1 00:00:56,806 --> 00:01:00,977 SNOWDROP 2 00:01:01,561 --> 00:01:04,564 AS PERSONAGENS E EVENTOS RETRATADOS NESTA SÉRIE SÃO FICTÍCIOS 3 00:01:05,982 --> 00:01:08,068 ÚLTIMO EPISÓDIO 4 00:02:20,515 --> 00:02:23,977 Quando voltei para cá, escondi o carro perto do templo. 5 00:02:24,477 --> 00:02:26,354 Saímos por esta janela 6 00:02:27,313 --> 00:02:28,857 e vamos embora nesse carro. 7 00:02:29,440 --> 00:02:30,275 Está bem. 8 00:02:30,775 --> 00:02:34,529 O Eun Chang-su vai ficar nervoso quando descobrir que fomos embora. 9 00:02:36,281 --> 00:02:38,366 Não nos atrases, está bem? 10 00:02:44,497 --> 00:02:45,957 Vamos despachar-nos. 11 00:02:46,040 --> 00:02:48,209 Sr. Lee! Sra. Pi! 12 00:02:51,504 --> 00:02:54,465 Jurou pela honra do falecido filho e enganou-nos de novo? 13 00:02:55,175 --> 00:02:56,301 E o Gal? 14 00:02:57,760 --> 00:03:00,680 Não se preocupe. Denuncio tudo esta noite, a todo o custo. 15 00:03:01,055 --> 00:03:02,307 Sim, tem de 16 00:03:02,390 --> 00:03:04,017 impedir que o Eun Chang-su nos mate. 17 00:03:04,100 --> 00:03:05,268 Mas tenha cuidado. 18 00:03:05,894 --> 00:03:08,021 Tu também, Han-na. Terminado e desligado. 19 00:03:09,731 --> 00:03:10,982 Que alvoroço é esse? 20 00:03:11,649 --> 00:03:13,526 O Sr. Kim está estranho. 21 00:03:14,527 --> 00:03:17,238 Ouvi-o contactar alguém pelo rádio. 22 00:03:17,322 --> 00:03:18,990 Como assim? 23 00:03:19,449 --> 00:03:20,450 Pelo rádio? 24 00:03:21,910 --> 00:03:24,412 "Elimina os agentes, incluindo o Lim Soo-ho, 25 00:03:24,913 --> 00:03:26,497 e volta com a Moran Hill." 26 00:03:28,708 --> 00:03:29,792 Tens a certeza? 27 00:03:29,876 --> 00:03:31,336 Elimina o Lim Soo-ho? 28 00:03:31,419 --> 00:03:32,420 E os outros também? 29 00:03:33,546 --> 00:03:35,924 Sim. Ouvi claramente. 30 00:03:36,007 --> 00:03:40,511 E ouvi-o mandar alguém ter um veículo pronto junto ao templo. 31 00:03:40,595 --> 00:03:41,930 Onde é que ele está? 32 00:03:42,013 --> 00:03:45,808 Talvez a tentar sair da residência. Vi-o descer para a sala de arquivo. 33 00:03:52,023 --> 00:03:55,568 Onde raio se enfiou o velhote? 34 00:03:55,652 --> 00:03:56,653 Credo. 35 00:04:01,157 --> 00:04:02,408 Pai? 36 00:04:28,977 --> 00:04:30,311 Soo-ho! 37 00:04:49,122 --> 00:04:51,082 Soo-ho, o que estás a fazer? 38 00:04:54,377 --> 00:04:55,628 Sai lá daí. 39 00:05:32,165 --> 00:05:34,334 Lim Soo-ho e os dele perto da casa de banho. 40 00:05:34,876 --> 00:05:37,045 Lim Soo-ho e os dele perto da casa de banho! 41 00:05:37,128 --> 00:05:38,296 Precisamos de reforços! 42 00:05:39,380 --> 00:05:41,883 Equipa A, que se passa? Informem agora. Equipa A! 43 00:05:41,966 --> 00:05:44,052 Vão atrás deles. Agora! 44 00:05:44,135 --> 00:05:46,429 Todas as unidades, em direção à casa de banho! 45 00:05:46,512 --> 00:05:49,349 Todas as unidades, em direção à casa de banho! Mexam-se! 46 00:05:50,141 --> 00:05:51,100 Agora. 47 00:06:45,238 --> 00:06:46,614 Para o porto de Pyeongtaek. 48 00:06:47,281 --> 00:06:49,117 -Porque vais lá? -Meu Deus! 49 00:06:50,368 --> 00:06:52,620 Quem é este tipo? 50 00:06:52,703 --> 00:06:55,164 -Tu... -Não temos tempo! 51 00:06:58,334 --> 00:06:59,377 Bolas. 52 00:07:03,089 --> 00:07:05,174 Tu... Céus. 53 00:07:10,388 --> 00:07:13,516 Soo-ho! 54 00:07:25,319 --> 00:07:28,573 Enquanto o Soo-ho tiver os 300 milhões de dólares, não o matam. 55 00:07:30,366 --> 00:07:32,034 E o Man-dong? 56 00:07:32,118 --> 00:07:35,746 Ele vai atrás do Soo-ho. Vai mesmo matá-lo? 57 00:07:35,830 --> 00:07:37,081 Não te preocupes. 58 00:07:37,665 --> 00:07:38,833 Ele é um veterano. 59 00:07:39,917 --> 00:07:41,502 Vai safar-se, com certeza. 60 00:07:46,883 --> 00:07:49,635 O teu pai mentiu-nos de novo. Os reféns estão em perigo. 61 00:07:50,720 --> 00:07:52,054 Agora, tu e eu 62 00:07:52,930 --> 00:07:54,599 temos de lutar contra ele. 63 00:08:07,945 --> 00:08:09,322 Emitam mandados de captura 64 00:08:09,405 --> 00:08:11,866 e reforcem as inspeções nos portos. 65 00:08:11,949 --> 00:08:15,161 E montem postos de controlo nos principais cruzamentos. 66 00:08:34,889 --> 00:08:35,848 Sai do carro. 67 00:08:36,516 --> 00:08:38,893 Porque me estás sempre a dizer para sair? 68 00:08:39,602 --> 00:08:41,521 Não acreditava no que estava a ver. 69 00:08:41,604 --> 00:08:42,939 Desativaste a armadilha. 70 00:08:43,022 --> 00:08:46,400 Até correste, depois de tantos anos a queixares-te das articulações! 71 00:08:46,901 --> 00:08:50,196 Afinal, quem és tu, pai? 72 00:08:53,824 --> 00:08:56,244 Sai do carro, pirralho. 73 00:08:56,327 --> 00:08:58,663 Sai, que depois falamos. 74 00:08:59,455 --> 00:09:00,665 Não. 75 00:09:01,249 --> 00:09:02,291 Não saio. 76 00:09:02,375 --> 00:09:03,709 Não saio sem me dizeres. 77 00:09:04,168 --> 00:09:07,421 Por que raio vais para Pyeongtaek a esta hora da noite? 78 00:09:07,505 --> 00:09:08,631 Vamos chegar tarde. 79 00:09:18,391 --> 00:09:19,308 Sai. 80 00:09:21,018 --> 00:09:23,521 O que é que interessa quem eu sou? 81 00:09:28,401 --> 00:09:29,402 Sai. 82 00:09:31,737 --> 00:09:32,738 Está bem. 83 00:09:41,163 --> 00:09:44,166 Considera-me morto a partir deste momento. 84 00:09:51,841 --> 00:09:52,883 Pai... 85 00:09:55,469 --> 00:09:57,305 LOJA DE FERRAGENS TAEGEUK 86 00:10:05,229 --> 00:10:07,440 Como não percebi que ele era espião do Norte? 87 00:10:07,523 --> 00:10:09,859 Quer dizer que foi ele que incriminou a Sra. Oh. 88 00:10:10,443 --> 00:10:11,944 Mas o que é que acha 89 00:10:12,528 --> 00:10:14,697 que ele tem andado a fazer na residência? 90 00:10:15,364 --> 00:10:18,492 Não sei bem. Mas como é uma residência feminina, 91 00:10:18,576 --> 00:10:20,703 devia ser o esconderijo perfeito. 92 00:10:22,330 --> 00:10:24,415 Acha que eles vão 93 00:10:25,458 --> 00:10:26,834 entrar esta noite? 94 00:10:29,462 --> 00:10:30,838 Temos de estar preparados. 95 00:10:31,797 --> 00:10:33,924 Temos de colocar mais armadilhas 96 00:10:36,385 --> 00:10:38,304 e fazer tudo o que pudermos. 97 00:10:38,888 --> 00:10:40,431 Só espero 98 00:10:41,682 --> 00:10:43,684 que o Gal exponha isto a tempo. 99 00:10:55,946 --> 00:10:58,949 ESTÚDIO DE GRAVAÇÃO 1 100 00:11:00,368 --> 00:11:01,202 Por aqui. 101 00:11:08,042 --> 00:11:11,045 Temos de transmitir daqui a três minutos. 102 00:11:11,128 --> 00:11:13,673 Está bem. Vamos a isto. 103 00:11:13,756 --> 00:11:15,716 Embora seja a pior emissão de sempre. 104 00:11:18,219 --> 00:11:19,887 GRUPO DE QUATRO ESPIÕES PROCURADO 105 00:11:23,099 --> 00:11:24,100 Deixem-no passar. 106 00:11:24,934 --> 00:11:27,061 CONTROLO DE SEGURANÇA, PARE 107 00:11:40,616 --> 00:11:43,577 Se fizermos um desvio, jamais chegaremos às duas. 108 00:11:44,078 --> 00:11:46,330 Eles são só dois. Vou matá-los. 109 00:11:47,415 --> 00:11:50,126 Assim acabamos por lhes dar vantagem. 110 00:11:50,793 --> 00:11:53,170 Eles não podem saber para onde vamos. 111 00:11:53,671 --> 00:11:56,257 Não temos escolha senão separarmo-nos. 112 00:11:56,340 --> 00:11:59,510 Eung-cheol e Joo, eles não vos conhecem. Levem este carro. 113 00:12:01,470 --> 00:12:03,055 Eu e a Kang vamos a pé. 114 00:12:10,855 --> 00:12:12,815 Mas como chegam lá às duas indo a pé? 115 00:12:13,232 --> 00:12:16,652 Pus um navio que sai às oito a postos, se fosse preciso. Vamos nesse. 116 00:12:17,236 --> 00:12:19,655 Vão e esperem por nós no porto de Qingdao. 117 00:12:24,869 --> 00:12:25,703 Camarada Kang. 118 00:12:25,786 --> 00:12:26,996 Vamos. 119 00:12:29,915 --> 00:12:31,375 Tenham cuidado, vocês dois. 120 00:12:39,717 --> 00:12:41,427 Têm de chegar lá em segurança. 121 00:12:42,303 --> 00:12:43,345 Fico à espera. 122 00:12:48,601 --> 00:12:49,518 Gyeok-chan. 123 00:12:52,146 --> 00:12:53,522 Vamos ali beber um copo. 124 00:12:56,901 --> 00:12:58,903 Tens a certeza de que me aguentas? 125 00:13:16,504 --> 00:13:19,965 Camarada Joo, eu mato-os se algo correr mal. 126 00:13:21,300 --> 00:13:22,593 Não estejas nervoso. 127 00:13:29,225 --> 00:13:32,603 CONTROLO DE SEGURANÇA ABRANDE PARA INSPEÇÃO 128 00:13:37,483 --> 00:13:38,901 Faremos uma breve inspeção. 129 00:13:38,984 --> 00:13:39,944 PM 130 00:14:09,014 --> 00:14:12,017 ESTÚDIO DE GRAVAÇÃO 1 131 00:14:16,063 --> 00:14:16,939 NO AR 132 00:14:17,731 --> 00:14:20,985 -Sai daqui! Sai já daqui! -Que se passa? 133 00:14:21,068 --> 00:14:23,362 -Saiam, canalhas! -Vou-me embora. 134 00:14:23,445 --> 00:14:24,405 -Vai. -Está bem. 135 00:14:29,785 --> 00:14:31,287 JBC REVISITA OS GRANDES ÊXITOS 136 00:14:41,088 --> 00:14:44,341 Espero que quem nos ouve esteja bem. 137 00:14:44,884 --> 00:14:47,303 Fala-vos Gal Sang-sik, repórter político da JBC 138 00:14:47,845 --> 00:14:50,180 e o primeiro a cobrir o rapto do Prof. Han. 139 00:14:50,598 --> 00:14:52,141 Como concluímos 140 00:14:52,224 --> 00:14:56,228 que as vidas dos 33 reféns da residência 141 00:14:56,729 --> 00:14:57,938 estão em perigo, 142 00:14:58,439 --> 00:15:01,275 trazemos-vos notícias de última hora. 143 00:15:04,069 --> 00:15:07,823 Segundo fontes internas, a situação dos reféns da Universidade de Hosu é 144 00:15:08,240 --> 00:15:11,619 um esquema eleitoral planeado por figuras destacadas do governo. 145 00:15:18,083 --> 00:15:21,629 Eu sou a agente que levou os reféns que foram libertados. 146 00:15:21,712 --> 00:15:23,464 Eu... sinto muito, 147 00:15:23,547 --> 00:15:26,342 mas como há pouco tempo, vou dizer o que tenho de dizer. 148 00:15:26,425 --> 00:15:27,927 Agente Lee Gang-mu! 149 00:15:28,469 --> 00:15:29,470 Estás a ouvir? 150 00:15:33,182 --> 00:15:34,391 Eu... 151 00:15:36,894 --> 00:15:40,022 ...não sou pessoa de convicções ou um patriota como tu, 152 00:15:40,648 --> 00:15:44,026 mas tentar matar estudantes inocentes para manter o poder... 153 00:15:44,109 --> 00:15:46,195 ...já não consigo ver passivamente. 154 00:15:46,904 --> 00:15:49,114 Vou lutar contra aqueles canalhas. 155 00:15:50,324 --> 00:15:51,742 Por isso, saiam daí vivos. 156 00:15:52,743 --> 00:15:54,536 E, miúdos, estão a ouvir? 157 00:15:55,245 --> 00:15:56,330 -Sim! -Sim! 158 00:15:56,413 --> 00:15:58,499 Também não desistam! 159 00:16:01,377 --> 00:16:04,505 Tens provas irrefutáveis de que é um esquema eleitoral, certo? 160 00:16:05,673 --> 00:16:06,548 Sim, tenho. 161 00:16:06,632 --> 00:16:10,386 Quando as obtive, enviei-as à imprensa, mas a ANSP confiscou-as. 162 00:16:10,469 --> 00:16:13,097 Foi por isso que decidi ser eu a expô-lo. 163 00:16:13,180 --> 00:16:15,432 Eu estava na unidade e gravei 164 00:16:15,516 --> 00:16:18,686 -os que lideram o esquema com o Norte... -Ouviram 165 00:16:18,769 --> 00:16:20,646 a rádio JBC 166 00:16:20,729 --> 00:16:24,149 de Seul, capital da República da Coreia. 167 00:16:24,233 --> 00:16:27,277 -Obrigada por ouvirem. -Mas que raio? 168 00:16:29,947 --> 00:16:31,156 Porque estás aqui? 169 00:16:37,579 --> 00:16:39,873 Ela não conseguiu acabar o que estava a dizer. 170 00:16:39,957 --> 00:16:43,168 Conseguiu dizer que a situação de reféns é um esquema eleitoral. 171 00:16:43,252 --> 00:16:45,921 Tens razão. Como foi uma agente da ANSP a denunciar, 172 00:16:46,005 --> 00:16:47,756 vai causar enorme celeuma. 173 00:16:47,840 --> 00:16:49,341 Não devíamos fazer algo? 174 00:16:49,425 --> 00:16:52,469 Tens razão. Não podemos ficar só a ver. Não concordam? 175 00:16:52,553 --> 00:16:53,637 Tens razão. 176 00:16:53,721 --> 00:16:56,473 E se pendurarmos uma faixa a dizer 177 00:16:56,557 --> 00:16:59,268 que esta situação de reféns é um esquema eleitoral? 178 00:16:59,351 --> 00:17:00,936 -Eu sou a favor. -Eu também. 179 00:17:01,020 --> 00:17:02,604 -Também sou a favor. -Eu também. 180 00:17:02,688 --> 00:17:05,441 Eu também ajudo. Mas temos o que é preciso para a fazer? 181 00:17:44,438 --> 00:17:46,148 Se conseguires ir para outro país, 182 00:17:49,443 --> 00:17:50,819 o que é que queres fazer? 183 00:18:00,120 --> 00:18:03,540 E tu, camarada Kang? 184 00:18:10,756 --> 00:18:12,466 Só quero ter 185 00:18:13,425 --> 00:18:14,802 uma vida normal, 186 00:18:15,594 --> 00:18:18,889 ter filhos, cozinhar, lavar roupa 187 00:18:20,641 --> 00:18:23,477 e chatear os meus filhos e o meu marido 188 00:18:24,853 --> 00:18:26,814 de vez em quando. 189 00:18:28,774 --> 00:18:30,651 É assim que eu quero viver. 190 00:18:32,653 --> 00:18:35,906 Sem pensar em coisas como pátria, 191 00:18:35,989 --> 00:18:38,033 revoluções ou missões. 192 00:18:45,624 --> 00:18:47,042 Será que vai ser possível? 193 00:18:53,549 --> 00:18:55,384 Sim, vais ter uma vida assim. 194 00:19:34,673 --> 00:19:38,135 -Salvem a minha filha! Por favor! -Salvem a minha filha! 195 00:19:38,218 --> 00:19:40,220 PAREM O ESQUEMA ELEITORAL IMEDIATAMENTE 196 00:19:40,304 --> 00:19:42,139 -Devolvam a minha filha! -Salvem-nas! 197 00:19:42,222 --> 00:19:45,184 -Deixem-me passar! -Salvem a minha filha! 198 00:19:45,267 --> 00:19:48,896 -Devolvam a minha filha! -Salvem-nas! 199 00:19:48,979 --> 00:19:51,523 -Deixem-me passar! -Devolvam-me a minha filha! 200 00:19:51,607 --> 00:19:54,860 Levem já os pais todos para as salas de interrogatório. 201 00:19:54,943 --> 00:19:56,153 E... 202 00:19:56,778 --> 00:19:58,822 ...libertem o An Gyeong-hui. 203 00:19:58,906 --> 00:20:00,574 Ele que se livre da Han-na. Já! 204 00:20:01,074 --> 00:20:01,909 Sim, senhor. 205 00:20:07,456 --> 00:20:08,874 Entendido, senhor. 206 00:20:08,957 --> 00:20:11,376 Vou abafar isto custe o que custar. 207 00:20:11,460 --> 00:20:14,129 Servi-lo-ei com a minha vida, Sr. Eun. 208 00:20:17,758 --> 00:20:21,136 Quando os que estão a fugir com os 300 milhões forem apanhados, 209 00:20:21,220 --> 00:20:23,889 vamos ter uma vida de luxo, como antes. 210 00:20:23,972 --> 00:20:25,098 Querido, ouve. 211 00:20:25,182 --> 00:20:28,894 Esta oportunidade caiu-nos do céu. Tens de fazer o que ele quer. 212 00:20:28,977 --> 00:20:30,020 Charlotte? 213 00:20:30,103 --> 00:20:31,063 Sim? 214 00:20:31,980 --> 00:20:33,273 Dá-me os meus Ray-Ban. 215 00:20:41,198 --> 00:20:44,284 Abre a porta! Agora! 216 00:20:44,368 --> 00:20:45,786 Abre! 217 00:20:45,869 --> 00:20:47,329 -Abre! -Cabra! 218 00:20:47,412 --> 00:20:49,831 -Abre a porta agora! -Han-na 219 00:20:49,915 --> 00:20:51,792 -Han-na? -Sim, senhor. 220 00:20:52,668 --> 00:20:55,837 ESTÚDIO DE GRAVAÇÃO 1 221 00:21:04,388 --> 00:21:05,681 Merda. 222 00:21:07,015 --> 00:21:08,058 Han-na. 223 00:21:08,809 --> 00:21:09,851 Estás a assustar-me. 224 00:21:32,040 --> 00:21:33,834 Larguem-me, miseráveis! 225 00:21:33,917 --> 00:21:35,669 O que estão a fazer? Larguem-me! 226 00:21:35,752 --> 00:21:37,129 -Larguem-me! -Quieta! 227 00:21:41,717 --> 00:21:44,636 Está doido, Gyeong-hui? Não pode fazer isto! 228 00:21:44,720 --> 00:21:47,681 É funcionário público, não é um mafioso! Não pode... 229 00:21:48,515 --> 00:21:49,433 Sr. Gal! 230 00:21:50,392 --> 00:21:53,312 -Sr. Gal! -Tirem-no daqui. 231 00:21:53,395 --> 00:21:54,646 Sr. Gal! 232 00:21:54,730 --> 00:21:55,772 Sr. Gal. 233 00:21:55,856 --> 00:21:58,191 Sang-sik, pressiona com força, se queres viver. 234 00:21:59,026 --> 00:21:59,943 Arma. 235 00:22:00,610 --> 00:22:01,611 Sr. Gal! 236 00:22:08,160 --> 00:22:11,163 Sei que o teu pai é deputado no terceiro mandato, 237 00:22:11,663 --> 00:22:14,041 mas foste longe demais. Não achas? 238 00:22:16,543 --> 00:22:18,211 Jang Han-na! 239 00:22:22,966 --> 00:22:23,800 Meu Deus. 240 00:22:23,884 --> 00:22:25,969 Acalme-se, por favor. 241 00:22:27,387 --> 00:22:30,223 An... quero dizer, Sr. An. 242 00:22:30,307 --> 00:22:32,392 Obrigado por me ligar. 243 00:22:32,476 --> 00:22:35,437 O canalha do Gang-mu é o único responsável 244 00:22:35,520 --> 00:22:37,522 por tudo isto. 245 00:22:37,606 --> 00:22:39,149 Sabe isso, certo? 246 00:22:40,734 --> 00:22:41,735 Naturalmente. 247 00:22:41,818 --> 00:22:43,612 Aquele canalha já o ameaçou 248 00:22:43,695 --> 00:22:46,615 com uma faca, certo? 249 00:22:47,741 --> 00:22:49,993 De que é que estão a falar? 250 00:22:50,077 --> 00:22:51,536 A ANSP existe 251 00:22:51,620 --> 00:22:53,997 para proteger as pessoas que estão no poder. 252 00:22:54,581 --> 00:22:58,460 Sei que descobri podres de alguém que eu odiava e que o destruí, 253 00:22:58,543 --> 00:23:01,755 mas como ousa ele denunciar o diretor Park, o meu braço-direito? 254 00:23:02,255 --> 00:23:05,926 Quase fui destituído do cargo por causa daquele miserável! 255 00:23:08,011 --> 00:23:09,054 Foi... 256 00:23:10,347 --> 00:23:12,224 Foi por tua causa, pai? 257 00:23:14,935 --> 00:23:19,564 Vim trabalhar para a ANSP para descobrir porque é que ele me deixou de repente. 258 00:23:20,357 --> 00:23:22,109 E foi por tua causa, pai? 259 00:23:22,609 --> 00:23:26,196 Porque tinhas de te apaixonar por um imprestável como ele? 260 00:23:26,279 --> 00:23:27,531 Ele era diferente de ti. 261 00:23:28,156 --> 00:23:30,742 Apaixonei-me por ele por ser muito diferente de ti. 262 00:23:30,826 --> 00:23:33,578 Por não ser um inútil como tu! 263 00:23:33,662 --> 00:23:35,247 -Sua... -Acalme-se. 264 00:23:35,330 --> 00:23:37,624 -Tu! -Vamos lá. Uau! 265 00:23:41,128 --> 00:23:42,712 -Por favor. -Chefe An. 266 00:23:42,796 --> 00:23:46,007 Leve-a e dê-lhe um enxerto de porrada! 267 00:23:46,675 --> 00:23:50,053 Mate o desgraçado do Lee Gang-mu. 268 00:23:50,137 --> 00:23:53,598 E certifique-se de que o que ela disse não sai nas notícias. 269 00:23:55,851 --> 00:23:58,478 Como queira, senhor. Deixe comigo. 270 00:24:01,940 --> 00:24:03,608 -Levem-na. -Sim, senhor. 271 00:24:03,692 --> 00:24:06,987 Tente matar o Gang-mu e eu mato-o a si! 272 00:24:07,070 --> 00:24:08,738 Lembre-se disso! Está bem? 273 00:24:08,822 --> 00:24:10,949 Merda! Larguem-me! 274 00:24:11,032 --> 00:24:13,493 Larguem-me, canalhas! Larguem-me! 275 00:24:14,077 --> 00:24:16,121 Han-na, vá lá, responde. 276 00:24:18,373 --> 00:24:19,499 Jang Han-na? 277 00:24:21,126 --> 00:24:22,377 Han-na. 278 00:24:24,880 --> 00:24:26,381 Idiota. 279 00:24:26,882 --> 00:24:28,842 Não devias ter sido tão imprudente. 280 00:24:45,567 --> 00:24:46,776 Sim. 281 00:24:47,861 --> 00:24:49,529 Eu e a tua irmã 282 00:24:50,906 --> 00:24:53,074 éramos muito amigas. 283 00:24:54,701 --> 00:24:56,411 Depois, descobri 284 00:24:59,039 --> 00:25:03,168 que a Yeon-ok estava grávida do meu noivo, que eu amava muito. 285 00:25:07,047 --> 00:25:08,924 Mas não podia fazer nada. 286 00:25:10,509 --> 00:25:14,346 Não suportei a situação e voltei para a Coreia a meio da tese. 287 00:25:16,181 --> 00:25:18,016 Três dias depois, 288 00:25:18,558 --> 00:25:21,186 fui arrastada para a ANSP sem saber porquê. 289 00:25:25,106 --> 00:25:27,442 NOME: PI SEUNG-HUI EU... 290 00:25:39,037 --> 00:25:40,539 ...na altura, não sabia 291 00:25:41,748 --> 00:25:44,543 que aqueles malditos carniceiros estavam 292 00:25:45,835 --> 00:25:48,380 a forjar o caso do espião norte-coreano em Munique 293 00:25:48,463 --> 00:25:51,758 para consolidar o poder do governo, usando o facto de o meu noivo ser 294 00:25:51,841 --> 00:25:55,220 aluno do professor Choi Seong-muk, um académico pró-Norte. 295 00:25:56,930 --> 00:25:59,766 Resisti umas semanas, mas, no fim... 296 00:26:02,978 --> 00:26:05,105 ...fiz uma confissão falsa. 297 00:26:11,778 --> 00:26:13,280 Uma confissão falsa? 298 00:26:14,030 --> 00:26:17,284 Eles insistiram que eu tinha ido a Pyongyang com o meu noivo. 299 00:26:18,743 --> 00:26:20,996 E eu disse-lhes que não tinha sido eu... 300 00:26:23,957 --> 00:26:25,292 ...mas a Yeon-ok. 301 00:26:27,627 --> 00:26:30,338 A mulher que se apaixonou pelo meu noivo. 302 00:26:35,635 --> 00:26:36,845 Então, 303 00:26:38,054 --> 00:26:41,516 a minha irmã morreu por tua causa? 304 00:26:44,978 --> 00:26:46,479 Sim, a culpa é minha. 305 00:26:47,647 --> 00:26:51,526 Por minha causa, a Yeon-ok matou-se enquanto era torturada e o meu noivo 306 00:26:52,360 --> 00:26:55,113 ficou um vegetal devido à tortura. 307 00:26:56,364 --> 00:26:58,450 TÁXI 308 00:26:58,533 --> 00:27:00,285 Boa viagem, senhora. 309 00:27:05,040 --> 00:27:07,500 Visitava-o uma vez por mês e pagava o hospital. 310 00:27:07,584 --> 00:27:10,211 E mantive-te a meu lado para tomar conta de ti 311 00:27:11,129 --> 00:27:14,507 e justificar o que fiz, uma vez e outra, dizendo-me... 312 00:27:16,676 --> 00:27:19,179 ...que qualquer um teria feito uma falsa confissão. 313 00:27:19,262 --> 00:27:21,806 É mentira! Sabes que é mentira. 314 00:27:23,475 --> 00:27:26,519 Fizeste-o para te vingares porque ela te roubou o noivo. 315 00:27:29,356 --> 00:27:31,483 Se o tivesses feito por causa da tortura, 316 00:27:31,566 --> 00:27:33,818 não tinhas espiado para a ANSP. 317 00:27:35,487 --> 00:27:38,198 Sim. Talvez... 318 00:27:40,325 --> 00:27:42,494 ...uma parte de mim quisesse vingar-se dela. 319 00:27:44,621 --> 00:27:46,456 Estava ressentida com a Yeon-ok. 320 00:27:47,582 --> 00:27:49,501 Estava muito ressentida com ela. 321 00:28:00,762 --> 00:28:03,431 Ias levar esse segredo para a cova? 322 00:28:04,933 --> 00:28:07,894 Eu sabia que era justo 323 00:28:09,646 --> 00:28:13,358 dizer-te a ti e aos teus pais a verdade e pedir-vos perdão um dia. 324 00:28:13,942 --> 00:28:15,443 Sabia isso muito bem. 325 00:28:19,280 --> 00:28:20,532 Mas tinha medo. 326 00:28:23,952 --> 00:28:25,745 Tinha tanto medo, Bun-ok. 327 00:28:29,124 --> 00:28:32,377 A ANSP ofereceu-me o lugar de diretora e mandou-me espiar, 328 00:28:32,460 --> 00:28:34,254 e eu não pude recusar. 329 00:28:36,464 --> 00:28:38,675 Não tive escolha. Eu... 330 00:28:40,927 --> 00:28:42,387 Eu... 331 00:28:49,060 --> 00:28:50,812 ...tinha de viver. 332 00:28:59,904 --> 00:29:03,074 Não me disseste para não tentar salvar só a minha pele? 333 00:29:08,621 --> 00:29:10,707 Nunca te vou perdoar. 334 00:29:10,790 --> 00:29:11,875 Nunca 335 00:29:12,959 --> 00:29:15,295 te vou perdoar. 336 00:29:46,826 --> 00:29:47,911 Camarada Joo. 337 00:29:50,038 --> 00:29:51,748 O barco chega daqui a dez minutos. 338 00:29:55,210 --> 00:29:58,421 Os camaradas Kang e Lim devem estar a caminho, não? 339 00:29:59,339 --> 00:30:01,966 Uma vez, conseguiram andar 90 km numa noite. 340 00:30:10,850 --> 00:30:11,976 A propósito, 341 00:30:14,062 --> 00:30:15,730 parece que a camarada Kang 342 00:30:16,314 --> 00:30:18,441 gosta do camarada Lim, não achas? 343 00:30:19,359 --> 00:30:22,570 Deve ser por isso que ela voltou com os 300 milhões. 344 00:30:23,613 --> 00:30:27,075 Devo dizer que o poder do amor é realmente muito grande. 345 00:30:27,617 --> 00:30:28,785 Merda. 346 00:30:32,664 --> 00:30:33,957 Seja como for, 347 00:30:34,040 --> 00:30:35,708 a Lua parece 348 00:30:36,292 --> 00:30:38,545 um rissol. 349 00:30:39,796 --> 00:30:42,048 Os que a minha mãe faz 350 00:30:42,757 --> 00:30:44,717 são muito bons. 351 00:30:46,553 --> 00:30:48,847 Credo, tenho tanta fome. 352 00:30:48,930 --> 00:30:50,098 Quem me dera 353 00:30:50,473 --> 00:30:52,892 comer um bocado daquele frango frito do Sul 354 00:30:52,976 --> 00:30:54,227 antes de me ir embora. 355 00:30:55,478 --> 00:30:56,563 Eu comia era noodles. 356 00:30:57,522 --> 00:30:58,815 Noodles? 357 00:30:59,440 --> 00:31:00,483 Camarada Joo. 358 00:31:00,984 --> 00:31:03,069 Essa história do frango frito do Sul... 359 00:31:41,816 --> 00:31:44,319 Onde estão a Cheong-ya e o Soo-ho? 360 00:31:46,946 --> 00:31:49,073 Não digam... 361 00:31:51,200 --> 00:31:54,495 ...à minha mãe como morri. 362 00:32:00,126 --> 00:32:02,337 Devias ter esperado que ele respondesse. 363 00:32:02,420 --> 00:32:03,922 Não é óbvio? 364 00:32:04,005 --> 00:32:06,966 Devem ter-se separado para evitar os controlos. 365 00:32:35,286 --> 00:32:36,454 Que horas são? 366 00:32:37,246 --> 00:32:38,957 Devíamos ver as notícias. Acordem. 367 00:32:39,040 --> 00:32:41,417 Está na hora do noticiário. Pessoal, acordem. 368 00:32:44,003 --> 00:32:47,131 Vai começar o noticiário! 369 00:32:47,215 --> 00:32:48,383 Depressa! 370 00:32:48,466 --> 00:32:52,178 Indignado pelo facto de o partido da oposição explorar politicamente 371 00:32:52,261 --> 00:32:54,889 a situação de reféns, tragédia nacional, 372 00:32:54,973 --> 00:32:58,434 e colocar a tomada do poder à frente da segurança de alunas inocentes, 373 00:32:58,935 --> 00:33:00,061 decidi 374 00:33:01,354 --> 00:33:04,107 revelar a verdade que ocultámos do público, 375 00:33:04,732 --> 00:33:06,693 como o desejou o diretor Eun Chang-su. 376 00:33:07,819 --> 00:33:10,905 Yeong-ro, a única filha do diretor Eun, 377 00:33:11,447 --> 00:33:14,325 caloira de Literatura Inglesa na Universidade de Hosu, 378 00:33:15,076 --> 00:33:16,911 é uma das reféns da residência. 379 00:33:17,662 --> 00:33:21,124 Nós, os agentes da ANSP, bem como o diretor Eun, temos lutado 380 00:33:21,207 --> 00:33:23,418 contra os espiões do Norte, 381 00:33:24,168 --> 00:33:27,005 como se os reféns fossem os nossos próprios filhos. 382 00:33:27,630 --> 00:33:29,590 -Aquele doido... -Assim, como 383 00:33:29,674 --> 00:33:31,926 poderia ser um esquema eleitoral? 384 00:33:32,510 --> 00:33:36,097 Respeitáveis cidadãos, a ANSP, as forças armadas e a polícia 385 00:33:36,597 --> 00:33:42,103 estão a fazer tudo para salvar as vidas das jovens, cumprindo o seu dever sagrado 386 00:33:42,478 --> 00:33:43,938 de funcionários públicos. 387 00:33:50,695 --> 00:33:52,030 Perdeste o juízo? 388 00:33:52,113 --> 00:33:54,490 Agora que se sabe que a Yeong-ro é minha filha, 389 00:33:54,574 --> 00:33:56,868 não a posso tirar de lá primeiro. 390 00:33:58,077 --> 00:34:00,455 De facto, isso ocorreu-me, mas... 391 00:34:00,538 --> 00:34:01,914 A culpa não é dele. 392 00:34:01,998 --> 00:34:03,416 Disse-lhe para o fazer. 393 00:34:04,542 --> 00:34:05,752 E se a Yeong-ro morrer? 394 00:34:07,295 --> 00:34:09,255 Já chega de Yeong-ro! 395 00:34:09,338 --> 00:34:12,175 Sei que o programa de rádio da uma hora é para jovens, 396 00:34:12,258 --> 00:34:13,760 mas foi ouvido em todo o país. 397 00:34:13,843 --> 00:34:16,429 Chovem chamadas nos serviços da ANSP! 398 00:34:17,138 --> 00:34:18,473 Se não pões mão nisto, 399 00:34:19,057 --> 00:34:20,975 o que achas que o Código 1 vai fazer? 400 00:34:32,904 --> 00:34:34,697 Fala Eun Chang-su. 401 00:34:34,781 --> 00:34:38,785 Agora, as pessoas pensam que pode ser um esquema eleitoral. 402 00:34:41,537 --> 00:34:43,539 Porque está a demorar tanto? 403 00:34:44,415 --> 00:34:47,502 Acaba a limpeza e vaza o caixote do lixo. 404 00:34:47,585 --> 00:34:50,671 Mas, Sr. Presidente, aumentou a suspeita 405 00:34:51,339 --> 00:34:54,383 de que é um esquema eleitoral. Se matarmos as alunas todas, 406 00:34:54,926 --> 00:34:57,178 o partido da oposição vai fazer disso um drama 407 00:34:57,845 --> 00:34:59,430 até ao fim. 408 00:34:59,514 --> 00:35:01,641 Portanto, acho que é melhor 409 00:35:02,183 --> 00:35:04,018 salvar as alunas. 410 00:35:05,686 --> 00:35:07,396 Vai dar-nos vantagem nas eleições. 411 00:35:08,523 --> 00:35:10,942 Reconsidere, por favor. 412 00:35:11,609 --> 00:35:14,112 A imprensa está descontrolada e só nos ataca, 413 00:35:14,695 --> 00:35:17,281 e o senhor quer libertar os 33 reféns? 414 00:35:18,032 --> 00:35:21,327 Acha que consegue mantê-los calados? 415 00:35:21,410 --> 00:35:23,871 Sim, vou certificar-me 416 00:35:24,747 --> 00:35:28,376 de que ficam calados. 417 00:35:29,085 --> 00:35:30,545 Confie em mim, senhor. 418 00:35:31,629 --> 00:35:32,880 Já lhe ligo. 419 00:35:37,635 --> 00:35:42,765 Estás a tentar salvar as alunas todas para salvar a tua filha, não é verdade? 420 00:35:46,227 --> 00:35:47,270 Chefe Kim. 421 00:35:49,605 --> 00:35:52,233 -Bate-lhe. -Não fui eu. 422 00:35:52,316 --> 00:35:54,861 Não! Não fui eu! Eu não sabia! 423 00:35:54,944 --> 00:35:56,737 Eu não fazia ideia, desgraçado! 424 00:35:56,821 --> 00:35:58,990 Como podia eu saber que ela era comunista? 425 00:35:59,073 --> 00:36:00,199 Bate-lhe! 426 00:36:00,283 --> 00:36:01,534 -Sim, senhor! -Não! 427 00:36:01,617 --> 00:36:02,577 Sr. Nam! 428 00:36:04,245 --> 00:36:06,581 Porque ainda lhe chamas isso? 429 00:36:07,790 --> 00:36:11,544 O primeiro secretário presidencial quer falar consigo. 430 00:36:19,677 --> 00:36:22,346 Sr. Kim! Fala Nam Tae-il. 431 00:36:22,930 --> 00:36:25,433 O presidente quer que limpes a porcaria. 432 00:36:29,520 --> 00:36:30,813 É a tua última hipótese. 433 00:36:34,317 --> 00:36:35,735 Obrigado! 434 00:36:39,155 --> 00:36:40,823 Juro pela minha vida! 435 00:36:41,365 --> 00:36:42,783 Custe o que custar! 436 00:36:43,367 --> 00:36:44,702 Aconteça o que acontecer! 437 00:36:45,077 --> 00:36:48,164 Vou limpar tudo bem limpinho. Diga isso ao presidente! 438 00:36:48,539 --> 00:36:50,082 Obrigado! 439 00:37:22,740 --> 00:37:23,699 Desgraçado! 440 00:37:23,783 --> 00:37:27,578 Não passas do chefe do departamento de investigação anticomunista! 441 00:37:27,662 --> 00:37:31,499 Como te atreves a bater-me a mim, o número dois deste país? 442 00:37:32,708 --> 00:37:34,627 Merda. Sou o Nam Tae-il, 443 00:37:34,710 --> 00:37:38,589 o pastor que protege o presidente! 444 00:37:38,673 --> 00:37:41,759 Como te atreves a tratar-me como um maldito comuna! 445 00:37:57,149 --> 00:37:58,484 Onde está o Choi? 446 00:38:00,319 --> 00:38:01,362 Hui-jun! 447 00:38:03,072 --> 00:38:04,740 Solta-o imediatamente. 448 00:38:04,824 --> 00:38:06,325 Sim, senhor. 449 00:38:16,877 --> 00:38:18,296 DIRETOR EUN CHANG-SU 450 00:38:32,435 --> 00:38:33,602 Hui-jun. 451 00:38:34,687 --> 00:38:37,732 Vou destituir o Eun e nomear-te diretor. 452 00:38:38,566 --> 00:38:39,567 Tae-il. 453 00:38:42,278 --> 00:38:43,946 Servi-lo-ei com a minha vida. 454 00:38:44,572 --> 00:38:48,534 É a nossa última oportunidade. Temos mesmo de servir com as nossas vidas. 455 00:38:54,582 --> 00:38:55,666 Camarada Kang. 456 00:38:56,709 --> 00:38:59,503 Isto é ótimo. Ainda temos meia hora. 457 00:39:02,757 --> 00:39:05,301 Segundo um funcionário da Casa Azul, 458 00:39:05,384 --> 00:39:08,262 um agente no local afirmou 459 00:39:08,346 --> 00:39:11,891 que a filha do diretor Eun ajudou ativamente os espiões, 460 00:39:11,974 --> 00:39:14,560 principal razão por que o diretor Eun foi demitido. 461 00:39:15,144 --> 00:39:19,398 Vamos ouvir o secretário-geral Nam Tae-il, que irá agora liderar o grupo de trabalho. 462 00:39:19,899 --> 00:39:22,777 É lamentável que a filha do diretor da ANSP 463 00:39:22,860 --> 00:39:24,403 tenha ajudado os espiões. 464 00:39:24,487 --> 00:39:28,741 Prometo aniquilá-los totalmente até ao final do dia de hoje 465 00:39:28,824 --> 00:39:32,203 e peço aos cidadãos que não se deixem enganar por boatos falsos, 466 00:39:32,745 --> 00:39:34,413 mantenham a calma e sigam em frente. 467 00:39:37,792 --> 00:39:41,420 Não deixes que isto te incomode. Já não temos nada que ver com eles. 468 00:39:44,548 --> 00:39:45,674 De certeza 469 00:39:47,009 --> 00:39:49,470 que o Nam Tae-il vai tentar explodir a residência, 470 00:39:50,763 --> 00:39:52,598 porque os reféns sabem quem somos. 471 00:39:52,681 --> 00:39:54,141 Já disse, não te interessa. 472 00:40:01,524 --> 00:40:02,900 Tenho de voltar. 473 00:40:06,487 --> 00:40:07,321 O quê? 474 00:40:12,451 --> 00:40:13,953 A Yeong-ro está em perigo. 475 00:40:25,589 --> 00:40:26,757 Se fores, vais morrer. 476 00:40:29,510 --> 00:40:30,761 Vais morrer. 477 00:40:32,888 --> 00:40:36,267 Esquece-a. Esqueçamos tudo e vamos embora. 478 00:40:49,238 --> 00:40:51,657 Vim até aqui para esquecer tudo. 479 00:40:55,077 --> 00:40:56,704 Mas parece que não consigo. 480 00:40:59,415 --> 00:41:01,167 Não posso deixar a Yeong-ro morrer. 481 00:41:01,250 --> 00:41:03,002 E a mim, 482 00:41:04,712 --> 00:41:06,922 que voltei à residência para te salvar? 483 00:41:13,512 --> 00:41:14,472 Está bem. 484 00:41:15,389 --> 00:41:17,057 Esquece-me. 485 00:41:17,766 --> 00:41:19,643 Mas pensa em como tens vivido. 486 00:41:20,227 --> 00:41:22,605 Se apanhares o barco, podes ter uma vida nova. 487 00:41:22,688 --> 00:41:24,732 Podes ter uma vida de luxo. 488 00:41:28,777 --> 00:41:30,362 Ainda queres ir? 489 00:41:44,293 --> 00:41:45,461 Desculpa. 490 00:41:54,887 --> 00:41:55,846 Sai. 491 00:42:05,814 --> 00:42:07,107 Sai. 492 00:42:34,593 --> 00:42:36,679 Despacha-te e vem ter ao carro. 493 00:42:44,103 --> 00:42:45,062 Mexe-te! 494 00:42:53,028 --> 00:42:54,780 Era o senhor? 495 00:42:56,657 --> 00:42:57,950 Não era a Sra. Oh? 496 00:42:58,033 --> 00:43:01,161 Sem ressentimentos. Limito-me a seguir as ordens do partido. 497 00:43:02,037 --> 00:43:03,497 O Eung-cheol e o Gyeok-chan. 498 00:43:04,873 --> 00:43:06,166 O que lhes aconteceu? 499 00:43:07,459 --> 00:43:09,795 Achavas que podias trair o país e viver? 500 00:43:16,010 --> 00:43:19,513 Eles deviam ter matado o chefe traidor e ter-se feito explodir. 501 00:43:19,597 --> 00:43:21,557 Como guerreiros revolucionários! 502 00:43:27,313 --> 00:43:28,355 Por isso, 503 00:43:30,482 --> 00:43:33,235 você, que tem vivido como um guerreiro revolucionário... 504 00:43:35,654 --> 00:43:37,031 Foi feliz? 505 00:43:39,450 --> 00:43:41,702 Como teve de esconder quem era do seu filho, 506 00:43:43,537 --> 00:43:46,081 de certeza que não foi um bom pai. 507 00:43:47,541 --> 00:43:48,751 Tenho... 508 00:43:51,086 --> 00:43:52,755 ...pena de si. 509 00:43:54,923 --> 00:43:56,258 Tenho dó de si. 510 00:43:58,594 --> 00:44:00,429 Se sobreviver a isto, 511 00:44:01,972 --> 00:44:03,682 vou... 512 00:44:07,353 --> 00:44:09,063 ...ter de viver como o senhor? 513 00:44:22,284 --> 00:44:24,328 Não tenho medo de morrer. 514 00:44:26,330 --> 00:44:27,539 Mas... 515 00:44:31,460 --> 00:44:33,212 ...a Yeong-ro está em perigo. 516 00:44:36,131 --> 00:44:38,217 O Nam Tae-il assumiu o controlo. 517 00:44:40,969 --> 00:44:42,513 Sabe o que 518 00:44:44,556 --> 00:44:46,100 vai acontecer, não sabe? 519 00:45:19,800 --> 00:45:21,760 Merda! 520 00:45:27,182 --> 00:45:29,643 Sabe a quem estava a ligar? 521 00:45:32,855 --> 00:45:36,400 Conhece o Prof. Choi Seong-muk da Universidade Humboldt, na Alemanha? 522 00:45:40,237 --> 00:45:42,322 Não sei do que está a falar. 523 00:45:43,991 --> 00:45:45,534 Quando estudava na Alemanha, 524 00:45:46,577 --> 00:45:50,122 frequentava a casa do professor com os meus amigos 525 00:45:51,915 --> 00:45:53,250 e, um dia, 526 00:45:53,333 --> 00:45:57,463 tropecei num homem que ia a sair depois de falar com o professor na sala. 527 00:45:59,173 --> 00:46:01,800 Acho que foi cerca de seis segundos. 528 00:46:02,384 --> 00:46:04,136 Depois o professor deixou-nos 529 00:46:04,386 --> 00:46:09,224 provar o licor de bílis de urso de Bukhan que aquele homem lhe tinha oferecido. 530 00:46:10,893 --> 00:46:15,147 O cheiro do licor era tão forte que nunca o esqueci. 531 00:46:25,199 --> 00:46:26,450 E ontem encontrei isto 532 00:46:27,201 --> 00:46:29,995 no seu quarto. 533 00:46:30,078 --> 00:46:30,954 Meu Deus. 534 00:46:31,455 --> 00:46:34,374 Desculpe, senhora. Lamento. 535 00:46:34,958 --> 00:46:38,670 Bem sei que não posso beber álcool na residência, mas... 536 00:46:38,754 --> 00:46:40,631 Quando cheirei isto, 537 00:46:41,340 --> 00:46:43,050 lembrei-me nitidamente. 538 00:46:45,302 --> 00:46:48,096 De que o homem em quem tropecei na casa do Prof. Choi... 539 00:46:51,642 --> 00:46:52,935 ...era o senhor. 540 00:46:56,146 --> 00:46:58,065 Não, não podia ser eu. 541 00:46:58,148 --> 00:46:59,191 Trabalho 542 00:46:59,942 --> 00:47:03,529 como diretora desta residência 543 00:47:04,988 --> 00:47:07,533 há dez anos, cinco meses e 12 dias. 544 00:47:08,242 --> 00:47:12,746 Por isso, não tente dizer que estou enganada ou que não vi bem. 545 00:47:25,926 --> 00:47:27,386 Vai denunciar-me? 546 00:47:32,683 --> 00:47:36,687 Está a morrer com um cancro terminal. Porque está a ser tão abelhuda? 547 00:47:41,525 --> 00:47:45,112 Eu sabia. O meu palpite estava certo. 548 00:47:46,530 --> 00:47:48,198 É um espião do Norte, não é? 549 00:47:56,665 --> 00:47:58,584 Como Jo Ja-lip na China, 550 00:47:59,918 --> 00:48:02,087 coreano-alemão Park Seung-cheol na Alemanha, 551 00:48:02,796 --> 00:48:05,549 Kanemoto Tatsuya no Japão, 552 00:48:06,550 --> 00:48:08,135 e Kim Man-dong. 553 00:48:11,221 --> 00:48:13,056 Sabe como consegui 554 00:48:13,682 --> 00:48:15,976 ocultar a minha identidade durante 30 anos? 555 00:48:17,728 --> 00:48:22,065 Matando sem piedade todos os que descobriram quem eu era. 556 00:48:25,569 --> 00:48:26,695 Pronto. 557 00:48:27,446 --> 00:48:30,490 Vou abrir uma exceção e dar-lhe uma última oportunidade. 558 00:48:32,159 --> 00:48:35,037 A oportunidade de contribuir comigo para a unificação 559 00:48:35,120 --> 00:48:37,998 e ficar na história como uma mártir revolucionária, 560 00:48:39,583 --> 00:48:43,295 em vez de morrer como uma mera diretora que ninguém lembrará. 561 00:48:47,007 --> 00:48:48,258 O que me diz? 562 00:48:58,477 --> 00:48:59,603 Isso é um não? 563 00:49:03,023 --> 00:49:05,400 Se tenho de viver como escrava de uma ideologia, 564 00:49:05,859 --> 00:49:07,569 escolho morrer como Song Hui-ju. 565 00:49:08,070 --> 00:49:09,655 Escrava? 566 00:49:10,822 --> 00:49:12,991 É o amor do nosso Líder Supremo pelo povo... 567 00:49:13,075 --> 00:49:14,034 Amor? 568 00:49:15,410 --> 00:49:17,496 Não têm liberdade, como é que é amor? 569 00:49:18,121 --> 00:49:20,290 Ele diz que os ama, mas engana, explora 570 00:49:20,374 --> 00:49:23,377 -e governa pelo medo! -Cabra maldita! 571 00:49:23,460 --> 00:49:27,673 Mesmo que arrancar um cabelo a alguém transformasse o mundo num lugar melhor, 572 00:49:27,756 --> 00:49:30,008 uma vadia como tu não o faria. 573 00:49:30,926 --> 00:49:32,302 Está enganado! 574 00:49:34,096 --> 00:49:35,389 Eu também 575 00:49:36,139 --> 00:49:38,183 sonhei com um mundo igualitário. 576 00:49:38,850 --> 00:49:42,562 Porque eu também já fui uma marxista convicta! 577 00:49:45,232 --> 00:49:46,400 Mas... 578 00:49:48,276 --> 00:49:51,738 O mundo que só existe para uma pessoa? Isso faz sentido para si? 579 00:49:52,531 --> 00:49:54,032 Como é que é igualitário? 580 00:49:59,287 --> 00:50:01,081 Todos por um! 581 00:50:02,374 --> 00:50:04,292 E um por todos! 582 00:50:05,752 --> 00:50:07,546 É o lema do nosso partido. 583 00:50:08,130 --> 00:50:10,841 No Norte, somos todos iguais e vivemos bem. 584 00:50:13,593 --> 00:50:15,095 Não seja absurdo. 585 00:50:16,138 --> 00:50:20,434 Deve ter visto e ouvido muita coisa nessa vida de espião, 586 00:50:20,517 --> 00:50:21,977 por isso, deve saber 587 00:50:22,060 --> 00:50:25,897 que apenas uma pessoa é realmente senhora da sua vida no seu país. 588 00:50:25,981 --> 00:50:27,816 Não sabe nada. Como se atreve? 589 00:50:31,862 --> 00:50:34,740 Nesta terra capitalista e podre, só vos interessa 590 00:50:35,824 --> 00:50:39,453 comer bem e viver bem. A vossa vida física. 591 00:50:40,454 --> 00:50:42,622 Para nós, as nossas vidas imortal e política 592 00:50:43,081 --> 00:50:44,833 são mais importantes. 593 00:50:47,711 --> 00:50:49,463 O quê? Vida política? 594 00:50:49,963 --> 00:50:51,423 Imortal? 595 00:50:52,799 --> 00:50:55,093 Parece um culto pseudorreligioso. 596 00:50:56,970 --> 00:50:58,346 Vocês não percebem. 597 00:50:59,598 --> 00:51:01,016 Nunca vão perceber. 598 00:51:08,774 --> 00:51:13,320 São todos uns vermes que vivem sem ideologia! 599 00:51:13,403 --> 00:51:14,905 Como é que nos podem 600 00:51:15,363 --> 00:51:16,823 perceber? 601 00:51:22,329 --> 00:51:23,538 Agora percebo. 602 00:51:24,039 --> 00:51:25,582 Tenho... 603 00:51:27,000 --> 00:51:29,169 ...tanta pena de si. 604 00:51:36,051 --> 00:51:39,012 Tenho... dó de si. 605 00:52:23,431 --> 00:52:25,267 O Eung-cheol e o Gyeok-chan estão... 606 00:52:28,103 --> 00:52:29,813 Tenho a certeza de que os mataram. 607 00:52:31,690 --> 00:52:34,151 Como peões desnecessários. 608 00:52:38,155 --> 00:52:39,531 Quando chegares a Qingdao, 609 00:52:40,532 --> 00:52:42,576 deves ir para um lugar mais seguro. 610 00:52:58,508 --> 00:52:59,593 Leva tu isto. 611 00:53:00,594 --> 00:53:01,761 Camarada Kang. 612 00:53:01,845 --> 00:53:03,096 Se tiveres isto, 613 00:53:03,597 --> 00:53:05,849 eles não te tentam matar à bruta. 614 00:53:08,351 --> 00:53:10,353 Se isto te salvar a vida, 615 00:53:11,563 --> 00:53:13,023 fico satisfeita. 616 00:53:29,956 --> 00:53:32,584 Precisas dele para teres uma vida confortável. 617 00:53:34,836 --> 00:53:36,713 Não tornes o meu coração 618 00:53:38,089 --> 00:53:39,799 mais pesado do que já está. 619 00:53:42,677 --> 00:53:44,596 Eu, o Eung-cheol e o Gyeok-chan 620 00:53:45,096 --> 00:53:46,765 somos considerados traidores 621 00:53:48,016 --> 00:53:50,227 e as nossas famílias correm perigo. 622 00:53:51,770 --> 00:53:53,480 Por favor, leva isso 623 00:53:54,981 --> 00:53:57,400 para fora do país... 624 00:53:59,986 --> 00:54:02,030 ...e ajuda-as a viver com conforto. 625 00:54:04,241 --> 00:54:05,533 Assim farei. 626 00:54:06,660 --> 00:54:10,538 Vou cumprir essa promessa, custe o que custar. 627 00:54:12,415 --> 00:54:13,750 Obrigado. 628 00:54:17,921 --> 00:54:19,673 O meu nome é Eun-hye. 629 00:54:20,757 --> 00:54:21,967 Kim Eun-hye. 630 00:54:29,057 --> 00:54:30,350 Espero... 631 00:54:32,060 --> 00:54:34,229 ...que tenhas uma vida normal e feliz 632 00:54:35,522 --> 00:54:36,940 como Kim Eun-hye 633 00:54:39,276 --> 00:54:40,944 e que deixes para trás as vidas 634 00:54:42,487 --> 00:54:44,823 que viveste como Kang Cheong-ya e Moran Hill 1. 635 00:54:57,419 --> 00:54:58,545 E eu... 636 00:55:36,499 --> 00:55:39,419 DEVOLVAM A MINHA FILHA 637 00:55:41,254 --> 00:55:43,923 PAREM COM ESTE MALDITO MASSACRE 638 00:55:53,600 --> 00:55:55,143 MANOBRAS MILITARES NÃO PASSAR 639 00:56:14,829 --> 00:56:16,206 Por favor. 640 00:56:18,875 --> 00:56:20,293 Por favor. 641 00:56:21,753 --> 00:56:24,047 Salvem as alunas. 642 00:56:25,090 --> 00:56:28,927 Quando o Nam Tae-il assumir, ele tentará explodir logo a residência. 643 00:56:29,010 --> 00:56:32,889 Por isso, vou libertar as alunas antes de ele chegar. 644 00:56:33,473 --> 00:56:35,642 Calar as pessoas é a especialidade da ANSP. 645 00:56:36,684 --> 00:56:38,186 Logo, não vai haver problema. 646 00:56:39,604 --> 00:56:40,730 E tu? 647 00:56:43,233 --> 00:56:44,359 Eu... 648 00:56:46,861 --> 00:56:48,696 ...vivo tranquilo o resto da vida. 649 00:56:48,780 --> 00:56:52,492 Presto falsas declarações, se precisar. 650 00:56:52,575 --> 00:56:53,868 "A ANSP 651 00:56:54,702 --> 00:56:57,997 lutou sem tréguas para salvar as alunas 652 00:56:58,581 --> 00:57:02,544 dos cruéis espiões armados do Norte." 653 00:57:05,130 --> 00:57:07,132 Como posso confiar em ti? 654 00:57:18,017 --> 00:57:21,354 São jovens universitárias inocentes! 655 00:57:23,648 --> 00:57:24,899 Sabe disso! 656 00:57:28,611 --> 00:57:30,405 Se as alunas forem poupadas, 657 00:57:31,072 --> 00:57:32,407 estou disposto a trair 658 00:57:33,074 --> 00:57:35,994 sem hesitar a minha consciência e as minhas convicções. 659 00:57:42,876 --> 00:57:44,043 Está bem. 660 00:57:44,127 --> 00:57:46,254 Liberta-as daqui a cinco minutos. 661 00:57:48,715 --> 00:57:50,133 Querido! 662 00:57:50,842 --> 00:57:53,720 Já nem sequer és diretor da ANSP! 663 00:57:54,387 --> 00:57:57,015 -Tens de te livrar disto para o futuro! -Chefe An. 664 00:58:00,101 --> 00:58:01,561 Chama os repórteres. 665 00:58:01,644 --> 00:58:03,938 A libertação das alunas é vantajosa para nós. 666 00:58:08,860 --> 00:58:09,861 Gang-mu. 667 00:58:11,446 --> 00:58:12,447 Gang-mu? 668 00:58:13,865 --> 00:58:14,991 Sr. An. 669 00:58:16,367 --> 00:58:17,660 Ouve. 670 00:58:18,995 --> 00:58:22,123 Viste que as forças especiais foram reforçadas e a residência está cercada. 671 00:58:22,707 --> 00:58:24,792 E que não há repórteres no local. 672 00:58:25,793 --> 00:58:26,836 Estou a avisar-te. 673 00:58:26,920 --> 00:58:31,299 Quem sair da residência será morto imediatamente. 674 00:58:47,690 --> 00:58:48,691 An. 675 00:58:51,861 --> 00:58:53,071 Desculpa, 676 00:58:53,404 --> 00:58:55,990 mas tens de sair daqui imediatamente. 677 00:59:06,501 --> 00:59:07,919 Vamos embora. 678 00:59:08,002 --> 00:59:10,880 Vem lá o Nam Tae-il. Temos de ir! 679 00:59:17,428 --> 00:59:18,763 BATATA-DOCE ASSADA 680 00:59:27,188 --> 00:59:28,606 PARAGEM DE TÁXIS 681 00:59:33,361 --> 00:59:36,114 Espere. Tem de pagar. 682 00:59:36,197 --> 00:59:37,782 Não, olhe para aquilo. 683 00:59:38,449 --> 00:59:39,492 Olhe ali. 684 01:00:07,270 --> 01:00:09,522 CANDIDATO N.º 1, PARK MU-YEOL, UM PAÍS SEM CONFUSÃO 685 01:00:38,885 --> 01:00:40,094 Esmaga. 686 01:00:40,970 --> 01:00:42,930 Parem! 687 01:00:44,307 --> 01:00:46,309 Parem! 688 01:01:10,249 --> 01:01:11,376 Parem! 689 01:01:15,588 --> 01:01:17,298 Isto é inédito. 690 01:01:17,382 --> 01:01:20,259 Porque é que o senhor, secretário-geral, veio num tanque? 691 01:01:20,343 --> 01:01:22,470 Esta operação foi planeada? 692 01:01:26,099 --> 01:01:27,350 Caros concidadãos, 693 01:01:27,850 --> 01:01:29,143 sou o general Nam Tae-il 694 01:01:29,227 --> 01:01:33,773 que comandou tanques ao longo do rio Han e salvou o país da crise. 695 01:01:34,774 --> 01:01:36,401 E vim eu mesmo 696 01:01:36,484 --> 01:01:40,154 para castigar os canalhas dos comunas que fizeram reféns 697 01:01:40,238 --> 01:01:43,074 no meio da capital da Coreia. 698 01:01:44,242 --> 01:01:46,327 Vou tratar 699 01:01:46,703 --> 01:01:50,206 de cortar o mal pela raiz. 700 01:01:55,962 --> 01:01:56,796 Avançar! 701 01:01:56,879 --> 01:01:59,257 -Meu Deus. -Saiam da frente. 702 01:02:00,174 --> 01:02:01,509 Afastem-se! 703 01:02:21,779 --> 01:02:24,907 O secretário-geral Nam Tae-il conduziu o M48 Patton 704 01:02:24,991 --> 01:02:28,244 do Comando de Defesa da Capital até à Universidade de Hosu. 705 01:02:28,828 --> 01:02:30,747 Se a lei marcial tiver sido declarada, 706 01:02:30,830 --> 01:02:34,542 é provável que em breve enviem tropas para a Universidade de Hosu. 707 01:02:34,625 --> 01:02:38,546 O Ministério da Defesa Nacional ainda não faz qualquer anúncio, 708 01:02:38,629 --> 01:02:41,424 mas como os espiões armados se podem fazer explodir, 709 01:02:41,507 --> 01:02:43,426 -as forças armadas parecem... -É um tanque? 710 01:02:43,509 --> 01:02:44,594 -...assumir... -É! 711 01:02:44,677 --> 01:02:47,597 -...uma posição de força. -Não! O que é que fazemos? 712 01:02:47,680 --> 01:02:49,766 O que eu estou a ver 713 01:02:49,849 --> 01:02:51,142 é um tanque, não é? 714 01:02:51,225 --> 01:02:53,436 Estão a dizer que o tanque vem para cá? 715 01:02:53,519 --> 01:02:54,645 Vamos morrer? 716 01:02:54,729 --> 01:02:56,731 O que é que fazemos agora? 717 01:02:56,814 --> 01:03:00,568 E agora? É a única pessoa aqui que consegue lutar com uma arma! 718 01:03:00,651 --> 01:03:03,279 Eu não quero morrer aqui! 719 01:03:04,113 --> 01:03:06,449 Onde foram os espiões depois de arranjarem esta confusão? 720 01:03:07,158 --> 01:03:09,118 -Será que fugiram... -Acalmem-se. 721 01:03:09,202 --> 01:03:10,828 ...após nos porem em perigo? 722 01:03:10,912 --> 01:03:12,955 -Eu não quero morrer! -Acalmem-se! 723 01:03:13,873 --> 01:03:16,292 SOMOS VÍTIMAS DO ESQUEMA ELEITORAL 724 01:03:21,380 --> 01:03:23,090 Antes de eles entrarem, 725 01:03:25,259 --> 01:03:27,428 vamos nós sair da residência. 726 01:03:31,808 --> 01:03:34,435 Vamos todos para a sala de orações. Agora. 727 01:03:35,228 --> 01:03:36,687 Vá lá. Vamos! 728 01:03:36,771 --> 01:03:38,231 Vamos. Depressa! 729 01:03:38,314 --> 01:03:40,733 -Depressa! -Tenho tanto medo! 730 01:03:40,817 --> 01:03:43,069 -Tenho medo. -Vamos. 731 01:03:47,156 --> 01:03:48,741 -Saudação! -Saudação! 732 01:03:50,868 --> 01:03:52,995 -Bem-vindo de volta, senhor. -Senhor. 733 01:03:57,917 --> 01:03:59,001 Olá. 734 01:03:59,085 --> 01:04:01,087 Este canalha ainda está aqui porquê? 735 01:04:04,757 --> 01:04:07,552 Achas que podes estar aqui quando te apetece? 736 01:04:08,135 --> 01:04:09,262 Tirem-nos daqui! 737 01:04:11,180 --> 01:04:14,058 -Por aqui, senhor. -Vai-me buscar o detonador. Agora. 738 01:04:14,141 --> 01:04:15,184 É isto que procuras? 739 01:04:17,895 --> 01:04:19,272 Canalha... 740 01:04:36,163 --> 01:04:37,415 Querido! 741 01:04:37,999 --> 01:04:39,292 Querido... 742 01:04:40,334 --> 01:04:41,836 Idiota. 743 01:04:42,962 --> 01:04:45,381 Sabes que a Han-na disse na rádio 744 01:04:46,048 --> 01:04:48,175 que íamos matar as alunas todas. 745 01:04:48,676 --> 01:04:50,261 Temos 746 01:04:50,344 --> 01:04:53,014 de as salvar a todas para ganharmos as eleições. 747 01:04:53,598 --> 01:04:57,560 Temos de salvar as alunas. 748 01:04:58,311 --> 01:05:00,897 O presidente mandou matá-las a todas! 749 01:05:00,980 --> 01:05:04,358 -O presidente mandou matá-las! -Tirem-nos já daqui! 750 01:05:04,442 --> 01:05:06,986 -Como te atreves? -Acalma-te. 751 01:05:13,492 --> 01:05:15,786 Vamos ao hospital primeiro. 752 01:05:15,870 --> 01:05:16,913 Espera. 753 01:05:18,164 --> 01:05:19,832 Sim, Seung-jun. 754 01:05:21,000 --> 01:05:23,711 Liberta a Jang Han-na. 755 01:05:24,420 --> 01:05:25,630 A Jang Han-na, senhor? 756 01:05:25,713 --> 01:05:28,591 Queres ter o Código 1 como inimigo? 757 01:05:28,674 --> 01:05:30,301 Qual é o teu problema? 758 01:05:30,384 --> 01:05:34,180 Mas ela está a ser interrogada sobre a emissão. 759 01:05:34,263 --> 01:05:35,264 Agora! 760 01:05:36,140 --> 01:05:37,183 Sim. 761 01:05:37,266 --> 01:05:38,476 Entendido, senhor. 762 01:05:45,232 --> 01:05:47,234 -Como correu ontem à noite? -Perdi tudo. 763 01:05:49,153 --> 01:05:50,988 -Perdeste mesmo tudo? -Sim. 764 01:05:51,072 --> 01:05:53,908 Está bem. Esta noite é por minha conta. 765 01:06:10,716 --> 01:06:13,844 -O que é que está a fazer? -Pare! 766 01:06:13,928 --> 01:06:17,306 Temos de atrair as forças especiais do templo à porta principal. 767 01:06:32,154 --> 01:06:33,155 Eu trato disso. 768 01:06:33,781 --> 01:06:36,659 Se prender a faixa que diz que isto é um esquema eleitoral 769 01:06:36,742 --> 01:06:38,119 no telhado, 770 01:06:38,703 --> 01:06:40,871 eles não vão ao telhado buscar-me? 771 01:06:40,955 --> 01:06:42,206 Não, é muito perigoso. 772 01:06:42,289 --> 01:06:44,917 É melhor atraí-los passando o An Gyeong-hui no rádio. 773 01:06:48,254 --> 01:06:50,089 Não foi ele que matou a minha irmã? 774 01:06:52,842 --> 01:06:54,427 Eu contacto-o pelo rádio. 775 01:07:06,522 --> 01:07:07,606 Sr. Lee. 776 01:07:08,858 --> 01:07:09,942 Sr. Lee! 777 01:07:10,526 --> 01:07:11,610 Sr. Lee! 778 01:07:13,446 --> 01:07:15,990 Han-na. Que raio aconteceu? 779 01:07:16,073 --> 01:07:19,493 Eu digo-te pessoalmente. Vou com um autocarro para a residência. 780 01:07:20,619 --> 01:07:23,247 Está bem. Vamos atraí-los para a porta principal. 781 01:07:23,330 --> 01:07:24,749 -Vai para o templo. -Certo. 782 01:07:24,832 --> 01:07:26,625 Chego daqui a 15 minutos. 783 01:07:32,923 --> 01:07:34,425 Dá-me o rádio. 784 01:07:57,573 --> 01:07:58,574 Estou? 785 01:07:58,657 --> 01:08:00,034 Fica a oeste. 786 01:08:01,577 --> 01:08:04,121 Estou? Senhor? 787 01:08:05,164 --> 01:08:06,165 Está a ouvir-me? 788 01:08:08,793 --> 01:08:09,877 O que foi agora? 789 01:08:09,960 --> 01:08:11,754 Pedi para não comunicares por rádio. 790 01:08:12,838 --> 01:08:13,672 Ouve. 791 01:08:13,756 --> 01:08:17,593 Algumas miúdas subiram ao terraço com uma faixa que diz: 792 01:08:17,676 --> 01:08:19,178 "Isto é um esquema eleitoral." 793 01:08:20,763 --> 01:08:21,972 Ao terraço? 794 01:08:22,640 --> 01:08:23,557 E o Gang-mu? 795 01:08:27,019 --> 01:08:30,272 Está à porta do terraço para proteger as miúdas. 796 01:08:33,025 --> 01:08:35,569 Tens de me poupar. Tenho de viver para... 797 01:08:35,653 --> 01:08:36,904 Já sei. 798 01:08:36,987 --> 01:08:39,240 Quem é ela? Podemos confiar nela? 799 01:08:39,323 --> 01:08:42,701 Foi ela que me disse que a Kang Cheong-ya era uma espiã do Norte. 800 01:08:44,662 --> 01:08:48,374 Movam todas as forças de perto do templo para a porta principal. 801 01:08:48,457 --> 01:08:50,167 E digam-lhes para entrarem. 802 01:08:50,251 --> 01:08:51,210 Sim, senhor. 803 01:08:56,549 --> 01:08:57,383 Bom trabalho. 804 01:09:15,818 --> 01:09:17,987 É uma saída de emergência na segunda cave. 805 01:09:18,070 --> 01:09:19,613 -Sim, senhora! -Sim, senhora! 806 01:09:20,531 --> 01:09:21,365 Depressa. 807 01:09:21,448 --> 01:09:24,118 -É na segunda cave. -Depressa. 808 01:09:25,786 --> 01:09:27,454 -Yeong-ro! Depressa! -Sim? 809 01:09:27,538 --> 01:09:29,540 -Tem cuidado. -Depressa, Sra. Oh. 810 01:09:29,623 --> 01:09:31,083 Está bem. Já lá vou ter. 811 01:09:32,960 --> 01:09:35,713 Vai! Depressa. 812 01:09:39,842 --> 01:09:42,303 -O meu filho... -Sra. Oh? 813 01:09:42,386 --> 01:09:43,596 Sra. Oh! 814 01:09:44,346 --> 01:09:45,890 Sra. Oh! 815 01:10:00,154 --> 01:10:01,155 Sra. Oh! 816 01:10:04,491 --> 01:10:05,784 Sra. Oh. 817 01:10:23,135 --> 01:10:24,178 Estão bem? 818 01:10:45,449 --> 01:10:47,534 Sr. Lee, estou em frente ao templo. 819 01:10:47,618 --> 01:10:49,328 Despacha-te e sai com as alunas. 820 01:10:50,120 --> 01:10:51,205 Está bem. 821 01:10:52,748 --> 01:10:54,959 Vamos. Jang-hui primeiro. 822 01:10:55,042 --> 01:10:56,252 E a Dong-jae também. 823 01:11:08,555 --> 01:11:09,556 Lim Soo-ho. 824 01:11:12,101 --> 01:11:13,519 Que fazes aqui? 825 01:11:14,478 --> 01:11:18,107 Eliminei todas as forças especiais aqui perto. Tira-as já daqui. 826 01:11:25,072 --> 01:11:26,448 Meninas, tenham cuidado. 827 01:11:26,532 --> 01:11:29,034 Por aqui. Vamos. 828 01:11:30,494 --> 01:11:33,872 Desgraçado. Disse que esperava não te voltar a ver. 829 01:11:41,422 --> 01:11:42,423 A Yeong-ro... 830 01:11:43,966 --> 01:11:45,384 Não a vejo. 831 01:11:46,010 --> 01:11:47,428 Também não vejo a Sra. Pi. 832 01:11:55,060 --> 01:11:56,437 Sr. Lee! 833 01:12:05,446 --> 01:12:07,281 Sr. Lee, não vem connosco? 834 01:12:07,364 --> 01:12:10,117 Han-na, ainda lá estão pessoas. 835 01:12:10,701 --> 01:12:11,869 Vai. Eu vou depois. 836 01:12:13,203 --> 01:12:14,288 O quê? 837 01:12:26,300 --> 01:12:27,551 Lee Gang-mu. 838 01:12:29,511 --> 01:12:32,806 Não te atrevas a morrer ali. Se morreres, eu mato-te. 839 01:12:34,391 --> 01:12:36,518 Morro às tuas mãos, se tiver de morrer. 840 01:12:37,686 --> 01:12:41,190 Não te preocupes e vai sem mim. Agora. 841 01:13:12,513 --> 01:13:14,890 Quarto andar revistado. Alvo não encontrado. 842 01:13:14,973 --> 01:13:16,350 O quê? 843 01:13:16,433 --> 01:13:18,602 Rebentem com o segundo andar onde estão as alunas. 844 01:13:18,685 --> 01:13:19,812 Já! 845 01:13:20,270 --> 01:13:22,898 Brigada de explosivos para o segundo andar. Depressa! 846 01:13:23,107 --> 01:13:23,941 Entendido. 847 01:13:25,609 --> 01:13:27,361 Temos de nos despachar! 848 01:13:28,987 --> 01:13:29,947 Vamos! 849 01:13:34,868 --> 01:13:36,203 Sra. Oh! 850 01:13:36,745 --> 01:13:38,330 -Sra. Oh! -Sra. Oh! 851 01:13:40,332 --> 01:13:41,458 Soo-ho. 852 01:13:42,584 --> 01:13:44,753 Capitão, encontrei o alvo! 853 01:13:44,837 --> 01:13:47,423 -São eles! -Abrir fogo! 854 01:13:58,600 --> 01:13:59,977 Lim Soo-ho! 855 01:14:08,026 --> 01:14:09,403 Para a sala de orações! 856 01:14:12,448 --> 01:14:13,740 Evadir! 857 01:14:16,743 --> 01:14:18,662 -Para a sala de orações! -Mais rápido! 858 01:14:18,745 --> 01:14:20,664 Vai para a sala de orações. Rápido! 859 01:14:37,139 --> 01:14:38,724 Soo-ho... 860 01:14:41,727 --> 01:14:42,728 Soo-ho. 861 01:15:32,444 --> 01:15:34,321 Para oeste. Mexam-se! 862 01:15:40,577 --> 01:15:41,495 Ali! 863 01:15:48,335 --> 01:15:49,378 Soo-ho! 864 01:16:15,779 --> 01:16:18,574 Soo-ho! Eu cubro-te, sai daqui com a Yeong-ro! 865 01:16:21,535 --> 01:16:23,328 Há um jipe preto perto do templo. 866 01:16:23,412 --> 01:16:25,831 Sai já com a Yeong-ro. Rápido! 867 01:16:26,331 --> 01:16:27,457 Não! 868 01:16:28,542 --> 01:16:30,419 Tens de sair para segurança de todos. 869 01:16:31,086 --> 01:16:33,547 Sai com a Yeong-ro, idiota! 870 01:16:35,799 --> 01:16:37,050 Estás a ouvir? 871 01:16:40,721 --> 01:16:41,972 Faz o que te digo, puto. 872 01:16:49,771 --> 01:16:50,856 Gang-mu. 873 01:16:52,399 --> 01:16:54,568 Tens de sair para segurança delas. 874 01:16:55,319 --> 01:16:57,070 Por isso, sai já com a Yeong-ro. 875 01:17:11,251 --> 01:17:12,210 Segue-me, Yeong-ro. 876 01:17:12,878 --> 01:17:14,588 O quê? Não! 877 01:17:14,671 --> 01:17:16,173 Não! 878 01:17:17,174 --> 01:17:19,843 Não! 879 01:17:47,371 --> 01:17:49,665 Mexam-se! Preparem-se para disparar! 880 01:17:49,748 --> 01:17:52,834 Mexam-se! Preparem-se para disparar! 881 01:17:53,210 --> 01:17:54,753 O alvo está ali! 882 01:17:59,174 --> 01:18:00,884 Abriguem-se! 883 01:18:10,394 --> 01:18:12,104 Vocês! Avancem! 884 01:18:16,733 --> 01:18:18,026 Canalhas! 885 01:18:27,619 --> 01:18:28,870 Esperem aqui. 886 01:18:55,439 --> 01:18:56,898 Não, Yeong-ro! 887 01:18:56,982 --> 01:18:58,066 Yeong-ro! 888 01:19:07,868 --> 01:19:09,077 Vamos. 889 01:19:09,870 --> 01:19:11,204 Vamos. 890 01:20:10,013 --> 01:20:11,306 Não... 891 01:20:19,981 --> 01:20:21,233 Yeong-ro... 892 01:20:47,551 --> 01:20:48,635 Entrem! 893 01:21:07,821 --> 01:21:08,864 Vamos. 894 01:21:25,964 --> 01:21:27,173 Baixa-te. 895 01:21:27,257 --> 01:21:28,925 Depressa! Baixa-te! 896 01:21:52,574 --> 01:21:54,993 Unidade 2, bloqueiem a entrada do templo. 897 01:21:56,912 --> 01:21:59,915 Unidade 3, bloqueiem a porta principal. 898 01:22:38,411 --> 01:22:40,413 RESTRITO 899 01:22:59,307 --> 01:23:00,392 Não... 900 01:23:00,475 --> 01:23:03,478 Estás bem? Não! 901 01:23:10,193 --> 01:23:11,361 Soo-ho... 902 01:23:17,200 --> 01:23:18,493 Nam Tae-il. 903 01:23:19,202 --> 01:23:20,745 Fala Lim Soo-ho. 904 01:23:21,371 --> 01:23:22,455 Estás a ouvir-me? 905 01:23:24,290 --> 01:23:25,291 Eu... 906 01:23:28,086 --> 01:23:31,881 ...voltei à residência 907 01:23:33,049 --> 01:23:35,677 com a conta dos 300 milhões de dólares. 908 01:23:39,305 --> 01:23:41,516 Comuna miserável. 909 01:23:41,599 --> 01:23:43,435 Como posso confiar em ti? 910 01:23:45,020 --> 01:23:46,646 Suíço... 911 01:23:47,939 --> 01:23:50,483 Banco BR suíço... 912 01:23:51,401 --> 01:23:52,819 O número da conta... 913 01:23:55,071 --> 01:23:57,532 ...é 492975 914 01:23:59,409 --> 01:24:00,869 YMS. 915 01:24:01,453 --> 01:24:02,495 E a palavra-passe... 916 01:24:04,664 --> 01:24:05,915 Só eu... 917 01:24:09,711 --> 01:24:13,006 ...e a Yeong-ro sabemos. 918 01:24:15,050 --> 01:24:17,969 Espera! Qual é a palavra-passe, desgraçado? 919 01:24:18,053 --> 01:24:20,138 A palavra-passe... Merda! 920 01:24:39,949 --> 01:24:41,910 RESTRITO 921 01:24:46,998 --> 01:24:48,083 Soo-ho! 922 01:24:56,382 --> 01:24:57,634 Não. 923 01:24:58,384 --> 01:24:59,594 Não... 924 01:25:11,606 --> 01:25:13,441 Não... 925 01:25:15,068 --> 01:25:16,611 Não, Soo-ho... 926 01:25:18,279 --> 01:25:19,697 Yeong-ro. 927 01:25:22,450 --> 01:25:23,284 Yeong-ro. 928 01:25:27,789 --> 01:25:30,792 Ouve com atenção o que eu vou dizer. 929 01:25:36,172 --> 01:25:37,090 Não... 930 01:25:39,425 --> 01:25:40,260 Não! 931 01:25:43,346 --> 01:25:46,558 Largue a arma! Se se render agora, a rapariga sobrevive. 932 01:25:47,517 --> 01:25:48,852 -Merda. -Não... 933 01:26:03,616 --> 01:26:04,909 Largue a arma! 934 01:26:15,044 --> 01:26:15,920 Afaste-se! 935 01:26:20,925 --> 01:26:22,051 Não! 936 01:26:54,292 --> 01:26:55,293 Acabem com eles! 937 01:26:56,920 --> 01:26:59,088 -Não! -Cessar fogo! 938 01:26:59,172 --> 01:27:00,381 Cessar fogo! 939 01:27:05,511 --> 01:27:06,596 Yeong-ro. 940 01:27:12,268 --> 01:27:13,478 Não... 941 01:27:15,563 --> 01:27:17,357 -Yeong-ro. -Soo-ho... 942 01:27:32,622 --> 01:27:33,748 Yeong-ro. 943 01:27:36,167 --> 01:27:38,127 Tens de viver. 944 01:27:38,795 --> 01:27:40,338 Tens de viver. 945 01:27:41,673 --> 01:27:45,218 Mesmo... que seja muito difícil. 946 01:27:46,761 --> 01:27:48,137 Está bem? 947 01:28:04,153 --> 01:28:06,864 Soo-ho... Não! Soo-ho! 948 01:28:06,948 --> 01:28:08,950 -Soo-ho! -Baixem as armas, palhaços! 949 01:28:09,033 --> 01:28:11,327 Baixem as armas! Quem vos mandou disparar? 950 01:28:13,705 --> 01:28:15,999 -Vem cá. -Não! 951 01:28:16,082 --> 01:28:18,293 -Sai já. -Não! 952 01:28:18,376 --> 01:28:19,961 Soo-ho! 953 01:28:20,044 --> 01:28:21,629 Soo-ho! 954 01:28:21,713 --> 01:28:23,131 Sai já! 955 01:29:01,085 --> 01:29:04,672 Esta tarde, a festa para celebrar a eleição de Park Mu-yeol 956 01:29:04,756 --> 01:29:07,967 foi realizada pelo Partido Aemin no Centro de Exposições Hankuk, em Gangnam. 957 01:29:08,051 --> 01:29:11,429 Compareceram cerca de 8000 personalidades de vários círculos. 958 01:29:17,435 --> 01:29:21,189 APREENDIDO 959 01:29:46,255 --> 01:29:48,633 CADERNETA ARCO-ÍRIS 960 01:30:20,248 --> 01:30:24,127 No discurso comemorativo de hoje, o presidente Park Mu-yeol afirmou que 961 01:30:24,210 --> 01:30:27,171 a sua eleição não foi uma vitória sua e do seu partido, 962 01:30:27,255 --> 01:30:32,176 mas uma vitória de todos os que desejam estabilidade e crescimento democrático. 963 01:30:32,635 --> 01:30:36,139 Salientando o problema da disparidade entre classes, gerações e regiões 964 01:30:36,222 --> 01:30:37,682 durante a campanha, 965 01:30:37,765 --> 01:30:41,936 prometeu transformar o país numa nação do primeiro mundo. 966 01:30:42,019 --> 01:30:47,358 Entretanto, alguns suspeitam que o presidente eleito terá ligações 967 01:30:47,442 --> 01:30:50,278 a Nam Tae-il, ex-secretário-geral do Partido Aemin, 968 01:30:50,361 --> 01:30:53,281 a Eun Chang-su, ex-diretor da ANSP, 969 01:30:53,364 --> 01:30:58,578 e a An Gyeong-hui, ex-chefe do GPC, além do ex-presidente Jo. 970 01:30:58,953 --> 01:31:02,498 Mas o lado do presidente eleito diz que é um boato falso 971 01:31:02,582 --> 01:31:04,709 espalhado para desvalorizar a sua eleição 972 01:31:04,792 --> 01:31:07,628 e que não haverá reservas na divulgação da verdade 973 01:31:07,712 --> 01:31:10,173 sobre o esquema eleitoral da Universidade de Hosu. 974 01:31:29,817 --> 01:31:32,820 LIVRARIA EVERGREEN 975 01:31:34,864 --> 01:31:37,033 GRANDE EVENTO DE 1987 SALDOS 976 01:31:37,116 --> 01:31:39,327 FESTIVAL FÉRIAS DE VERÃO DE 1988 977 01:32:17,740 --> 01:32:20,326 GUIA DA RESIDÊNCIA DA UNIVERSIDADE FEMININA DE HOSU 978 01:32:20,409 --> 01:32:23,746 UNIVERSIDADE FEMININA DE HOSU 979 01:33:01,242 --> 01:33:03,077 CAFÉ ROMA 980 01:33:46,662 --> 01:33:47,955 Yeong-ro. 981 01:33:49,332 --> 01:33:51,208 Lembro-me 982 01:33:52,126 --> 01:33:54,587 de quando te conheci no Café Roma. 983 01:33:56,589 --> 01:33:59,258 De quando te vi a estender as mãos 984 01:34:00,968 --> 01:34:03,095 para impedir que a torre desabasse. 985 01:34:08,142 --> 01:34:09,435 Para ser sincero, 986 01:34:12,355 --> 01:34:14,982 foi aí que comecei a gostar de ti. 987 01:34:20,863 --> 01:34:22,406 Se eu fosse... 988 01:34:24,992 --> 01:34:26,869 ...um jovem vulgar... 989 01:34:27,620 --> 01:34:29,330 Espera! 990 01:34:36,587 --> 01:34:37,630 Queres... 991 01:34:39,548 --> 01:34:40,758 ...ir... 992 01:34:41,425 --> 01:34:42,677 Ter-te-ia... 993 01:34:44,679 --> 01:34:46,889 ...convidado para sair logo naquele dia. 994 01:34:48,933 --> 01:34:50,226 Assim, nós... 995 01:34:53,312 --> 01:34:55,022 ...teríamos sido um casal, não? 996 01:34:56,607 --> 01:35:00,611 CAFÉ ROMA 997 01:35:03,906 --> 01:35:05,908 Ir ao parque de diversões 998 01:35:08,244 --> 01:35:10,037 e ao cinema contigo... 999 01:35:15,209 --> 01:35:16,794 Eu queria... 1000 01:35:21,048 --> 01:35:23,134 ...passar muito tempo contigo. 1001 01:35:26,929 --> 01:35:28,139 Como é que eu... 1002 01:35:30,224 --> 01:35:32,184 ...me tornei alguém que não podia 1003 01:35:33,227 --> 01:35:34,687 ficar ao teu lado? 1004 01:35:36,605 --> 01:35:39,108 Mas eu nunca 1005 01:35:40,484 --> 01:35:42,403 lamentei ter-te conhecido. 1006 01:35:44,572 --> 01:35:46,115 Yeong-ro, tu fizeste nascer 1007 01:35:47,199 --> 01:35:49,201 flores dentro de mim, que era tão frio. 1008 01:35:53,289 --> 01:35:54,623 Obrigado. 1009 01:36:05,301 --> 01:36:06,886 Vou-me embora, mas... 1010 01:36:08,888 --> 01:36:09,972 ...vou... 1011 01:36:13,768 --> 01:36:14,977 Vou... 1012 01:36:19,523 --> 01:36:21,525 Vou lembrar-me sempre de ti. 1013 01:36:30,659 --> 01:36:31,952 Yeong-ro. 1014 01:36:42,004 --> 01:36:43,380 Amo-te. 1015 01:37:45,693 --> 01:37:51,866 SNOWDROP 1016 01:37:56,704 --> 01:37:59,540 Nesta alma 1017 01:37:59,623 --> 01:38:02,585 Onde quero Mas não posso ir 1018 01:38:02,668 --> 01:38:07,840 Onde tenho saudades Mas não posso ver 1019 01:38:15,598 --> 01:38:20,769 Acho que ninguém sabe 1020 01:38:22,104 --> 01:38:27,276 Do nosso amor 1021 01:38:28,444 --> 01:38:33,949 Até nos momentos Que devia esquecer 1022 01:38:34,033 --> 01:38:38,370 Quero amar-te 1023 01:38:40,831 --> 01:38:46,295 Até nos momentos Que devia esquecer 1024 01:38:46,378 --> 01:38:49,465 Quero 1025 01:38:50,257 --> 01:38:55,179 Amar-te 1026 01:39:01,727 --> 01:39:03,729 Legendas: Laura Genevrois