1
00:01:01,561 --> 00:01:04,564
ALLA KARAKTÄRER OCH HÄNDELSER
I DRAMAT ÄR FIKTIVA
2
00:01:05,982 --> 00:01:08,068
SISTA AVSNITTET
3
00:02:20,515 --> 00:02:23,977
När jag kom tillbaka hit
gömde jag bilen jag körde nära templet.
4
00:02:24,477 --> 00:02:26,354
Vi tar oss ut genom fönstret
5
00:02:27,313 --> 00:02:28,857
och kör härifrån med bilen.
6
00:02:29,440 --> 00:02:30,275
Okej.
7
00:02:30,775 --> 00:02:34,529
Eun Chang-su kommer bli nervös
när han får reda på att vi är borta.
8
00:02:36,281 --> 00:02:38,366
Sinka oss inte där ute, okej?
9
00:02:44,497 --> 00:02:45,957
Vi skyndar oss.
10
00:02:46,040 --> 00:02:48,209
Herr Lee! Fröken Pi!
11
00:02:51,504 --> 00:02:54,465
Han svor på sin avlidne sons heder,
men lurade oss igen?
12
00:02:55,175 --> 00:02:56,301
Gal, då?
13
00:02:57,760 --> 00:03:00,680
Oroa dig inte.
Jag avslöjar det ikväll till varje pris.
14
00:03:01,055 --> 00:03:02,307
Ja, du måste hindra
15
00:03:02,390 --> 00:03:04,017
Eun Chang-su från att döda oss.
16
00:03:04,100 --> 00:03:05,268
Men var försiktig.
17
00:03:05,894 --> 00:03:08,021
Han-na, du också. Klart slut.
18
00:03:09,731 --> 00:03:10,982
Vad är problemet?
19
00:03:11,649 --> 00:03:13,526
Herr Kim är suspekt.
20
00:03:14,527 --> 00:03:17,238
Jag hörde honom anropa nån i arkivrummet.
21
00:03:17,322 --> 00:03:18,990
Vad menar du?
22
00:03:19,449 --> 00:03:20,450
Radion?
23
00:03:21,910 --> 00:03:24,412
"Eliminera agenterna,
inklusive Lim Soo-ho,
24
00:03:24,913 --> 00:03:26,497
och återvänd med Morankullen."
25
00:03:28,708 --> 00:03:29,792
Är du säker?
26
00:03:29,876 --> 00:03:31,336
Eliminera Lim Soo-ho?
27
00:03:31,419 --> 00:03:32,420
De andra också?
28
00:03:33,546 --> 00:03:35,924
Ja. Jag hörde det tydligt.
29
00:03:36,007 --> 00:03:40,511
Jag hörde att han beordrade nån
att ordna ett fordon vid templet.
30
00:03:40,595 --> 00:03:41,930
Var är han?
31
00:03:42,013 --> 00:03:43,723
Han försöker ta sig ut.
32
00:03:43,806 --> 00:03:45,808
Jag såg honom gå ner till arkivrummet.
33
00:03:52,023 --> 00:03:55,568
Vart tog farsgubben vägen?
34
00:03:55,652 --> 00:03:56,653
Jösses.
35
00:04:01,157 --> 00:04:02,408
Pappa?
36
00:04:28,977 --> 00:04:30,311
Soo-ho!
37
00:04:49,122 --> 00:04:51,082
Soo-ho, vad gör du?
38
00:04:54,377 --> 00:04:55,628
Kom ut hit nu.
39
00:05:32,165 --> 00:05:34,334
Lim Soo-ho och hans gäng
är nära toaletten.
40
00:05:34,959 --> 00:05:37,045
De är nära toaletten!
41
00:05:37,128 --> 00:05:38,254
Förstärkning behövs!
42
00:05:39,380 --> 00:05:41,883
Grupp A, vad händer? Rapportera nu.
Grupp A!
43
00:05:41,966 --> 00:05:44,052
Följ efter dem. Nu!
44
00:05:44,135 --> 00:05:46,429
Alla enheter, mot toaletten!
45
00:05:46,512 --> 00:05:49,349
Alla enheter, mot toaletten! Sätt fart!
46
00:05:50,141 --> 00:05:51,100
Nu.
47
00:06:45,238 --> 00:06:46,364
Till Pyeongtaeks hamn.
48
00:06:47,281 --> 00:06:49,117
-Varför ska du dit?
-Herregud!
49
00:06:50,368 --> 00:06:52,620
Vem fan är han?
50
00:06:52,703 --> 00:06:55,164
-Du.
-Vi har inte tid!
51
00:06:58,334 --> 00:06:59,377
Förbannat.
52
00:07:03,089 --> 00:07:05,174
Du… Herregud.
53
00:07:10,388 --> 00:07:13,516
Soo-ho!
54
00:07:25,319 --> 00:07:28,573
De dödar inte Soo-ho
så länge han har pengarna.
55
00:07:30,366 --> 00:07:32,034
Men Man-dong då?
56
00:07:32,118 --> 00:07:35,746
Han är ute efter Soo-ho.
Kommer han verkligen att döda honom?
57
00:07:35,830 --> 00:07:37,081
Oroa dig inte.
58
00:07:37,665 --> 00:07:38,875
Han är en erfaren agent.
59
00:07:39,917 --> 00:07:41,502
Han klarar sig säkert.
60
00:07:46,924 --> 00:07:49,635
Din far ljög för oss igen.
Gisslan är i fara.
61
00:07:50,720 --> 00:07:52,054
Nu måste du och jag
62
00:07:52,930 --> 00:07:54,599
strida mot honom.
63
00:08:07,945 --> 00:08:09,322
Gör en efterlysning
64
00:08:09,405 --> 00:08:11,866
och öka inspektionerna i hamnarna.
65
00:08:11,949 --> 00:08:15,161
Sätt upp kontrollstationer
vid de stora korsningarna också.
66
00:08:34,889 --> 00:08:35,848
Ut ur bilen.
67
00:08:36,516 --> 00:08:38,893
Varför säger du åt mig att hoppa ut?
68
00:08:39,602 --> 00:08:41,521
Jag kunde inte tro mina ögon.
69
00:08:41,604 --> 00:08:43,064
Du avaktiverade fällan.
70
00:08:43,147 --> 00:08:46,400
Du sprang till och med
fast du sagt att du har dåliga leder!
71
00:08:46,901 --> 00:08:50,196
Vem är du egentligen, pappa?
72
00:08:53,824 --> 00:08:56,244
Hoppa ut ur bilen, din snorunge.
73
00:08:56,327 --> 00:08:58,663
Kom ut, så pratar vi.
74
00:08:59,455 --> 00:09:00,665
Nej.
75
00:09:01,249 --> 00:09:02,291
Det tänker jag inte.
76
00:09:02,375 --> 00:09:03,709
Inte förrän du berättar.
77
00:09:04,168 --> 00:09:07,421
Varför i hela friden ska du
till Pyeongtaek så här sent?
78
00:09:07,505 --> 00:09:08,631
Vi blir sena.
79
00:09:18,391 --> 00:09:19,308
Ut.
80
00:09:21,018 --> 00:09:23,521
Vad spelar det för roll vem jag är?
81
00:09:28,401 --> 00:09:29,402
Ut.
82
00:09:31,737 --> 00:09:32,738
Okej.
83
00:09:41,163 --> 00:09:44,166
Se mig som död från och med nu.
84
00:09:51,841 --> 00:09:52,883
Pappa.
85
00:09:55,469 --> 00:09:57,305
TAEGEUKS JÄRNAFFÄR
86
00:10:05,354 --> 00:10:07,440
Hur kunde jag inte veta
att han var en nordkoreansk spion?
87
00:10:07,523 --> 00:10:09,859
Det betyder att han satte dit fröken Oh.
88
00:10:10,443 --> 00:10:11,944
Men vad tror du
89
00:10:12,528 --> 00:10:14,697
att han har gjort på studenthemmet?
90
00:10:15,364 --> 00:10:18,492
Jag vet inte.
Men det här är ett studenthem för kvinnor,
91
00:10:18,576 --> 00:10:20,703
så det måste varit ett perfekt gömställe.
92
00:10:22,330 --> 00:10:24,415
Tror du att de kommer
93
00:10:25,458 --> 00:10:26,834
bryta sig in ikväll?
94
00:10:29,462 --> 00:10:30,838
Vi måste vara förberedda.
95
00:10:31,797 --> 00:10:33,924
Vi borde gillra fler fällor
96
00:10:36,385 --> 00:10:38,304
och göra allt vi kan.
97
00:10:38,888 --> 00:10:40,431
Jag hoppas bara
98
00:10:41,682 --> 00:10:43,684
att Gal avslöjar det i tid.
99
00:10:55,946 --> 00:10:58,949
INSPELNINGSSTUDIO 1
100
00:11:00,368 --> 00:11:01,202
Hitåt.
101
00:11:08,042 --> 00:11:11,045
Vi måste göra det inom tre minuter.
102
00:11:11,128 --> 00:11:13,673
Okej. Nu kör vi.
103
00:11:13,756 --> 00:11:15,716
Det blir den värsta
sändningsolyckan nånsin.
104
00:11:18,219 --> 00:11:19,553
EFTERLYSTA: 4 NORDKOREANSKA SPIONER
105
00:11:23,099 --> 00:11:24,100
Släpp fram honom.
106
00:11:24,934 --> 00:11:27,061
SÄKERHETSKONTROLL, STOPP
107
00:11:40,616 --> 00:11:43,577
Om vi tar en omväg
hinner vi aldrig dit till två.
108
00:11:44,078 --> 00:11:46,330
De är bara två. Jag dödar dem.
109
00:11:47,415 --> 00:11:50,126
Då ger vi dem ledningen.
110
00:11:50,793 --> 00:11:53,170
De får inte veta vart vi är på väg.
111
00:11:53,671 --> 00:11:56,257
Vi måste dela på oss.
112
00:11:56,340 --> 00:11:59,510
Eung-cheol och Joo,
de vet inte hur ni ser ut, så ta bilen.
113
00:12:01,470 --> 00:12:03,055
Kang och jag går till fots.
114
00:12:10,855 --> 00:12:12,815
Men hur ska ni ta er dit till fots?
115
00:12:13,232 --> 00:12:16,610
En båt avgår klockan åtta
för säkerhets skull. Vi tar den.
116
00:12:17,236 --> 00:12:19,655
Åk ni först och vänta på oss
i Qingdaos hamn.
117
00:12:24,869 --> 00:12:25,703
Kamrat Kang.
118
00:12:25,786 --> 00:12:26,996
Kom igen.
119
00:12:29,915 --> 00:12:31,375
Var försiktiga.
120
00:12:39,717 --> 00:12:41,427
Du måste ta dig dit säkert.
121
00:12:42,303 --> 00:12:43,345
Jag väntar.
122
00:12:48,601 --> 00:12:49,518
Gyeok-chan.
123
00:12:52,146 --> 00:12:53,522
Vi tar en drink där.
124
00:12:56,901 --> 00:12:58,903
Kan du verkligen hantera mig?
125
00:13:16,504 --> 00:13:19,965
Kamrat Joo,
jag skjuter dem om nåt går fel.
126
00:13:21,300 --> 00:13:22,593
Var inte nervös.
127
00:13:29,225 --> 00:13:32,603
SÄKERHETSKONTROLL
SAKTA NER FÖR INSPEKTION
128
00:13:37,483 --> 00:13:38,901
Det blir en kort inspektion.
129
00:13:38,984 --> 00:13:39,944
MILITÄRPOLIS
130
00:14:09,014 --> 00:14:12,017
INSPELNINGSSTUDIO 1
131
00:14:16,063 --> 00:14:16,939
I SÄNDNING
132
00:14:17,731 --> 00:14:20,985
-Ut härifrån! Ut nu!
-Vad händer?
133
00:14:21,068 --> 00:14:23,362
-Ut, era jävlar!
-Jag går.
134
00:14:23,445 --> 00:14:24,405
-Gå.
-Okej.
135
00:14:29,785 --> 00:14:31,120
SPELAR DE STÖRSTA HITTARNA
136
00:14:41,088 --> 00:14:44,341
Jag hoppas att alla som lyssnar mår bra.
137
00:14:44,884 --> 00:14:47,303
Det här är Gal Sang-sik,
politisk reporter på JBC
138
00:14:47,845 --> 00:14:50,180
som rapporterade
om professor Hans bortförande.
139
00:14:50,598 --> 00:14:52,141
Eftersom vi kommit fram till
140
00:14:52,224 --> 00:14:56,228
att de 33 personerna i gisslan
141
00:14:56,729 --> 00:14:57,938
är i fara,
142
00:14:58,439 --> 00:15:01,275
kommer här senaste nytt.
143
00:15:04,069 --> 00:15:07,823
Gisslandramat på Hosu universitet
är enligt källor
144
00:15:08,240 --> 00:15:11,619
en plan för valet som planerats
av förvaltningens nyckelpersoner.
145
00:15:18,083 --> 00:15:21,629
Jag är agenten som ledde ut gisslan
när de släpptes.
146
00:15:21,712 --> 00:15:23,464
Jag… Förlåt,
147
00:15:23,547 --> 00:15:26,342
men tiden är knapp,
så låt mig säga det jag måste först.
148
00:15:26,425 --> 00:15:27,927
Agent Lee Gang-mu!
149
00:15:28,469 --> 00:15:29,470
Lyssnar du?
150
00:15:33,182 --> 00:15:34,391
Jag…
151
00:15:36,894 --> 00:15:40,022
Jag är inte principfast
eller patriot som du,
152
00:15:40,648 --> 00:15:44,026
men de som försöker döda oskyldiga elever
för att återfå makten…
153
00:15:44,109 --> 00:15:46,195
Jag kan inte bara se på längre.
154
00:15:46,904 --> 00:15:49,114
Jag ska slåss mot de jävlarna.
155
00:15:50,324 --> 00:15:51,742
Så ta dig ut levande.
156
00:15:52,743 --> 00:15:54,536
Och ungdomar, lyssnar ni?
157
00:15:55,245 --> 00:15:56,330
-Ja!
-Ja!
158
00:15:56,413 --> 00:15:58,499
Ge inte upp!
159
00:16:01,377 --> 00:16:04,505
Du har väl bevis på
att det är en plan för valet?
160
00:16:05,673 --> 00:16:06,548
Ja, det har jag.
161
00:16:06,632 --> 00:16:10,386
Jag skickade det till pressen,
men ANSP konfiskerade det.
162
00:16:10,469 --> 00:16:13,097
Därför har jag bestämt mig för
att avslöja det själv.
163
00:16:13,180 --> 00:16:15,432
Jag var med i specialgruppen
och spelade in
164
00:16:15,516 --> 00:16:18,686
-de som leder planen med Nordkorea…
-Ni har lyssnat
165
00:16:18,769 --> 00:16:20,646
på JBC:s radiokanal
166
00:16:20,729 --> 00:16:24,149
från Seoul, Sydkoreas huvudstad.
167
00:16:24,233 --> 00:16:27,277
-Tack för att ni lyssnade.
-Vad i helvete?
168
00:16:29,947 --> 00:16:31,156
Varför är du här?
169
00:16:37,579 --> 00:16:39,873
Hon kunde inte avsluta det hon sa.
170
00:16:39,957 --> 00:16:43,168
Men hon lyckades säga
att gisslandramat är en plan för valet.
171
00:16:43,252 --> 00:16:45,921
Du har rätt. En ANSP-agent avslöjade det,
172
00:16:46,005 --> 00:16:47,756
så det kommer orsaka uppståndelse.
173
00:16:47,840 --> 00:16:49,341
Borde inte vi också göra nåt?
174
00:16:49,425 --> 00:16:52,469
Du har rätt. Vi kan inte bara se på.
Håller ni inte med?
175
00:16:52,553 --> 00:16:53,637
Du har rätt.
176
00:16:53,721 --> 00:16:56,473
Vad sägs om en banderoll där det står
177
00:16:56,557 --> 00:16:59,268
att gisslandramat är en plan för valet?
178
00:16:59,351 --> 00:17:00,936
-Jag är för det.
-Jag med.
179
00:17:01,020 --> 00:17:02,604
-Jag håller med.
-Jag med.
180
00:17:02,688 --> 00:17:05,441
Jag vill också hjälpa till.
Men har vi det som behövs?
181
00:17:44,438 --> 00:17:46,148
Om du tar dig till ett annat land…
182
00:17:49,443 --> 00:17:50,819
…vad vill du göra?
183
00:18:00,120 --> 00:18:03,540
Vad vill du göra, kamrat Kang?
184
00:18:10,756 --> 00:18:12,466
Jag vill bara leva
185
00:18:13,425 --> 00:18:14,802
ett vanligt liv.
186
00:18:15,594 --> 00:18:18,889
Skaffa barn, laga mat, tvätta
187
00:18:20,641 --> 00:18:23,477
och tjata på min familj
188
00:18:24,853 --> 00:18:26,814
då och då.
189
00:18:28,774 --> 00:18:30,651
Jag vill leva så.
190
00:18:32,653 --> 00:18:35,906
Utan att tänka på saker som landet,
191
00:18:35,989 --> 00:18:38,033
revolutioner eller uppdrag.
192
00:18:45,624 --> 00:18:47,042
Är det möjligt?
193
00:18:53,549 --> 00:18:55,384
Ja, du kommer leva det livet.
194
00:19:34,673 --> 00:19:38,135
-Rädda mitt barn! Snälla!
-Rädda mitt barn!
195
00:19:38,218 --> 00:19:40,220
AVBRYT PLANEN FÖR VALET OMEDELBART
196
00:19:40,304 --> 00:19:42,139
-Ge tillbaka mitt barn!
-Rädda dem!
197
00:19:42,222 --> 00:19:45,184
-Släpp fram mig!
-Rädda mitt barn!
198
00:19:45,267 --> 00:19:48,896
-Ge tillbaka mitt barn!
-Rädda dem!
199
00:19:48,979 --> 00:19:51,523
-Släpp fram mig!
-Ge tillbaka min dotter!
200
00:19:51,607 --> 00:19:54,860
Ta alla föräldrar
till förhörsrummen omedelbart.
201
00:19:54,943 --> 00:19:56,153
Och
202
00:19:56,778 --> 00:19:58,822
släpp An Gyeong-hui.
203
00:19:58,906 --> 00:20:00,574
Be honom göra sig av med Han-na.
204
00:20:01,074 --> 00:20:01,909
Ja, herrn.
205
00:20:07,456 --> 00:20:08,874
Uppfattat, herrn.
206
00:20:08,957 --> 00:20:11,376
Jag ska mörklägga det här till varje pris.
207
00:20:11,460 --> 00:20:14,129
Jag ska tjäna dig med mitt liv, herr Eun.
208
00:20:17,758 --> 00:20:21,136
När de som har flytt med pengarna grips
209
00:20:21,220 --> 00:20:23,889
kan vi leva i lyx som vi brukade.
210
00:20:23,972 --> 00:20:25,098
Älskling, lyssna.
211
00:20:25,182 --> 00:20:28,894
Det här är en himmelsk möjlighet.
Du måste få det gjort.
212
00:20:28,977 --> 00:20:30,020
Charlotte.
213
00:20:30,103 --> 00:20:31,063
Ja?
214
00:20:31,980 --> 00:20:33,273
Ge mig mina Ray-Ban.
215
00:20:41,198 --> 00:20:44,284
Öppna dörren! Nu!
216
00:20:44,368 --> 00:20:45,786
Öppna!
217
00:20:45,869 --> 00:20:47,329
-Öppna!
-Din slinka!
218
00:20:47,412 --> 00:20:49,831
-Öppna dörren nu!
-Han-na.
219
00:20:49,915 --> 00:20:51,792
-Han-na?
-Ja, herrn.
220
00:20:52,668 --> 00:20:55,837
INSPELNINGSSTUDIO 1
221
00:21:04,388 --> 00:21:05,681
Förbannat.
222
00:21:07,015 --> 00:21:08,058
Han-na.
223
00:21:08,809 --> 00:21:09,851
Du skrämmer mig.
224
00:21:32,040 --> 00:21:33,834
Släpp mig, era jävlar!
225
00:21:33,917 --> 00:21:35,669
Vad gör du? Släpp mig!
226
00:21:35,752 --> 00:21:37,129
-Släpp mig!
-Stå still!
227
00:21:41,717 --> 00:21:44,636
Är du galen, Gyeong-hui?
Du kan inte göra så här!
228
00:21:44,720 --> 00:21:47,681
Du är statstjänsteman,
inte en gangster! Du kan inte…
229
00:21:48,515 --> 00:21:49,433
Herr Gal!
230
00:21:50,392 --> 00:21:53,312
-Herr Gal!
-Ta ut honom härifrån.
231
00:21:53,395 --> 00:21:54,646
Herr Gal!
232
00:21:54,730 --> 00:21:55,772
Herr Gal.
233
00:21:55,856 --> 00:21:58,191
Sang-sik,
du måste trycka hårt om du vill leva.
234
00:21:59,026 --> 00:21:59,943
Pistol.
235
00:22:00,610 --> 00:22:01,611
Herr Gal!
236
00:22:08,160 --> 00:22:11,163
Jag vet att din far
är en ledamot i sin tredje period,
237
00:22:11,663 --> 00:22:14,041
men du har gått för långt. Eller hur?
238
00:22:16,543 --> 00:22:18,211
Jang Han-na!
239
00:22:22,966 --> 00:22:23,800
Herregud.
240
00:22:23,884 --> 00:22:25,969
Herrn, snälla lugna dig.
241
00:22:27,387 --> 00:22:30,223
An… Jag menar, herr An.
242
00:22:30,307 --> 00:22:32,392
Tack för att du ringde.
243
00:22:32,476 --> 00:22:35,437
Den jäveln Gang-mu
är helt och hållet ansvarig
244
00:22:35,520 --> 00:22:37,522
för allt det här.
245
00:22:37,606 --> 00:22:39,149
Det vet du väl?
246
00:22:40,734 --> 00:22:41,735
Självklart.
247
00:22:41,818 --> 00:22:43,612
Den jäveln har dragit kniv
248
00:22:43,695 --> 00:22:46,615
mot dig förut, eller hur?
249
00:22:47,741 --> 00:22:49,993
Vad pratar du om?
250
00:22:50,077 --> 00:22:51,536
ANSP existerar
251
00:22:51,620 --> 00:22:53,997
för att skydda makthavarnas säkerhet.
252
00:22:54,581 --> 00:22:58,460
Jag vet att jag grävde fram skit
om nån jag hatade och krossade honom,
253
00:22:58,543 --> 00:23:01,755
men hur vågar han tjalla
på direktör Park, min högra hand?
254
00:23:02,255 --> 00:23:05,926
Jag blev nästan avsatt
på grund av den jäveln!
255
00:23:08,011 --> 00:23:09,054
Var det…
256
00:23:10,347 --> 00:23:12,224
Var det på grund av dig, pappa?
257
00:23:14,935 --> 00:23:19,564
Jag gick bara med i ANSP för att få veta
varför han plötsligt lämnade mig.
258
00:23:20,357 --> 00:23:22,109
Var det på grund av dig, pappa?
259
00:23:22,609 --> 00:23:26,196
Varför var du tvungen att falla
för en odugling som han?
260
00:23:26,279 --> 00:23:27,531
Han var inte som du.
261
00:23:28,156 --> 00:23:30,742
Jag blev kär i honom
för att han var så olik dig!
262
00:23:30,826 --> 00:23:33,578
För han var ingen odugling som du!
263
00:23:33,662 --> 00:23:35,247
-Din lilla!
-Lugna dig.
264
00:23:35,330 --> 00:23:37,624
-Du!
-Jösses. Lugn.
265
00:23:41,128 --> 00:23:42,712
-Snälla.
-Chef An.
266
00:23:42,796 --> 00:23:46,007
Ta henne och slå sönder henne!
267
00:23:46,675 --> 00:23:50,053
Döda Lee Gang-mu, den jäveln.
268
00:23:50,137 --> 00:23:53,598
Och se till att det hon sa
inte hamnar på nyheterna.
269
00:23:55,851 --> 00:23:58,478
Som ni vill, herrn. Jag tar hand om det.
270
00:24:01,940 --> 00:24:03,608
-Ta henne.
-Ja, herrn.
271
00:24:03,692 --> 00:24:06,987
Försöker du döda Gang-mu så dödar jag dig!
272
00:24:07,070 --> 00:24:08,738
Kom ihåg det! Okej?
273
00:24:08,822 --> 00:24:10,949
Fan också! Släpp mig!
274
00:24:11,032 --> 00:24:13,493
Släpp mig, era jävlar! Släpp!
275
00:24:14,077 --> 00:24:16,121
Han-na, svara mig.
276
00:24:18,373 --> 00:24:19,499
Jang Han-na?
277
00:24:21,126 --> 00:24:22,377
Han-na.
278
00:24:24,880 --> 00:24:26,381
Din dåre.
279
00:24:26,882 --> 00:24:28,842
Du borde inte ha varit så vårdslös.
280
00:24:45,567 --> 00:24:46,776
Ja.
281
00:24:47,861 --> 00:24:49,529
Din syster och jag
282
00:24:50,906 --> 00:24:53,074
brukade vara bästa vänner.
283
00:24:54,701 --> 00:24:56,411
Sen fick jag veta…
284
00:24:59,039 --> 00:25:03,168
…att Yeon-ok var gravid med min fästmans
barn som jag älskade så mycket.
285
00:25:07,047 --> 00:25:08,924
Men jag kunde inte göra nåt.
286
00:25:10,509 --> 00:25:14,346
Jag stod inte ut, så jag åkte tillbaka
till Korea mitt i min avhandling.
287
00:25:16,181 --> 00:25:18,016
Och tre dagar senare
288
00:25:18,558 --> 00:25:21,186
släpades jag till ANSP
utan att veta varför.
289
00:25:25,106 --> 00:25:27,442
NAMN: PI SEUNG-HUI
JAG…
290
00:25:39,037 --> 00:25:40,539
Jag visste inte då
291
00:25:41,748 --> 00:25:44,543
att de onda slaktarna
292
00:25:45,835 --> 00:25:48,380
fabricerade det nordkoreanska
spionfallet i München
293
00:25:48,463 --> 00:25:50,257
för att stabilisera styrelsens makt
294
00:25:50,340 --> 00:25:51,758
genom att använda det faktum
att min fästman var
295
00:25:51,841 --> 00:25:55,220
elev till professor Choi Seong-muk,
en pro-nordkoreansk forskare.
296
00:25:56,930 --> 00:25:59,766
Jag höll ut i några veckor, men till slut…
297
00:26:02,978 --> 00:26:05,105
…gjorde jag en falsk bekännelse.
298
00:26:11,778 --> 00:26:13,280
En falsk bekännelse?
299
00:26:14,030 --> 00:26:17,284
De sa att det var jag
som varit i Pyongyang med min fästman.
300
00:26:18,743 --> 00:26:20,996
Jag sa att det inte var jag…
301
00:26:23,957 --> 00:26:25,292
…utan Yeon-ok.
302
00:26:27,627 --> 00:26:30,338
Kvinnan som blev kär i min fästman.
303
00:26:35,635 --> 00:26:36,845
Så,
304
00:26:38,054 --> 00:26:41,516
min syster dog på grund av dig?
305
00:26:44,978 --> 00:26:46,479
Ja, det är mitt fel.
306
00:26:47,647 --> 00:26:51,526
På grund av mig tog Yeon-ok livet av sig
när hon torterades, och min fästman
307
00:26:52,360 --> 00:26:55,113
blev ett kolli på grund av all tortyr.
308
00:26:56,364 --> 00:26:58,450
TAXI
309
00:26:58,533 --> 00:27:00,285
Trevlig resa, frun.
310
00:27:05,040 --> 00:27:07,500
Jag besökte honom
och betalade sjukhusräkningarna.
311
00:27:07,584 --> 00:27:10,211
Och jag höll dig nära för att se efter dig
312
00:27:11,129 --> 00:27:14,507
och för att rättfärdiga det jag gjorde.
Jag intalade mig själv…
313
00:27:16,843 --> 00:27:19,137
…att alla i min sits hade gjort likadant.
314
00:27:19,220 --> 00:27:21,806
Det är en lögn! Du vet att det är lögn.
315
00:27:23,475 --> 00:27:26,519
Du gjorde det för att hämnas
för att hon stal din fästman.
316
00:27:29,356 --> 00:27:31,483
Om du gjorde det på grund av tortyr
317
00:27:31,566 --> 00:27:33,818
hade du inte spionerat för ANSP.
318
00:27:35,487 --> 00:27:38,198
Det stämmer. Kanske…
319
00:27:40,325 --> 00:27:42,494
…att en del av mig ville hämnas på henne.
320
00:27:44,621 --> 00:27:46,456
För att jag föraktade Yeon-ok.
321
00:27:47,582 --> 00:27:49,501
Jag föraktade henne så mycket.
322
00:28:00,762 --> 00:28:03,431
Så du tänkte ta med dig det i graven?
323
00:28:04,933 --> 00:28:07,894
Jag visste att jag borde
324
00:28:09,646 --> 00:28:13,358
berätta sanningen för dig och dina
föräldrar och be om förlåtelse en dag.
325
00:28:13,942 --> 00:28:15,443
Det visste jag mycket väl.
326
00:28:19,280 --> 00:28:20,532
Men jag var rädd.
327
00:28:23,952 --> 00:28:25,745
Jag var så rädd, Bun-ok.
328
00:28:29,124 --> 00:28:32,377
ANSP erbjöd mig jobbet som föreståndare
och bad mig spionera,
329
00:28:32,460 --> 00:28:34,254
och jag kunde inte säga nej.
330
00:28:36,464 --> 00:28:38,675
Jag hade inget val.
331
00:28:40,927 --> 00:28:42,387
Jag var…
332
00:28:49,060 --> 00:28:50,812
…tvungen att leva.
333
00:28:59,904 --> 00:29:03,074
Sa du inte åt mig
att inte bara försöka rädda mig själv?
334
00:29:08,621 --> 00:29:10,707
Jag förlåter dig aldrig.
335
00:29:10,790 --> 00:29:11,875
Jag kommer
336
00:29:12,959 --> 00:29:15,295
aldrig förlåta dig.
337
00:29:46,826 --> 00:29:47,911
Kamrat Joo.
338
00:29:50,079 --> 00:29:51,748
Båten kommer om tio minuter.
339
00:29:55,210 --> 00:29:58,421
Kamrat Kang och kamrat Lim är väl på väg?
340
00:29:59,339 --> 00:30:01,966
De lyckades
till och med marschera 90 km på en natt.
341
00:30:10,850 --> 00:30:11,976
Förresten.
342
00:30:14,062 --> 00:30:15,730
Det verkar som att kamrat Kang
343
00:30:16,314 --> 00:30:18,441
har känslor för kamrat Lim, eller hur?
344
00:30:19,359 --> 00:30:22,570
Det var nog därför hon kom tillbaka
med pengarna.
345
00:30:23,613 --> 00:30:27,075
Jag måste säga att kärlekens kraft
sannerligen är stor.
346
00:30:27,617 --> 00:30:28,785
Jävlar.
347
00:30:32,664 --> 00:30:33,957
Hur som helst.
348
00:30:34,040 --> 00:30:35,708
Månen ser
349
00:30:36,292 --> 00:30:38,545
precis ut som en songpyeon.
350
00:30:39,796 --> 00:30:42,048
Songpyeonen som min mamma gör
351
00:30:42,757 --> 00:30:44,717
är jättegod.
352
00:30:46,553 --> 00:30:48,847
Jag är så hungrig.
353
00:30:48,930 --> 00:30:50,098
Jag önskar
354
00:30:50,473 --> 00:30:52,892
jag kunde äta lite friterad kyckling
355
00:30:52,976 --> 00:30:54,227
innan jag åker.
356
00:30:55,478 --> 00:30:56,563
Jag vill ha nudlar.
357
00:30:57,522 --> 00:30:58,815
Nudlar?
358
00:30:59,440 --> 00:31:00,483
Kamrat Joo.
359
00:31:00,984 --> 00:31:03,069
Grejen med friterad kyckling…
360
00:31:41,816 --> 00:31:44,319
Var är Cheong-ya och Soo-ho?
361
00:31:46,946 --> 00:31:49,073
Berätta inte…
362
00:31:51,200 --> 00:31:54,495
…för min mor om min död.
363
00:32:00,126 --> 00:32:02,337
Du borde ha väntat tills han svarade.
364
00:32:02,420 --> 00:32:03,922
Är det inte uppenbart?
365
00:32:04,005 --> 00:32:06,966
De måste ha delat på sig
för att undvika kontrollerna.
366
00:32:35,286 --> 00:32:36,454
Vad är klockan?
367
00:32:37,246 --> 00:32:38,873
Vi borde se på nyheterna. Vakna.
368
00:32:38,957 --> 00:32:41,417
Det är dags för nyheterna. Hörni, vakna.
369
00:32:44,003 --> 00:32:47,131
Nyheterna börjar snart!
370
00:32:47,215 --> 00:32:48,383
Skynda på!
371
00:32:48,466 --> 00:32:52,178
Jag är full av vrede över att
oppositionspartiet politiskt exploaterade
372
00:32:52,261 --> 00:32:54,889
gisslandramat, en nationell tragedi,
373
00:32:54,973 --> 00:32:58,434
och satte makten framför
de oskyldiga elevernas säkerhet.
374
00:32:58,935 --> 00:33:00,061
Jag har
375
00:33:01,354 --> 00:33:04,107
bestämt mig för att avslöja sanningen,
376
00:33:04,732 --> 00:33:06,693
som direktör Eun Chang-su önskade.
377
00:33:07,819 --> 00:33:10,905
Direktör Euns enda dotter, Yeong-ro,
378
00:33:11,447 --> 00:33:14,325
som studerar engelsk litteratur
på Hosu kvinnouniversitet,
379
00:33:15,076 --> 00:33:16,911
hålls som gisslan på studenthemmet.
380
00:33:17,662 --> 00:33:21,124
Direktör Eun och alla ANSP-agenter
har kämpat
381
00:33:21,207 --> 00:33:23,418
mot de nordkoreanska spionerna
382
00:33:24,168 --> 00:33:27,005
som om gisslan var våra egna barn.
383
00:33:27,630 --> 00:33:29,590
-Den galna…
-Så hur kan det
384
00:33:29,674 --> 00:33:31,926
vara en plan för valet?
385
00:33:32,510 --> 00:33:36,097
Respektabla medborgare,
ANSP, militären och polisen
386
00:33:36,597 --> 00:33:42,103
gör vårt bästa för att rädda de
oskyldiga unga liv med våra heliga plikter
387
00:33:42,478 --> 00:33:43,938
som statstjänstemän.
388
00:33:50,695 --> 00:33:52,030
Är du galen?
389
00:33:52,113 --> 00:33:54,490
Nu när folk vet att Yeong-ro är min dotter
390
00:33:54,574 --> 00:33:56,868
kan jag inte ta ut henne först.
391
00:33:58,077 --> 00:34:00,455
Det slog mig, men…
392
00:34:00,538 --> 00:34:01,914
Det är inte hans fel.
393
00:34:01,998 --> 00:34:03,416
Jag bad honom att göra det.
394
00:34:04,542 --> 00:34:05,752
Yeong-ro kan bli dödad!
395
00:34:07,295 --> 00:34:09,255
Nog om Yeong-ro!
396
00:34:09,338 --> 00:34:12,175
Jag vet att radioprogrammet
är för ungdomar,
397
00:34:12,258 --> 00:34:13,885
men det sändes över hela landet.
398
00:34:13,968 --> 00:34:16,429
Alla ANSP-kontor får samtal om det!
399
00:34:17,138 --> 00:34:18,473
Om du inte stoppar det,
400
00:34:19,057 --> 00:34:20,975
vad tror du att Kod 1 gör med dig?
401
00:34:32,904 --> 00:34:34,697
Eun Chang-su här.
402
00:34:34,781 --> 00:34:38,785
Nu tror folk att det kan vara
en plan för valet.
403
00:34:41,537 --> 00:34:43,539
Varför tar det sån tid?
404
00:34:44,415 --> 00:34:47,502
Du måste städa klart och tömma soptunnan.
405
00:34:47,585 --> 00:34:50,671
Men herr president. Misstankarna har växt
406
00:34:51,339 --> 00:34:54,383
att det är en plan för valet,
så om vi dödar alla elever
407
00:34:54,926 --> 00:34:57,178
kommer oppositionspartiet
göra en grej av det
408
00:34:57,845 --> 00:34:59,430
ända till slutet.
409
00:34:59,514 --> 00:35:01,641
Så det är nog bäst
410
00:35:02,183 --> 00:35:04,018
att rädda eleverna.
411
00:35:05,812 --> 00:35:07,396
Det ger oss en fördel i valet.
412
00:35:08,523 --> 00:35:10,942
Tänk om, herrn.
413
00:35:11,609 --> 00:35:14,112
Pressen snackar skit om oss,
414
00:35:14,695 --> 00:35:17,281
och du vill släppa gisslan?
415
00:35:18,032 --> 00:35:21,327
Är du säker på att du kan få tyst på dem?
416
00:35:21,410 --> 00:35:23,871
Ja, jag ska se till
417
00:35:24,747 --> 00:35:28,376
att de håller tyst.
418
00:35:29,085 --> 00:35:30,545
Lita på mig, herrn.
419
00:35:31,629 --> 00:35:32,880
Jag ringer tillbaka.
420
00:35:37,635 --> 00:35:42,765
Så du försöker rädda alla elever
för att rädda din dotter?
421
00:35:46,227 --> 00:35:47,270
Chef Kim.
422
00:35:49,605 --> 00:35:52,233
-Slå honom.
-Det var inte jag.
423
00:35:52,316 --> 00:35:54,861
Nej! Det var inte jag! Jag visste inte!
424
00:35:54,944 --> 00:35:56,737
Jag hade ingen aning, din jävel!
425
00:35:56,821 --> 00:35:58,990
Hur kunde jag veta att hon var kommunist?
426
00:35:59,073 --> 00:36:00,199
Slå honom!
427
00:36:00,283 --> 00:36:01,534
-Ja, herrn!
-Nej!
428
00:36:01,617 --> 00:36:02,577
Herr Nam!
429
00:36:04,245 --> 00:36:06,581
Varför kallar du honom fortfarande det?
430
00:36:07,790 --> 00:36:11,544
Presidentens chefssekreterare
vill prata med dig.
431
00:36:19,677 --> 00:36:22,346
Herr Kim! Det här är Nam Tae-il.
432
00:36:22,930 --> 00:36:25,433
Presidenten vill att du städar upp röran.
433
00:36:29,520 --> 00:36:30,813
Det är din sista chans.
434
00:36:34,317 --> 00:36:35,735
Tack!
435
00:36:39,155 --> 00:36:40,823
Jag svär på mitt liv!
436
00:36:41,365 --> 00:36:42,783
Till varje pris!
437
00:36:43,367 --> 00:36:44,702
Oavsett vad!
438
00:36:45,077 --> 00:36:48,164
Jag ska städa upp det.
Säg det till presidenten!
439
00:36:48,539 --> 00:36:50,082
Tack!
440
00:37:22,740 --> 00:37:23,699
Din jävel!
441
00:37:23,783 --> 00:37:27,578
Du är bara chefen
för anti-kommunistutredningsavdelningen!
442
00:37:27,662 --> 00:37:31,499
Hur vågar du slå mig,
landets näst viktigaste man?
443
00:37:32,708 --> 00:37:34,627
Förbannat. Jag är Nam Tae-il,
444
00:37:34,710 --> 00:37:38,589
herden som skyddar presidenten!
445
00:37:38,673 --> 00:37:41,759
Hur vågar du behandla mig
som en kommunist!
446
00:37:57,149 --> 00:37:58,484
Var är Choi?
447
00:38:00,319 --> 00:38:01,362
Hui-jun.
448
00:38:03,072 --> 00:38:04,740
Släpp honom genast.
449
00:38:04,824 --> 00:38:06,325
Ja, herrn.
450
00:38:16,877 --> 00:38:18,296
DIREKTÖR EUN CHANG-SU
451
00:38:32,435 --> 00:38:33,602
Hui-jun.
452
00:38:34,687 --> 00:38:37,732
Jag gör mig av med Eun
och gör dig till direktör.
453
00:38:38,566 --> 00:38:39,567
Tae-il…
454
00:38:42,278 --> 00:38:43,946
…jag ska tjäna dig med mitt liv.
455
00:38:44,572 --> 00:38:48,534
Det är vår sista chans.
Vi måste göra det till varje pris.
456
00:38:54,582 --> 00:38:55,666
Kamrat Kang.
457
00:38:56,709 --> 00:38:59,503
Det här är toppen. Vi har 30 minuter kvar.
458
00:39:02,757 --> 00:39:05,301
Enligt en tjänsteman från Blå huset
459
00:39:05,384 --> 00:39:08,262
avslöjade en agent på platsen
som avlyssnat
460
00:39:08,346 --> 00:39:11,891
att direktör Euns dotter
aktivt hade hjälpt spionerna,
461
00:39:11,974 --> 00:39:14,560
och att det var huvudorsaken
till Euns uppsägning.
462
00:39:15,144 --> 00:39:19,398
Låt oss höra från generalsekreterare
Nam Tae-il som nu ska leda specialgruppen.
463
00:39:19,899 --> 00:39:22,777
Det är beklagligt att ANSP:s chefs dotter
464
00:39:22,860 --> 00:39:24,403
har hjälpt spionerna.
465
00:39:24,487 --> 00:39:28,741
Jag lovar att förinta dem
innan dagen är slut.
466
00:39:28,824 --> 00:39:32,203
Jag uppmanar medborgarna
att inte låta sig luras av falska rykten
467
00:39:32,745 --> 00:39:34,413
och att hålla sig lugna.
468
00:39:37,792 --> 00:39:41,420
Bry dig inte om det.
Vi har inget med dem att göra längre.
469
00:39:44,548 --> 00:39:45,674
Nam Tae-il
470
00:39:47,301 --> 00:39:49,470
kommer säkert
försöka spränga studenthemmet
471
00:39:50,763 --> 00:39:52,598
för gisslan vet vem du är.
472
00:39:52,681 --> 00:39:54,141
Det angår inte dig.
473
00:40:01,524 --> 00:40:02,900
Jag måste gå tillbaka.
474
00:40:06,487 --> 00:40:07,321
Va?
475
00:40:12,451 --> 00:40:13,953
Yeong-ro är i fara.
476
00:40:25,589 --> 00:40:26,757
Du dör om du går.
477
00:40:29,510 --> 00:40:30,761
Du kommer att dö.
478
00:40:32,888 --> 00:40:36,267
Glöm henne. Vi glömmer allt och drar.
479
00:40:49,238 --> 00:40:51,657
Jag har kommit så här långt
för att glömma allt.
480
00:40:55,077 --> 00:40:56,704
Men jag kan inte göra det.
481
00:40:59,415 --> 00:41:01,167
Jag kan inte låta Yeong-ro dö.
482
00:41:01,250 --> 00:41:03,002
Jag då,
483
00:41:04,712 --> 00:41:06,922
som kom tillbaka för att rädda dig?
484
00:41:13,512 --> 00:41:14,472
Okej.
485
00:41:15,389 --> 00:41:17,057
Glöm mig.
486
00:41:17,766 --> 00:41:19,643
Men tänk på hur du har levt.
487
00:41:20,227 --> 00:41:22,605
Om du tar båten kan du leva ett nytt liv.
488
00:41:22,688 --> 00:41:24,732
Du kan leva i lyx.
489
00:41:28,777 --> 00:41:30,362
Vill du fortfarande gå?
490
00:41:44,293 --> 00:41:45,461
Förlåt.
491
00:41:54,887 --> 00:41:55,846
Ut.
492
00:42:05,814 --> 00:42:07,107
Ut.
493
00:42:34,593 --> 00:42:36,679
Skynda dig och kom till bilen.
494
00:42:44,103 --> 00:42:45,062
Rör på dig!
495
00:42:53,028 --> 00:42:54,780
Var det du?
496
00:42:56,657 --> 00:42:57,950
Inte fröken Oh?
497
00:42:58,033 --> 00:43:01,161
Var inte bitter på mig.
Jag följer bara partiets order.
498
00:43:02,037 --> 00:43:03,497
Eung-cheol och Gyeok-chan.
499
00:43:04,873 --> 00:43:06,166
Vad hände med dem?
500
00:43:07,459 --> 00:43:09,795
Trodde du att ni kunde leva
efter att ha förrått landet?
501
00:43:16,010 --> 00:43:19,513
De borde ha dödat sin förrädiska ledare
och sprängt sig själva.
502
00:43:19,597 --> 00:43:21,557
Som revolutionära krigare ska!
503
00:43:27,313 --> 00:43:28,355
Så,
504
00:43:30,482 --> 00:43:33,193
du som har levt
en revolutionär krigares liv…
505
00:43:35,654 --> 00:43:37,031
Har du varit lycklig?
506
00:43:39,450 --> 00:43:41,702
Eftersom du dolde din identitet
för din son
507
00:43:43,537 --> 00:43:46,081
kan du inte ha varit en bra pappa.
508
00:43:47,541 --> 00:43:48,751
Jag tycker…
509
00:43:51,086 --> 00:43:52,755
…synd om dig.
510
00:43:54,923 --> 00:43:56,258
Det är synd om dig.
511
00:43:58,594 --> 00:44:00,429
Om jag överlever det här
512
00:44:01,972 --> 00:44:03,682
måste jag…
513
00:44:07,353 --> 00:44:09,063
…leva som du?
514
00:44:22,284 --> 00:44:24,328
Jag är inte rädd för döden.
515
00:44:26,330 --> 00:44:27,539
Men…
516
00:44:31,460 --> 00:44:33,212
…Yeong-ro är i fara.
517
00:44:36,131 --> 00:44:38,217
Nam Tae-il har tagit kontroll.
518
00:44:40,969 --> 00:44:42,513
Du vet väl…
519
00:44:44,556 --> 00:44:46,100
…vad som kommer att hända?
520
00:45:19,800 --> 00:45:21,760
Fan också!
521
00:45:27,182 --> 00:45:29,643
Vet du vem jag ringde?
522
00:45:32,771 --> 00:45:36,483
Du känner väl professor Choi Seong-muk
på Humboldtuniversitetet i Tyskland?
523
00:45:40,237 --> 00:45:42,322
Jag vet inte vad du pratar om.
524
00:45:43,991 --> 00:45:45,534
När jag pluggade i Tyskland
525
00:45:46,577 --> 00:45:50,122
besökte jag professorn med mina vänner,
526
00:45:51,915 --> 00:45:53,250
och en dag
527
00:45:53,333 --> 00:45:57,463
svepte en man förbi mig
efter att ha träffat professorn.
528
00:45:59,173 --> 00:46:01,800
I ungefär sex sekunder, tror jag.
529
00:46:02,384 --> 00:46:04,136
Professorn lät oss
530
00:46:04,386 --> 00:46:09,224
smaka på björngalla-spriten
från Bukhan-berget som mannen gett honom.
531
00:46:10,893 --> 00:46:15,147
Doften av spriten var så stark
att jag aldrig kan glömma den.
532
00:46:25,199 --> 00:46:26,450
Och jag hittade den här
533
00:46:27,201 --> 00:46:29,995
på ditt rum igår.
534
00:46:30,078 --> 00:46:30,954
Herregud.
535
00:46:31,455 --> 00:46:34,374
Jag är så ledsen, frun.
Det är jag verkligen.
536
00:46:34,958 --> 00:46:38,670
Jag vet att jag inte får dricka alkohol
på studenthemmet, men…
537
00:46:38,754 --> 00:46:40,631
När jag luktade på den
538
00:46:41,340 --> 00:46:43,050
mindes jag det tydligt.
539
00:46:45,302 --> 00:46:48,096
Mannen som svepte förbi mig
hemma hos professor Choi…
540
00:46:51,642 --> 00:46:52,935
…var du.
541
00:46:56,146 --> 00:46:58,065
Nej, det kan inte ha varit jag.
542
00:46:58,148 --> 00:46:59,191
Jag har
543
00:46:59,942 --> 00:47:03,529
jobbat som föreståndare
på det här studenthemmet
544
00:47:04,988 --> 00:47:07,533
i tio år, fem månader och tolv dagar.
545
00:47:08,242 --> 00:47:12,746
Så påstå inte att jag misstog mig
eller att jag måste ha sett fel.
546
00:47:25,926 --> 00:47:27,386
Tänker du anmäla mig?
547
00:47:32,683 --> 00:47:36,687
Du är döende i cancer.
Varför är du så nyfiken?
548
00:47:41,525 --> 00:47:45,112
Jag visste det. Min magkänsla stämde.
549
00:47:46,530 --> 00:47:48,198
Du är väl en nordkoreansk spion?
550
00:47:56,665 --> 00:47:58,584
Under namnet Jo Ja-lip i Kina,
551
00:47:59,918 --> 00:48:02,004
Park Seung-cheol i Tyskland,
552
00:48:02,796 --> 00:48:05,549
Kanemoto Tatsuya i Japan
553
00:48:06,550 --> 00:48:08,135
och Kim Man-dong.
554
00:48:11,221 --> 00:48:13,056
Vet du hur jag har lyckats
555
00:48:13,682 --> 00:48:15,976
dölja min identitet i 30 år?
556
00:48:17,728 --> 00:48:22,065
Genom att döda alla som fick reda på
vem jag var utan nåd.
557
00:48:25,569 --> 00:48:26,695
Okej.
558
00:48:27,446 --> 00:48:30,490
Jag gör ett undantag
och ger dig en sista chans.
559
00:48:32,159 --> 00:48:35,037
Chansen att bidra till vår sammanslutning
560
00:48:35,120 --> 00:48:37,998
och gå till historien
som en revolutionär martyr,
561
00:48:39,583 --> 00:48:43,295
istället för att dö som en enkel
föreståndare som ingen skulle minnas.
562
00:48:47,007 --> 00:48:48,258
Vad säger du?
563
00:48:58,477 --> 00:48:59,603
Är det ett nej?
564
00:49:03,023 --> 00:49:05,317
Om jag måste leva som slav
under en ideologi
565
00:49:05,859 --> 00:49:07,569
väljer jag att dö som Song Hui-ju.
566
00:49:08,070 --> 00:49:09,655
En slav?
567
00:49:10,864 --> 00:49:12,991
Det är vår ledares kärlek till folket…
568
00:49:13,075 --> 00:49:14,034
Kärlek?
569
00:49:15,410 --> 00:49:17,496
De har ingen frihet. Hur är det kärlek?
570
00:49:18,121 --> 00:49:20,290
Han säger att han älskar dem,
men han bedrar, utnyttjar
571
00:49:20,374 --> 00:49:23,377
-och härskar över dem genom rädsla!
-Din dumma slinka!
572
00:49:23,460 --> 00:49:27,673
Även om världen skulle bli bättre
av att plocka nåns hårstrå,
573
00:49:27,756 --> 00:49:30,008
skulle en slinka som du
ändå inte göra det.
574
00:49:30,926 --> 00:49:32,302
Du har fel!
575
00:49:34,096 --> 00:49:35,389
Jag brukade också
576
00:49:36,139 --> 00:49:38,183
drömma om en jämlik värld.
577
00:49:38,850 --> 00:49:42,562
För jag brukade också vara
en entusiastisk marxist!
578
00:49:45,232 --> 00:49:46,400
Men
579
00:49:48,276 --> 00:49:51,738
existerar världen bara för en person?
Låter det rimligt?
580
00:49:52,531 --> 00:49:54,032
Hur är det en jämlik värld?
581
00:49:59,287 --> 00:50:01,081
Alla för en!
582
00:50:02,374 --> 00:50:04,292
Och en för alla!
583
00:50:05,752 --> 00:50:07,546
Det är vårt partis slagord.
584
00:50:08,130 --> 00:50:10,841
Vi är alla jämlika och lever bra
i Nordkorea.
585
00:50:13,593 --> 00:50:15,095
Var inte absurd.
586
00:50:16,138 --> 00:50:20,434
Du måste ha sett och hört många saker
som spion,
587
00:50:20,517 --> 00:50:21,977
så du måste veta
588
00:50:22,060 --> 00:50:25,897
att bara en person
lever sitt eget liv i ditt land.
589
00:50:25,981 --> 00:50:27,816
Du vet ingenting. Hur vågar du?
590
00:50:31,862 --> 00:50:34,740
I det här kapitalistiska landet
bryr man sig bara om
591
00:50:35,824 --> 00:50:39,453
att äta bra och leva bra.
Ens kroppsliga liv.
592
00:50:40,454 --> 00:50:42,622
Men för oss är våra odödliga,
politiska liv
593
00:50:43,081 --> 00:50:44,833
viktigare.
594
00:50:47,711 --> 00:50:49,463
Va? Politiska liv?
595
00:50:49,963 --> 00:50:51,423
Odödliga?
596
00:50:52,799 --> 00:50:55,093
Det låter som en pseudoreligiös sekt.
597
00:50:56,970 --> 00:50:58,346
Ni förstår inte.
598
00:50:59,598 --> 00:51:01,016
Ni kommer aldrig att förstå.
599
00:51:08,774 --> 00:51:13,320
Ni är ohyra som lever utan ideologi!
600
00:51:13,403 --> 00:51:14,905
Så hur kan ni
601
00:51:15,363 --> 00:51:16,823
förstå oss?
602
00:51:22,329 --> 00:51:23,538
Nu förstår jag.
603
00:51:24,039 --> 00:51:25,582
Jag tycker
604
00:51:27,000 --> 00:51:29,169
så synd om dig.
605
00:51:36,051 --> 00:51:39,012
Jag tycker synd om dig.
606
00:52:23,431 --> 00:52:25,183
Eung-cheol och Gyeok-chan är…
607
00:52:28,103 --> 00:52:29,813
De dödade dem säkert.
608
00:52:31,690 --> 00:52:34,151
Som spelbrickor de var klara med.
609
00:52:38,155 --> 00:52:39,531
När du kommer till Qingdao
610
00:52:40,532 --> 00:52:42,576
borde du bege dig till en säkrare plats.
611
00:52:58,508 --> 00:52:59,593
Ta dem du.
612
00:53:00,594 --> 00:53:01,761
Kamrat Kang.
613
00:53:01,845 --> 00:53:03,096
Om du har dem
614
00:53:03,597 --> 00:53:05,849
kommer de inte försöka döda dig överilat.
615
00:53:08,351 --> 00:53:10,353
Om det kan rädda ditt liv,
616
00:53:11,563 --> 00:53:13,023
räcker det för mig.
617
00:53:29,956 --> 00:53:32,584
Du behöver dem
för att leva ett bekvämt liv.
618
00:53:34,836 --> 00:53:36,713
Gör inte mitt hjärta
619
00:53:38,089 --> 00:53:39,799
tyngre än det redan är.
620
00:53:42,677 --> 00:53:44,596
Eung-cheol, Gyeok-chan och jag
621
00:53:45,096 --> 00:53:46,765
är stämplade som förrädare,
622
00:53:48,516 --> 00:53:50,227
så våra familjer är nog i fara.
623
00:53:51,770 --> 00:53:53,480
Snälla, ta dem
624
00:53:54,981 --> 00:53:57,400
ut ur landet…
625
00:53:59,986 --> 00:54:02,030
…och hjälp dem att leva bekvämt.
626
00:54:04,241 --> 00:54:05,533
Det ska jag.
627
00:54:06,660 --> 00:54:10,538
Jag ska hålla det löftet oavsett vad.
628
00:54:12,415 --> 00:54:13,750
Tack.
629
00:54:17,921 --> 00:54:19,673
Jag heter Eun-hye.
630
00:54:20,757 --> 00:54:21,967
Kim Eun-hye.
631
00:54:29,057 --> 00:54:30,350
Jag hoppas
632
00:54:32,060 --> 00:54:34,229
att du lever ett vanligt, lyckligt liv
633
00:54:35,522 --> 00:54:36,940
som Kim Eun-hye.
634
00:54:39,276 --> 00:54:40,944
Och lämnar bakom dig livet
635
00:54:42,487 --> 00:54:44,739
du levde som Kang Cheong-ya
och Morankullen 1.
636
00:54:57,419 --> 00:54:58,545
Och jag…
637
00:55:36,499 --> 00:55:39,419
GE TILLBAKA MIN DOTTER
638
00:55:41,254 --> 00:55:43,923
STOPPA DEN HÄR ONDA MASSAKERN
639
00:55:53,600 --> 00:55:55,143
MILITÄR OPERATION
PASSERA EJ
640
00:56:14,829 --> 00:56:16,206
Snälla.
641
00:56:18,875 --> 00:56:20,293
Snälla,
642
00:56:21,753 --> 00:56:24,047
rädda eleverna.
643
00:56:25,090 --> 00:56:26,633
När Nam Tae-il tar över
644
00:56:27,175 --> 00:56:28,927
kommer han försöka spränga studenthemmet.
645
00:56:29,010 --> 00:56:32,889
Så jag släpper eleverna innan han kommer.
646
00:56:33,473 --> 00:56:35,642
ANSP är bra på att få folk att hålla tyst.
647
00:56:36,684 --> 00:56:38,186
Så det blir inga problem.
648
00:56:39,604 --> 00:56:40,730
Du då?
649
00:56:43,233 --> 00:56:44,359
Jag…
650
00:56:46,861 --> 00:56:48,696
Jag ska leva i tysthet.
651
00:56:48,780 --> 00:56:52,492
Jag gör falska uttalanden om du vill.
652
00:56:52,575 --> 00:56:53,868
"ANSP
653
00:56:54,702 --> 00:56:57,997
har envist försökt rädda eleverna
654
00:56:58,581 --> 00:57:02,544
från de onda,
beväpnade nordkoreanska spionerna."
655
00:57:05,130 --> 00:57:07,132
Hur kan jag lita på dig?
656
00:57:18,017 --> 00:57:21,354
De är bara oskyldiga universitetsflickor!
657
00:57:23,648 --> 00:57:24,899
Det vet du!
658
00:57:28,611 --> 00:57:30,405
Om eleverna kan räddas,
659
00:57:31,072 --> 00:57:32,407
förråder jag
660
00:57:33,074 --> 00:57:35,994
mitt samvete
och mina övertygelser utan tvekan.
661
00:57:42,876 --> 00:57:44,043
Okej.
662
00:57:44,127 --> 00:57:46,254
Släpp dem om fem minuter.
663
00:57:48,715 --> 00:57:50,133
Älskling!
664
00:57:50,842 --> 00:57:53,720
Du är inte ens chef för ANSP längre!
665
00:57:54,387 --> 00:57:57,015
-Du måste lösa det här för framtiden!
-Chef An.
666
00:58:00,101 --> 00:58:01,561
Kalla in reportrarna.
667
00:58:01,644 --> 00:58:03,938
Att låta eleverna gå är en fördel för oss.
668
00:58:08,860 --> 00:58:09,861
Gang-mu.
669
00:58:11,446 --> 00:58:12,447
Gang-mu?
670
00:58:13,865 --> 00:58:14,991
Herr An.
671
00:58:16,367 --> 00:58:17,660
Hör på.
672
00:58:18,995 --> 00:58:22,123
Insatsstyrkan är förstärkt
och studenthemmet är omringat.
673
00:58:22,707 --> 00:58:24,792
Och inga reportrar är på plats.
674
00:58:25,793 --> 00:58:26,836
Jag varnar dig.
675
00:58:26,920 --> 00:58:31,299
Alla som lämnar studenthemmet kommer
att dödas omedelbart.
676
00:58:47,690 --> 00:58:48,691
An.
677
00:58:51,861 --> 00:58:53,071
Förlåt,
678
00:58:53,404 --> 00:58:55,990
men du måste gå härifrån nu.
679
00:59:06,501 --> 00:59:07,919
Vi går ut.
680
00:59:08,002 --> 00:59:10,880
Nam Tae-il kommer. Vi måste gå!
681
00:59:17,428 --> 00:59:18,763
ROSTAD SÖTPOTATIS
682
00:59:33,361 --> 00:59:36,114
Vänta. Du måste betala.
683
00:59:36,197 --> 00:59:37,782
Nej, titta.
684
00:59:38,449 --> 00:59:39,492
Titta där borta.
685
01:00:07,270 --> 01:00:09,522
KANDIDAT NR 1, PARK MU-YEOL
ETT LAND UTAN FÖRVIRRING
686
01:00:38,885 --> 01:00:40,094
Krossa den.
687
01:00:40,970 --> 01:00:42,930
Sluta!
688
01:00:44,307 --> 01:00:46,309
Sluta!
689
01:01:10,249 --> 01:01:11,376
Stopp!
690
01:01:15,588 --> 01:01:17,298
Det här har aldrig hänt förut.
691
01:01:17,382 --> 01:01:20,259
Varför tog du, generalsekreteraren,
en stridsvagn hit?
692
01:01:20,343 --> 01:01:22,470
Är det en planerad operation?
693
01:01:26,099 --> 01:01:27,350
Kära medborgare,
694
01:01:27,850 --> 01:01:29,143
jag är general Nam Tae-il
695
01:01:29,227 --> 01:01:33,773
som ledde stridsvagnar över Hanfloden
och räddade landet ur krisen.
696
01:01:34,774 --> 01:01:36,401
Och jag har kommit
697
01:01:36,484 --> 01:01:40,154
för att straffa kommunistsvinen
som håller folk gisslan
698
01:01:40,238 --> 01:01:43,074
i Koreas huvudstad.
699
01:01:44,242 --> 01:01:46,327
Jag ska se till
700
01:01:46,703 --> 01:01:50,206
att få ett slut på det här.
701
01:01:55,962 --> 01:01:56,796
Framåt!
702
01:01:56,879 --> 01:01:59,257
-Herregud.
-Flytta på er.
703
01:02:00,174 --> 01:02:01,509
Flytta på er!
704
01:02:21,779 --> 01:02:24,907
Generalsekreterare Nam Tae-il
har tagit en M48 Patton
705
01:02:24,991 --> 01:02:28,244
till Hosu universitet
från huvudstadens försvarskommando.
706
01:02:28,828 --> 01:02:30,747
Om krigslagar har utlysts
707
01:02:30,830 --> 01:02:34,542
kommer troligtvis trupper skickas
till Hosu universitet snart.
708
01:02:34,625 --> 01:02:38,546
Försvarsministern har inte
gjort några tillkännagivanden än,
709
01:02:38,629 --> 01:02:41,424
men då spionerna
kan spränga sig själva när som helst
710
01:02:41,507 --> 01:02:43,426
-verkar militären
-Är det en stridsvagn?
711
01:02:43,509 --> 01:02:44,594
-inta
-Ja!
712
01:02:44,677 --> 01:02:47,597
-en hård linje på egen hand.
-Åh, nej! Vad ska vi göra?
713
01:02:47,680 --> 01:02:49,766
Det där är väl verkligen
714
01:02:49,849 --> 01:02:51,142
en stridsvagn?
715
01:02:51,225 --> 01:02:53,436
Säger de att den kommer hit?
716
01:02:53,519 --> 01:02:54,645
Kommer vi att dö?
717
01:02:54,729 --> 01:02:56,731
Vad gör vi nu?
718
01:02:56,814 --> 01:03:00,568
Vad gör vi nu? Du är den enda
som har en pistol här!
719
01:03:00,651 --> 01:03:03,279
Jag vill verkligen inte dö här!
720
01:03:04,238 --> 01:03:06,449
Vart tog spionerna vägen
efter att ha ställt till det?
721
01:03:07,158 --> 01:03:09,118
-Stack de…
-Lugna er.
722
01:03:09,202 --> 01:03:10,828
…efter att ha försatt oss i fara?
723
01:03:10,912 --> 01:03:12,955
-Jag vill inte dö!
-Lugna er!
724
01:03:13,873 --> 01:03:16,292
VI ÄR OFFREN FÖR VALPLANEN
725
01:03:21,380 --> 01:03:23,090
Innan de bryter sig in…
726
01:03:25,259 --> 01:03:27,428
…kommer vi ta oss ut ur studenthemmet.
727
01:03:31,808 --> 01:03:34,435
Vi går till bönerummet. Nu.
728
01:03:35,228 --> 01:03:36,687
Kom igen. Nu går vi!
729
01:03:36,771 --> 01:03:38,231
Kom igen. Skynda!
730
01:03:38,314 --> 01:03:40,733
-Skynda på!
-Jag är så rädd!
731
01:03:40,817 --> 01:03:43,069
-Jag är rädd.
-Kom igen.
732
01:03:47,156 --> 01:03:48,741
-Honnör!
-Honnör!
733
01:03:50,868 --> 01:03:52,995
-Välkommen tillbaka.
-Herrn.
734
01:03:57,917 --> 01:03:59,001
Hördu.
735
01:03:59,085 --> 01:04:01,087
Varför är den jäveln kvar här?
736
01:04:01,170 --> 01:04:02,255
Va?
737
01:04:04,757 --> 01:04:07,552
Tror du att du kan vara här som du vill?
738
01:04:08,135 --> 01:04:09,262
Ta ut dem!
739
01:04:11,180 --> 01:04:14,058
-Den här vägen.
-Ge mig detonatorn. Nu.
740
01:04:14,141 --> 01:04:15,184
Menar du den här?
741
01:04:17,895 --> 01:04:19,272
Din jävel.
742
01:04:36,163 --> 01:04:37,415
Älskling!
743
01:04:37,999 --> 01:04:39,292
Älskling.
744
01:04:40,334 --> 01:04:41,836
Din idiot.
745
01:04:42,962 --> 01:04:45,381
Du vet att Han-na sa på radion
746
01:04:46,048 --> 01:04:48,175
att vi skulle döda alla elever.
747
01:04:48,676 --> 01:04:50,261
Vi måste
748
01:04:50,344 --> 01:04:53,014
rädda dem för att vinna valet.
749
01:04:53,598 --> 01:04:57,560
Vi måste rädda eleverna.
750
01:04:58,311 --> 01:05:00,897
Presidenten beordrade
att döda dem alla, din jävel!
751
01:05:00,980 --> 01:05:04,358
-Presidenten beordrade att döda dem!
-Ta ut dem nu!
752
01:05:04,442 --> 01:05:06,986
-Hur vågar du?
-Lugna dig.
753
01:05:13,492 --> 01:05:15,786
Vi åker till sjukhuset först.
754
01:05:15,870 --> 01:05:16,913
Vänta.
755
01:05:18,164 --> 01:05:19,832
Ja, Seung-jun.
756
01:05:21,000 --> 01:05:23,711
Släpp Jang Han-na.
757
01:05:24,420 --> 01:05:25,630
Jang Han-na?
758
01:05:25,713 --> 01:05:28,591
Försöker du göra Kod 1 till fiende?
759
01:05:28,674 --> 01:05:30,301
Vad är det med dig?
760
01:05:30,384 --> 01:05:34,180
Men hon förhörs om sändningen.
761
01:05:34,263 --> 01:05:35,264
Nu!
762
01:05:36,140 --> 01:05:37,183
Ja.
763
01:05:37,266 --> 01:05:38,476
Uppfattat, herrn.
764
01:05:45,232 --> 01:05:47,234
-Hur gick det igår?
-Jag förlorade allt.
765
01:05:49,153 --> 01:05:50,988
-Förlorade du allt?
-Ja.
766
01:05:51,072 --> 01:05:53,908
Okej, då. Jag bjuder ikväll.
767
01:06:10,716 --> 01:06:13,844
-Vad gör du?
-Stanna!
768
01:06:13,928 --> 01:06:16,889
Vi måste locka insatsstyrkan vid templet
till huvudingången.
769
01:06:32,154 --> 01:06:33,155
Jag gör det.
770
01:06:33,823 --> 01:06:36,659
Om jag håller i banderollen
där det står om valplanen
771
01:06:36,742 --> 01:06:38,119
på taket,
772
01:06:38,703 --> 01:06:40,871
kommer de väl upp på taket och tar mig?
773
01:06:40,955 --> 01:06:42,206
Nej, det är för farligt.
774
01:06:42,289 --> 01:06:44,917
Det är bättre att kontakta An Gyeong-hui.
775
01:06:48,254 --> 01:06:50,089
Han dödade väl min syster?
776
01:06:52,842 --> 01:06:54,427
Jag anropar honom.
777
01:07:06,522 --> 01:07:07,606
Herr Lee.
778
01:07:08,858 --> 01:07:09,942
Herr Lee!
779
01:07:10,526 --> 01:07:11,610
Herr Lee!
780
01:07:13,446 --> 01:07:15,990
Han-na. Vad i hela friden hände?
781
01:07:16,073 --> 01:07:19,493
Jag berättar när vi ses.
Jag kör en buss till studenthemmet.
782
01:07:20,619 --> 01:07:21,495
Okej.
783
01:07:21,579 --> 01:07:23,247
Vi lockar dem till huvudingången,
784
01:07:23,330 --> 01:07:24,749
-så kom till templet.
-Okej.
785
01:07:24,832 --> 01:07:26,625
Jag är där om 15 minuter.
786
01:07:32,923 --> 01:07:34,425
Ge mig radion.
787
01:07:57,573 --> 01:07:58,574
Hallå?
788
01:07:58,657 --> 01:08:00,034
Det är i den västra delen.
789
01:08:01,577 --> 01:08:04,121
Hallå? Herrn?
790
01:08:05,164 --> 01:08:06,165
Hör du mig?
791
01:08:08,793 --> 01:08:09,877
Vad är det nu?
792
01:08:10,461 --> 01:08:11,754
Du skulle inte anropa mig.
793
01:08:12,838 --> 01:08:13,672
Hör på.
794
01:08:13,756 --> 01:08:17,593
Några tjejer gick upp på taket
med en banderoll där det står
795
01:08:17,676 --> 01:08:19,178
att det är en plan för valet.
796
01:08:20,763 --> 01:08:21,972
På taket?
797
01:08:22,640 --> 01:08:23,557
Gang-mu då?
798
01:08:27,019 --> 01:08:30,272
Han står framför dörren till taket
för att skydda dem.
799
01:08:33,025 --> 01:08:35,569
Du måste skona mig. Jag måste leva för…
800
01:08:35,653 --> 01:08:36,904
Jag fattar.
801
01:08:36,987 --> 01:08:39,240
Vem är hon? Kan vi lita på henne?
802
01:08:39,323 --> 01:08:42,701
Det var hon som berättade
att Kang Cheong-ya var spion.
803
01:08:44,662 --> 01:08:48,374
Flytta alla styrkor nära templet
till huvudingången.
804
01:08:48,457 --> 01:08:50,167
Säg åt dem att gå in.
805
01:08:50,251 --> 01:08:51,210
Ja, herrn.
806
01:08:56,549 --> 01:08:57,383
Bra jobbat.
807
01:09:15,818 --> 01:09:17,987
Det finns en nödutgång på källarplan två.
808
01:09:18,070 --> 01:09:19,613
-Ja, frun!
-Ja, frun!
809
01:09:20,531 --> 01:09:21,365
Skynda er.
810
01:09:21,448 --> 01:09:24,118
-Den är på källarplan två.
-Skynda er.
811
01:09:25,786 --> 01:09:27,454
-Yeong-ro! Skynda!
-Ja?
812
01:09:27,538 --> 01:09:29,540
-Var försiktig.
-Skynda dig, fröken Oh.
813
01:09:29,623 --> 01:09:31,083
Okej. Jag kommer sen.
814
01:09:32,960 --> 01:09:35,713
Kom igen! Skynda.
815
01:09:39,842 --> 01:09:42,303
-Min son.
-Fröken Oh?
816
01:09:42,386 --> 01:09:43,596
Fröken Oh!
817
01:09:44,346 --> 01:09:45,890
Fröken Oh!
818
01:10:00,154 --> 01:10:01,155
Fröken Oh!
819
01:10:04,491 --> 01:10:05,784
Fröken Oh.
820
01:10:23,135 --> 01:10:24,178
Är ni okej?
821
01:10:45,449 --> 01:10:47,534
Herr Lee, jag står utanför templet nu.
822
01:10:47,618 --> 01:10:49,328
Skynda dig ut med eleverna.
823
01:10:50,120 --> 01:10:51,205
Okej.
824
01:10:52,748 --> 01:10:54,959
Kom igen. Jang-hui först.
825
01:10:55,042 --> 01:10:56,252
Och Dong-jae också.
826
01:11:08,555 --> 01:11:09,556
Lim Soo-ho.
827
01:11:12,101 --> 01:11:13,519
Vad gör du här?
828
01:11:14,478 --> 01:11:18,107
Jag dödade hela insatsstyrkan
i närheten. Så ta ut dem nu.
829
01:11:25,072 --> 01:11:26,448
Var försiktiga.
830
01:11:26,532 --> 01:11:29,034
Hitåt. Kom igen.
831
01:11:30,494 --> 01:11:33,872
Din idiot.
Jag ville ju aldrig se dig igen.
832
01:11:41,422 --> 01:11:42,423
Yeong-ro.
833
01:11:43,966 --> 01:11:45,384
Jag ser henne inte.
834
01:11:46,010 --> 01:11:47,428
Inte fröken Pi heller.
835
01:11:55,060 --> 01:11:56,437
Herr Lee!
836
01:12:05,446 --> 01:12:07,281
Herr Lee, ska du inte följa med oss?
837
01:12:07,364 --> 01:12:10,117
Han-na, några är kvar där inne.
838
01:12:10,701 --> 01:12:11,869
Åk. Jag kommer sen.
839
01:12:13,203 --> 01:12:14,288
Va?
840
01:12:26,300 --> 01:12:27,551
Lee Gang-mu.
841
01:12:29,511 --> 01:12:32,806
Våga inte dö där inne. Då dödar jag dig.
842
01:12:34,391 --> 01:12:36,518
Du får döda mig om jag måste dö.
843
01:12:37,686 --> 01:12:41,190
Så oroa dig inte, och åk utan mig. Nu.
844
01:13:12,262 --> 01:13:14,890
Fjärde våningen är genomsökt.
Målet har inte hittats.
845
01:13:14,973 --> 01:13:16,350
Va?
846
01:13:16,433 --> 01:13:18,602
Spräng andra våningen där eleverna är.
847
01:13:18,685 --> 01:13:19,812
Nu!
848
01:13:20,270 --> 01:13:22,272
Bombgrupp till andra våningen. Skynda!
849
01:13:23,107 --> 01:13:23,941
Uppfattat.
850
01:13:25,609 --> 01:13:27,361
Vi måste skynda oss!
851
01:13:28,987 --> 01:13:29,947
Kom igen!
852
01:13:34,868 --> 01:13:36,203
Fröken Oh!
853
01:13:36,745 --> 01:13:38,330
-Fröken Oh!
-Fröken Oh!
854
01:13:40,332 --> 01:13:41,458
Soo-ho.
855
01:13:42,584 --> 01:13:44,753
Kapten, jag har hittat målet!
856
01:13:44,837 --> 01:13:47,423
-Där är de!
-Öppna eld!
857
01:13:58,600 --> 01:13:59,977
Lim Soo-ho!
858
01:14:08,026 --> 01:14:09,403
Till bönerummet!
859
01:14:12,448 --> 01:14:13,740
Undan!
860
01:14:16,743 --> 01:14:18,662
-Till bönerummet!
-Fortare!
861
01:14:18,745 --> 01:14:20,664
Gå till bönerummet! Skynda på!
862
01:14:37,139 --> 01:14:38,724
So-hoo.
863
01:14:41,727 --> 01:14:42,728
Soo-ho.
864
01:15:32,444 --> 01:15:34,321
Västerut. Rör på er!
865
01:15:40,577 --> 01:15:41,495
Där!
866
01:15:48,335 --> 01:15:49,378
Soo-ho!
867
01:16:15,779 --> 01:16:18,574
Soo-ho! Jag täcker dig,
så gå ut med Yeong-ro!
868
01:16:21,535 --> 01:16:23,328
Det står en svart jeep vid templet.
869
01:16:23,412 --> 01:16:25,831
Gå ut med Yeong-ro. Skynda!
870
01:16:26,331 --> 01:16:27,457
Nej!
871
01:16:28,542 --> 01:16:30,335
Du måste ut för att skydda dem.
872
01:16:31,086 --> 01:16:33,547
Gå ut med Yeong-ro, din jävel!
873
01:16:35,799 --> 01:16:37,050
Hör du mig?
874
01:16:40,721 --> 01:16:41,972
Gör som jag säger.
875
01:16:49,771 --> 01:16:50,856
Gang-mu.
876
01:16:52,399 --> 01:16:54,568
Du måste gå ut för att skydda dem.
877
01:16:55,319 --> 01:16:57,070
Så gå ut med Yeong-ro nu.
878
01:17:11,251 --> 01:17:12,127
Kom, Yeong-ro.
879
01:17:12,878 --> 01:17:14,588
Va? Nej!
880
01:17:14,671 --> 01:17:16,173
Nej!
881
01:17:17,174 --> 01:17:19,843
Nej!
882
01:17:47,371 --> 01:17:49,665
Sätt fart! Gör er redo att skjuta!
883
01:17:49,748 --> 01:17:52,834
Snabba på! Gör er redo att skjuta!
884
01:17:53,210 --> 01:17:54,753
Målet är där borta!
885
01:17:59,174 --> 01:18:00,884
Ta skydd!
886
01:18:10,394 --> 01:18:12,104
Du! Framåt!
887
01:18:16,733 --> 01:18:18,026
Era jävlar!
888
01:18:27,619 --> 01:18:28,870
Vänta här.
889
01:18:55,439 --> 01:18:56,898
Nej, Yeong-ro!
890
01:18:56,982 --> 01:18:58,066
Yeong-ro!
891
01:19:07,868 --> 01:19:09,077
Kom igen.
892
01:19:09,870 --> 01:19:11,204
Kom igen.
893
01:20:10,013 --> 01:20:11,306
Åh, nej.
894
01:20:19,981 --> 01:20:21,233
Yeong-ro.
895
01:20:47,551 --> 01:20:48,635
Gå in!
896
01:21:07,821 --> 01:21:08,864
Kom igen.
897
01:21:25,964 --> 01:21:27,173
Gå ner.
898
01:21:27,257 --> 01:21:28,925
Skynda! Gå ner!
899
01:21:52,574 --> 01:21:54,993
Enhet 2, blockera tempelingången.
900
01:21:56,912 --> 01:21:59,915
Enhet 3, blockera huvudingången.
901
01:22:38,411 --> 01:22:40,413
TILLTRÄDE FÖRBJUDET
902
01:22:59,307 --> 01:23:00,392
Åh, nej.
903
01:23:00,475 --> 01:23:03,478
Är du okej? Åh, nej!
904
01:23:10,193 --> 01:23:11,361
Soo-ho.
905
01:23:17,200 --> 01:23:18,493
Nam Tae-il.
906
01:23:19,202 --> 01:23:20,745
Det här är Lim Soo-ho.
907
01:23:21,371 --> 01:23:22,455
Hör du mig?
908
01:23:24,290 --> 01:23:25,291
Jag…
909
01:23:28,086 --> 01:23:31,881
Jag kom tillbaka till studenthemmet
910
01:23:33,049 --> 01:23:35,677
med kontot med pengarna.
911
01:23:39,305 --> 01:23:41,516
Din kommunistjävel.
912
01:23:41,599 --> 01:23:43,435
Hur kan jag lita på dig?
913
01:23:45,020 --> 01:23:46,646
Schweiziska…
914
01:23:47,939 --> 01:23:50,483
Schweiziska BR-banken.
915
01:23:51,401 --> 01:23:52,819
Kontonumret…
916
01:23:55,071 --> 01:23:57,532
…är 492975…
917
01:23:59,409 --> 01:24:00,869
…YMS.
918
01:24:01,453 --> 01:24:02,495
Och lösenordet…
919
01:24:04,664 --> 01:24:05,915
Bara jag…
920
01:24:09,711 --> 01:24:13,006
…och Yeong-ro vet det.
921
01:24:15,050 --> 01:24:17,969
Vänta! Vad är lösenordet, din jävel?
922
01:24:18,053 --> 01:24:20,138
Lösenordet. Helvete!
923
01:24:39,949 --> 01:24:41,910
TILLTRÄDE FÖRBJUDET
924
01:24:46,998 --> 01:24:48,083
Soo-ho!
925
01:24:56,382 --> 01:24:57,634
Åh, nej.
926
01:24:58,384 --> 01:24:59,594
Nej.
927
01:25:11,606 --> 01:25:13,441
Nej.
928
01:25:15,068 --> 01:25:16,611
Nej, Soo-ho.
929
01:25:18,279 --> 01:25:19,697
Yeong-ro.
930
01:25:22,450 --> 01:25:23,284
Yeong-ro.
931
01:25:27,789 --> 01:25:30,792
Lyssna noga på vad jag tänker säga.
932
01:25:36,172 --> 01:25:37,090
Nej.
933
01:25:39,425 --> 01:25:40,260
Nej!
934
01:25:43,346 --> 01:25:46,558
Släpp vapnet! Om du ger upp nu
kommer flickan att överleva.
935
01:25:47,517 --> 01:25:48,852
-Förbannat.
-Nej.
936
01:26:03,616 --> 01:26:04,909
Släpp vapnet!
937
01:26:15,044 --> 01:26:15,920
Flytta på er!
938
01:26:20,925 --> 01:26:22,051
Nej!
939
01:26:54,292 --> 01:26:55,293
Döda dem!
940
01:26:56,920 --> 01:26:59,088
-Nej!
-Skjut inte!
941
01:26:59,172 --> 01:27:00,381
Skjut inte!
942
01:27:05,511 --> 01:27:06,596
Yeong-ro.
943
01:27:12,268 --> 01:27:13,478
Nej.
944
01:27:15,563 --> 01:27:17,357
-Yeong-ro
-Så där.
945
01:27:32,622 --> 01:27:33,748
Yeong-ro.
946
01:27:36,167 --> 01:27:38,127
Du måste leva.
947
01:27:38,795 --> 01:27:40,338
Du måste leva.
948
01:27:41,673 --> 01:27:45,218
Oavsett hur svårt det än blir.
949
01:27:46,761 --> 01:27:48,137
Okej?
950
01:28:04,153 --> 01:28:06,864
Soo-ho… Nej! Soo-ho!
951
01:28:06,948 --> 01:28:08,950
-Soo-ho!
-Sänk vapnen, era jävlar!
952
01:28:09,033 --> 01:28:11,327
Sänk vapnen! Vem sa åt er att skjuta?
953
01:28:13,705 --> 01:28:15,999
-Kom hit.
-Nej!
954
01:28:16,082 --> 01:28:18,293
-Ut med dig.
-Nej!
955
01:28:18,376 --> 01:28:19,961
Soo-ho!
956
01:28:20,044 --> 01:28:21,629
Soo-ho!
957
01:28:21,713 --> 01:28:23,131
Kom ut nu!
958
01:29:01,085 --> 01:29:04,672
I eftermiddags hölls festen för att fira
att kandidat Park Mu-yeol valts
959
01:29:04,756 --> 01:29:07,967
av Aemin-partiet
i Hankuks mässhall i Gangnam.
960
01:29:08,051 --> 01:29:11,429
Runt 8 000 framstående personer
från olika kretsar var där.
961
01:29:17,435 --> 01:29:21,189
BESLAGTAGET
962
01:29:46,255 --> 01:29:48,633
REGNBÅGSBANKBOK
963
01:30:20,248 --> 01:30:24,127
I sitt tal idag sa den tillträdande
presidenten Park Mu-yeol
964
01:30:24,210 --> 01:30:27,171
att valet inte var en seger
för honom och hans parti,
965
01:30:27,255 --> 01:30:32,176
utan en seger för alla som vill ha
stabilitet och demokratisk tillväxt.
966
01:30:32,635 --> 01:30:36,139
Under sin kampanj
lovade han att göra nationen
967
01:30:36,222 --> 01:30:37,682
till ett i-land
968
01:30:37,765 --> 01:30:41,936
genom att lätta på skillnaderna
mellan klasser, generationer och regioner.
969
01:30:42,019 --> 01:30:47,150
Samtidigt har vissa misstankar
om Park Mu-yeols kopplingar
970
01:30:47,233 --> 01:30:50,361
till Nam Tae-il, tidigare
generalsekreterare för Aemin-partiet,
971
01:30:50,445 --> 01:30:53,281
Eun Chang-su, ANSP:s före detta chef,
972
01:30:53,364 --> 01:30:58,578
An Gyeong-hui, tidigare chef för planering
och samordning, och förra presidenten Jo.
973
01:30:58,953 --> 01:31:02,498
Den tillträdande presidentens sida
säger att det är ett falskt rykte
974
01:31:02,582 --> 01:31:04,709
folk spred för att ogiltigförklara valet,
975
01:31:04,792 --> 01:31:07,628
och att ingen kommer skonas
genom att avslöja sanningen
976
01:31:07,712 --> 01:31:10,131
bakom valplanen vid Hosu universitet.
977
01:31:29,817 --> 01:31:32,820
BOKHANDELN EVERGREEN
978
01:31:34,864 --> 01:31:37,033
STOR TILLSTÄLLNING 1987
STOR REA
979
01:31:37,116 --> 01:31:39,327
SOMMARLOVSFESTIVALEN 1988
980
01:32:17,740 --> 01:32:20,326
KARTA ÖVER STUDENTHEMMET
HOSU KVINNOUNIVERSITET
981
01:32:20,409 --> 01:32:23,746
HOSU KVINNOUNIVERSITET
982
01:33:01,242 --> 01:33:03,077
KAFÉ ROM
983
01:33:46,662 --> 01:33:47,955
Yeong-ro.
984
01:33:49,332 --> 01:33:51,208
Jag minns
985
01:33:52,126 --> 01:33:54,587
när vi träffades på kafé Rom.
986
01:33:56,589 --> 01:33:59,258
När jag såg dig sträcka ut händerna
987
01:34:00,968 --> 01:34:03,095
för att hindra tornet från att kollapsa…
988
01:34:08,142 --> 01:34:09,435
Ärligt talat…
989
01:34:12,355 --> 01:34:14,982
…har jag haft känslor för dig sen dess.
990
01:34:20,863 --> 01:34:22,406
Om jag var…
991
01:34:24,992 --> 01:34:26,869
…en vanlig ung man…
992
01:34:27,620 --> 01:34:29,330
Vänta!
993
01:34:36,587 --> 01:34:37,630
Vill du…
994
01:34:39,548 --> 01:34:40,758
…ha…
995
01:34:41,425 --> 01:34:42,677
…skulle jag ha
996
01:34:44,679 --> 01:34:46,889
bjudit ut dig på en dejt.
997
01:34:48,933 --> 01:34:50,226
Sen…
998
01:34:53,229 --> 01:34:55,022
…hade vi blivit ett par, eller hur?
999
01:34:56,607 --> 01:35:00,611
KAFÉ ROM
1000
01:35:03,906 --> 01:35:05,908
Vi hade gått till nöjesparken
1001
01:35:08,244 --> 01:35:10,037
och på bio…
1002
01:35:15,209 --> 01:35:16,794
Jag ville…
1003
01:35:21,048 --> 01:35:23,134
…tillbringa mycket tid med dig.
1004
01:35:26,929 --> 01:35:28,139
Hur blev jag…
1005
01:35:30,224 --> 01:35:32,184
…nån som inte borde
1006
01:35:33,227 --> 01:35:34,687
vara vid din sida?
1007
01:35:36,605 --> 01:35:39,108
Men jag har aldrig
1008
01:35:40,484 --> 01:35:42,403
ångrat att jag träffade dig.
1009
01:35:44,572 --> 01:35:46,115
Yeong-ro, du fick mig,
1010
01:35:47,199 --> 01:35:49,201
som var så kall, att blomma inombords.
1011
01:35:53,289 --> 01:35:54,623
Tack.
1012
01:36:05,301 --> 01:36:06,886
Jag ska gå, men…
1013
01:36:08,888 --> 01:36:09,972
…jag ska…
1014
01:36:13,768 --> 01:36:14,977
Jag ska…
1015
01:36:19,523 --> 01:36:21,525
Jag ska minnas dig för alltid.
1016
01:36:30,659 --> 01:36:31,952
Yeong-ro.
1017
01:36:42,004 --> 01:36:43,380
Jag älskar dig.
1018
01:37:56,704 --> 01:37:59,540
I den här själen
1019
01:37:59,623 --> 01:38:02,585
Där jag vill gå, men inte kan
1020
01:38:02,668 --> 01:38:07,840
Där jag saknar, men inte kan se
1021
01:38:15,598 --> 01:38:20,769
Jag tror inte nån vet
1022
01:38:22,104 --> 01:38:27,276
Om vår kärlek
1023
01:38:28,444 --> 01:38:33,949
Även de ögonblick jag borde glömma
1024
01:38:34,033 --> 01:38:38,370
Vill jag älska dig
1025
01:38:40,831 --> 01:38:46,295
Även de ögonblick jag borde glömma
1026
01:38:46,378 --> 01:38:49,465
Vill jag
1027
01:38:50,257 --> 01:38:55,179
Älska dig
1028
01:39:01,727 --> 01:39:03,729
Undertexter: Sara Terho