adalah membuat sang pria putus asa. 717 00:59:12,300 --> 00:59:13,176 Paham? 718 00:59:22,769 --> 00:59:23,978 KEDAI KOPI ROME 719 00:59:27,941 --> 00:59:29,400 KEDAI KOPI ROME - KOTAK MUSIK 720 00:59:29,484 --> 00:59:30,985 Sial. 721 00:59:31,069 --> 00:59:32,529 Mereka belum datang juga. 722 00:59:35,573 --> 00:59:36,741 - Itu mereka. - Sungguh? 723 00:59:36,825 --> 00:59:38,284 - Halo. - Hai. 724 00:59:38,368 --> 00:59:39,369 Selamat datang. 725 00:59:40,078 --> 00:59:42,205 Silakan lewat sini. 726 00:59:45,083 --> 00:59:46,376 - Itu mereka. - Sungguh? 727 00:59:47,710 --> 00:59:49,045 - Halo. - Lagi-lagi bukan. 728 00:59:50,880 --> 00:59:52,674 Kapan mereka akan datang? 729 00:59:52,882 --> 00:59:53,967 Entahlah. 730 00:59:55,009 --> 00:59:56,970 Mengapa mereka terlambat sekali? 731 01:00:05,854 --> 01:00:07,147 Oh Gwang-tae? 732 01:00:10,483 --> 01:00:12,443 - Bukan, aku... - Hye-ryeong! 733 01:00:42,265 --> 01:00:43,683 Sayang sekali. 734 01:00:45,977 --> 01:00:47,520 Benar. 735 01:00:47,604 --> 01:00:49,606 Satu korek api lagi, ini akan selesai. 736 01:00:53,359 --> 01:00:56,905 Tapi hanya kalian bertiga yang datang? 737 01:00:56,988 --> 01:00:57,989 Tiga? 738 01:01:00,742 --> 01:01:02,076 Dia belum datang? 739 01:01:02,202 --> 01:01:04,829 Dia berjanji akan datang pukul 15.00. 740 01:01:05,538 --> 01:01:08,291 Maaf, kurasa dia ada urusan mendesak. 741 01:01:08,374 --> 01:01:10,960 Salah satu dari kalian terpaksa tak punya pasangan. 742 01:01:13,087 --> 01:01:14,672 Yeong-ro! 743 01:01:19,552 --> 01:01:20,553 Bun-ok. 744 01:01:25,141 --> 01:01:26,559 Maaf aku terlambat. 745 01:01:29,103 --> 01:01:30,104 Hai. 746 01:01:33,858 --> 01:01:35,819 Maaf aku terlambat. 747 01:01:36,069 --> 01:01:38,238 Maaf. Kalian sudah memperkenalkan diri? 748 01:01:38,947 --> 01:01:40,406 Belum, tapi... 749 01:01:42,951 --> 01:01:45,286 Aku senior jurusan Sastra Inggris di Universitas Hosu. 750 01:01:45,370 --> 01:01:47,247 Namaku... 751 01:01:48,540 --> 01:01:49,916 ...Gye Seong. 752 01:02:02,595 --> 01:02:03,972 Selamat menikmati. 753 01:02:05,557 --> 01:02:08,309 Karena kita semua sudah tiba,... 754 01:02:08,393 --> 01:02:10,186 - ...silakan memperkenalkan diri kalian. - Tunggu. 755 01:02:11,062 --> 01:02:13,439 Bagaimana kalau kita menentukan pasangan lebih dahulu? 756 01:02:15,817 --> 01:02:20,238 Aku punya dua tiket konser musik. 757 01:02:20,321 --> 01:02:23,867 Jika aku ingin tiba tepat waktu, aku harus segera pergi. 758 01:02:23,950 --> 01:02:28,663 Aku berharap bisa pergi ke sana bersama salah satu pria di sini. 759 01:02:28,746 --> 01:02:30,415 Langsung kepada intinya. Aku suka itu. 760 01:02:30,498 --> 01:02:33,460 Kalau begitu, bagaimana jika kalian memilih barang-barang kami? 761 01:02:33,543 --> 01:02:34,544 Tidak. 762 01:02:36,754 --> 01:02:38,339 Karena dia terburu-buru,... 763 01:02:38,423 --> 01:02:40,216 ...kami akan mengeluarkan barang-barang kami... 764 01:02:40,300 --> 01:02:43,470 ...agar pria yang ingin pergi dengannya bisa memilih barangnya. 765 01:02:43,553 --> 01:02:46,139 Ayo lakukan itu! Aku setuju... 766 01:02:48,183 --> 01:02:49,934 ...dengan Hye-ryeong. 767 01:02:50,226 --> 01:02:54,022 Ayolah, Seol-hui. Itu terlalu membosankan dan terus terang, 'kan? 768 01:02:54,105 --> 01:02:57,734 Aku lebih suka menyerahkannya kepada takdir. 769 01:02:57,859 --> 01:02:58,943 Benar, 'kan? 770 01:03:00,570 --> 01:03:04,157 Menurutku pun sebaiknya biarkan takdir menentukan untuk kita. 771 01:03:04,532 --> 01:03:07,869 Aku setuju! Apa serunya jika amat jelas? 772 01:03:07,952 --> 01:03:10,371 Biarkan takdir yang menentukan. Baiklah. 773 01:03:10,830 --> 01:03:14,125 Bisakah kalian menutup mata? 774 01:03:14,793 --> 01:03:15,752 Para pria. 775 01:03:15,835 --> 01:03:16,669 - Ya? - Ya? 776 01:03:17,462 --> 01:03:18,671 Keluarkan barang kalian. 777 01:03:27,347 --> 01:03:28,848 SERTIFIKAT LULUS UJIAN 778 01:03:28,932 --> 01:03:31,434 Sekarang, buka mata kalian. 779 01:03:37,065 --> 01:03:38,191 Itu pesawat kertas. 780 01:03:40,944 --> 01:03:43,822 Apa? Ini sempurna. 781 01:03:44,280 --> 01:03:46,115 Gunakan saja ini. 782 01:03:50,995 --> 01:03:54,541 Bagaimana jika kau memilih lebih dahulu, Hye-ryeong? 783 01:04:05,468 --> 01:04:08,805 Astaga. Sertifikat ini untuk ujian apa? 784 01:04:10,723 --> 01:04:13,518 Ini untuk Ujian CPNS. 785 01:04:15,061 --> 01:04:15,937 Aku lulus tahap pertama. 786 01:04:21,526 --> 01:04:23,403 - Tahap pertama? - Ya, tahap pertama. 787 01:04:25,280 --> 01:04:26,197 Seol-hui. 788 01:04:27,949 --> 01:04:28,783 Baiklah. 789 01:04:30,243 --> 01:04:32,412 - Kau pilih lebih dahulu. - Apa? 790 01:04:33,913 --> 01:04:35,206 Aku lebih dahulu? 791 01:05:28,551 --> 01:05:32,388 Yeong-ro, karena aku lebih tua, aku harus memilih lebih dahulu. 792 01:05:53,493 --> 01:05:57,413 TOKO BUKU EVERGREEN 793 01:06:23,982 --> 01:06:25,859 Tiket satu arah 794 01:06:25,942 --> 01:06:27,694 Tiket satu arah 795 01:06:27,777 --> 01:06:29,154 Tiket satu arah 796 01:06:29,237 --> 01:06:31,531 Itu memang Yeong-ro. 797 01:06:31,614 --> 01:06:33,366 Aku tak bisa memberitahunya. 798 01:06:33,449 --> 01:06:37,912 Tiket satu arah menuju kesedihan 799 01:06:48,173 --> 01:06:49,883 Ada tiket satu arah 800 01:06:50,467 --> 01:06:51,801 BILIK MENDENGARKAN 801 01:07:02,520 --> 01:07:04,063 Dia pasti malu sekali. 802 01:07:06,399 --> 01:07:07,984 Dia pergi. 803 01:07:21,039 --> 01:07:22,999 Tiket satu arah 804 01:07:36,346 --> 01:07:37,847 Bun-ok bagaimana? 805 01:07:40,433 --> 01:07:42,644 Maksudku Seong. Di mana Seong? 806 01:07:43,228 --> 01:07:45,772 Bukankah kau pergi ke konser bersamanya? 807 01:07:48,817 --> 01:07:50,193 Tidak, karena aku sibuk. 808 01:07:53,154 --> 01:07:55,156 Lalu kau? Kalian sudah berpisah? 809 01:08:01,704 --> 01:08:03,498 Ya, karena aku juga sibuk. 810 01:08:13,675 --> 01:08:16,136 - Berapa harganya? Cepat! - Harga apa? 811 01:08:39,701 --> 01:08:41,369 Berapa harganya? Cepat! 812 01:08:41,703 --> 01:08:42,912 Harganya 2.500 won. 813 01:09:01,598 --> 01:09:03,850 Maaf. Lain kali akan kubeli. 814 01:09:10,899 --> 01:09:12,108 Sungguh? 815 01:09:15,945 --> 01:09:18,281 - Aku tak percaya ini. - Permisi. 816 01:09:34,714 --> 01:09:36,966 Apa ini? 817 01:09:37,509 --> 01:09:39,302 Kau datang untuk membeli ini, 'kan? 818 01:09:42,305 --> 01:09:44,432 Mengapa kau berikan kepadaku? 819 01:09:47,143 --> 01:09:48,394 Karena kita bertemu tadi. 820 01:09:50,897 --> 01:09:52,190 Ambil saja. 821 01:09:54,275 --> 01:09:55,276 Tapi... 822 01:09:56,653 --> 01:09:57,821 Tunggu. 823 01:10:01,032 --> 01:10:02,200 Hei! 824 01:10:03,034 --> 01:10:04,118 Hei! 825 01:10:14,045 --> 01:10:15,296 Kau masuk tahun berapa? 826 01:10:16,089 --> 01:10:17,465 Jangan berani berdusta. 827 01:10:18,299 --> 01:10:19,467 Apa kau yakin? 828 01:10:20,176 --> 01:10:21,928 - Hei. - Kau yang di sana! 829 01:10:27,517 --> 01:10:28,768 Aku tak bisa menerimanya. 830 01:10:31,646 --> 01:10:32,897 Bukan begitu. 831 01:10:34,482 --> 01:10:37,318 - Apa yang kau lakukan? - Tunggulah sejenak. 832 01:10:57,172 --> 01:10:58,506 Berengsek! 833 01:10:59,716 --> 01:11:03,136 Kau pergi ke konser bersama Seong. Kau kira aku tak tahu? 834 01:11:03,219 --> 01:11:05,388 Apa aku salah? Katakan jika ya! 835 01:11:06,139 --> 01:11:07,348 - Katakan! - Tidak. 836 01:11:07,432 --> 01:11:08,850 Katakan apa yang terjadi! 837 01:11:37,420 --> 01:11:38,463 Ayo. 838 01:11:54,604 --> 01:11:57,190 Para polisi sudah pergi. 839 01:12:26,219 --> 01:12:27,262 Kau baik saja? 840 01:12:40,650 --> 01:12:42,068 Kau bisa menjadi aktris. 841 01:12:43,403 --> 01:12:44,946 Tapi bukan penyanyi. 842 01:12:50,118 --> 01:12:54,164 Kakakku pernah ditangkap pada sebuah unjuk rasa. 843 01:12:55,665 --> 01:12:56,708 Jadi,... 844 01:13:00,295 --> 01:13:01,504 Begitu rupanya. 845 01:13:03,965 --> 01:13:05,300 Aku harus pergi. 846 01:13:10,346 --> 01:13:12,640 Tunggu. 847 01:13:20,482 --> 01:13:21,733 Apa kau mau... 848 01:13:22,901 --> 01:13:24,110 ...makan malam... 849 01:13:41,252 --> 01:13:42,462 Terima kasih. 850 01:14:00,480 --> 01:14:03,107 Aku tak suka berutang kepada orang lain. 851 01:14:04,859 --> 01:14:09,030 Biarkan aku membalas budi. Temui aku di Kedai Kopi Rome besok. 852 01:14:11,574 --> 01:14:14,160 Pukul 15.00. Setuju? 853 01:14:17,205 --> 01:14:18,873 Kau harus datang. 854 01:14:33,555 --> 01:14:36,975 - Bersihkan kursinya dengan baik juga. - Tentu. 855 01:14:37,767 --> 01:14:40,770 - Jangan sampai jejak kakimu tertinggal. - Baik. 856 01:14:41,896 --> 01:14:42,981 Yeong-ro... 857 01:14:49,612 --> 01:14:50,947 Hei, jangan berlari! 858 01:15:44,709 --> 01:15:49,881 Bagaimana rasanya jatuh cinta pada pandangan pertama? 859 01:16:05,188 --> 01:16:07,440 KEDAI KOPI ROME 860 01:17:39,657 --> 01:17:42,118 BEIJING, TIONGKOK, ENAM BULAN KEMUDIAN 861 01:17:42,702 --> 01:17:45,872 PEMBICARAAN RAHASIA SELATAN DAN UTARA NOVEMBER 1987 862 01:17:48,333 --> 01:17:50,752 KEPALA DEPARTEMEN FRONT BERSATU KOREA UTARA, LIM JI-ROK 863 01:17:50,835 --> 01:17:53,004 SEKJEN PARTAI AEMIN, NAM TAE-IL 864 01:17:53,087 --> 01:17:55,256 WAKIL DIREKTUR MSS KOREA UTARA CHOI SU-RYEON 865 01:18:04,265 --> 01:18:07,477 UANG MUKA YANG TERTERA DI ATAS HARUS DITRANSFER KE UTARA DALAM 24 JAM 866 01:18:17,529 --> 01:18:21,533 DIREKTUR ANSP, EUN CHANG-SU 867 01:18:21,616 --> 01:18:23,827 MAINAN COSMOS 868 01:18:23,910 --> 01:18:24,869 Lim Soo-ho. 869 01:18:25,411 --> 01:18:28,373 Belakangan ini, dia sering terlihat di dekat Profesor Han. 870 01:18:28,832 --> 01:18:31,417 Dia dikenal sebagai mahasiswa pascasarjana ekonomi Universitas Berlin. 871 01:18:31,501 --> 01:18:33,253 Aku sudah mengonfirmasi dengan universitas itu. 872 01:18:33,336 --> 01:18:34,796 Tak ada mahasiswa... 873 01:18:36,464 --> 01:18:37,715 ...dengan nama itu. 874 01:18:40,718 --> 01:18:43,304 REGISTRASI TAK DITEMUKAN 875 01:18:43,388 --> 01:18:44,806 LIM SOO-HO, 27 TAHUN 876 01:18:44,889 --> 01:18:47,642 Saat ini, kemungkinan dia adalah Sungai Taedong Satu. 877 01:18:47,725 --> 01:18:49,686 Terus awasi dia. 878 01:18:49,769 --> 01:18:50,770 - Ya, Pak. - Ya, Pak. 879 01:18:50,854 --> 01:18:51,688 Ayo. 880 01:18:53,148 --> 01:18:56,192 LIM SOO-HO, 27 TAHUN SEDANG MENYIAPKAN TESIS 881 01:18:56,276 --> 01:18:58,778 UNIVERSITAS HANKUK 882 01:19:06,452 --> 01:19:07,537 Geum-cheol. 883 01:19:19,132 --> 01:19:20,592 - Profesor. - Ya? 884 01:19:20,884 --> 01:19:23,845 - Kau mau pulang sekarang? - Hei, Soo-ho. Kau masih di sini? 885 01:19:24,179 --> 01:19:27,682 Astaga. Ini tampak cukup serius. 886 01:19:32,187 --> 01:19:35,648 Kau baik sekali memberiku tumpangan. Terima kasih. 887 01:19:38,818 --> 01:19:39,819 Mereka datang. 888 01:19:45,158 --> 01:19:47,660 Sungai akhirnya mengalir. Ganti. 889 01:20:03,092 --> 01:20:03,927 Kamerad Joo. 890 01:20:04,928 --> 01:20:05,804 Kamerad Joo. 891 01:20:06,304 --> 01:20:07,305 Geum-cheol. 892 01:20:07,889 --> 01:20:08,973 Geum-cheol! 893 01:20:14,938 --> 01:20:16,064 Profesor! 894 01:20:22,111 --> 01:20:23,822 Kamerad Joo! 895 01:20:24,864 --> 01:20:26,908 Larilah. Ayo! 896 01:20:38,461 --> 01:20:39,587 Lim Soo-ho. 897 01:20:42,507 --> 01:20:43,424 Ikuti aku. 898 01:20:53,935 --> 01:20:58,690 Pohon pinus, pohon pinus Pohon pinus hijau 899 01:20:58,773 --> 01:21:01,484 Jangan goyah karena angin timur 900 01:21:01,568 --> 01:21:03,111 Lim Soo-ho, berengsek! 901 01:21:03,736 --> 01:21:08,449 Di bawah jeruji penjara tempat kau diikat 902 01:21:08,533 --> 01:21:11,119 Kita akan bertemu di sana hidup-hidup 903 01:21:11,202 --> 01:21:12,328 Lim Soo-ho! 904 01:21:12,704 --> 01:21:14,539 Pemilu yang adil! 905 01:21:14,622 --> 01:21:15,874 Berhenti! 906 01:21:16,249 --> 01:21:17,208 Lim Soo-ho! 907 01:21:27,051 --> 01:21:28,178 - Bertarung. - Bertarung. 908 01:21:29,846 --> 01:21:31,055 - Melawan. - Melawan. 909 01:21:34,434 --> 01:21:35,560 PEMILU YANG ADIL. 910 01:21:40,940 --> 01:21:43,568 - Astaga! - Itu menakutkan. 911 01:21:45,528 --> 01:21:48,072 Mereka menembakkan banyak gas air mata hari ini. 912 01:21:49,991 --> 01:21:55,121 Kampanye pemilu Partai Aemin diselenggarakan di Songchon Rotary. 913 01:21:57,165 --> 01:21:58,958 Semoga dia kembali dengan selamat. 914 01:21:59,459 --> 01:22:01,544 - Maksudmu Jeong-min? - Ya. 915 01:22:02,921 --> 01:22:04,130 Kuharap juga begitu. 916 01:22:07,300 --> 01:22:08,384 TOKO BUKU EVERGREEN 917 01:22:09,594 --> 01:22:10,804 Cepat! 918 01:22:11,721 --> 01:22:13,431 - Lari! - Lari! 919 01:22:13,515 --> 01:22:17,727 - Satu, dua! - Satu, dua! 920 01:22:17,811 --> 01:22:22,273 - Satu, dua! - Satu, dua! 921 01:22:30,865 --> 01:22:31,991 Seung-jun. 922 01:22:44,212 --> 01:22:45,463 Ayo ke asrama. 923 01:23:21,040 --> 01:23:22,167 Menyingkirlah! 924 01:23:26,463 --> 01:23:28,465 Seung-jun, ke sini. Dong-jae, ke sana. 925 01:23:30,425 --> 01:23:31,634 Hei, kau tak boleh... 926 01:23:41,186 --> 01:23:43,104 Aku takut sekali. 927 01:24:17,847 --> 01:24:19,307 Siapa kalian? 928 01:24:21,851 --> 01:24:23,812 Kami harus menggeledah asrama sekarang. 929 01:24:25,897 --> 01:24:27,065 Ada apa ini? 930 01:24:27,190 --> 01:24:29,567 Seorang pria yang tertembak bersembunyi di sini. 931 01:24:29,651 --> 01:24:31,236 Tunjukkan surat perintah penggeledahan. 932 01:24:33,988 --> 01:24:36,533 - Tanpa surat perintah, takkan kuizinkan. - Dengar. 933 01:24:37,575 --> 01:24:40,161 Kami sedang mengejar mata-mata Korea Utara! 934 01:24:40,245 --> 01:24:43,873 Tanpa surat perintah, tak bisa kuizinkan pria memasuki asrama wanita ini. 935 01:25:02,559 --> 01:25:07,355 Jika kau tak mengizinkan, kau melanggar UU Keamanan Nasional. 936 01:25:08,439 --> 01:25:09,440 Kau tahu itu? 937 01:25:11,734 --> 01:25:13,027 Kalian ada di Universitas Wanita Hosu! 938 01:25:13,111 --> 01:25:15,655 - Menurut aturan asrama kami... - Apa kau bergurau? 939 01:25:16,281 --> 01:25:17,782 Kita tak ada waktu untuk ini. 940 01:25:24,998 --> 01:25:26,124 Ayo masuk saja. 941 01:25:26,708 --> 01:25:28,460 Jeong-min! 942 01:25:28,668 --> 01:25:31,045 - Cari dengan teliti. - Ya, Pak. 943 01:26:10,877 --> 01:26:11,961 Hei. 944 01:26:29,479 --> 01:26:33,024 SNOWDROP 945 01:26:33,358 --> 01:26:34,692 Apa kau mengenaliku? 946 01:26:34,776 --> 01:26:35,610 Kau tak dengar? 947 01:26:35,693 --> 01:26:37,862 - Dia mata-mata Korea Utara. - Dia bukan mata-mata. 948 01:26:37,946 --> 01:26:39,572 Kau ingin dia tetap di asrama? 949 01:26:40,156 --> 01:26:42,367 Suruh saja dia pergi saat subuh. 950 01:26:43,618 --> 01:26:46,496 Kurasa Bu Pi curiga akan kamarmu. 951 01:26:46,579 --> 01:26:50,500 Jika kau berdusta sekecil apa pun, kau akan membayarnya. 952 01:26:50,625 --> 01:26:53,169 Jangan sampai Bun-ok tahu. 953 01:26:53,253 --> 01:26:55,964 Jika informasi itu berguna, kau mendapat 50 juta won. 954 01:26:56,047 --> 01:26:58,383 Dia Sungai Taedong Satu. Aku yakin. 955 01:26:58,466 --> 01:27:00,927 Jika dia di sini, dia bagai tikus dalam perangkap. 956 01:27:01,010 --> 01:27:03,847 Di mana kita bisa menyembunyikannya di asrama wanita ini? 957 01:27:04,597 --> 01:27:06,349 Kita juga akan ditangkap. 958 01:27:08,226 --> 01:27:11,020 Ini harinya. Kita harus menangkapnya. 959 01:27:21,072 --> 01:27:23,908 BONUS 960 01:27:44,220 --> 01:27:47,432 Mimpi indah di dunia ini 961 01:27:47,974 --> 01:27:51,519 Salju yang penuh cinta jatuh 962 01:27:52,020 --> 01:27:55,940 Jika ada lagu tentang cinta kita 963 01:27:56,024 --> 01:27:59,277 Hidup kita akan menjadi indah 964 01:27:59,903 --> 01:28:02,822 Mimpi menyedihkan di dunia ini 965 01:28:03,573 --> 01:28:07,076 Hujan yang penuh kesepian turun 966 01:28:07,744 --> 01:28:11,706 Jika kau mencintai dengan sepenuh hati 967 01:28:11,789 --> 01:28:15,084 Hanya kebenaran dan keyakinan yang tersisa 968 01:28:15,168 --> 01:28:19,506 Jika aku pengembara yang pendiam 969 01:28:19,589 --> 01:28:23,051 Aku akan menjadi batu di dunia ini 970 01:28:23,134 --> 01:28:27,388 Jika aku pengembara yang mencari cintaku 971 01:28:27,472 --> 01:28:30,558 Aku akan pergi ke ujung dunia ini 972 01:28:30,642 --> 01:28:31,559 Sekali lagi! 973 01:28:31,643 --> 01:28:35,396 Jika aku pengembara yang pendiam 974 01:28:35,480 --> 01:28:38,858 Aku akan menjadi batu di dunia ini 975 01:28:39,275 --> 01:28:43,488 Jika aku pengembara yang mencari cintaku 976 01:28:43,571 --> 01:28:47,492 Aku akan pergi ke ujung dunia ini 977 01:28:47,575 --> 01:28:53,164 Aku akan pergi ke ujung dunia ini 978 01:28:54,916 --> 01:28:56,876 - Hebat! - Hebat! 979 01:28:56,960 --> 01:28:58,461 Lagu ini bagus. 980 01:29:06,177 --> 01:29:09,167 Diterjemahkan oleh Doni Martin