1 00:01:01,561 --> 00:01:04,564 ALLA KARAKTÄRER OCH HÄNDELSER I DRAMAT ÄR FIKTIVA 2 00:01:05,982 --> 00:01:08,068 SISTA AVSNITTET 3 00:02:20,515 --> 00:02:23,977 När jag kom tillbaka hit gömde jag bilen jag körde nära templet. 4 00:02:24,477 --> 00:02:26,354 Vi tar oss ut genom fönstret 5 00:02:27,313 --> 00:02:28,857 och kör härifrån med bilen. 6 00:02:29,440 --> 00:02:30,275 Okej. 7 00:02:30,775 --> 00:02:34,529 Eun Chang-su kommer bli nervös när han får reda på att vi är borta. 8 00:02:36,281 --> 00:02:38,366 Sinka oss inte där ute, okej? 9 00:02:44,497 --> 00:02:45,957 Vi skyndar oss. 10 00:02:46,040 --> 00:02:48,209 Herr Lee! Fröken Pi! 11 00:02:51,504 --> 00:02:54,465 Han svor på sin avlidne sons heder, men lurade oss igen? 12 00:02:55,175 --> 00:02:56,301 Gal, då? 13 00:02:57,760 --> 00:03:00,680 Oroa dig inte. Jag avslöjar det ikväll till varje pris. 14 00:03:01,055 --> 00:03:02,307 Ja, du måste hindra 15 00:03:02,390 --> 00:03:04,017 Eun Chang-su från att döda oss. 16 00:03:04,100 --> 00:03:05,268 Men var försiktig. 17 00:03:05,894 --> 00:03:08,021 Han-na, du också. Klart slut. 18 00:03:09,731 --> 00:03:10,982 Vad är problemet? 19 00:03:11,649 --> 00:03:13,526 Herr Kim är suspekt. 20 00:03:14,527 --> 00:03:17,238 Jag hörde honom anropa nån i arkivrummet. 21 00:03:17,322 --> 00:03:18,990 Vad menar du? 22 00:03:19,449 --> 00:03:20,450 Radion? 23 00:03:21,910 --> 00:03:24,412 "Eliminera agenterna, inklusive Lim Soo-ho, 24 00:03:24,913 --> 00:03:26,497 och återvänd med Morankullen." 25 00:03:28,708 --> 00:03:29,792 Är du säker? 26 00:03:29,876 --> 00:03:31,336 Eliminera Lim Soo-ho? 27 00:03:31,419 --> 00:03:32,420 De andra också? 28 00:03:33,546 --> 00:03:35,924 Ja. Jag hörde det tydligt. 29 00:03:36,007 --> 00:03:40,511 Jag hörde att han beordrade nån att ordna ett fordon vid templet. 30 00:03:40,595 --> 00:03:41,930 Var är han? 31 00:03:42,013 --> 00:03:43,723 Han försöker ta sig ut. 32 00:03:43,806 --> 00:03:45,808 Jag såg honom gå ner till arkivrummet. 33 00:03:52,023 --> 00:03:55,568 Vart tog farsgubben vägen? 34 00:03:55,652 --> 00:03:56,653 Jösses. 35 00:04:01,157 --> 00:04:02,408 Pappa? 36 00:04:28,977 --> 00:04:30,311 Soo-ho! 37 00:04:49,122 --> 00:04:51,082 Soo-ho, vad gör du? 38 00:04:54,377 --> 00:04:55,628 Kom ut hit nu. 39 00:05:32,165 --> 00:05:34,334 Lim Soo-ho och hans gäng är nära toaletten. 40 00:05:34,959 --> 00:05:37,045 De är nära toaletten! 41 00:05:37,128 --> 00:05:38,254 Förstärkning behövs! 42 00:05:39,380 --> 00:05:41,883 Grupp A, vad händer? Rapportera nu. Grupp A! 43 00:05:41,966 --> 00:05:44,052 Följ efter dem. Nu! 44 00:05:44,135 --> 00:05:46,429 Alla enheter, mot toaletten! 45 00:05:46,512 --> 00:05:49,349 Alla enheter, mot toaletten! Sätt fart! 46 00:05:50,141 --> 00:05:51,100 Nu. 47 00:06:45,238 --> 00:06:46,364 Till Pyeongtaeks hamn. 48 00:06:47,281 --> 00:06:49,117 -Varför ska du dit? -Herregud! 49 00:06:50,368 --> 00:06:52,620 Vem fan är han? 50 00:06:52,703 --> 00:06:55,164 -Du. -Vi har inte tid! 51 00:06:58,334 --> 00:06:59,377 Förbannat. 52 00:07:03,089 --> 00:07:05,174 Du… Herregud. 53 00:07:10,388 --> 00:07:13,516 Soo-ho! 54 00:07:25,319 --> 00:07:28,573 De dödar inte Soo-ho så länge han har pengarna. 55 00:07:30,366 --> 00:07:32,034 Men Man-dong då? 56 00:07:32,118 --> 00:07:35,746 Han är ute efter Soo-ho. Kommer han verkligen att döda honom? 57 00:07:35,830 --> 00:07:37,081 Oroa dig inte. 58 00:07:37,665 --> 00:07:38,875 Han är en erfaren agent. 59 00:07:39,917 --> 00:07:41,502 Han klarar sig säkert. 60 00:07:46,924 --> 00:07:49,635 Din far ljög för oss igen. Gisslan är i fara. 61 00:07:50,720 --> 00:07:52,054 Nu måste du och jag 62 00:07:52,930 --> 00:07:54,599 strida mot honom. 63 00:08:07,945 --> 00:08:09,322 Gör en efterlysning 64 00:08:09,405 --> 00:08:11,866 och öka inspektionerna i hamnarna. 65 00:08:11,949 --> 00:08:15,161 Sätt upp kontrollstationer vid de stora korsningarna också. 66 00:08:34,889 --> 00:08:35,848 Ut ur bilen. 67 00:08:36,516 --> 00:08:38,893 Varför säger du åt mig att hoppa ut? 68 00:08:39,602 --> 00:08:41,521 Jag kunde inte tro mina ögon. 69 00:08:41,604 --> 00:08:43,064 Du avaktiverade fällan. 70 00:08:43,147 --> 00:08:46,400 Du sprang till och med fast du sagt att du har dåliga leder! 71 00:08:46,901 --> 00:08:50,196 Vem är du egentligen, pappa? 72 00:08:53,824 --> 00:08:56,244 Hoppa ut ur bilen, din snorunge. 73 00:08:56,327 --> 00:08:58,663 Kom ut, så pratar vi. 74 00:08:59,455 --> 00:09:00,665 Nej. 75 00:09:01,249 --> 00:09:02,291 Det tänker jag inte. 76 00:09:02,375 --> 00:09:03,709 Inte förrän du berättar. 77 00:09:04,168 --> 00:09:07,421 Varför i hela friden ska du till Pyeongtaek så här sent? 78 00:09:07,505 --> 00:09:08,631 Vi blir sena. 79 00:09:18,391 --> 00:09:19,308 Ut. 80 00:09:21,018 --> 00:09:23,521 Vad spelar det för roll vem jag är? 81 00:09:28,401 --> 00:09:29,402 Ut. 82 00:09:31,737 --> 00:09:32,738 Okej. 83 00:09:41,163 --> 00:09:44,166 Se mig som död från och med nu. 84 00:09:51,841 --> 00:09:52,883 Pappa. 85 00:09:55,469 --> 00:09:57,305 TAEGEUKS JÄRNAFFÄR 86 00:10:05,354 --> 00:10:07,440 Hur kunde jag inte veta att han var en nordkoreansk spion? 87 00:10:07,523 --> 00:10:09,859 Det betyder att han satte dit fröken Oh. 88 00:10:10,443 --> 00:10:11,944 Men vad tror du 89 00:10:12,528 --> 00:10:14,697 att han har gjort på studenthemmet? 90 00:10:15,364 --> 00:10:18,492 Jag vet inte. Men det här är ett studenthem för kvinnor, 91 00:10:18,576 --> 00:10:20,703 så det måste varit ett perfekt gömställe. 92 00:10:22,330 --> 00:10:24,415 Tror du att de kommer 93 00:10:25,458 --> 00:10:26,834 bryta sig in ikväll? 94 00:10:29,462 --> 00:10:30,838 Vi måste vara förberedda. 95 00:10:31,797 --> 00:10:33,924 Vi borde gillra fler fällor 96 00:10:36,385 --> 00:10:38,304 och göra allt vi kan. 97 00:10:38,888 --> 00:10:40,431 Jag hoppas bara 98 00:10:41,682 --> 00:10:43,684 att Gal avslöjar det i tid. 99 00:10:55,946 --> 00:10:58,949 INSPELNINGSSTUDIO 1 100 00:11:00,368 --> 00:11:01,202 Hitåt. 101 00:11:08,042 --> 00:11:11,045 Vi måste göra det inom tre minuter. 102 00:11:11,128 --> 00:11:13,673 Okej. Nu kör vi. 103 00:11:13,756 --> 00:11:15,716 Det blir den värsta sändningsolyckan nånsin. 104 00:11:18,219 --> 00:11:19,553 EFTERLYSTA: 4 NORDKOREANSKA SPIONER 105 00:11:23,099 --> 00:11:24,100 Släpp fram honom. 106 00:11:24,934 --> 00:11:27,061 SÄKERHETSKONTROLL, STOPP 107 00:11:40,616 --> 00:11:43,577 Om vi tar en omväg hinner vi aldrig dit till två. 108 00:11:44,078 --> 00:11:46,330 De är bara två. Jag dödar dem. 109 00:11:47,415 --> 00:11:50,126 Då ger vi dem ledningen. 110 00:11:50,793 --> 00:11:53,170 De får inte veta vart vi är på väg. 111 00:11:53,671 --> 00:11:56,257 Vi måste dela på oss. 112 00:11:56,340 --> 00:11:59,510 Eung-cheol och Joo, de vet inte hur ni ser ut, så ta bilen. 113 00:12:01,470 --> 00:12:03,055 Kang och jag går till fots. 114 00:12:10,855 --> 00:12:12,815 Men hur ska ni ta er dit till fots? 115 00:12:13,232 --> 00:12:16,610 En båt avgår klockan åtta för säkerhets skull. Vi tar den. 116 00:12:17,236 --> 00:12:19,655 Åk ni först och vänta på oss i Qingdaos hamn. 117 00:12:24,869 --> 00:12:25,703 Kamrat Kang. 118 00:12:25,786 --> 00:12:26,996 Kom igen. 119 00:12:29,915 --> 00:12:31,375 Var försiktiga. 120 00:12:39,717 --> 00:12:41,427 Du måste ta dig dit säkert. 121 00:12:42,303 --> 00:12:43,345 Jag väntar. 122 00:12:48,601 --> 00:12:49,518 Gyeok-chan. 123 00:12:52,146 --> 00:12:53,522 Vi tar en drink där. 124 00:12:56,901 --> 00:12:58,903 Kan du verkligen hantera mig? 125 00:13:16,504 --> 00:13:19,965 Kamrat Joo, jag skjuter dem om nåt går fel. 126 00:13:21,300 --> 00:13:22,593 Var inte nervös. 127 00:13:29,225 --> 00:13:32,603 SÄKERHETSKONTROLL SAKTA NER FÖR INSPEKTION 128 00:13:37,483 --> 00:13:38,901 Det blir en kort inspektion. 129 00:13:38,984 --> 00:13:39,944 MILITÄRPOLIS 130 00:14:09,014 --> 00:14:12,017 INSPELNINGSSTUDIO 1 131 00:14:16,063 --> 00:14:16,939 I SÄNDNING 132 00:14:17,731 --> 00:14:20,985 -Ut härifrån! Ut nu! -Vad händer? 133 00:14:21,068 --> 00:14:23,362 -Ut, era jävlar! -Jag går. 134 00:14:23,445 --> 00:14:24,405 -Gå. -Okej. 135 00:14:29,785 --> 00:14:31,120 SPELAR DE STÖRSTA HITTARNA 136 00:14:41,088 --> 00:14:44,341 Jag hoppas att alla som lyssnar mår bra. 137 00:14:44,884 --> 00:14:47,303 Det här är Gal Sang-sik, politisk reporter på JBC 138 00:14:47,845 --> 00:14:50,180 som rapporterade om professor Hans bortförande. 139 00:14:50,598 --> 00:14:52,141 Eftersom vi kommit fram till 140 00:14:52,224 --> 00:14:56,228 att de 33 personerna i gisslan 141 00:14:56,729 --> 00:14:57,938 är i fara, 142 00:14:58,439 --> 00:15:01,275 kommer här senaste nytt. 143 00:15:04,069 --> 00:15:07,823 Gisslandramat på Hosu universitet är enligt källor 144 00:15:08,240 --> 00:15:11,619 en plan för valet som planerats av förvaltningens nyckelpersoner. 145 00:15:18,083 --> 00:15:21,629 Jag är agenten som ledde ut gisslan när de släpptes. 146 00:15:21,712 --> 00:15:23,464 Jag… Förlåt, 147 00:15:23,547 --> 00:15:26,342 men tiden är knapp, så låt mig säga det jag måste först. 148 00:15:26,425 --> 00:15:27,927 Agent Lee Gang-mu! 149 00:15:28,469 --> 00:15:29,470 Lyssnar du? 150 00:15:33,182 --> 00:15:34,391 Jag… 151 00:15:36,894 --> 00:15:40,022 Jag är inte principfast eller patriot som du, 152 00:15:40,648 --> 00:15:44,026 men de som försöker döda oskyldiga elever för att återfå makten… 153 00:15:44,109 --> 00:15:46,195 Jag kan inte bara se på längre. 154 00:15:46,904 --> 00:15:49,114 Jag ska slåss mot de jävlarna. 155 00:15:50,324 --> 00:15:51,742 Så ta dig ut levande. 156 00:15:52,743 --> 00:15:54,536 Och ungdomar, lyssnar ni? 157 00:15:55,245 --> 00:15:56,330 -Ja! -Ja! 158 00:15:56,413 --> 00:15:58,499 Ge inte upp! 159 00:16:01,377 --> 00:16:04,505 Du har väl bevis på att det är en plan för valet? 160 00:16:05,673 --> 00:16:06,548 Ja, det har jag. 161 00:16:06,632 --> 00:16:10,386 Jag skickade det till pressen, men ANSP konfiskerade det. 162 00:16:10,469 --> 00:16:13,097 Därför har jag bestämt mig för att avslöja det själv. 163 00:16:13,180 --> 00:16:15,432 Jag var med i specialgruppen och spelade in 164 00:16:15,516 --> 00:16:18,686 -de som leder planen med Nordkorea… -Ni har lyssnat 165 00:16:18,769 --> 00:16:20,646 på JBC:s radiokanal 166 00:16:20,729 --> 00:16:24,149 från Seoul, Sydkoreas huvudstad. 167 00:16:24,233 --> 00:16:27,277 -Tack för att ni lyssnade. -Vad i helvete? 168 00:16:29,947 --> 00:16:31,156 Varför är du här? 169 00:16:37,579 --> 00:16:39,873 Hon kunde inte avsluta det hon sa. 170 00:16:39,957 --> 00:16:43,168 Men hon lyckades säga att gisslandramat är en plan för valet. 171 00:16:43,252 --> 00:16:45,921 Du har rätt. En ANSP-agent avslöjade det, 172 00:16:46,005 --> 00:16:47,756 så det kommer orsaka uppståndelse. 173 00:16:47,840 --> 00:16:49,341 Borde inte vi också göra nåt? 174 00:16:49,425 --> 00:16:52,469 Du har rätt. Vi kan inte bara se på. Håller ni inte med? 175 00:16:52,553 --> 00:16:53,637 Du har rätt. 176 00:16:53,721 --> 00:16:56,473 Vad sägs om en banderoll där det står 177 00:16:56,557 --> 00:16:59,268 att gisslandramat är en plan för valet? 178 00:16:59,351 --> 00:17:00,936 -Jag är för det. -Jag med. 179 00:17:01,020 --> 00:17:02,604 -Jag håller med. -Jag med. 180 00:17:02,688 --> 00:17:05,441 Jag vill också hjälpa till. Men har vi det som behövs? 181 00:17:44,438 --> 00:17:46,148 Om du tar dig till ett annat land… 182 00:17:49,443 --> 00:17:50,819 …vad vill du göra? 183 00:18:00,120 --> 00:18:03,540 Vad vill du göra, kamrat Kang? 184 00:18:10,756 --> 00:18:12,466 Jag vill bara leva 185 00:18:13,425 --> 00:18:14,802 ett vanligt liv. 186 00:18:15,594 --> 00:18:18,889 Skaffa barn, laga mat, tvätta 187 00:18:20,641 --> 00:18:23,477 och tjata på min familj 188 00:18:24,853 --> 00:18:26,814 då och då. 189 00:18:28,774 --> 00:18:30,651 Jag vill leva så. 190 00:18:32,653 --> 00:18:35,906 Utan att tänka på saker som landet, 191 00:18:35,989 --> 00:18:38,033 revolutioner eller uppdrag. 192 00:18:45,624 --> 00:18:47,042 Är det möjligt? 193 00:18:53,549 --> 00:18:55,384 Ja, du kommer leva det livet. 194 00:19:34,673 --> 00:19:38,135 -Rädda mitt barn! Snälla! -Rädda mitt barn! 195 00:19:38,218 --> 00:19:40,220 AVBRYT PLANEN FÖR VALET OMEDELBART 196 00:19:40,304 --> 00:19:42,139 -Ge tillbaka mitt barn! -Rädda dem! 197 00:19:42,222 --> 00:19:45,184 -Släpp fram mig! -Rädda mitt barn! 198 00:19:45,267 --> 00:19:48,896 -Ge tillbaka mitt barn! -Rädda dem! 199 00:19:48,979 --> 00:19:51,523 -Släpp fram mig! -Ge tillbaka min dotter! 200 00:19:51,607 --> 00:19:54,860 Ta alla föräldrar till förhörsrummen omedelbart. 201 00:19:54,943 --> 00:19:56,153 Och 202 00:19:56,778 --> 00:19:58,822 släpp An Gyeong-hui. 203 00:19:58,906 --> 00:20:00,574 Be honom göra sig av med Han-na. 204 00:20:01,074 --> 00:20:01,909 Ja, herrn. 205 00:20:07,456 --> 00:20:08,874 Uppfattat, herrn. 206 00:20:08,957 --> 00:20:11,376 Jag ska mörklägga det här till varje pris. 207 00:20:11,460 --> 00:20:14,129 Jag ska tjäna dig med mitt liv, herr Eun. 208 00:20:17,758 --> 00:20:21,136 När de som har flytt med pengarna grips 209 00:20:21,220 --> 00:20:23,889 kan vi leva i lyx som vi brukade. 210 00:20:23,972 --> 00:20:25,098 Älskling, lyssna. 211 00:20:25,182 --> 00:20:28,894 Det här är en himmelsk möjlighet. Du måste få det gjort. 212 00:20:28,977 --> 00:20:30,020 Charlotte. 213 00:20:30,103 --> 00:20:31,063 Ja? 214 00:20:31,980 --> 00:20:33,273 Ge mig mina Ray-Ban. 215 00:20:41,198 --> 00:20:44,284 Öppna dörren! Nu! 216 00:20:44,368 --> 00:20:45,786 Öppna! 217 00:20:45,869 --> 00:20:47,329 -Öppna! -Din slinka! 218 00:20:47,412 --> 00:20:49,831 -Öppna dörren nu! -Han-na. 219 00:20:49,915 --> 00:20:51,792 -Han-na? -Ja, herrn. 220 00:20:52,668 --> 00:20:55,837 INSPELNINGSSTUDIO 1 221 00:21:04,388 --> 00:21:05,681 Förbannat. 222 00:21:07,015 --> 00:21:08,058 Han-na. 223 00:21:08,809 --> 00:21:09,851 Du skrämmer mig. 224 00:21:32,040 --> 00:21:33,834 Släpp mig, era jävlar! 225 00:21:33,917 --> 00:21:35,669 Vad gör du? Släpp mig! 226 00:21:35,752 --> 00:21:37,129 -Släpp mig! -Stå still! 227 00:21:41,717 --> 00:21:44,636 Är du galen, Gyeong-hui? Du kan inte göra så här! 228 00:21:44,720 --> 00:21:47,681 Du är statstjänsteman, inte en gangster! Du kan inte… 229 00:21:48,515 --> 00:21:49,433 Herr Gal! 230 00:21:50,392 --> 00:21:53,312 -Herr Gal! -Ta ut honom härifrån. 231 00:21:53,395 --> 00:21:54,646 Herr Gal! 232 00:21:54,730 --> 00:21:55,772 Herr Gal. 233 00:21:55,856 --> 00:21:58,191 Sang-sik, du måste trycka hårt om du vill leva. 234 00:21:59,026 --> 00:21:59,943 Pistol. 235 00:22:00,610 --> 00:22:01,611 Herr Gal! 236 00:22:08,160 --> 00:22:11,163 Jag vet att din far är en ledamot i sin tredje period, 237 00:22:11,663 --> 00:22:14,041 men du har gått för långt. Eller hur? 238 00:22:16,543 --> 00:22:18,211 Jang Han-na! 239 00:22:22,966 --> 00:22:23,800 Herregud. 240 00:22:23,884 --> 00:22:25,969 Herrn, snälla lugna dig. 241 00:22:27,387 --> 00:22:30,223 An… Jag menar, herr An. 242 00:22:30,307 --> 00:22:32,392 Tack för att du ringde. 243 00:22:32,476 --> 00:22:35,437 Den jäveln Gang-mu är helt och hållet ansvarig 244 00:22:35,520 --> 00:22:37,522 för allt det här. 245 00:22:37,606 --> 00:22:39,149 Det vet du väl? 246 00:22:40,734 --> 00:22:41,735 Självklart. 247 00:22:41,818 --> 00:22:43,612 Den jäveln har dragit kniv 248 00:22:43,695 --> 00:22:46,615 mot dig förut, eller hur? 249 00:22:47,741 --> 00:22:49,993 Vad pratar du om? 250 00:22:50,077 --> 00:22:51,536 ANSP existerar 251 00:22:51,620 --> 00:22:53,997 för att skydda makthavarnas säkerhet. 252 00:22:54,581 --> 00:22:58,460 Jag vet att jag grävde fram skit om nån jag hatade och krossade honom, 253 00:22:58,543 --> 00:23:01,755 men hur vågar han tjalla på direktör Park, min högra hand? 254 00:23:02,255 --> 00:23:05,926 Jag blev nästan avsatt på grund av den jäveln! 255 00:23:08,011 --> 00:23:09,054 Var det… 256 00:23:10,347 --> 00:23:12,224 Var det på grund av dig, pappa? 257 00:23:14,935 --> 00:23:19,564 Jag gick bara med i ANSP för att få veta varför han plötsligt lämnade mig. 258 00:23:20,357 --> 00:23:22,109 Var det på grund av dig, pappa? 259 00:23:22,609 --> 00:23:26,196 Varför var du tvungen att falla för en odugling som han? 260 00:23:26,279 --> 00:23:27,531 Han var inte som du. 261 00:23:28,156 --> 00:23:30,742 Jag blev kär i honom för att han var så olik dig! 262 00:23:30,826 --> 00:23:33,578 För han var ingen odugling som du! 263 00:23:33,662 --> 00:23:35,247 -Din lilla! -Lugna dig. 264 00:23:35,330 --> 00:23:37,624 -Du! -Jösses. Lugn. 265 00:23:41,128 --> 00:23:42,712 -Snälla. -Chef An. 266 00:23:42,796 --> 00:23:46,007 Ta henne och slå sönder henne! 267 00:23:46,675 --> 00:23:50,053 Döda Lee Gang-mu, den jäveln. 268 00:23:50,137 --> 00:23:53,598 Och se till att det hon sa inte hamnar på nyheterna. 269 00:23:55,851 --> 00:23:58,478 Som ni vill, herrn. Jag tar hand om det. 270 00:24:01,940 --> 00:24:03,608 -Ta henne. -Ja, herrn. 271 00:24:03,692 --> 00:24:06,987 Försöker du döda Gang-mu så dödar jag dig! 272 00:24:07,070 --> 00:24:08,738 Kom ihåg det! Okej? 273 00:24:08,822 --> 00:24:10,949 Fan också! Släpp mig! 274 00:24:11,032 --> 00:24:13,493 Släpp mig, era jävlar! Släpp! 275 00:24:14,077 --> 00:24:16,121 Han-na, svara mig. 276 00:24:18,373 --> 00:24:19,499 Jang Han-na? 277 00:24:21,126 --> 00:24:22,377 Han-na. 278 00:24:24,880 --> 00:24:26,381 Din dåre. 279 00:24:26,882 --> 00:24:28,842 Du borde inte ha varit så vårdslös. 280 00:24:45,567 --> 00:24:46,776 Ja. 281 00:24:47,861 --> 00:24:49,529 Din syster och jag 282 00:24:50,906 --> 00:24:53,074 brukade vara bästa vänner. 283 00:24:54,701 --> 00:24:56,411 Sen fick jag veta… 284 00:24:59,039 --> 00:25:03,168 …att Yeon-ok var gravid med min fästmans barn som jag älskade så mycket. 285 00:25:07,047 --> 00:25:08,924 Men jag kunde inte göra nåt. 286 00:25:10,509 --> 00:25:14,346 Jag stod inte ut, så jag åkte tillbaka till Korea mitt i min avhandling. 287 00:25:16,181 --> 00:25:18,016 Och tre dagar senare 288 00:25:18,558 --> 00:25:21,186 släpades jag till ANSP utan att veta varför. 289 00:25:25,106 --> 00:25:27,442 NAMN: PI SEUNG-HUI JAG… 290 00:25:39,037 --> 00:25:40,539 Jag visste inte då 291 00:25:41,748 --> 00:25:44,543 att de onda slaktarna 292 00:25:45,835 --> 00:25:48,380 fabricerade det nordkoreanska spionfallet i München 293 00:25:48,463 --> 00:25:50,257 för att stabilisera styrelsens makt 294 00:25:50,340 --> 00:25:51,758 genom att använda det faktum att min fästman var 295 00:25:51,841 --> 00:25:55,220 elev till professor Choi Seong-muk, en pro-nordkoreansk forskare. 296 00:25:56,930 --> 00:25:59,766 Jag höll ut i några veckor, men till slut… 297 00:26:02,978 --> 00:26:05,105 …gjorde jag en falsk bekännelse. 298 00:26:11,778 --> 00:26:13,280 En falsk bekännelse? 299 00:26:14,030 --> 00:26:17,284 De sa att det var jag som varit i Pyongyang med min fästman. 300 00:26:18,743 --> 00:26:20,996 Jag sa att det inte var jag… 301 00:26:23,957 --> 00:26:25,292 …utan Yeon-ok. 302 00:26:27,627 --> 00:26:30,338 Kvinnan som blev kär i min fästman. 303 00:26:35,635 --> 00:26:36,845 Så, 304 00:26:38,054 --> 00:26:41,516 min syster dog på grund av dig? 305 00:26:44,978 --> 00:26:46,479 Ja, det är mitt fel. 306 00:26:47,647 --> 00:26:51,526 På grund av mig tog Yeon-ok livet av sig när hon torterades, och min fästman 307 00:26:52,360 --> 00:26:55,113 blev ett kolli på grund av all tortyr. 308 00:26:56,364 --> 00:26:58,450 TAXI 309 00:26:58,533 --> 00:27:00,285 Trevlig resa, frun. 310 00:27:05,040 --> 00:27:07,500 Jag besökte honom och betalade sjukhusräkningarna. 311 00:27:07,584 --> 00:27:10,211 Och jag höll dig nära för att se efter dig 312 00:27:11,129 --> 00:27:14,507 och för att rättfärdiga det jag gjorde. Jag intalade mig själv… 313 00:27:16,843 --> 00:27:19,137 …att alla i min sits hade gjort likadant. 314 00:27:19,220 --> 00:27:21,806 Det är en lögn! Du vet att det är lögn. 315 00:27:23,475 --> 00:27:26,519 Du gjorde det för att hämnas för att hon stal din fästman. 316 00:27:29,356 --> 00:27:31,483 Om du gjorde det på grund av tortyr 317 00:27:31,566 --> 00:27:33,818 hade du inte spionerat för ANSP. 318 00:27:35,487 --> 00:27:38,198 Det stämmer. Kanske… 319 00:27:40,325 --> 00:27:42,494 …att en del av mig ville hämnas på henne. 320 00:27:44,621 --> 00:27:46,456 För att jag föraktade Yeon-ok. 321 00:27:47,582 --> 00:27:49,501 Jag föraktade henne så mycket. 322 00:28:00,762 --> 00:28:03,431 Så du tänkte ta med dig det i graven? 323 00:28:04,933 --> 00:28:07,894 Jag visste att jag borde 324 00:28:09,646 --> 00:28:13,358 berätta sanningen för dig och dina föräldrar och be om förlåtelse en dag. 325 00:28:13,942 --> 00:28:15,443 Det visste jag mycket väl. 326 00:28:19,280 --> 00:28:20,532 Men jag var rädd. 327 00:28:23,952 --> 00:28:25,745 Jag var så rädd, Bun-ok. 328 00:28:29,124 --> 00:28:32,377 ANSP erbjöd mig jobbet som föreståndare och bad mig spionera, 329 00:28:32,460 --> 00:28:34,254 och jag kunde inte säga nej. 330 00:28:36,464 --> 00:28:38,675 Jag hade inget val. 331 00:28:40,927 --> 00:28:42,387 Jag var… 332 00:28:49,060 --> 00:28:50,812 …tvungen att leva. 333 00:28:59,904 --> 00:29:03,074 Sa du inte åt mig att inte bara försöka rädda mig själv? 334 00:29:08,621 --> 00:29:10,707 Jag förlåter dig aldrig. 335 00:29:10,790 --> 00:29:11,875 Jag kommer 336 00:29:12,959 --> 00:29:15,295 aldrig förlåta dig. 337 00:29:46,826 --> 00:29:47,911 Kamrat Joo. 338 00:29:50,079 --> 00:29:51,748 Båten kommer om tio minuter. 339 00:29:55,210 --> 00:29:58,421 Kamrat Kang och kamrat Lim är väl på väg? 340 00:29:59,339 --> 00:30:01,966 De lyckades till och med marschera 90 km på en natt. 341 00:30:10,850 --> 00:30:11,976 Förresten. 342 00:30:14,062 --> 00:30:15,730 Det verkar som att kamrat Kang 343 00:30:16,314 --> 00:30:18,441 har känslor för kamrat Lim, eller hur? 344 00:30:19,359 --> 00:30:22,570 Det var nog därför hon kom tillbaka med pengarna. 345 00:30:23,613 --> 00:30:27,075 Jag måste säga att kärlekens kraft sannerligen är stor. 346 00:30:27,617 --> 00:30:28,785 Jävlar. 347 00:30:32,664 --> 00:30:33,957 Hur som helst. 348 00:30:34,040 --> 00:30:35,708 Månen ser 349 00:30:36,292 --> 00:30:38,545 precis ut som en songpyeon. 350 00:30:39,796 --> 00:30:42,048 Songpyeonen som min mamma gör 351 00:30:42,757 --> 00:30:44,717 är jättegod. 352 00:30:46,553 --> 00:30:48,847 Jag är så hungrig. 353 00:30:48,930 --> 00:30:50,098 Jag önskar 354 00:30:50,473 --> 00:30:52,892 jag kunde äta lite friterad kyckling 355 00:30:52,976 --> 00:30:54,227 innan jag åker. 356 00:30:55,478 --> 00:30:56,563 Jag vill ha nudlar. 357 00:30:57,522 --> 00:30:58,815 Nudlar? 358 00:30:59,440 --> 00:31:00,483 Kamrat Joo. 359 00:31:00,984 --> 00:31:03,069 Grejen med friterad kyckling… 360 00:31:41,816 --> 00:31:44,319 Var är Cheong-ya och Soo-ho? 361 00:31:46,946 --> 00:31:49,073 Berätta inte… 362 00:31:51,200 --> 00:31:54,495 …för min mor om min död. 363 00:32:00,126 --> 00:32:02,337 Du borde ha väntat tills han svarade. 364 00:32:02,420 --> 00:32:03,922 Är det inte uppenbart? 365 00:32:04,005 --> 00:32:06,966 De måste ha delat på sig för att undvika kontrollerna. 366 00:32:35,286 --> 00:32:36,454 Vad är klockan? 367 00:32:37,246 --> 00:32:38,873 Vi borde se på nyheterna. Vakna. 368 00:32:38,957 --> 00:32:41,417 Det är dags för nyheterna. Hörni, vakna. 369 00:32:44,003 --> 00:32:47,131 Nyheterna börjar snart! 370 00:32:47,215 --> 00:32:48,383 Skynda på! 371 00:32:48,466 --> 00:32:52,178 Jag är full av vrede över att oppositionspartiet politiskt exploaterade 372 00:32:52,261 --> 00:32:54,889 gisslandramat, en nationell tragedi, 373 00:32:54,973 --> 00:32:58,434 och satte makten framför de oskyldiga elevernas säkerhet. 374 00:32:58,935 --> 00:33:00,061 Jag har 375 00:33:01,354 --> 00:33:04,107 bestämt mig för att avslöja sanningen, 376 00:33:04,732 --> 00:33:06,693 som direktör Eun Chang-su önskade. 377 00:33:07,819 --> 00:33:10,905 Direktör Euns enda dotter, Yeong-ro, 378 00:33:11,447 --> 00:33:14,325 som studerar engelsk litteratur på Hosu kvinnouniversitet, 379 00:33:15,076 --> 00:33:16,911 hålls som gisslan på studenthemmet. 380 00:33:17,662 --> 00:33:21,124 Direktör Eun och alla ANSP-agenter har kämpat 381 00:33:21,207 --> 00:33:23,418 mot de nordkoreanska spionerna 382 00:33:24,168 --> 00:33:27,005 som om gisslan var våra egna barn. 383 00:33:27,630 --> 00:33:29,590 -Den galna… -Så hur kan det 384 00:33:29,674 --> 00:33:31,926 vara en plan för valet? 385 00:33:32,510 --> 00:33:36,097 Respektabla medborgare, ANSP, militären och polisen 386 00:33:36,597 --> 00:33:42,103 gör vårt bästa för att rädda de oskyldiga unga liv med våra heliga plikter 387 00:33:42,478 --> 00:33:43,938 som statstjänstemän. 388 00:33:50,695 --> 00:33:52,030 Är du galen? 389 00:33:52,113 --> 00:33:54,490 Nu när folk vet att Yeong-ro är min dotter 390 00:33:54,574 --> 00:33:56,868 kan jag inte ta ut henne först. 391 00:33:58,077 --> 00:34:00,455 Det slog mig, men… 392 00:34:00,538 --> 00:34:01,914 Det är inte hans fel. 393 00:34:01,998 --> 00:34:03,416 Jag bad honom att göra det. 394 00:34:04,542 --> 00:34:05,752 Yeong-ro kan bli dödad! 395 00:34:07,295 --> 00:34:09,255 Nog om Yeong-ro! 396 00:34:09,338 --> 00:34:12,175 Jag vet att radioprogrammet är för ungdomar, 397 00:34:12,258 --> 00:34:13,885 men det sändes över hela landet. 398 00:34:13,968 --> 00:34:16,429 Alla ANSP-kontor får samtal om det! 399 00:34:17,138 --> 00:34:18,473 Om du inte stoppar det, 400 00:34:19,057 --> 00:34:20,975 vad tror du att Kod 1 gör med dig? 401 00:34:32,904 --> 00:34:34,697 Eun Chang-su här. 402 00:34:34,781 --> 00:34:38,785 Nu tror folk att det kan vara en plan för valet. 403 00:34:41,537 --> 00:34:43,539 Varför tar det sån tid? 404 00:34:44,415 --> 00:34:47,502 Du måste städa klart och tömma soptunnan. 405 00:34:47,585 --> 00:34:50,671 Men herr president. Misstankarna har växt 406 00:34:51,339 --> 00:34:54,383 att det är en plan för valet, så om vi dödar alla elever 407 00:34:54,926 --> 00:34:57,178 kommer oppositionspartiet göra en grej av det 408 00:34:57,845 --> 00:34:59,430 ända till slutet. 409 00:34:59,514 --> 00:35:01,641 Så det är nog bäst 410 00:35:02,183 --> 00:35:04,018 att rädda eleverna. 411 00:35:05,812 --> 00:35:07,396 Det ger oss en fördel i valet. 412 00:35:08,523 --> 00:35:10,942 Tänk om, herrn. 413 00:35:11,609 --> 00:35:14,112 Pressen snackar skit om oss, 414 00:35:14,695 --> 00:35:17,281 och du vill släppa gisslan? 415 00:35:18,032 --> 00:35:21,327 Är du säker på att du kan få tyst på dem? 416 00:35:21,410 --> 00:35:23,871 Ja, jag ska se till 417 00:35:24,747 --> 00:35:28,376 att de håller tyst. 418 00:35:29,085 --> 00:35:30,545 Lita på mig, herrn. 419 00:35:31,629 --> 00:35:32,880 Jag ringer tillbaka. 420 00:35:37,635 --> 00:35:42,765 Så du försöker rädda alla elever för att rädda din dotter? 421 00:35:46,227 --> 00:35:47,270 Chef Kim. 422 00:35:49,605 --> 00:35:52,233 -Slå honom. -Det var inte jag. 423 00:35:52,316 --> 00:35:54,861 Nej! Det var inte jag! Jag visste inte! 424 00:35:54,944 --> 00:35:56,737 Jag hade ingen aning, din jävel! 425 00:35:56,821 --> 00:35:58,990 Hur kunde jag veta att hon var kommunist? 426 00:35:59,073 --> 00:36:00,199 Slå honom! 427 00:36:00,283 --> 00:36:01,534 -Ja, herrn! -Nej! 428 00:36:01,617 --> 00:36:02,577 Herr Nam! 429 00:36:04,245 --> 00:36:06,581 Varför kallar du honom fortfarande det? 430 00:36:07,790 --> 00:36:11,544 Presidentens chefssekreterare vill prata med dig. 431 00:36:19,677 --> 00:36:22,346 Herr Kim! Det här är Nam Tae-il. 432 00:36:22,930 --> 00:36:25,433 Presidenten vill att du städar upp röran. 433 00:36:29,520 --> 00:36:30,813 Det är din sista chans. 434 00:36:34,317 --> 00:36:35,735 Tack! 435 00:36:39,155 --> 00:36:40,823 Jag svär på mitt liv! 436 00:36:41,365 --> 00:36:42,783 Till varje pris! 437 00:36:43,367 --> 00:36:44,702 Oavsett vad! 438 00:36:45,077 --> 00:36:48,164 Jag ska städa upp det. Säg det till presidenten! 439 00:36:48,539 --> 00:36:50,082 Tack! 440 00:37:22,740 --> 00:37:23,699 Din jävel! 441 00:37:23,783 --> 00:37:27,578 Du är bara chefen för anti-kommunistutredningsavdelningen! 442 00:37:27,662 --> 00:37:31,499 Hur vågar du slå mig, landets näst viktigaste man? 443 00:37:32,708 --> 00:37:34,627 Förbannat. Jag är Nam Tae-il, 444 00:37:34,710 --> 00:37:38,589 herden som skyddar presidenten! 445 00:37:38,673 --> 00:37:41,759 Hur vågar du behandla mig som en kommunist! 446 00:37:57,149 --> 00:37:58,484 Var är Choi? 447 00:38:00,319 --> 00:38:01,362 Hui-jun. 448 00:38:03,072 --> 00:38:04,740 Släpp honom genast. 449 00:38:04,824 --> 00:38:06,325 Ja, herrn. 450 00:38:16,877 --> 00:38:18,296 DIREKTÖR EUN CHANG-SU 451 00:38:32,435 --> 00:38:33,602 Hui-jun. 452 00:38:34,687 --> 00:38:37,732 Jag gör mig av med Eun och gör dig till direktör. 453 00:38:38,566 --> 00:38:39,567 Tae-il… 454 00:38:42,278 --> 00:38:43,946 …jag ska tjäna dig med mitt liv. 455 00:38:44,572 --> 00:38:48,534 Det är vår sista chans. Vi måste göra det till varje pris. 456 00:38:54,582 --> 00:38:55,666 Kamrat Kang. 457 00:38:56,709 --> 00:38:59,503 Det här är toppen. Vi har 30 minuter kvar. 458 00:39:02,757 --> 00:39:05,301 Enligt en tjänsteman från Blå huset 459 00:39:05,384 --> 00:39:08,262 avslöjade en agent på platsen som avlyssnat 460 00:39:08,346 --> 00:39:11,891 att direktör Euns dotter aktivt hade hjälpt spionerna, 461 00:39:11,974 --> 00:39:14,560 och att det var huvudorsaken till Euns uppsägning. 462 00:39:15,144 --> 00:39:19,398 Låt oss höra från generalsekreterare Nam Tae-il som nu ska leda specialgruppen. 463 00:39:19,899 --> 00:39:22,777 Det är beklagligt att ANSP:s chefs dotter 464 00:39:22,860 --> 00:39:24,403 har hjälpt spionerna. 465 00:39:24,487 --> 00:39:28,741 Jag lovar att förinta dem innan dagen är slut. 466 00:39:28,824 --> 00:39:32,203 Jag uppmanar medborgarna att inte låta sig luras av falska rykten 467 00:39:32,745 --> 00:39:34,413 och att hålla sig lugna. 468 00:39:37,792 --> 00:39:41,420 Bry dig inte om det. Vi har inget med dem att göra längre. 469 00:39:44,548 --> 00:39:45,674 Nam Tae-il 470 00:39:47,301 --> 00:39:49,470 kommer säkert försöka spränga studenthemmet 471 00:39:50,763 --> 00:39:52,598 för gisslan vet vem du är. 472 00:39:52,681 --> 00:39:54,141 Det angår inte dig. 473 00:40:01,524 --> 00:40:02,900 Jag måste gå tillbaka. 474 00:40:06,487 --> 00:40:07,321 Va? 475 00:40:12,451 --> 00:40:13,953 Yeong-ro är i fara. 476 00:40:25,589 --> 00:40:26,757 Du dör om du går. 477 00:40:29,510 --> 00:40:30,761 Du kommer att dö. 478 00:40:32,888 --> 00:40:36,267 Glöm henne. Vi glömmer allt och drar. 479 00:40:49,238 --> 00:40:51,657 Jag har kommit så här långt för att glömma allt. 480 00:40:55,077 --> 00:40:56,704 Men jag kan inte göra det. 481 00:40:59,415 --> 00:41:01,167 Jag kan inte låta Yeong-ro dö. 482 00:41:01,250 --> 00:41:03,002 Jag då, 483 00:41:04,712 --> 00:41:06,922 som kom tillbaka för att rädda dig? 484 00:41:13,512 --> 00:41:14,472 Okej. 485 00:41:15,389 --> 00:41:17,057 Glöm mig. 486 00:41:17,766 --> 00:41:19,643 Men tänk på hur du har levt. 487 00:41:20,227 --> 00:41:22,605 Om du tar båten kan du leva ett nytt liv. 488 00:41:22,688 --> 00:41:24,732 Du kan leva i lyx. 489 00:41:28,777 --> 00:41:30,362 Vill du fortfarande gå? 490 00:41:44,293 --> 00:41:45,461 Förlåt. 491 00:41:54,887 --> 00:41:55,846 Ut. 492 00:42:05,814 --> 00:42:07,107 Ut. 493 00:42:34,593 --> 00:42:36,679 Skynda dig och kom till bilen. 494 00:42:44,103 --> 00:42:45,062 Rör på dig! 495 00:42:53,028 --> 00:42:54,780 Var det du? 496 00:42:56,657 --> 00:42:57,950 Inte fröken Oh? 497 00:42:58,033 --> 00:43:01,161 Var inte bitter på mig. Jag följer bara partiets order. 498 00:43:02,037 --> 00:43:03,497 Eung-cheol och Gyeok-chan. 499 00:43:04,873 --> 00:43:06,166 Vad hände med dem? 500 00:43:07,459 --> 00:43:09,795 Trodde du att ni kunde leva efter att ha förrått landet? 501 00:43:16,010 --> 00:43:19,513 De borde ha dödat sin förrädiska ledare och sprängt sig själva. 502 00:43:19,597 --> 00:43:21,557 Som revolutionära krigare ska! 503 00:43:27,313 --> 00:43:28,355 Så, 504 00:43:30,482 --> 00:43:33,193 du som har levt en revolutionär krigares liv… 505 00:43:35,654 --> 00:43:37,031 Har du varit lycklig? 506 00:43:39,450 --> 00:43:41,702 Eftersom du dolde din identitet för din son 507 00:43:43,537 --> 00:43:46,081 kan du inte ha varit en bra pappa. 508 00:43:47,541 --> 00:43:48,751 Jag tycker… 509 00:43:51,086 --> 00:43:52,755 …synd om dig. 510 00:43:54,923 --> 00:43:56,258 Det är synd om dig. 511 00:43:58,594 --> 00:44:00,429 Om jag överlever det här 512 00:44:01,972 --> 00:44:03,682 måste jag… 513 00:44:07,353 --> 00:44:09,063 …leva som du? 514 00:44:22,284 --> 00:44:24,328 Jag är inte rädd för döden. 515 00:44:26,330 --> 00:44:27,539 Men… 516 00:44:31,460 --> 00:44:33,212 …Yeong-ro är i fara. 517 00:44:36,131 --> 00:44:38,217 Nam Tae-il har tagit kontroll. 518 00:44:40,969 --> 00:44:42,513 Du vet väl… 519 00:44:44,556 --> 00:44:46,100 …vad som kommer att hända? 520 00:45:19,800 --> 00:45:21,760 Fan också! 521 00:45:27,182 --> 00:45:29,643 Vet du vem jag ringde? 522 00:45:32,771 --> 00:45:36,483 Du känner väl professor Choi Seong-muk på Humboldtuniversitetet i Tyskland? 523 00:45:40,237 --> 00:45:42,322 Jag vet inte vad du pratar om. 524 00:45:43,991 --> 00:45:45,534 När jag pluggade i Tyskland 525 00:45:46,577 --> 00:45:50,122 besökte jag professorn med mina vänner, 526 00:45:51,915 --> 00:45:53,250 och en dag 527 00:45:53,333 --> 00:45:57,463 svepte en man förbi mig efter att ha träffat professorn. 528 00:45:59,173 --> 00:46:01,800 I ungefär sex sekunder, tror jag. 529 00:46:02,384 --> 00:46:04,136 Professorn lät oss 530 00:46:04,386 --> 00:46:09,224 smaka på björngalla-spriten från Bukhan-berget som mannen gett honom. 531 00:46:10,893 --> 00:46:15,147 Doften av spriten var så stark att jag aldrig kan glömma den. 532 00:46:25,199 --> 00:46:26,450 Och jag hittade den här 533 00:46:27,201 --> 00:46:29,995 på ditt rum igår. 534 00:46:30,078 --> 00:46:30,954 Herregud. 535 00:46:31,455 --> 00:46:34,374 Jag är så ledsen, frun. Det är jag verkligen. 536 00:46:34,958 --> 00:46:38,670 Jag vet att jag inte får dricka alkohol på studenthemmet, men… 537 00:46:38,754 --> 00:46:40,631 När jag luktade på den 538 00:46:41,340 --> 00:46:43,050 mindes jag det tydligt. 539 00:46:45,302 --> 00:46:48,096 Mannen som svepte förbi mig hemma hos professor Choi… 540 00:46:51,642 --> 00:46:52,935 …var du. 541 00:46:56,146 --> 00:46:58,065 Nej, det kan inte ha varit jag. 542 00:46:58,148 --> 00:46:59,191 Jag har 543 00:46:59,942 --> 00:47:03,529 jobbat som föreståndare på det här studenthemmet 544 00:47:04,988 --> 00:47:07,533 i tio år, fem månader och tolv dagar. 545 00:47:08,242 --> 00:47:12,746 Så påstå inte att jag misstog mig eller att jag måste ha sett fel. 546 00:47:25,926 --> 00:47:27,386 Tänker du anmäla mig? 547 00:47:32,683 --> 00:47:36,687 Du är döende i cancer. Varför är du så nyfiken? 548 00:47:41,525 --> 00:47:45,112 Jag visste det. Min magkänsla stämde. 549 00:47:46,530 --> 00:47:48,198 Du är väl en nordkoreansk spion? 550 00:47:56,665 --> 00:47:58,584 Under namnet Jo Ja-lip i Kina, 551 00:47:59,918 --> 00:48:02,004 Park Seung-cheol i Tyskland, 552 00:48:02,796 --> 00:48:05,549 Kanemoto Tatsuya i Japan 553 00:48:06,550 --> 00:48:08,135 och Kim Man-dong. 554 00:48:11,221 --> 00:48:13,056 Vet du hur jag har lyckats 555 00:48:13,682 --> 00:48:15,976 dölja min identitet i 30 år? 556 00:48:17,728 --> 00:48:22,065 Genom att döda alla som fick reda på vem jag var utan nåd. 557 00:48:25,569 --> 00:48:26,695 Okej. 558 00:48:27,446 --> 00:48:30,490 Jag gör ett undantag och ger dig en sista chans. 559 00:48:32,159 --> 00:48:35,037 Chansen att bidra till vår sammanslutning 560 00:48:35,120 --> 00:48:37,998 och gå till historien som en revolutionär martyr, 561 00:48:39,583 --> 00:48:43,295 istället för att dö som en enkel föreståndare som ingen skulle minnas. 562 00:48:47,007 --> 00:48:48,258 Vad säger du? 563 00:48:58,477 --> 00:48:59,603 Är det ett nej? 564 00:49:03,023 --> 00:49:05,317 Om jag måste leva som slav under en ideologi 565 00:49:05,859 --> 00:49:07,569 väljer jag att dö som Song Hui-ju. 566 00:49:08,070 --> 00:49:09,655 En slav? 567 00:49:10,864 --> 00:49:12,991 Det är vår ledares kärlek till folket… 568 00:49:13,075 --> 00:49:14,034 Kärlek? 569 00:49:15,410 --> 00:49:17,496 De har ingen frihet. Hur är det kärlek? 570 00:49:18,121 --> 00:49:20,290 Han säger att han älskar dem, men han bedrar, utnyttjar 571 00:49:20,374 --> 00:49:23,377 -och härskar över dem genom rädsla! -Din dumma slinka! 572 00:49:23,460 --> 00:49:27,673 Även om världen skulle bli bättre av att plocka nåns hårstrå, 573 00:49:27,756 --> 00:49:30,008 skulle en slinka som du ändå inte göra det. 574 00:49:30,926 --> 00:49:32,302 Du har fel! 575 00:49:34,096 --> 00:49:35,389 Jag brukade också 576 00:49:36,139 --> 00:49:38,183 drömma om en jämlik värld. 577 00:49:38,850 --> 00:49:42,562 För jag brukade också vara en entusiastisk marxist! 578 00:49:45,232 --> 00:49:46,400 Men 579 00:49:48,276 --> 00:49:51,738 existerar världen bara för en person? Låter det rimligt? 580 00:49:52,531 --> 00:49:54,032 Hur är det en jämlik värld? 581 00:49:59,287 --> 00:50:01,081 Alla för en! 582 00:50:02,374 --> 00:50:04,292 Och en för alla! 583 00:50:05,752 --> 00:50:07,546 Det är vårt partis slagord. 584 00:50:08,130 --> 00:50:10,841 Vi är alla jämlika och lever bra i Nordkorea. 585 00:50:13,593 --> 00:50:15,095 Var inte absurd. 586 00:50:16,138 --> 00:50:20,434 Du måste ha sett och hört många saker som spion, 587 00:50:20,517 --> 00:50:21,977 så du måste veta 588 00:50:22,060 --> 00:50:25,897 att bara en person lever sitt eget liv i ditt land. 589 00:50:25,981 --> 00:50:27,816 Du vet ingenting. Hur vågar du? 590 00:50:31,862 --> 00:50:34,740 I det här kapitalistiska landet bryr man sig bara om 591 00:50:35,824 --> 00:50:39,453 att äta bra och leva bra. Ens kroppsliga liv. 592 00:50:40,454 --> 00:50:42,622 Men för oss är våra odödliga, politiska liv 593 00:50:43,081 --> 00:50:44,833 viktigare. 594 00:50:47,711 --> 00:50:49,463 Va? Politiska liv? 595 00:50:49,963 --> 00:50:51,423 Odödliga? 596 00:50:52,799 --> 00:50:55,093 Det låter som en pseudoreligiös sekt. 597 00:50:56,970 --> 00:50:58,346 Ni förstår inte. 598 00:50:59,598 --> 00:51:01,016 Ni kommer aldrig att förstå. 599 00:51:08,774 --> 00:51:13,320 Ni är ohyra som lever utan ideologi! 600 00:51:13,403 --> 00:51:14,905 Så hur kan ni 601 00:51:15,363 --> 00:51:16,823 förstå oss? 602 00:51:22,329 --> 00:51:23,538 Nu förstår jag. 603 00:51:24,039 --> 00:51:25,582 Jag tycker 604 00:51:27,000 --> 00:51:29,169 så synd om dig. 605 00:51:36,051 --> 00:51:39,012 Jag tycker synd om dig. 606 00:52:23,431 --> 00:52:25,183 Eung-cheol och Gyeok-chan är… 607 00:52:28,103 --> 00:52:29,813 De dödade dem säkert. 608 00:52:31,690 --> 00:52:34,151 Som spelbrickor de var klara med. 609 00:52:38,155 --> 00:52:39,531 När du kommer till Qingdao 610 00:52:40,532 --> 00:52:42,576 borde du bege dig till en säkrare plats. 611 00:52:58,508 --> 00:52:59,593 Ta dem du. 612 00:53:00,594 --> 00:53:01,761 Kamrat Kang. 613 00:53:01,845 --> 00:53:03,096 Om du har dem 614 00:53:03,597 --> 00:53:05,849 kommer de inte försöka döda dig överilat. 615 00:53:08,351 --> 00:53:10,353 Om det kan rädda ditt liv, 616 00:53:11,563 --> 00:53:13,023 räcker det för mig. 617 00:53:29,956 --> 00:53:32,584 Du behöver dem för att leva ett bekvämt liv. 618 00:53:34,836 --> 00:53:36,713 Gör inte mitt hjärta 619 00:53:38,089 --> 00:53:39,799 tyngre än det redan är. 620 00:53:42,677 --> 00:53:44,596 Eung-cheol, Gyeok-chan och jag 621 00:53:45,096 --> 00:53:46,765 är stämplade som förrädare, 622 00:53:48,516 --> 00:53:50,227 så våra familjer är nog i fara. 623 00:53:51,770 --> 00:53:53,480 Snälla, ta dem 624 00:53:54,981 --> 00:53:57,400 ut ur landet… 625 00:53:59,986 --> 00:54:02,030 …och hjälp dem att leva bekvämt. 626 00:54:04,241 --> 00:54:05,533 Det ska jag. 627 00:54:06,660 --> 00:54:10,538 Jag ska hålla det löftet oavsett vad. 628 00:54:12,415 --> 00:54:13,750 Tack. 629 00:54:17,921 --> 00:54:19,673 Jag heter Eun-hye. 630 00:54:20,757 --> 00:54:21,967 Kim Eun-hye. 631 00:54:29,057 --> 00:54:30,350 Jag hoppas 632 00:54:32,060 --> 00:54:34,229 att du lever ett vanligt, lyckligt liv 633 00:54:35,522 --> 00:54:36,940 som Kim Eun-hye. 634 00:54:39,276 --> 00:54:40,944 Och lämnar bakom dig livet 635 00:54:42,487 --> 00:54:44,739 du levde som Kang Cheong-ya och Morankullen 1. 636 00:54:57,419 --> 00:54:58,545 Och jag… 637 00:55:36,499 --> 00:55:39,419 GE TILLBAKA MIN DOTTER 638 00:55:41,254 --> 00:55:43,923 STOPPA DEN HÄR ONDA MASSAKERN 639 00:55:53,600 --> 00:55:55,143 MILITÄR OPERATION PASSERA EJ 640 00:56:14,829 --> 00:56:16,206 Snälla. 641 00:56:18,875 --> 00:56:20,293 Snälla, 642 00:56:21,753 --> 00:56:24,047 rädda eleverna. 643 00:56:25,090 --> 00:56:26,633 När Nam Tae-il tar över 644 00:56:27,175 --> 00:56:28,927 kommer han försöka spränga studenthemmet. 645 00:56:29,010 --> 00:56:32,889 Så jag släpper eleverna innan han kommer. 646 00:56:33,473 --> 00:56:35,642 ANSP är bra på att få folk att hålla tyst. 647 00:56:36,684 --> 00:56:38,186 Så det blir inga problem. 648 00:56:39,604 --> 00:56:40,730 Du då? 649 00:56:43,233 --> 00:56:44,359 Jag… 650 00:56:46,861 --> 00:56:48,696 Jag ska leva i tysthet. 651 00:56:48,780 --> 00:56:52,492 Jag gör falska uttalanden om du vill. 652 00:56:52,575 --> 00:56:53,868 "ANSP 653 00:56:54,702 --> 00:56:57,997 har envist försökt rädda eleverna 654 00:56:58,581 --> 00:57:02,544 från de onda, beväpnade nordkoreanska spionerna." 655 00:57:05,130 --> 00:57:07,132 Hur kan jag lita på dig? 656 00:57:18,017 --> 00:57:21,354 De är bara oskyldiga universitetsflickor! 657 00:57:23,648 --> 00:57:24,899 Det vet du! 658 00:57:28,611 --> 00:57:30,405 Om eleverna kan räddas, 659 00:57:31,072 --> 00:57:32,407 förråder jag 660 00:57:33,074 --> 00:57:35,994 mitt samvete och mina övertygelser utan tvekan. 661 00:57:42,876 --> 00:57:44,043 Okej. 662 00:57:44,127 --> 00:57:46,254 Släpp dem om fem minuter. 663 00:57:48,715 --> 00:57:50,133 Älskling! 664 00:57:50,842 --> 00:57:53,720 Du är inte ens chef för ANSP längre! 665 00:57:54,387 --> 00:57:57,015 -Du måste lösa det här för framtiden! -Chef An. 666 00:58:00,101 --> 00:58:01,561 Kalla in reportrarna. 667 00:58:01,644 --> 00:58:03,938 Att låta eleverna gå är en fördel för oss. 668 00:58:08,860 --> 00:58:09,861 Gang-mu. 669 00:58:11,446 --> 00:58:12,447 Gang-mu? 670 00:58:13,865 --> 00:58:14,991 Herr An. 671 00:58:16,367 --> 00:58:17,660 Hör på. 672 00:58:18,995 --> 00:58:22,123 Insatsstyrkan är förstärkt och studenthemmet är omringat. 673 00:58:22,707 --> 00:58:24,792 Och inga reportrar är på plats. 674 00:58:25,793 --> 00:58:26,836 Jag varnar dig. 675 00:58:26,920 --> 00:58:31,299 Alla som lämnar studenthemmet kommer att dödas omedelbart. 676 00:58:47,690 --> 00:58:48,691 An. 677 00:58:51,861 --> 00:58:53,071 Förlåt, 678 00:58:53,404 --> 00:58:55,990 men du måste gå härifrån nu. 679 00:59:06,501 --> 00:59:07,919 Vi går ut. 680 00:59:08,002 --> 00:59:10,880 Nam Tae-il kommer. Vi måste gå! 681 00:59:17,428 --> 00:59:18,763 ROSTAD SÖTPOTATIS 682 00:59:33,361 --> 00:59:36,114 Vänta. Du måste betala. 683 00:59:36,197 --> 00:59:37,782 Nej, titta. 684 00:59:38,449 --> 00:59:39,492 Titta där borta. 685 01:00:07,270 --> 01:00:09,522 KANDIDAT NR 1, PARK MU-YEOL ETT LAND UTAN FÖRVIRRING 686 01:00:38,885 --> 01:00:40,094 Krossa den. 687 01:00:40,970 --> 01:00:42,930 Sluta! 688 01:00:44,307 --> 01:00:46,309 Sluta! 689 01:01:10,249 --> 01:01:11,376 Stopp! 690 01:01:15,588 --> 01:01:17,298 Det här har aldrig hänt förut. 691 01:01:17,382 --> 01:01:20,259 Varför tog du, generalsekreteraren, en stridsvagn hit? 692 01:01:20,343 --> 01:01:22,470 Är det en planerad operation? 693 01:01:26,099 --> 01:01:27,350 Kära medborgare, 694 01:01:27,850 --> 01:01:29,143 jag är general Nam Tae-il 695 01:01:29,227 --> 01:01:33,773 som ledde stridsvagnar över Hanfloden och räddade landet ur krisen. 696 01:01:34,774 --> 01:01:36,401 Och jag har kommit 697 01:01:36,484 --> 01:01:40,154 för att straffa kommunistsvinen som håller folk gisslan 698 01:01:40,238 --> 01:01:43,074 i Koreas huvudstad. 699 01:01:44,242 --> 01:01:46,327 Jag ska se till 700 01:01:46,703 --> 01:01:50,206 att få ett slut på det här. 701 01:01:55,962 --> 01:01:56,796 Framåt! 702 01:01:56,879 --> 01:01:59,257 -Herregud. -Flytta på er. 703 01:02:00,174 --> 01:02:01,509 Flytta på er! 704 01:02:21,779 --> 01:02:24,907 Generalsekreterare Nam Tae-il har tagit en M48 Patton 705 01:02:24,991 --> 01:02:28,244 till Hosu universitet från huvudstadens försvarskommando. 706 01:02:28,828 --> 01:02:30,747 Om krigslagar har utlysts 707 01:02:30,830 --> 01:02:34,542 kommer troligtvis trupper skickas till Hosu universitet snart. 708 01:02:34,625 --> 01:02:38,546 Försvarsministern har inte gjort några tillkännagivanden än, 709 01:02:38,629 --> 01:02:41,424 men då spionerna kan spränga sig själva när som helst 710 01:02:41,507 --> 01:02:43,426 -verkar militären -Är det en stridsvagn? 711 01:02:43,509 --> 01:02:44,594 -inta -Ja! 712 01:02:44,677 --> 01:02:47,597 -en hård linje på egen hand. -Åh, nej! Vad ska vi göra? 713 01:02:47,680 --> 01:02:49,766 Det där är väl verkligen 714 01:02:49,849 --> 01:02:51,142 en stridsvagn? 715 01:02:51,225 --> 01:02:53,436 Säger de att den kommer hit? 716 01:02:53,519 --> 01:02:54,645 Kommer vi att dö? 717 01:02:54,729 --> 01:02:56,731 Vad gör vi nu? 718 01:02:56,814 --> 01:03:00,568 Vad gör vi nu? Du är den enda som har en pistol här! 719 01:03:00,651 --> 01:03:03,279 Jag vill verkligen inte dö här! 720 01:03:04,238 --> 01:03:06,449 Vart tog spionerna vägen efter att ha ställt till det? 721 01:03:07,158 --> 01:03:09,118 -Stack de… -Lugna er. 722 01:03:09,202 --> 01:03:10,828 …efter att ha försatt oss i fara? 723 01:03:10,912 --> 01:03:12,955 -Jag vill inte dö! -Lugna er! 724 01:03:13,873 --> 01:03:16,292 VI ÄR OFFREN FÖR VALPLANEN 725 01:03:21,380 --> 01:03:23,090 Innan de bryter sig in… 726 01:03:25,259 --> 01:03:27,428 …kommer vi ta oss ut ur studenthemmet. 727 01:03:31,808 --> 01:03:34,435 Vi går till bönerummet. Nu. 728 01:03:35,228 --> 01:03:36,687 Kom igen. Nu går vi! 729 01:03:36,771 --> 01:03:38,231 Kom igen. Skynda! 730 01:03:38,314 --> 01:03:40,733 -Skynda på! -Jag är så rädd! 731 01:03:40,817 --> 01:03:43,069 -Jag är rädd. -Kom igen. 732 01:03:47,156 --> 01:03:48,741 -Honnör! -Honnör! 733 01:03:50,868 --> 01:03:52,995 -Välkommen tillbaka. -Herrn. 734 01:03:57,917 --> 01:03:59,001 Hördu. 735 01:03:59,085 --> 01:04:01,087 Varför är den jäveln kvar här? 736 01:04:01,170 --> 01:04:02,255 Va? 737 01:04:04,757 --> 01:04:07,552 Tror du att du kan vara här som du vill? 738 01:04:08,135 --> 01:04:09,262 Ta ut dem! 739 01:04:11,180 --> 01:04:14,058 -Den här vägen. -Ge mig detonatorn. Nu. 740 01:04:14,141 --> 01:04:15,184 Menar du den här? 741 01:04:17,895 --> 01:04:19,272 Din jävel. 742 01:04:36,163 --> 01:04:37,415 Älskling! 743 01:04:37,999 --> 01:04:39,292 Älskling. 744 01:04:40,334 --> 01:04:41,836 Din idiot. 745 01:04:42,962 --> 01:04:45,381 Du vet att Han-na sa på radion 746 01:04:46,048 --> 01:04:48,175 att vi skulle döda alla elever. 747 01:04:48,676 --> 01:04:50,261 Vi måste 748 01:04:50,344 --> 01:04:53,014 rädda dem för att vinna valet. 749 01:04:53,598 --> 01:04:57,560 Vi måste rädda eleverna. 750 01:04:58,311 --> 01:05:00,897 Presidenten beordrade att döda dem alla, din jävel! 751 01:05:00,980 --> 01:05:04,358 -Presidenten beordrade att döda dem! -Ta ut dem nu! 752 01:05:04,442 --> 01:05:06,986 -Hur vågar du? -Lugna dig. 753 01:05:13,492 --> 01:05:15,786 Vi åker till sjukhuset först. 754 01:05:15,870 --> 01:05:16,913 Vänta. 755 01:05:18,164 --> 01:05:19,832 Ja, Seung-jun. 756 01:05:21,000 --> 01:05:23,711 Släpp Jang Han-na. 757 01:05:24,420 --> 01:05:25,630 Jang Han-na? 758 01:05:25,713 --> 01:05:28,591 Försöker du göra Kod 1 till fiende? 759 01:05:28,674 --> 01:05:30,301 Vad är det med dig? 760 01:05:30,384 --> 01:05:34,180 Men hon förhörs om sändningen. 761 01:05:34,263 --> 01:05:35,264 Nu! 762 01:05:36,140 --> 01:05:37,183 Ja. 763 01:05:37,266 --> 01:05:38,476 Uppfattat, herrn. 764 01:05:45,232 --> 01:05:47,234 -Hur gick det igår? -Jag förlorade allt. 765 01:05:49,153 --> 01:05:50,988 -Förlorade du allt? -Ja. 766 01:05:51,072 --> 01:05:53,908 Okej, då. Jag bjuder ikväll. 767 01:06:10,716 --> 01:06:13,844 -Vad gör du? -Stanna! 768 01:06:13,928 --> 01:06:16,889 Vi måste locka insatsstyrkan vid templet till huvudingången. 769 01:06:32,154 --> 01:06:33,155 Jag gör det. 770 01:06:33,823 --> 01:06:36,659 Om jag håller i banderollen där det står om valplanen 771 01:06:36,742 --> 01:06:38,119 på taket, 772 01:06:38,703 --> 01:06:40,871 kommer de väl upp på taket och tar mig? 773 01:06:40,955 --> 01:06:42,206 Nej, det är för farligt. 774 01:06:42,289 --> 01:06:44,917 Det är bättre att kontakta An Gyeong-hui. 775 01:06:48,254 --> 01:06:50,089 Han dödade väl min syster? 776 01:06:52,842 --> 01:06:54,427 Jag anropar honom. 777 01:07:06,522 --> 01:07:07,606 Herr Lee. 778 01:07:08,858 --> 01:07:09,942 Herr Lee! 779 01:07:10,526 --> 01:07:11,610 Herr Lee! 780 01:07:13,446 --> 01:07:15,990 Han-na. Vad i hela friden hände? 781 01:07:16,073 --> 01:07:19,493 Jag berättar när vi ses. Jag kör en buss till studenthemmet. 782 01:07:20,619 --> 01:07:21,495 Okej. 783 01:07:21,579 --> 01:07:23,247 Vi lockar dem till huvudingången, 784 01:07:23,330 --> 01:07:24,749 -så kom till templet. -Okej. 785 01:07:24,832 --> 01:07:26,625 Jag är där om 15 minuter. 786 01:07:32,923 --> 01:07:34,425 Ge mig radion. 787 01:07:57,573 --> 01:07:58,574 Hallå? 788 01:07:58,657 --> 01:08:00,034 Det är i den västra delen. 789 01:08:01,577 --> 01:08:04,121 Hallå? Herrn? 790 01:08:05,164 --> 01:08:06,165 Hör du mig? 791 01:08:08,793 --> 01:08:09,877 Vad är det nu? 792 01:08:10,461 --> 01:08:11,754 Du skulle inte anropa mig. 793 01:08:12,838 --> 01:08:13,672 Hör på. 794 01:08:13,756 --> 01:08:17,593 Några tjejer gick upp på taket med en banderoll där det står 795 01:08:17,676 --> 01:08:19,178 att det är en plan för valet. 796 01:08:20,763 --> 01:08:21,972 På taket? 797 01:08:22,640 --> 01:08:23,557 Gang-mu då? 798 01:08:27,019 --> 01:08:30,272 Han står framför dörren till taket för att skydda dem. 799 01:08:33,025 --> 01:08:35,569 Du måste skona mig. Jag måste leva för… 800 01:08:35,653 --> 01:08:36,904 Jag fattar. 801 01:08:36,987 --> 01:08:39,240 Vem är hon? Kan vi lita på henne? 802 01:08:39,323 --> 01:08:42,701 Det var hon som berättade att Kang Cheong-ya var spion. 803 01:08:44,662 --> 01:08:48,374 Flytta alla styrkor nära templet till huvudingången. 804 01:08:48,457 --> 01:08:50,167 Säg åt dem att gå in. 805 01:08:50,251 --> 01:08:51,210 Ja, herrn. 806 01:08:56,549 --> 01:08:57,383 Bra jobbat. 807 01:09:15,818 --> 01:09:17,987 Det finns en nödutgång på källarplan två. 808 01:09:18,070 --> 01:09:19,613 -Ja, frun! -Ja, frun! 809 01:09:20,531 --> 01:09:21,365 Skynda er. 810 01:09:21,448 --> 01:09:24,118 -Den är på källarplan två. -Skynda er. 811 01:09:25,786 --> 01:09:27,454 -Yeong-ro! Skynda! -Ja? 812 01:09:27,538 --> 01:09:29,540 -Var försiktig. -Skynda dig, fröken Oh. 813 01:09:29,623 --> 01:09:31,083 Okej. Jag kommer sen. 814 01:09:32,960 --> 01:09:35,713 Kom igen! Skynda. 815 01:09:39,842 --> 01:09:42,303 -Min son. -Fröken Oh? 816 01:09:42,386 --> 01:09:43,596 Fröken Oh! 817 01:09:44,346 --> 01:09:45,890 Fröken Oh! 818 01:10:00,154 --> 01:10:01,155 Fröken Oh! 819 01:10:04,491 --> 01:10:05,784 Fröken Oh. 820 01:10:23,135 --> 01:10:24,178 Är ni okej? 821 01:10:45,449 --> 01:10:47,534 Herr Lee, jag står utanför templet nu. 822 01:10:47,618 --> 01:10:49,328 Skynda dig ut med eleverna. 823 01:10:50,120 --> 01:10:51,205 Okej. 824 01:10:52,748 --> 01:10:54,959 Kom igen. Jang-hui först. 825 01:10:55,042 --> 01:10:56,252 Och Dong-jae också. 826 01:11:08,555 --> 01:11:09,556 Lim Soo-ho. 827 01:11:12,101 --> 01:11:13,519 Vad gör du här? 828 01:11:14,478 --> 01:11:18,107 Jag dödade hela insatsstyrkan i närheten. Så ta ut dem nu. 829 01:11:25,072 --> 01:11:26,448 Var försiktiga. 830 01:11:26,532 --> 01:11:29,034 Hitåt. Kom igen. 831 01:11:30,494 --> 01:11:33,872 Din idiot. Jag ville ju aldrig se dig igen. 832 01:11:41,422 --> 01:11:42,423 Yeong-ro. 833 01:11:43,966 --> 01:11:45,384 Jag ser henne inte. 834 01:11:46,010 --> 01:11:47,428 Inte fröken Pi heller. 835 01:11:55,060 --> 01:11:56,437 Herr Lee! 836 01:12:05,446 --> 01:12:07,281 Herr Lee, ska du inte följa med oss? 837 01:12:07,364 --> 01:12:10,117 Han-na, några är kvar där inne. 838 01:12:10,701 --> 01:12:11,869 Åk. Jag kommer sen. 839 01:12:13,203 --> 01:12:14,288 Va? 840 01:12:26,300 --> 01:12:27,551 Lee Gang-mu. 841 01:12:29,511 --> 01:12:32,806 Våga inte dö där inne. Då dödar jag dig. 842 01:12:34,391 --> 01:12:36,518 Du får döda mig om jag måste dö. 843 01:12:37,686 --> 01:12:41,190 Så oroa dig inte, och åk utan mig. Nu. 844 01:13:12,262 --> 01:13:14,890 Fjärde våningen är genomsökt. Målet har inte hittats. 845 01:13:14,973 --> 01:13:16,350 Va? 846 01:13:16,433 --> 01:13:18,602 Spräng andra våningen där eleverna är. 847 01:13:18,685 --> 01:13:19,812 Nu! 848 01:13:20,270 --> 01:13:22,272 Bombgrupp till andra våningen. Skynda! 849 01:13:23,107 --> 01:13:23,941 Uppfattat. 850 01:13:25,609 --> 01:13:27,361 Vi måste skynda oss! 851 01:13:28,987 --> 01:13:29,947 Kom igen! 852 01:13:34,868 --> 01:13:36,203 Fröken Oh! 853 01:13:36,745 --> 01:13:38,330 -Fröken Oh! -Fröken Oh! 854 01:13:40,332 --> 01:13:41,458 Soo-ho. 855 01:13:42,584 --> 01:13:44,753 Kapten, jag har hittat målet! 856 01:13:44,837 --> 01:13:47,423 -Där är de! -Öppna eld! 857 01:13:58,600 --> 01:13:59,977 Lim Soo-ho! 858 01:14:08,026 --> 01:14:09,403 Till bönerummet! 859 01:14:12,448 --> 01:14:13,740 Undan! 860 01:14:16,743 --> 01:14:18,662 -Till bönerummet! -Fortare! 861 01:14:18,745 --> 01:14:20,664 Gå till bönerummet! Skynda på! 862 01:14:37,139 --> 01:14:38,724 So-hoo. 863 01:14:41,727 --> 01:14:42,728 Soo-ho. 864 01:15:32,444 --> 01:15:34,321 Västerut. Rör på er! 865 01:15:40,577 --> 01:15:41,495 Där! 866 01:15:48,335 --> 01:15:49,378 Soo-ho! 867 01:16:15,779 --> 01:16:18,574 Soo-ho! Jag täcker dig, så gå ut med Yeong-ro! 868 01:16:21,535 --> 01:16:23,328 Det står en svart jeep vid templet. 869 01:16:23,412 --> 01:16:25,831 Gå ut med Yeong-ro. Skynda! 870 01:16:26,331 --> 01:16:27,457 Nej! 871 01:16:28,542 --> 01:16:30,335 Du måste ut för att skydda dem. 872 01:16:31,086 --> 01:16:33,547 Gå ut med Yeong-ro, din jävel! 873 01:16:35,799 --> 01:16:37,050 Hör du mig? 874 01:16:40,721 --> 01:16:41,972 Gör som jag säger. 875 01:16:49,771 --> 01:16:50,856 Gang-mu. 876 01:16:52,399 --> 01:16:54,568 Du måste gå ut för att skydda dem. 877 01:16:55,319 --> 01:16:57,070 Så gå ut med Yeong-ro nu. 878 01:17:11,251 --> 01:17:12,127 Kom, Yeong-ro. 879 01:17:12,878 --> 01:17:14,588 Va? Nej! 880 01:17:14,671 --> 01:17:16,173 Nej! 881 01:17:17,174 --> 01:17:19,843 Nej! 882 01:17:47,371 --> 01:17:49,665 Sätt fart! Gör er redo att skjuta! 883 01:17:49,748 --> 01:17:52,834 Snabba på! Gör er redo att skjuta! 884 01:17:53,210 --> 01:17:54,753 Målet är där borta! 885 01:17:59,174 --> 01:18:00,884 Ta skydd! 886 01:18:10,394 --> 01:18:12,104 Du! Framåt! 887 01:18:16,733 --> 01:18:18,026 Era jävlar! 888 01:18:27,619 --> 01:18:28,870 Vänta här. 889 01:18:55,439 --> 01:18:56,898 Nej, Yeong-ro! 890 01:18:56,982 --> 01:18:58,066 Yeong-ro! 891 01:19:07,868 --> 01:19:09,077 Kom igen. 892 01:19:09,870 --> 01:19:11,204 Kom igen. 893 01:20:10,013 --> 01:20:11,306 Åh, nej. 894 01:20:19,981 --> 01:20:21,233 Yeong-ro. 895 01:20:47,551 --> 01:20:48,635 Gå in! 896 01:21:07,821 --> 01:21:08,864 Kom igen. 897 01:21:25,964 --> 01:21:27,173 Gå ner. 898 01:21:27,257 --> 01:21:28,925 Skynda! Gå ner! 899 01:21:52,574 --> 01:21:54,993 Enhet 2, blockera tempelingången. 900 01:21:56,912 --> 01:21:59,915 Enhet 3, blockera huvudingången. 901 01:22:38,411 --> 01:22:40,413 TILLTRÄDE FÖRBJUDET 902 01:22:59,307 --> 01:23:00,392 Åh, nej. 903 01:23:00,475 --> 01:23:03,478 Är du okej? Åh, nej! 904 01:23:10,193 --> 01:23:11,361 Soo-ho. 905 01:23:17,200 --> 01:23:18,493 Nam Tae-il. 906 01:23:19,202 --> 01:23:20,745 Det här är Lim Soo-ho. 907 01:23:21,371 --> 01:23:22,455 Hör du mig? 908 01:23:24,290 --> 01:23:25,291 Jag… 909 01:23:28,086 --> 01:23:31,881 Jag kom tillbaka till studenthemmet 910 01:23:33,049 --> 01:23:35,677 med kontot med pengarna. 911 01:23:39,305 --> 01:23:41,516 Din kommunistjävel. 912 01:23:41,599 --> 01:23:43,435 Hur kan jag lita på dig? 913 01:23:45,020 --> 01:23:46,646 Schweiziska… 914 01:23:47,939 --> 01:23:50,483 Schweiziska BR-banken. 915 01:23:51,401 --> 01:23:52,819 Kontonumret… 916 01:23:55,071 --> 01:23:57,532 …är 492975… 917 01:23:59,409 --> 01:24:00,869 …YMS. 918 01:24:01,453 --> 01:24:02,495 Och lösenordet… 919 01:24:04,664 --> 01:24:05,915 Bara jag… 920 01:24:09,711 --> 01:24:13,006 …och Yeong-ro vet det. 921 01:24:15,050 --> 01:24:17,969 Vänta! Vad är lösenordet, din jävel? 922 01:24:18,053 --> 01:24:20,138 Lösenordet. Helvete! 923 01:24:39,949 --> 01:24:41,910 TILLTRÄDE FÖRBJUDET 924 01:24:46,998 --> 01:24:48,083 Soo-ho! 925 01:24:56,382 --> 01:24:57,634 Åh, nej. 926 01:24:58,384 --> 01:24:59,594 Nej. 927 01:25:11,606 --> 01:25:13,441 Nej. 928 01:25:15,068 --> 01:25:16,611 Nej, Soo-ho. 929 01:25:18,279 --> 01:25:19,697 Yeong-ro. 930 01:25:22,450 --> 01:25:23,284 Yeong-ro. 931 01:25:27,789 --> 01:25:30,792 Lyssna noga på vad jag tänker säga. 932 01:25:36,172 --> 01:25:37,090 Nej. 933 01:25:39,425 --> 01:25:40,260 Nej! 934 01:25:43,346 --> 01:25:46,558 Släpp vapnet! Om du ger upp nu kommer flickan att överleva. 935 01:25:47,517 --> 01:25:48,852 -Förbannat. -Nej. 936 01:26:03,616 --> 01:26:04,909 Släpp vapnet! 937 01:26:15,044 --> 01:26:15,920 Flytta på er! 938 01:26:20,925 --> 01:26:22,051 Nej! 939 01:26:54,292 --> 01:26:55,293 Döda dem! 940 01:26:56,920 --> 01:26:59,088 -Nej! -Skjut inte! 941 01:26:59,172 --> 01:27:00,381 Skjut inte! 942 01:27:05,511 --> 01:27:06,596 Yeong-ro. 943 01:27:12,268 --> 01:27:13,478 Nej. 944 01:27:15,563 --> 01:27:17,357 -Yeong-ro -Så där. 945 01:27:32,622 --> 01:27:33,748 Yeong-ro. 946 01:27:36,167 --> 01:27:38,127 Du måste leva. 947 01:27:38,795 --> 01:27:40,338 Du måste leva. 948 01:27:41,673 --> 01:27:45,218 Oavsett hur svårt det än blir. 949 01:27:46,761 --> 01:27:48,137 Okej? 950 01:28:04,153 --> 01:28:06,864 Soo-ho… Nej! Soo-ho! 951 01:28:06,948 --> 01:28:08,950 -Soo-ho! -Sänk vapnen, era jävlar! 952 01:28:09,033 --> 01:28:11,327 Sänk vapnen! Vem sa åt er att skjuta? 953 01:28:13,705 --> 01:28:15,999 -Kom hit. -Nej! 954 01:28:16,082 --> 01:28:18,293 -Ut med dig. -Nej! 955 01:28:18,376 --> 01:28:19,961 Soo-ho! 956 01:28:20,044 --> 01:28:21,629 Soo-ho! 957 01:28:21,713 --> 01:28:23,131 Kom ut nu! 958 01:29:01,085 --> 01:29:04,672 I eftermiddags hölls festen för att fira att kandidat Park Mu-yeol valts 959 01:29:04,756 --> 01:29:07,967 av Aemin-partiet i Hankuks mässhall i Gangnam. 960 01:29:08,051 --> 01:29:11,429 Runt 8 000 framstående personer från olika kretsar var där. 961 01:29:17,435 --> 01:29:21,189 BESLAGTAGET 962 01:29:46,255 --> 01:29:48,633 REGNBÅGSBANKBOK 963 01:30:20,248 --> 01:30:24,127 I sitt tal idag sa den tillträdande presidenten Park Mu-yeol 964 01:30:24,210 --> 01:30:27,171 att valet inte var en seger för honom och hans parti, 965 01:30:27,255 --> 01:30:32,176 utan en seger för alla som vill ha stabilitet och demokratisk tillväxt. 966 01:30:32,635 --> 01:30:36,139 Under sin kampanj lovade han att göra nationen 967 01:30:36,222 --> 01:30:37,682 till ett i-land 968 01:30:37,765 --> 01:30:41,936 genom att lätta på skillnaderna mellan klasser, generationer och regioner. 969 01:30:42,019 --> 01:30:47,150 Samtidigt har vissa misstankar om Park Mu-yeols kopplingar 970 01:30:47,233 --> 01:30:50,361 till Nam Tae-il, tidigare generalsekreterare för Aemin-partiet, 971 01:30:50,445 --> 01:30:53,281 Eun Chang-su, ANSP:s före detta chef, 972 01:30:53,364 --> 01:30:58,578 An Gyeong-hui, tidigare chef för planering och samordning, och förra presidenten Jo. 973 01:30:58,953 --> 01:31:02,498 Den tillträdande presidentens sida säger att det är ett falskt rykte 974 01:31:02,582 --> 01:31:04,709 folk spred för att ogiltigförklara valet, 975 01:31:04,792 --> 01:31:07,628 och att ingen kommer skonas genom att avslöja sanningen 976 01:31:07,712 --> 01:31:10,131 bakom valplanen vid Hosu universitet. 977 01:31:29,817 --> 01:31:32,820 BOKHANDELN EVERGREEN 978 01:31:34,864 --> 01:31:37,033 STOR TILLSTÄLLNING 1987 STOR REA 979 01:31:37,116 --> 01:31:39,327 SOMMARLOVSFESTIVALEN 1988 980 01:32:17,740 --> 01:32:20,326 KARTA ÖVER STUDENTHEMMET HOSU KVINNOUNIVERSITET 981 01:32:20,409 --> 01:32:23,746 HOSU KVINNOUNIVERSITET 982 01:33:01,242 --> 01:33:03,077 KAFÉ ROM 983 01:33:46,662 --> 01:33:47,955 Yeong-ro. 984 01:33:49,332 --> 01:33:51,208 Jag minns 985 01:33:52,126 --> 01:33:54,587 när vi träffades på kafé Rom. 986 01:33:56,589 --> 01:33:59,258 När jag såg dig sträcka ut händerna 987 01:34:00,968 --> 01:34:03,095 för att hindra tornet från att kollapsa… 988 01:34:08,142 --> 01:34:09,435 Ärligt talat… 989 01:34:12,355 --> 01:34:14,982 …har jag haft känslor för dig sen dess. 990 01:34:20,863 --> 01:34:22,406 Om jag var… 991 01:34:24,992 --> 01:34:26,869 …en vanlig ung man… 992 01:34:27,620 --> 01:34:29,330 Vänta! 993 01:34:36,587 --> 01:34:37,630 Vill du… 994 01:34:39,548 --> 01:34:40,758 …ha… 995 01:34:41,425 --> 01:34:42,677 …skulle jag ha 996 01:34:44,679 --> 01:34:46,889 bjudit ut dig på en dejt. 997 01:34:48,933 --> 01:34:50,226 Sen… 998 01:34:53,229 --> 01:34:55,022 …hade vi blivit ett par, eller hur? 999 01:34:56,607 --> 01:35:00,611 KAFÉ ROM 1000 01:35:03,906 --> 01:35:05,908 Vi hade gått till nöjesparken 1001 01:35:08,244 --> 01:35:10,037 och på bio… 1002 01:35:15,209 --> 01:35:16,794 Jag ville… 1003 01:35:21,048 --> 01:35:23,134 …tillbringa mycket tid med dig. 1004 01:35:26,929 --> 01:35:28,139 Hur blev jag… 1005 01:35:30,224 --> 01:35:32,184 …nån som inte borde 1006 01:35:33,227 --> 01:35:34,687 vara vid din sida? 1007 01:35:36,605 --> 01:35:39,108 Men jag har aldrig 1008 01:35:40,484 --> 01:35:42,403 ångrat att jag träffade dig. 1009 01:35:44,572 --> 01:35:46,115 Yeong-ro, du fick mig, 1010 01:35:47,199 --> 01:35:49,201 som var så kall, att blomma inombords. 1011 01:35:53,289 --> 01:35:54,623 Tack. 1012 01:36:05,301 --> 01:36:06,886 Jag ska gå, men… 1013 01:36:08,888 --> 01:36:09,972 …jag ska… 1014 01:36:13,768 --> 01:36:14,977 Jag ska… 1015 01:36:19,523 --> 01:36:21,525 Jag ska minnas dig för alltid. 1016 01:36:30,659 --> 01:36:31,952 Yeong-ro. 1017 01:36:42,004 --> 01:36:43,380 Jag älskar dig. 1018 01:37:56,704 --> 01:37:59,540 I den här själen 1019 01:37:59,623 --> 01:38:02,585 Där jag vill gå, men inte kan 1020 01:38:02,668 --> 01:38:07,840 Där jag saknar, men inte kan se 1021 01:38:15,598 --> 01:38:20,769 Jag tror inte nån vet 1022 01:38:22,104 --> 01:38:27,276 Om vår kärlek 1023 01:38:28,444 --> 01:38:33,949 Även de ögonblick jag borde glömma 1024 01:38:34,033 --> 01:38:38,370 Vill jag älska dig 1025 01:38:40,831 --> 01:38:46,295 Även de ögonblick jag borde glömma 1026 01:38:46,378 --> 01:38:49,465 Vill jag 1027 01:38:50,257 --> 01:38:55,179 Älska dig 1028 01:39:01,727 --> 01:39:03,729 Undertexter: Sara Terho