1
00:00:56,806 --> 00:01:00,977
SNOWDROP
2
00:01:01,561 --> 00:01:04,564
AS PERSONAGENS E EVENTOS RETRATADOS
NESTA SÉRIE SÃO FICTÍCIOS
3
00:01:05,982 --> 00:01:08,068
ÚLTIMO EPISÓDIO
4
00:02:20,515 --> 00:02:23,977
Quando voltei para cá,
escondi o carro perto do templo.
5
00:02:24,477 --> 00:02:26,354
Saímos por esta janela
6
00:02:27,313 --> 00:02:28,857
e vamos embora nesse carro.
7
00:02:29,440 --> 00:02:30,275
Está bem.
8
00:02:30,775 --> 00:02:34,529
O Eun Chang-su vai ficar nervoso
quando descobrir que fomos embora.
9
00:02:36,281 --> 00:02:38,366
Não nos atrases, está bem?
10
00:02:44,497 --> 00:02:45,957
Vamos despachar-nos.
11
00:02:46,040 --> 00:02:48,209
Sr. Lee! Sra. Pi!
12
00:02:51,504 --> 00:02:54,465
Jurou pela honra do falecido filho
e enganou-nos de novo?
13
00:02:55,175 --> 00:02:56,301
E o Gal?
14
00:02:57,760 --> 00:03:00,680
Não se preocupe.
Denuncio tudo esta noite, a todo o custo.
15
00:03:01,055 --> 00:03:02,307
Sim, tem de
16
00:03:02,390 --> 00:03:04,017
impedir que o Eun Chang-su nos mate.
17
00:03:04,100 --> 00:03:05,268
Mas tenha cuidado.
18
00:03:05,894 --> 00:03:08,021
Tu também, Han-na. Terminado e desligado.
19
00:03:09,731 --> 00:03:10,982
Que alvoroço é esse?
20
00:03:11,649 --> 00:03:13,526
O Sr. Kim está estranho.
21
00:03:14,527 --> 00:03:17,238
Ouvi-o contactar alguém pelo rádio.
22
00:03:17,322 --> 00:03:18,990
Como assim?
23
00:03:19,449 --> 00:03:20,450
Pelo rádio?
24
00:03:21,910 --> 00:03:24,412
"Elimina os agentes,
incluindo o Lim Soo-ho,
25
00:03:24,913 --> 00:03:26,497
e volta com a Moran Hill."
26
00:03:28,708 --> 00:03:29,792
Tens a certeza?
27
00:03:29,876 --> 00:03:31,336
Elimina o Lim Soo-ho?
28
00:03:31,419 --> 00:03:32,420
E os outros também?
29
00:03:33,546 --> 00:03:35,924
Sim. Ouvi claramente.
30
00:03:36,007 --> 00:03:40,511
E ouvi-o mandar alguém
ter um veículo pronto junto ao templo.
31
00:03:40,595 --> 00:03:41,930
Onde é que ele está?
32
00:03:42,013 --> 00:03:45,808
Talvez a tentar sair da residência.
Vi-o descer para a sala de arquivo.
33
00:03:52,023 --> 00:03:55,568
Onde raio se enfiou o velhote?
34
00:03:55,652 --> 00:03:56,653
Credo.
35
00:04:01,157 --> 00:04:02,408
Pai?
36
00:04:28,977 --> 00:04:30,311
Soo-ho!
37
00:04:49,122 --> 00:04:51,082
Soo-ho, o que estás a fazer?
38
00:04:54,377 --> 00:04:55,628
Sai lá daí.
39
00:05:32,165 --> 00:05:34,334
Lim Soo-ho e os dele
perto da casa de banho.
40
00:05:34,876 --> 00:05:37,045
Lim Soo-ho e os dele
perto da casa de banho!
41
00:05:37,128 --> 00:05:38,296
Precisamos de reforços!
42
00:05:39,380 --> 00:05:41,883
Equipa A, que se passa?
Informem agora. Equipa A!
43
00:05:41,966 --> 00:05:44,052
Vão atrás deles. Agora!
44
00:05:44,135 --> 00:05:46,429
Todas as unidades,
em direção à casa de banho!
45
00:05:46,512 --> 00:05:49,349
Todas as unidades,
em direção à casa de banho! Mexam-se!
46
00:05:50,141 --> 00:05:51,100
Agora.
47
00:06:45,238 --> 00:06:46,614
Para o porto de Pyeongtaek.
48
00:06:47,281 --> 00:06:49,117
-Porque vais lá?
-Meu Deus!
49
00:06:50,368 --> 00:06:52,620
Quem é este tipo?
50
00:06:52,703 --> 00:06:55,164
-Tu...
-Não temos tempo!
51
00:06:58,334 --> 00:06:59,377
Bolas.
52
00:07:03,089 --> 00:07:05,174
Tu... Céus.
53
00:07:10,388 --> 00:07:13,516
Soo-ho!
54
00:07:25,319 --> 00:07:28,573
Enquanto o Soo-ho tiver
os 300 milhões de dólares, não o matam.
55
00:07:30,366 --> 00:07:32,034
E o Man-dong?
56
00:07:32,118 --> 00:07:35,746
Ele vai atrás do Soo-ho.
Vai mesmo matá-lo?
57
00:07:35,830 --> 00:07:37,081
Não te preocupes.
58
00:07:37,665 --> 00:07:38,833
Ele é um veterano.
59
00:07:39,917 --> 00:07:41,502
Vai safar-se, com certeza.
60
00:07:46,883 --> 00:07:49,635
O teu pai mentiu-nos de novo.
Os reféns estão em perigo.
61
00:07:50,720 --> 00:07:52,054
Agora, tu e eu
62
00:07:52,930 --> 00:07:54,599
temos de lutar contra ele.
63
00:08:07,945 --> 00:08:09,322
Emitam mandados de captura
64
00:08:09,405 --> 00:08:11,866
e reforcem as inspeções nos portos.
65
00:08:11,949 --> 00:08:15,161
E montem postos de controlo
nos principais cruzamentos.
66
00:08:34,889 --> 00:08:35,848
Sai do carro.
67
00:08:36,516 --> 00:08:38,893
Porque me estás sempre a dizer para sair?
68
00:08:39,602 --> 00:08:41,521
Não acreditava no que estava a ver.
69
00:08:41,604 --> 00:08:42,939
Desativaste a armadilha.
70
00:08:43,022 --> 00:08:46,400
Até correste, depois de tantos anos
a queixares-te das articulações!
71
00:08:46,901 --> 00:08:50,196
Afinal, quem és tu, pai?
72
00:08:53,824 --> 00:08:56,244
Sai do carro, pirralho.
73
00:08:56,327 --> 00:08:58,663
Sai, que depois falamos.
74
00:08:59,455 --> 00:09:00,665
Não.
75
00:09:01,249 --> 00:09:02,291
Não saio.
76
00:09:02,375 --> 00:09:03,709
Não saio sem me dizeres.
77
00:09:04,168 --> 00:09:07,421
Por que raio vais para Pyeongtaek
a esta hora da noite?
78
00:09:07,505 --> 00:09:08,631
Vamos chegar tarde.
79
00:09:18,391 --> 00:09:19,308
Sai.
80
00:09:21,018 --> 00:09:23,521
O que é que interessa quem eu sou?
81
00:09:28,401 --> 00:09:29,402
Sai.
82
00:09:31,737 --> 00:09:32,738
Está bem.
83
00:09:41,163 --> 00:09:44,166
Considera-me morto a partir deste momento.
84
00:09:51,841 --> 00:09:52,883
Pai...
85
00:09:55,469 --> 00:09:57,305
LOJA DE FERRAGENS TAEGEUK
86
00:10:05,229 --> 00:10:07,440
Como não percebi
que ele era espião do Norte?
87
00:10:07,523 --> 00:10:09,859
Quer dizer que foi ele
que incriminou a Sra. Oh.
88
00:10:10,443 --> 00:10:11,944
Mas o que é que acha
89
00:10:12,528 --> 00:10:14,697
que ele tem andado a fazer na residência?
90
00:10:15,364 --> 00:10:18,492
Não sei bem.
Mas como é uma residência feminina,
91
00:10:18,576 --> 00:10:20,703
devia ser o esconderijo perfeito.
92
00:10:22,330 --> 00:10:24,415
Acha que eles vão
93
00:10:25,458 --> 00:10:26,834
entrar esta noite?
94
00:10:29,462 --> 00:10:30,838
Temos de estar preparados.
95
00:10:31,797 --> 00:10:33,924
Temos de colocar mais armadilhas
96
00:10:36,385 --> 00:10:38,304
e fazer tudo o que pudermos.
97
00:10:38,888 --> 00:10:40,431
Só espero
98
00:10:41,682 --> 00:10:43,684
que o Gal exponha isto a tempo.
99
00:10:55,946 --> 00:10:58,949
ESTÚDIO DE GRAVAÇÃO 1
100
00:11:00,368 --> 00:11:01,202
Por aqui.
101
00:11:08,042 --> 00:11:11,045
Temos de transmitir daqui a três minutos.
102
00:11:11,128 --> 00:11:13,673
Está bem. Vamos a isto.
103
00:11:13,756 --> 00:11:15,716
Embora seja a pior emissão de sempre.
104
00:11:18,219 --> 00:11:19,887
GRUPO DE QUATRO ESPIÕES PROCURADO
105
00:11:23,099 --> 00:11:24,100
Deixem-no passar.
106
00:11:24,934 --> 00:11:27,061
CONTROLO DE SEGURANÇA, PARE
107
00:11:40,616 --> 00:11:43,577
Se fizermos um desvio,
jamais chegaremos às duas.
108
00:11:44,078 --> 00:11:46,330
Eles são só dois. Vou matá-los.
109
00:11:47,415 --> 00:11:50,126
Assim acabamos por lhes dar vantagem.
110
00:11:50,793 --> 00:11:53,170
Eles não podem saber para onde vamos.
111
00:11:53,671 --> 00:11:56,257
Não temos escolha senão separarmo-nos.
112
00:11:56,340 --> 00:11:59,510
Eung-cheol e Joo, eles não vos conhecem.
Levem este carro.
113
00:12:01,470 --> 00:12:03,055
Eu e a Kang vamos a pé.
114
00:12:10,855 --> 00:12:12,815
Mas como chegam lá às duas indo a pé?
115
00:12:13,232 --> 00:12:16,652
Pus um navio que sai às oito a postos,
se fosse preciso. Vamos nesse.
116
00:12:17,236 --> 00:12:19,655
Vão e esperem por nós no porto de Qingdao.
117
00:12:24,869 --> 00:12:25,703
Camarada Kang.
118
00:12:25,786 --> 00:12:26,996
Vamos.
119
00:12:29,915 --> 00:12:31,375
Tenham cuidado, vocês dois.
120
00:12:39,717 --> 00:12:41,427
Têm de chegar lá em segurança.
121
00:12:42,303 --> 00:12:43,345
Fico à espera.
122
00:12:48,601 --> 00:12:49,518
Gyeok-chan.
123
00:12:52,146 --> 00:12:53,522
Vamos ali beber um copo.
124
00:12:56,901 --> 00:12:58,903
Tens a certeza de que me aguentas?
125
00:13:16,504 --> 00:13:19,965
Camarada Joo,
eu mato-os se algo correr mal.
126
00:13:21,300 --> 00:13:22,593
Não estejas nervoso.
127
00:13:29,225 --> 00:13:32,603
CONTROLO DE SEGURANÇA
ABRANDE PARA INSPEÇÃO
128
00:13:37,483 --> 00:13:38,901
Faremos uma breve inspeção.
129
00:13:38,984 --> 00:13:39,944
PM
130
00:14:09,014 --> 00:14:12,017
ESTÚDIO DE GRAVAÇÃO 1
131
00:14:16,063 --> 00:14:16,939
NO AR
132
00:14:17,731 --> 00:14:20,985
-Sai daqui! Sai já daqui!
-Que se passa?
133
00:14:21,068 --> 00:14:23,362
-Saiam, canalhas!
-Vou-me embora.
134
00:14:23,445 --> 00:14:24,405
-Vai.
-Está bem.
135
00:14:29,785 --> 00:14:31,287
JBC REVISITA OS GRANDES ÊXITOS
136
00:14:41,088 --> 00:14:44,341
Espero que quem nos ouve esteja bem.
137
00:14:44,884 --> 00:14:47,303
Fala-vos Gal Sang-sik,
repórter político da JBC
138
00:14:47,845 --> 00:14:50,180
e o primeiro
a cobrir o rapto do Prof. Han.
139
00:14:50,598 --> 00:14:52,141
Como concluímos
140
00:14:52,224 --> 00:14:56,228
que as vidas dos 33 reféns da residência
141
00:14:56,729 --> 00:14:57,938
estão em perigo,
142
00:14:58,439 --> 00:15:01,275
trazemos-vos notícias de última hora.
143
00:15:04,069 --> 00:15:07,823
Segundo fontes internas, a situação
dos reféns da Universidade de Hosu é
144
00:15:08,240 --> 00:15:11,619
um esquema eleitoral planeado
por figuras destacadas do governo.
145
00:15:18,083 --> 00:15:21,629
Eu sou a agente
que levou os reféns que foram libertados.
146
00:15:21,712 --> 00:15:23,464
Eu... sinto muito,
147
00:15:23,547 --> 00:15:26,342
mas como há pouco tempo,
vou dizer o que tenho de dizer.
148
00:15:26,425 --> 00:15:27,927
Agente Lee Gang-mu!
149
00:15:28,469 --> 00:15:29,470
Estás a ouvir?
150
00:15:33,182 --> 00:15:34,391
Eu...
151
00:15:36,894 --> 00:15:40,022
...não sou pessoa de convicções
ou um patriota como tu,
152
00:15:40,648 --> 00:15:44,026
mas tentar matar estudantes inocentes
para manter o poder...
153
00:15:44,109 --> 00:15:46,195
...já não consigo ver passivamente.
154
00:15:46,904 --> 00:15:49,114
Vou lutar contra aqueles canalhas.
155
00:15:50,324 --> 00:15:51,742
Por isso, saiam daí vivos.
156
00:15:52,743 --> 00:15:54,536
E, miúdos, estão a ouvir?
157
00:15:55,245 --> 00:15:56,330
-Sim!
-Sim!
158
00:15:56,413 --> 00:15:58,499
Também não desistam!
159
00:16:01,377 --> 00:16:04,505
Tens provas irrefutáveis
de que é um esquema eleitoral, certo?
160
00:16:05,673 --> 00:16:06,548
Sim, tenho.
161
00:16:06,632 --> 00:16:10,386
Quando as obtive, enviei-as à imprensa,
mas a ANSP confiscou-as.
162
00:16:10,469 --> 00:16:13,097
Foi por isso que decidi ser eu a expô-lo.
163
00:16:13,180 --> 00:16:15,432
Eu estava na unidade e gravei
164
00:16:15,516 --> 00:16:18,686
-os que lideram o esquema com o Norte...
-Ouviram
165
00:16:18,769 --> 00:16:20,646
a rádio JBC
166
00:16:20,729 --> 00:16:24,149
de Seul, capital da República da Coreia.
167
00:16:24,233 --> 00:16:27,277
-Obrigada por ouvirem.
-Mas que raio?
168
00:16:29,947 --> 00:16:31,156
Porque estás aqui?
169
00:16:37,579 --> 00:16:39,873
Ela não conseguiu acabar
o que estava a dizer.
170
00:16:39,957 --> 00:16:43,168
Conseguiu dizer que a situação de reféns
é um esquema eleitoral.
171
00:16:43,252 --> 00:16:45,921
Tens razão.
Como foi uma agente da ANSP a denunciar,
172
00:16:46,005 --> 00:16:47,756
vai causar enorme celeuma.
173
00:16:47,840 --> 00:16:49,341
Não devíamos fazer algo?
174
00:16:49,425 --> 00:16:52,469
Tens razão. Não podemos ficar só a ver.
Não concordam?
175
00:16:52,553 --> 00:16:53,637
Tens razão.
176
00:16:53,721 --> 00:16:56,473
E se pendurarmos uma faixa a dizer
177
00:16:56,557 --> 00:16:59,268
que esta situação de reféns
é um esquema eleitoral?
178
00:16:59,351 --> 00:17:00,936
-Eu sou a favor.
-Eu também.
179
00:17:01,020 --> 00:17:02,604
-Também sou a favor.
-Eu também.
180
00:17:02,688 --> 00:17:05,441
Eu também ajudo.
Mas temos o que é preciso para a fazer?
181
00:17:44,438 --> 00:17:46,148
Se conseguires ir para outro país,
182
00:17:49,443 --> 00:17:50,819
o que é que queres fazer?
183
00:18:00,120 --> 00:18:03,540
E tu, camarada Kang?
184
00:18:10,756 --> 00:18:12,466
Só quero ter
185
00:18:13,425 --> 00:18:14,802
uma vida normal,
186
00:18:15,594 --> 00:18:18,889
ter filhos, cozinhar, lavar roupa
187
00:18:20,641 --> 00:18:23,477
e chatear os meus filhos e o meu marido
188
00:18:24,853 --> 00:18:26,814
de vez em quando.
189
00:18:28,774 --> 00:18:30,651
É assim que eu quero viver.
190
00:18:32,653 --> 00:18:35,906
Sem pensar em coisas como pátria,
191
00:18:35,989 --> 00:18:38,033
revoluções ou missões.
192
00:18:45,624 --> 00:18:47,042
Será que vai ser possível?
193
00:18:53,549 --> 00:18:55,384
Sim, vais ter uma vida assim.
194
00:19:34,673 --> 00:19:38,135
-Salvem a minha filha! Por favor!
-Salvem a minha filha!
195
00:19:38,218 --> 00:19:40,220
PAREM O ESQUEMA ELEITORAL
IMEDIATAMENTE
196
00:19:40,304 --> 00:19:42,139
-Devolvam a minha filha!
-Salvem-nas!
197
00:19:42,222 --> 00:19:45,184
-Deixem-me passar!
-Salvem a minha filha!
198
00:19:45,267 --> 00:19:48,896
-Devolvam a minha filha!
-Salvem-nas!
199
00:19:48,979 --> 00:19:51,523
-Deixem-me passar!
-Devolvam-me a minha filha!
200
00:19:51,607 --> 00:19:54,860
Levem já os pais todos
para as salas de interrogatório.
201
00:19:54,943 --> 00:19:56,153
E...
202
00:19:56,778 --> 00:19:58,822
...libertem o An Gyeong-hui.
203
00:19:58,906 --> 00:20:00,574
Ele que se livre da Han-na. Já!
204
00:20:01,074 --> 00:20:01,909
Sim, senhor.
205
00:20:07,456 --> 00:20:08,874
Entendido, senhor.
206
00:20:08,957 --> 00:20:11,376
Vou abafar isto custe o que custar.
207
00:20:11,460 --> 00:20:14,129
Servi-lo-ei com a minha vida, Sr. Eun.
208
00:20:17,758 --> 00:20:21,136
Quando os que estão a fugir
com os 300 milhões forem apanhados,
209
00:20:21,220 --> 00:20:23,889
vamos ter uma vida de luxo, como antes.
210
00:20:23,972 --> 00:20:25,098
Querido, ouve.
211
00:20:25,182 --> 00:20:28,894
Esta oportunidade caiu-nos do céu.
Tens de fazer o que ele quer.
212
00:20:28,977 --> 00:20:30,020
Charlotte?
213
00:20:30,103 --> 00:20:31,063
Sim?
214
00:20:31,980 --> 00:20:33,273
Dá-me os meus Ray-Ban.
215
00:20:41,198 --> 00:20:44,284
Abre a porta! Agora!
216
00:20:44,368 --> 00:20:45,786
Abre!
217
00:20:45,869 --> 00:20:47,329
-Abre!
-Cabra!
218
00:20:47,412 --> 00:20:49,831
-Abre a porta agora!
-Han-na
219
00:20:49,915 --> 00:20:51,792
-Han-na?
-Sim, senhor.
220
00:20:52,668 --> 00:20:55,837
ESTÚDIO DE GRAVAÇÃO 1
221
00:21:04,388 --> 00:21:05,681
Merda.
222
00:21:07,015 --> 00:21:08,058
Han-na.
223
00:21:08,809 --> 00:21:09,851
Estás a assustar-me.
224
00:21:32,040 --> 00:21:33,834
Larguem-me, miseráveis!
225
00:21:33,917 --> 00:21:35,669
O que estão a fazer? Larguem-me!
226
00:21:35,752 --> 00:21:37,129
-Larguem-me!
-Quieta!
227
00:21:41,717 --> 00:21:44,636
Está doido, Gyeong-hui?
Não pode fazer isto!
228
00:21:44,720 --> 00:21:47,681
É funcionário público,
não é um mafioso! Não pode...
229
00:21:48,515 --> 00:21:49,433
Sr. Gal!
230
00:21:50,392 --> 00:21:53,312
-Sr. Gal!
-Tirem-no daqui.
231
00:21:53,395 --> 00:21:54,646
Sr. Gal!
232
00:21:54,730 --> 00:21:55,772
Sr. Gal.
233
00:21:55,856 --> 00:21:58,191
Sang-sik, pressiona com força,
se queres viver.
234
00:21:59,026 --> 00:21:59,943
Arma.
235
00:22:00,610 --> 00:22:01,611
Sr. Gal!
236
00:22:08,160 --> 00:22:11,163
Sei que o teu pai
é deputado no terceiro mandato,
237
00:22:11,663 --> 00:22:14,041
mas foste longe demais. Não achas?
238
00:22:16,543 --> 00:22:18,211
Jang Han-na!
239
00:22:22,966 --> 00:22:23,800
Meu Deus.
240
00:22:23,884 --> 00:22:25,969
Acalme-se, por favor.
241
00:22:27,387 --> 00:22:30,223
An... quero dizer, Sr. An.
242
00:22:30,307 --> 00:22:32,392
Obrigado por me ligar.
243
00:22:32,476 --> 00:22:35,437
O canalha do Gang-mu é o único responsável
244
00:22:35,520 --> 00:22:37,522
por tudo isto.
245
00:22:37,606 --> 00:22:39,149
Sabe isso, certo?
246
00:22:40,734 --> 00:22:41,735
Naturalmente.
247
00:22:41,818 --> 00:22:43,612
Aquele canalha já o ameaçou
248
00:22:43,695 --> 00:22:46,615
com uma faca, certo?
249
00:22:47,741 --> 00:22:49,993
De que é que estão a falar?
250
00:22:50,077 --> 00:22:51,536
A ANSP existe
251
00:22:51,620 --> 00:22:53,997
para proteger as pessoas
que estão no poder.
252
00:22:54,581 --> 00:22:58,460
Sei que descobri podres de alguém
que eu odiava e que o destruí,
253
00:22:58,543 --> 00:23:01,755
mas como ousa ele denunciar
o diretor Park, o meu braço-direito?
254
00:23:02,255 --> 00:23:05,926
Quase fui destituído do cargo
por causa daquele miserável!
255
00:23:08,011 --> 00:23:09,054
Foi...
256
00:23:10,347 --> 00:23:12,224
Foi por tua causa, pai?
257
00:23:14,935 --> 00:23:19,564
Vim trabalhar para a ANSP para descobrir
porque é que ele me deixou de repente.
258
00:23:20,357 --> 00:23:22,109
E foi por tua causa, pai?
259
00:23:22,609 --> 00:23:26,196
Porque tinhas de te apaixonar
por um imprestável como ele?
260
00:23:26,279 --> 00:23:27,531
Ele era diferente de ti.
261
00:23:28,156 --> 00:23:30,742
Apaixonei-me por ele
por ser muito diferente de ti.
262
00:23:30,826 --> 00:23:33,578
Por não ser um inútil como tu!
263
00:23:33,662 --> 00:23:35,247
-Sua...
-Acalme-se.
264
00:23:35,330 --> 00:23:37,624
-Tu!
-Vamos lá. Uau!
265
00:23:41,128 --> 00:23:42,712
-Por favor.
-Chefe An.
266
00:23:42,796 --> 00:23:46,007
Leve-a e dê-lhe um enxerto de porrada!
267
00:23:46,675 --> 00:23:50,053
Mate o desgraçado do Lee Gang-mu.
268
00:23:50,137 --> 00:23:53,598
E certifique-se de que o que ela disse
não sai nas notícias.
269
00:23:55,851 --> 00:23:58,478
Como queira, senhor. Deixe comigo.
270
00:24:01,940 --> 00:24:03,608
-Levem-na.
-Sim, senhor.
271
00:24:03,692 --> 00:24:06,987
Tente matar o Gang-mu e eu mato-o a si!
272
00:24:07,070 --> 00:24:08,738
Lembre-se disso! Está bem?
273
00:24:08,822 --> 00:24:10,949
Merda! Larguem-me!
274
00:24:11,032 --> 00:24:13,493
Larguem-me, canalhas! Larguem-me!
275
00:24:14,077 --> 00:24:16,121
Han-na, vá lá, responde.
276
00:24:18,373 --> 00:24:19,499
Jang Han-na?
277
00:24:21,126 --> 00:24:22,377
Han-na.
278
00:24:24,880 --> 00:24:26,381
Idiota.
279
00:24:26,882 --> 00:24:28,842
Não devias ter sido tão imprudente.
280
00:24:45,567 --> 00:24:46,776
Sim.
281
00:24:47,861 --> 00:24:49,529
Eu e a tua irmã
282
00:24:50,906 --> 00:24:53,074
éramos muito amigas.
283
00:24:54,701 --> 00:24:56,411
Depois, descobri
284
00:24:59,039 --> 00:25:03,168
que a Yeon-ok estava grávida do meu noivo,
que eu amava muito.
285
00:25:07,047 --> 00:25:08,924
Mas não podia fazer nada.
286
00:25:10,509 --> 00:25:14,346
Não suportei a situação
e voltei para a Coreia a meio da tese.
287
00:25:16,181 --> 00:25:18,016
Três dias depois,
288
00:25:18,558 --> 00:25:21,186
fui arrastada para a ANSP
sem saber porquê.
289
00:25:25,106 --> 00:25:27,442
NOME: PI SEUNG-HUI
EU...
290
00:25:39,037 --> 00:25:40,539
...na altura, não sabia
291
00:25:41,748 --> 00:25:44,543
que aqueles malditos carniceiros estavam
292
00:25:45,835 --> 00:25:48,380
a forjar o caso do espião
norte-coreano em Munique
293
00:25:48,463 --> 00:25:51,758
para consolidar o poder do governo,
usando o facto de o meu noivo ser
294
00:25:51,841 --> 00:25:55,220
aluno do professor Choi Seong-muk,
um académico pró-Norte.
295
00:25:56,930 --> 00:25:59,766
Resisti umas semanas, mas, no fim...
296
00:26:02,978 --> 00:26:05,105
...fiz uma confissão falsa.
297
00:26:11,778 --> 00:26:13,280
Uma confissão falsa?
298
00:26:14,030 --> 00:26:17,284
Eles insistiram que eu tinha ido
a Pyongyang com o meu noivo.
299
00:26:18,743 --> 00:26:20,996
E eu disse-lhes que não tinha sido eu...
300
00:26:23,957 --> 00:26:25,292
...mas a Yeon-ok.
301
00:26:27,627 --> 00:26:30,338
A mulher que se apaixonou pelo meu noivo.
302
00:26:35,635 --> 00:26:36,845
Então,
303
00:26:38,054 --> 00:26:41,516
a minha irmã morreu por tua causa?
304
00:26:44,978 --> 00:26:46,479
Sim, a culpa é minha.
305
00:26:47,647 --> 00:26:51,526
Por minha causa, a Yeon-ok matou-se
enquanto era torturada e o meu noivo
306
00:26:52,360 --> 00:26:55,113
ficou um vegetal devido à tortura.
307
00:26:56,364 --> 00:26:58,450
TÁXI
308
00:26:58,533 --> 00:27:00,285
Boa viagem, senhora.
309
00:27:05,040 --> 00:27:07,500
Visitava-o uma vez por mês
e pagava o hospital.
310
00:27:07,584 --> 00:27:10,211
E mantive-te a meu lado
para tomar conta de ti
311
00:27:11,129 --> 00:27:14,507
e justificar o que fiz,
uma vez e outra, dizendo-me...
312
00:27:16,676 --> 00:27:19,179
...que qualquer um
teria feito uma falsa confissão.
313
00:27:19,262 --> 00:27:21,806
É mentira! Sabes que é mentira.
314
00:27:23,475 --> 00:27:26,519
Fizeste-o para te vingares
porque ela te roubou o noivo.
315
00:27:29,356 --> 00:27:31,483
Se o tivesses feito por causa da tortura,
316
00:27:31,566 --> 00:27:33,818
não tinhas espiado para a ANSP.
317
00:27:35,487 --> 00:27:38,198
Sim. Talvez...
318
00:27:40,325 --> 00:27:42,494
...uma parte de mim
quisesse vingar-se dela.
319
00:27:44,621 --> 00:27:46,456
Estava ressentida com a Yeon-ok.
320
00:27:47,582 --> 00:27:49,501
Estava muito ressentida com ela.
321
00:28:00,762 --> 00:28:03,431
Ias levar esse segredo para a cova?
322
00:28:04,933 --> 00:28:07,894
Eu sabia que era justo
323
00:28:09,646 --> 00:28:13,358
dizer-te a ti e aos teus pais a verdade
e pedir-vos perdão um dia.
324
00:28:13,942 --> 00:28:15,443
Sabia isso muito bem.
325
00:28:19,280 --> 00:28:20,532
Mas tinha medo.
326
00:28:23,952 --> 00:28:25,745
Tinha tanto medo, Bun-ok.
327
00:28:29,124 --> 00:28:32,377
A ANSP ofereceu-me o lugar de diretora
e mandou-me espiar,
328
00:28:32,460 --> 00:28:34,254
e eu não pude recusar.
329
00:28:36,464 --> 00:28:38,675
Não tive escolha. Eu...
330
00:28:40,927 --> 00:28:42,387
Eu...
331
00:28:49,060 --> 00:28:50,812
...tinha de viver.
332
00:28:59,904 --> 00:29:03,074
Não me disseste
para não tentar salvar só a minha pele?
333
00:29:08,621 --> 00:29:10,707
Nunca te vou perdoar.
334
00:29:10,790 --> 00:29:11,875
Nunca
335
00:29:12,959 --> 00:29:15,295
te vou perdoar.
336
00:29:46,826 --> 00:29:47,911
Camarada Joo.
337
00:29:50,038 --> 00:29:51,748
O barco chega daqui a dez minutos.
338
00:29:55,210 --> 00:29:58,421
Os camaradas Kang
e Lim devem estar a caminho, não?
339
00:29:59,339 --> 00:30:01,966
Uma vez, conseguiram andar
90 km numa noite.
340
00:30:10,850 --> 00:30:11,976
A propósito,
341
00:30:14,062 --> 00:30:15,730
parece que a camarada Kang
342
00:30:16,314 --> 00:30:18,441
gosta do camarada Lim, não achas?
343
00:30:19,359 --> 00:30:22,570
Deve ser por isso
que ela voltou com os 300 milhões.
344
00:30:23,613 --> 00:30:27,075
Devo dizer que o poder do amor
é realmente muito grande.
345
00:30:27,617 --> 00:30:28,785
Merda.
346
00:30:32,664 --> 00:30:33,957
Seja como for,
347
00:30:34,040 --> 00:30:35,708
a Lua parece
348
00:30:36,292 --> 00:30:38,545
um rissol.
349
00:30:39,796 --> 00:30:42,048
Os que a minha mãe faz
350
00:30:42,757 --> 00:30:44,717
são muito bons.
351
00:30:46,553 --> 00:30:48,847
Credo, tenho tanta fome.
352
00:30:48,930 --> 00:30:50,098
Quem me dera
353
00:30:50,473 --> 00:30:52,892
comer um bocado
daquele frango frito do Sul
354
00:30:52,976 --> 00:30:54,227
antes de me ir embora.
355
00:30:55,478 --> 00:30:56,563
Eu comia era noodles.
356
00:30:57,522 --> 00:30:58,815
Noodles?
357
00:30:59,440 --> 00:31:00,483
Camarada Joo.
358
00:31:00,984 --> 00:31:03,069
Essa história do frango frito do Sul...
359
00:31:41,816 --> 00:31:44,319
Onde estão a Cheong-ya e o Soo-ho?
360
00:31:46,946 --> 00:31:49,073
Não digam...
361
00:31:51,200 --> 00:31:54,495
...à minha mãe como morri.
362
00:32:00,126 --> 00:32:02,337
Devias ter esperado que ele respondesse.
363
00:32:02,420 --> 00:32:03,922
Não é óbvio?
364
00:32:04,005 --> 00:32:06,966
Devem ter-se separado
para evitar os controlos.
365
00:32:35,286 --> 00:32:36,454
Que horas são?
366
00:32:37,246 --> 00:32:38,957
Devíamos ver as notícias. Acordem.
367
00:32:39,040 --> 00:32:41,417
Está na hora do noticiário.
Pessoal, acordem.
368
00:32:44,003 --> 00:32:47,131
Vai começar o noticiário!
369
00:32:47,215 --> 00:32:48,383
Depressa!
370
00:32:48,466 --> 00:32:52,178
Indignado pelo facto de o partido
da oposição explorar politicamente
371
00:32:52,261 --> 00:32:54,889
a situação de reféns, tragédia nacional,
372
00:32:54,973 --> 00:32:58,434
e colocar a tomada do poder
à frente da segurança de alunas inocentes,
373
00:32:58,935 --> 00:33:00,061
decidi
374
00:33:01,354 --> 00:33:04,107
revelar a verdade
que ocultámos do público,
375
00:33:04,732 --> 00:33:06,693
como o desejou o diretor Eun Chang-su.
376
00:33:07,819 --> 00:33:10,905
Yeong-ro, a única filha do diretor Eun,
377
00:33:11,447 --> 00:33:14,325
caloira de Literatura Inglesa
na Universidade de Hosu,
378
00:33:15,076 --> 00:33:16,911
é uma das reféns da residência.
379
00:33:17,662 --> 00:33:21,124
Nós, os agentes da ANSP,
bem como o diretor Eun, temos lutado
380
00:33:21,207 --> 00:33:23,418
contra os espiões do Norte,
381
00:33:24,168 --> 00:33:27,005
como se os reféns fossem
os nossos próprios filhos.
382
00:33:27,630 --> 00:33:29,590
-Aquele doido...
-Assim, como
383
00:33:29,674 --> 00:33:31,926
poderia ser um esquema eleitoral?
384
00:33:32,510 --> 00:33:36,097
Respeitáveis cidadãos, a ANSP,
as forças armadas e a polícia
385
00:33:36,597 --> 00:33:42,103
estão a fazer tudo para salvar as vidas
das jovens, cumprindo o seu dever sagrado
386
00:33:42,478 --> 00:33:43,938
de funcionários públicos.
387
00:33:50,695 --> 00:33:52,030
Perdeste o juízo?
388
00:33:52,113 --> 00:33:54,490
Agora que se sabe
que a Yeong-ro é minha filha,
389
00:33:54,574 --> 00:33:56,868
não a posso tirar de lá primeiro.
390
00:33:58,077 --> 00:34:00,455
De facto, isso ocorreu-me, mas...
391
00:34:00,538 --> 00:34:01,914
A culpa não é dele.
392
00:34:01,998 --> 00:34:03,416
Disse-lhe para o fazer.
393
00:34:04,542 --> 00:34:05,752
E se a Yeong-ro morrer?
394
00:34:07,295 --> 00:34:09,255
Já chega de Yeong-ro!
395
00:34:09,338 --> 00:34:12,175
Sei que o programa de rádio da uma hora
é para jovens,
396
00:34:12,258 --> 00:34:13,760
mas foi ouvido em todo o país.
397
00:34:13,843 --> 00:34:16,429
Chovem chamadas nos serviços da ANSP!
398
00:34:17,138 --> 00:34:18,473
Se não pões mão nisto,
399
00:34:19,057 --> 00:34:20,975
o que achas que o Código 1 vai fazer?
400
00:34:32,904 --> 00:34:34,697
Fala Eun Chang-su.
401
00:34:34,781 --> 00:34:38,785
Agora, as pessoas pensam
que pode ser um esquema eleitoral.
402
00:34:41,537 --> 00:34:43,539
Porque está a demorar tanto?
403
00:34:44,415 --> 00:34:47,502
Acaba a limpeza e vaza o caixote do lixo.
404
00:34:47,585 --> 00:34:50,671
Mas, Sr. Presidente, aumentou a suspeita
405
00:34:51,339 --> 00:34:54,383
de que é um esquema eleitoral.
Se matarmos as alunas todas,
406
00:34:54,926 --> 00:34:57,178
o partido da oposição
vai fazer disso um drama
407
00:34:57,845 --> 00:34:59,430
até ao fim.
408
00:34:59,514 --> 00:35:01,641
Portanto, acho que é melhor
409
00:35:02,183 --> 00:35:04,018
salvar as alunas.
410
00:35:05,686 --> 00:35:07,396
Vai dar-nos vantagem nas eleições.
411
00:35:08,523 --> 00:35:10,942
Reconsidere, por favor.
412
00:35:11,609 --> 00:35:14,112
A imprensa está descontrolada
e só nos ataca,
413
00:35:14,695 --> 00:35:17,281
e o senhor quer libertar os 33 reféns?
414
00:35:18,032 --> 00:35:21,327
Acha que consegue mantê-los calados?
415
00:35:21,410 --> 00:35:23,871
Sim, vou certificar-me
416
00:35:24,747 --> 00:35:28,376
de que ficam calados.
417
00:35:29,085 --> 00:35:30,545
Confie em mim, senhor.
418
00:35:31,629 --> 00:35:32,880
Já lhe ligo.
419
00:35:37,635 --> 00:35:42,765
Estás a tentar salvar as alunas todas
para salvar a tua filha, não é verdade?
420
00:35:46,227 --> 00:35:47,270
Chefe Kim.
421
00:35:49,605 --> 00:35:52,233
-Bate-lhe.
-Não fui eu.
422
00:35:52,316 --> 00:35:54,861
Não! Não fui eu! Eu não sabia!
423
00:35:54,944 --> 00:35:56,737
Eu não fazia ideia, desgraçado!
424
00:35:56,821 --> 00:35:58,990
Como podia eu saber que ela era comunista?
425
00:35:59,073 --> 00:36:00,199
Bate-lhe!
426
00:36:00,283 --> 00:36:01,534
-Sim, senhor!
-Não!
427
00:36:01,617 --> 00:36:02,577
Sr. Nam!
428
00:36:04,245 --> 00:36:06,581
Porque ainda lhe chamas isso?
429
00:36:07,790 --> 00:36:11,544
O primeiro secretário presidencial
quer falar consigo.
430
00:36:19,677 --> 00:36:22,346
Sr. Kim! Fala Nam Tae-il.
431
00:36:22,930 --> 00:36:25,433
O presidente quer que limpes a porcaria.
432
00:36:29,520 --> 00:36:30,813
É a tua última hipótese.
433
00:36:34,317 --> 00:36:35,735
Obrigado!
434
00:36:39,155 --> 00:36:40,823
Juro pela minha vida!
435
00:36:41,365 --> 00:36:42,783
Custe o que custar!
436
00:36:43,367 --> 00:36:44,702
Aconteça o que acontecer!
437
00:36:45,077 --> 00:36:48,164
Vou limpar tudo bem limpinho.
Diga isso ao presidente!
438
00:36:48,539 --> 00:36:50,082
Obrigado!
439
00:37:22,740 --> 00:37:23,699
Desgraçado!
440
00:37:23,783 --> 00:37:27,578
Não passas do chefe do departamento
de investigação anticomunista!
441
00:37:27,662 --> 00:37:31,499
Como te atreves a bater-me a mim,
o número dois deste país?
442
00:37:32,708 --> 00:37:34,627
Merda. Sou o Nam Tae-il,
443
00:37:34,710 --> 00:37:38,589
o pastor que protege o presidente!
444
00:37:38,673 --> 00:37:41,759
Como te atreves a tratar-me
como um maldito comuna!
445
00:37:57,149 --> 00:37:58,484
Onde está o Choi?
446
00:38:00,319 --> 00:38:01,362
Hui-jun!
447
00:38:03,072 --> 00:38:04,740
Solta-o imediatamente.
448
00:38:04,824 --> 00:38:06,325
Sim, senhor.
449
00:38:16,877 --> 00:38:18,296
DIRETOR EUN CHANG-SU
450
00:38:32,435 --> 00:38:33,602
Hui-jun.
451
00:38:34,687 --> 00:38:37,732
Vou destituir o Eun e nomear-te diretor.
452
00:38:38,566 --> 00:38:39,567
Tae-il.
453
00:38:42,278 --> 00:38:43,946
Servi-lo-ei com a minha vida.
454
00:38:44,572 --> 00:38:48,534
É a nossa última oportunidade.
Temos mesmo de servir com as nossas vidas.
455
00:38:54,582 --> 00:38:55,666
Camarada Kang.
456
00:38:56,709 --> 00:38:59,503
Isto é ótimo. Ainda temos meia hora.
457
00:39:02,757 --> 00:39:05,301
Segundo um funcionário da Casa Azul,
458
00:39:05,384 --> 00:39:08,262
um agente no local afirmou
459
00:39:08,346 --> 00:39:11,891
que a filha do diretor Eun ajudou
ativamente os espiões,
460
00:39:11,974 --> 00:39:14,560
principal razão
por que o diretor Eun foi demitido.
461
00:39:15,144 --> 00:39:19,398
Vamos ouvir o secretário-geral Nam Tae-il,
que irá agora liderar o grupo de trabalho.
462
00:39:19,899 --> 00:39:22,777
É lamentável
que a filha do diretor da ANSP
463
00:39:22,860 --> 00:39:24,403
tenha ajudado os espiões.
464
00:39:24,487 --> 00:39:28,741
Prometo aniquilá-los totalmente
até ao final do dia de hoje
465
00:39:28,824 --> 00:39:32,203
e peço aos cidadãos que não se deixem
enganar por boatos falsos,
466
00:39:32,745 --> 00:39:34,413
mantenham a calma e sigam em frente.
467
00:39:37,792 --> 00:39:41,420
Não deixes que isto te incomode.
Já não temos nada que ver com eles.
468
00:39:44,548 --> 00:39:45,674
De certeza
469
00:39:47,009 --> 00:39:49,470
que o Nam Tae-il vai tentar
explodir a residência,
470
00:39:50,763 --> 00:39:52,598
porque os reféns sabem quem somos.
471
00:39:52,681 --> 00:39:54,141
Já disse, não te interessa.
472
00:40:01,524 --> 00:40:02,900
Tenho de voltar.
473
00:40:06,487 --> 00:40:07,321
O quê?
474
00:40:12,451 --> 00:40:13,953
A Yeong-ro está em perigo.
475
00:40:25,589 --> 00:40:26,757
Se fores, vais morrer.
476
00:40:29,510 --> 00:40:30,761
Vais morrer.
477
00:40:32,888 --> 00:40:36,267
Esquece-a. Esqueçamos tudo e vamos embora.
478
00:40:49,238 --> 00:40:51,657
Vim até aqui para esquecer tudo.
479
00:40:55,077 --> 00:40:56,704
Mas parece que não consigo.
480
00:40:59,415 --> 00:41:01,167
Não posso deixar a Yeong-ro morrer.
481
00:41:01,250 --> 00:41:03,002
E a mim,
482
00:41:04,712 --> 00:41:06,922
que voltei à residência para te salvar?
483
00:41:13,512 --> 00:41:14,472
Está bem.
484
00:41:15,389 --> 00:41:17,057
Esquece-me.
485
00:41:17,766 --> 00:41:19,643
Mas pensa em como tens vivido.
486
00:41:20,227 --> 00:41:22,605
Se apanhares o barco,
podes ter uma vida nova.
487
00:41:22,688 --> 00:41:24,732
Podes ter uma vida de luxo.
488
00:41:28,777 --> 00:41:30,362
Ainda queres ir?
489
00:41:44,293 --> 00:41:45,461
Desculpa.
490
00:41:54,887 --> 00:41:55,846
Sai.
491
00:42:05,814 --> 00:42:07,107
Sai.
492
00:42:34,593 --> 00:42:36,679
Despacha-te e vem ter ao carro.
493
00:42:44,103 --> 00:42:45,062
Mexe-te!
494
00:42:53,028 --> 00:42:54,780
Era o senhor?
495
00:42:56,657 --> 00:42:57,950
Não era a Sra. Oh?
496
00:42:58,033 --> 00:43:01,161
Sem ressentimentos.
Limito-me a seguir as ordens do partido.
497
00:43:02,037 --> 00:43:03,497
O Eung-cheol e o Gyeok-chan.
498
00:43:04,873 --> 00:43:06,166
O que lhes aconteceu?
499
00:43:07,459 --> 00:43:09,795
Achavas que podias trair o país e viver?
500
00:43:16,010 --> 00:43:19,513
Eles deviam ter matado o chefe traidor
e ter-se feito explodir.
501
00:43:19,597 --> 00:43:21,557
Como guerreiros revolucionários!
502
00:43:27,313 --> 00:43:28,355
Por isso,
503
00:43:30,482 --> 00:43:33,235
você, que tem vivido
como um guerreiro revolucionário...
504
00:43:35,654 --> 00:43:37,031
Foi feliz?
505
00:43:39,450 --> 00:43:41,702
Como teve de esconder
quem era do seu filho,
506
00:43:43,537 --> 00:43:46,081
de certeza que não foi um bom pai.
507
00:43:47,541 --> 00:43:48,751
Tenho...
508
00:43:51,086 --> 00:43:52,755
...pena de si.
509
00:43:54,923 --> 00:43:56,258
Tenho dó de si.
510
00:43:58,594 --> 00:44:00,429
Se sobreviver a isto,
511
00:44:01,972 --> 00:44:03,682
vou...
512
00:44:07,353 --> 00:44:09,063
...ter de viver como o senhor?
513
00:44:22,284 --> 00:44:24,328
Não tenho medo de morrer.
514
00:44:26,330 --> 00:44:27,539
Mas...
515
00:44:31,460 --> 00:44:33,212
...a Yeong-ro está em perigo.
516
00:44:36,131 --> 00:44:38,217
O Nam Tae-il assumiu o controlo.
517
00:44:40,969 --> 00:44:42,513
Sabe o que
518
00:44:44,556 --> 00:44:46,100
vai acontecer, não sabe?
519
00:45:19,800 --> 00:45:21,760
Merda!
520
00:45:27,182 --> 00:45:29,643
Sabe a quem estava a ligar?
521
00:45:32,855 --> 00:45:36,400
Conhece o Prof. Choi Seong-muk
da Universidade Humboldt, na Alemanha?
522
00:45:40,237 --> 00:45:42,322
Não sei do que está a falar.
523
00:45:43,991 --> 00:45:45,534
Quando estudava na Alemanha,
524
00:45:46,577 --> 00:45:50,122
frequentava a casa do professor
com os meus amigos
525
00:45:51,915 --> 00:45:53,250
e, um dia,
526
00:45:53,333 --> 00:45:57,463
tropecei num homem que ia a sair
depois de falar com o professor na sala.
527
00:45:59,173 --> 00:46:01,800
Acho que foi cerca de seis segundos.
528
00:46:02,384 --> 00:46:04,136
Depois o professor deixou-nos
529
00:46:04,386 --> 00:46:09,224
provar o licor de bílis de urso de Bukhan
que aquele homem lhe tinha oferecido.
530
00:46:10,893 --> 00:46:15,147
O cheiro do licor era tão forte
que nunca o esqueci.
531
00:46:25,199 --> 00:46:26,450
E ontem encontrei isto
532
00:46:27,201 --> 00:46:29,995
no seu quarto.
533
00:46:30,078 --> 00:46:30,954
Meu Deus.
534
00:46:31,455 --> 00:46:34,374
Desculpe, senhora. Lamento.
535
00:46:34,958 --> 00:46:38,670
Bem sei que não posso beber álcool
na residência, mas...
536
00:46:38,754 --> 00:46:40,631
Quando cheirei isto,
537
00:46:41,340 --> 00:46:43,050
lembrei-me nitidamente.
538
00:46:45,302 --> 00:46:48,096
De que o homem em quem tropecei
na casa do Prof. Choi...
539
00:46:51,642 --> 00:46:52,935
...era o senhor.
540
00:46:56,146 --> 00:46:58,065
Não, não podia ser eu.
541
00:46:58,148 --> 00:46:59,191
Trabalho
542
00:46:59,942 --> 00:47:03,529
como diretora desta residência
543
00:47:04,988 --> 00:47:07,533
há dez anos, cinco meses e 12 dias.
544
00:47:08,242 --> 00:47:12,746
Por isso, não tente dizer
que estou enganada ou que não vi bem.
545
00:47:25,926 --> 00:47:27,386
Vai denunciar-me?
546
00:47:32,683 --> 00:47:36,687
Está a morrer com um cancro terminal.
Porque está a ser tão abelhuda?
547
00:47:41,525 --> 00:47:45,112
Eu sabia. O meu palpite estava certo.
548
00:47:46,530 --> 00:47:48,198
É um espião do Norte, não é?
549
00:47:56,665 --> 00:47:58,584
Como Jo Ja-lip na China,
550
00:47:59,918 --> 00:48:02,087
coreano-alemão
Park Seung-cheol na Alemanha,
551
00:48:02,796 --> 00:48:05,549
Kanemoto Tatsuya no Japão,
552
00:48:06,550 --> 00:48:08,135
e Kim Man-dong.
553
00:48:11,221 --> 00:48:13,056
Sabe como consegui
554
00:48:13,682 --> 00:48:15,976
ocultar a minha identidade
durante 30 anos?
555
00:48:17,728 --> 00:48:22,065
Matando sem piedade todos
os que descobriram quem eu era.
556
00:48:25,569 --> 00:48:26,695
Pronto.
557
00:48:27,446 --> 00:48:30,490
Vou abrir uma exceção
e dar-lhe uma última oportunidade.
558
00:48:32,159 --> 00:48:35,037
A oportunidade de contribuir comigo
para a unificação
559
00:48:35,120 --> 00:48:37,998
e ficar na história
como uma mártir revolucionária,
560
00:48:39,583 --> 00:48:43,295
em vez de morrer como uma mera diretora
que ninguém lembrará.
561
00:48:47,007 --> 00:48:48,258
O que me diz?
562
00:48:58,477 --> 00:48:59,603
Isso é um não?
563
00:49:03,023 --> 00:49:05,400
Se tenho de viver
como escrava de uma ideologia,
564
00:49:05,859 --> 00:49:07,569
escolho morrer como Song Hui-ju.
565
00:49:08,070 --> 00:49:09,655
Escrava?
566
00:49:10,822 --> 00:49:12,991
É o amor
do nosso Líder Supremo pelo povo...
567
00:49:13,075 --> 00:49:14,034
Amor?
568
00:49:15,410 --> 00:49:17,496
Não têm liberdade, como é que é amor?
569
00:49:18,121 --> 00:49:20,290
Ele diz que os ama, mas engana, explora
570
00:49:20,374 --> 00:49:23,377
-e governa pelo medo!
-Cabra maldita!
571
00:49:23,460 --> 00:49:27,673
Mesmo que arrancar um cabelo a alguém
transformasse o mundo num lugar melhor,
572
00:49:27,756 --> 00:49:30,008
uma vadia como tu não o faria.
573
00:49:30,926 --> 00:49:32,302
Está enganado!
574
00:49:34,096 --> 00:49:35,389
Eu também
575
00:49:36,139 --> 00:49:38,183
sonhei com um mundo igualitário.
576
00:49:38,850 --> 00:49:42,562
Porque eu também já fui
uma marxista convicta!
577
00:49:45,232 --> 00:49:46,400
Mas...
578
00:49:48,276 --> 00:49:51,738
O mundo que só existe para uma pessoa?
Isso faz sentido para si?
579
00:49:52,531 --> 00:49:54,032
Como é que é igualitário?
580
00:49:59,287 --> 00:50:01,081
Todos por um!
581
00:50:02,374 --> 00:50:04,292
E um por todos!
582
00:50:05,752 --> 00:50:07,546
É o lema do nosso partido.
583
00:50:08,130 --> 00:50:10,841
No Norte,
somos todos iguais e vivemos bem.
584
00:50:13,593 --> 00:50:15,095
Não seja absurdo.
585
00:50:16,138 --> 00:50:20,434
Deve ter visto e ouvido muita coisa
nessa vida de espião,
586
00:50:20,517 --> 00:50:21,977
por isso, deve saber
587
00:50:22,060 --> 00:50:25,897
que apenas uma pessoa é realmente
senhora da sua vida no seu país.
588
00:50:25,981 --> 00:50:27,816
Não sabe nada. Como se atreve?
589
00:50:31,862 --> 00:50:34,740
Nesta terra capitalista e podre,
só vos interessa
590
00:50:35,824 --> 00:50:39,453
comer bem e viver bem.
A vossa vida física.
591
00:50:40,454 --> 00:50:42,622
Para nós,
as nossas vidas imortal e política
592
00:50:43,081 --> 00:50:44,833
são mais importantes.
593
00:50:47,711 --> 00:50:49,463
O quê? Vida política?
594
00:50:49,963 --> 00:50:51,423
Imortal?
595
00:50:52,799 --> 00:50:55,093
Parece um culto pseudorreligioso.
596
00:50:56,970 --> 00:50:58,346
Vocês não percebem.
597
00:50:59,598 --> 00:51:01,016
Nunca vão perceber.
598
00:51:08,774 --> 00:51:13,320
São todos uns vermes
que vivem sem ideologia!
599
00:51:13,403 --> 00:51:14,905
Como é que nos podem
600
00:51:15,363 --> 00:51:16,823
perceber?
601
00:51:22,329 --> 00:51:23,538
Agora percebo.
602
00:51:24,039 --> 00:51:25,582
Tenho...
603
00:51:27,000 --> 00:51:29,169
...tanta pena de si.
604
00:51:36,051 --> 00:51:39,012
Tenho... dó de si.
605
00:52:23,431 --> 00:52:25,267
O Eung-cheol e o Gyeok-chan estão...
606
00:52:28,103 --> 00:52:29,813
Tenho a certeza de que os mataram.
607
00:52:31,690 --> 00:52:34,151
Como peões desnecessários.
608
00:52:38,155 --> 00:52:39,531
Quando chegares a Qingdao,
609
00:52:40,532 --> 00:52:42,576
deves ir para um lugar mais seguro.
610
00:52:58,508 --> 00:52:59,593
Leva tu isto.
611
00:53:00,594 --> 00:53:01,761
Camarada Kang.
612
00:53:01,845 --> 00:53:03,096
Se tiveres isto,
613
00:53:03,597 --> 00:53:05,849
eles não te tentam matar à bruta.
614
00:53:08,351 --> 00:53:10,353
Se isto te salvar a vida,
615
00:53:11,563 --> 00:53:13,023
fico satisfeita.
616
00:53:29,956 --> 00:53:32,584
Precisas dele
para teres uma vida confortável.
617
00:53:34,836 --> 00:53:36,713
Não tornes o meu coração
618
00:53:38,089 --> 00:53:39,799
mais pesado do que já está.
619
00:53:42,677 --> 00:53:44,596
Eu, o Eung-cheol e o Gyeok-chan
620
00:53:45,096 --> 00:53:46,765
somos considerados traidores
621
00:53:48,016 --> 00:53:50,227
e as nossas famílias correm perigo.
622
00:53:51,770 --> 00:53:53,480
Por favor, leva isso
623
00:53:54,981 --> 00:53:57,400
para fora do país...
624
00:53:59,986 --> 00:54:02,030
...e ajuda-as a viver com conforto.
625
00:54:04,241 --> 00:54:05,533
Assim farei.
626
00:54:06,660 --> 00:54:10,538
Vou cumprir essa promessa,
custe o que custar.
627
00:54:12,415 --> 00:54:13,750
Obrigado.
628
00:54:17,921 --> 00:54:19,673
O meu nome é Eun-hye.
629
00:54:20,757 --> 00:54:21,967
Kim Eun-hye.
630
00:54:29,057 --> 00:54:30,350
Espero...
631
00:54:32,060 --> 00:54:34,229
...que tenhas uma vida normal e feliz
632
00:54:35,522 --> 00:54:36,940
como Kim Eun-hye
633
00:54:39,276 --> 00:54:40,944
e que deixes para trás as vidas
634
00:54:42,487 --> 00:54:44,823
que viveste como Kang Cheong-ya
e Moran Hill 1.
635
00:54:57,419 --> 00:54:58,545
E eu...
636
00:55:36,499 --> 00:55:39,419
DEVOLVAM A MINHA FILHA
637
00:55:41,254 --> 00:55:43,923
PAREM COM ESTE MALDITO MASSACRE
638
00:55:53,600 --> 00:55:55,143
MANOBRAS MILITARES
NÃO PASSAR
639
00:56:14,829 --> 00:56:16,206
Por favor.
640
00:56:18,875 --> 00:56:20,293
Por favor.
641
00:56:21,753 --> 00:56:24,047
Salvem as alunas.
642
00:56:25,090 --> 00:56:28,927
Quando o Nam Tae-il assumir,
ele tentará explodir logo a residência.
643
00:56:29,010 --> 00:56:32,889
Por isso, vou libertar as alunas
antes de ele chegar.
644
00:56:33,473 --> 00:56:35,642
Calar as pessoas
é a especialidade da ANSP.
645
00:56:36,684 --> 00:56:38,186
Logo, não vai haver problema.
646
00:56:39,604 --> 00:56:40,730
E tu?
647
00:56:43,233 --> 00:56:44,359
Eu...
648
00:56:46,861 --> 00:56:48,696
...vivo tranquilo o resto da vida.
649
00:56:48,780 --> 00:56:52,492
Presto falsas declarações, se precisar.
650
00:56:52,575 --> 00:56:53,868
"A ANSP
651
00:56:54,702 --> 00:56:57,997
lutou sem tréguas para salvar as alunas
652
00:56:58,581 --> 00:57:02,544
dos cruéis espiões armados do Norte."
653
00:57:05,130 --> 00:57:07,132
Como posso confiar em ti?
654
00:57:18,017 --> 00:57:21,354
São jovens universitárias inocentes!
655
00:57:23,648 --> 00:57:24,899
Sabe disso!
656
00:57:28,611 --> 00:57:30,405
Se as alunas forem poupadas,
657
00:57:31,072 --> 00:57:32,407
estou disposto a trair
658
00:57:33,074 --> 00:57:35,994
sem hesitar a minha consciência
e as minhas convicções.
659
00:57:42,876 --> 00:57:44,043
Está bem.
660
00:57:44,127 --> 00:57:46,254
Liberta-as daqui a cinco minutos.
661
00:57:48,715 --> 00:57:50,133
Querido!
662
00:57:50,842 --> 00:57:53,720
Já nem sequer és diretor da ANSP!
663
00:57:54,387 --> 00:57:57,015
-Tens de te livrar disto para o futuro!
-Chefe An.
664
00:58:00,101 --> 00:58:01,561
Chama os repórteres.
665
00:58:01,644 --> 00:58:03,938
A libertação das alunas
é vantajosa para nós.
666
00:58:08,860 --> 00:58:09,861
Gang-mu.
667
00:58:11,446 --> 00:58:12,447
Gang-mu?
668
00:58:13,865 --> 00:58:14,991
Sr. An.
669
00:58:16,367 --> 00:58:17,660
Ouve.
670
00:58:18,995 --> 00:58:22,123
Viste que as forças especiais foram
reforçadas e a residência está cercada.
671
00:58:22,707 --> 00:58:24,792
E que não há repórteres no local.
672
00:58:25,793 --> 00:58:26,836
Estou a avisar-te.
673
00:58:26,920 --> 00:58:31,299
Quem sair da residência
será morto imediatamente.
674
00:58:47,690 --> 00:58:48,691
An.
675
00:58:51,861 --> 00:58:53,071
Desculpa,
676
00:58:53,404 --> 00:58:55,990
mas tens de sair daqui imediatamente.
677
00:59:06,501 --> 00:59:07,919
Vamos embora.
678
00:59:08,002 --> 00:59:10,880
Vem lá o Nam Tae-il. Temos de ir!
679
00:59:17,428 --> 00:59:18,763
BATATA-DOCE ASSADA
680
00:59:27,188 --> 00:59:28,606
PARAGEM DE TÁXIS
681
00:59:33,361 --> 00:59:36,114
Espere. Tem de pagar.
682
00:59:36,197 --> 00:59:37,782
Não, olhe para aquilo.
683
00:59:38,449 --> 00:59:39,492
Olhe ali.
684
01:00:07,270 --> 01:00:09,522
CANDIDATO N.º 1, PARK MU-YEOL,
UM PAÍS SEM CONFUSÃO
685
01:00:38,885 --> 01:00:40,094
Esmaga.
686
01:00:40,970 --> 01:00:42,930
Parem!
687
01:00:44,307 --> 01:00:46,309
Parem!
688
01:01:10,249 --> 01:01:11,376
Parem!
689
01:01:15,588 --> 01:01:17,298
Isto é inédito.
690
01:01:17,382 --> 01:01:20,259
Porque é que o senhor, secretário-geral,
veio num tanque?
691
01:01:20,343 --> 01:01:22,470
Esta operação foi planeada?
692
01:01:26,099 --> 01:01:27,350
Caros concidadãos,
693
01:01:27,850 --> 01:01:29,143
sou o general Nam Tae-il
694
01:01:29,227 --> 01:01:33,773
que comandou tanques ao longo do rio Han
e salvou o país da crise.
695
01:01:34,774 --> 01:01:36,401
E vim eu mesmo
696
01:01:36,484 --> 01:01:40,154
para castigar os canalhas dos comunas
que fizeram reféns
697
01:01:40,238 --> 01:01:43,074
no meio da capital da Coreia.
698
01:01:44,242 --> 01:01:46,327
Vou tratar
699
01:01:46,703 --> 01:01:50,206
de cortar o mal pela raiz.
700
01:01:55,962 --> 01:01:56,796
Avançar!
701
01:01:56,879 --> 01:01:59,257
-Meu Deus.
-Saiam da frente.
702
01:02:00,174 --> 01:02:01,509
Afastem-se!
703
01:02:21,779 --> 01:02:24,907
O secretário-geral Nam Tae-il
conduziu o M48 Patton
704
01:02:24,991 --> 01:02:28,244
do Comando de Defesa da Capital
até à Universidade de Hosu.
705
01:02:28,828 --> 01:02:30,747
Se a lei marcial tiver sido declarada,
706
01:02:30,830 --> 01:02:34,542
é provável que em breve enviem tropas
para a Universidade de Hosu.
707
01:02:34,625 --> 01:02:38,546
O Ministério da Defesa Nacional
ainda não faz qualquer anúncio,
708
01:02:38,629 --> 01:02:41,424
mas como os espiões armados
se podem fazer explodir,
709
01:02:41,507 --> 01:02:43,426
-as forças armadas parecem...
-É um tanque?
710
01:02:43,509 --> 01:02:44,594
-...assumir...
-É!
711
01:02:44,677 --> 01:02:47,597
-...uma posição de força.
-Não! O que é que fazemos?
712
01:02:47,680 --> 01:02:49,766
O que eu estou a ver
713
01:02:49,849 --> 01:02:51,142
é um tanque, não é?
714
01:02:51,225 --> 01:02:53,436
Estão a dizer que o tanque vem para cá?
715
01:02:53,519 --> 01:02:54,645
Vamos morrer?
716
01:02:54,729 --> 01:02:56,731
O que é que fazemos agora?
717
01:02:56,814 --> 01:03:00,568
E agora? É a única pessoa aqui
que consegue lutar com uma arma!
718
01:03:00,651 --> 01:03:03,279
Eu não quero morrer aqui!
719
01:03:04,113 --> 01:03:06,449
Onde foram os espiões
depois de arranjarem esta confusão?
720
01:03:07,158 --> 01:03:09,118
-Será que fugiram...
-Acalmem-se.
721
01:03:09,202 --> 01:03:10,828
...após nos porem em perigo?
722
01:03:10,912 --> 01:03:12,955
-Eu não quero morrer!
-Acalmem-se!
723
01:03:13,873 --> 01:03:16,292
SOMOS VÍTIMAS DO ESQUEMA ELEITORAL
724
01:03:21,380 --> 01:03:23,090
Antes de eles entrarem,
725
01:03:25,259 --> 01:03:27,428
vamos nós sair da residência.
726
01:03:31,808 --> 01:03:34,435
Vamos todos para a sala de orações. Agora.
727
01:03:35,228 --> 01:03:36,687
Vá lá. Vamos!
728
01:03:36,771 --> 01:03:38,231
Vamos. Depressa!
729
01:03:38,314 --> 01:03:40,733
-Depressa!
-Tenho tanto medo!
730
01:03:40,817 --> 01:03:43,069
-Tenho medo.
-Vamos.
731
01:03:47,156 --> 01:03:48,741
-Saudação!
-Saudação!
732
01:03:50,868 --> 01:03:52,995
-Bem-vindo de volta, senhor.
-Senhor.
733
01:03:57,917 --> 01:03:59,001
Olá.
734
01:03:59,085 --> 01:04:01,087
Este canalha ainda está aqui porquê?
735
01:04:04,757 --> 01:04:07,552
Achas que podes estar aqui
quando te apetece?
736
01:04:08,135 --> 01:04:09,262
Tirem-nos daqui!
737
01:04:11,180 --> 01:04:14,058
-Por aqui, senhor.
-Vai-me buscar o detonador. Agora.
738
01:04:14,141 --> 01:04:15,184
É isto que procuras?
739
01:04:17,895 --> 01:04:19,272
Canalha...
740
01:04:36,163 --> 01:04:37,415
Querido!
741
01:04:37,999 --> 01:04:39,292
Querido...
742
01:04:40,334 --> 01:04:41,836
Idiota.
743
01:04:42,962 --> 01:04:45,381
Sabes que a Han-na disse na rádio
744
01:04:46,048 --> 01:04:48,175
que íamos matar as alunas todas.
745
01:04:48,676 --> 01:04:50,261
Temos
746
01:04:50,344 --> 01:04:53,014
de as salvar a todas
para ganharmos as eleições.
747
01:04:53,598 --> 01:04:57,560
Temos de salvar as alunas.
748
01:04:58,311 --> 01:05:00,897
O presidente mandou matá-las a todas!
749
01:05:00,980 --> 01:05:04,358
-O presidente mandou matá-las!
-Tirem-nos já daqui!
750
01:05:04,442 --> 01:05:06,986
-Como te atreves?
-Acalma-te.
751
01:05:13,492 --> 01:05:15,786
Vamos ao hospital primeiro.
752
01:05:15,870 --> 01:05:16,913
Espera.
753
01:05:18,164 --> 01:05:19,832
Sim, Seung-jun.
754
01:05:21,000 --> 01:05:23,711
Liberta a Jang Han-na.
755
01:05:24,420 --> 01:05:25,630
A Jang Han-na, senhor?
756
01:05:25,713 --> 01:05:28,591
Queres ter o Código 1 como inimigo?
757
01:05:28,674 --> 01:05:30,301
Qual é o teu problema?
758
01:05:30,384 --> 01:05:34,180
Mas ela está a ser interrogada
sobre a emissão.
759
01:05:34,263 --> 01:05:35,264
Agora!
760
01:05:36,140 --> 01:05:37,183
Sim.
761
01:05:37,266 --> 01:05:38,476
Entendido, senhor.
762
01:05:45,232 --> 01:05:47,234
-Como correu ontem à noite?
-Perdi tudo.
763
01:05:49,153 --> 01:05:50,988
-Perdeste mesmo tudo?
-Sim.
764
01:05:51,072 --> 01:05:53,908
Está bem. Esta noite é por minha conta.
765
01:06:10,716 --> 01:06:13,844
-O que é que está a fazer?
-Pare!
766
01:06:13,928 --> 01:06:17,306
Temos de atrair as forças especiais
do templo à porta principal.
767
01:06:32,154 --> 01:06:33,155
Eu trato disso.
768
01:06:33,781 --> 01:06:36,659
Se prender a faixa que diz
que isto é um esquema eleitoral
769
01:06:36,742 --> 01:06:38,119
no telhado,
770
01:06:38,703 --> 01:06:40,871
eles não vão ao telhado buscar-me?
771
01:06:40,955 --> 01:06:42,206
Não, é muito perigoso.
772
01:06:42,289 --> 01:06:44,917
É melhor atraí-los passando
o An Gyeong-hui no rádio.
773
01:06:48,254 --> 01:06:50,089
Não foi ele que matou a minha irmã?
774
01:06:52,842 --> 01:06:54,427
Eu contacto-o pelo rádio.
775
01:07:06,522 --> 01:07:07,606
Sr. Lee.
776
01:07:08,858 --> 01:07:09,942
Sr. Lee!
777
01:07:10,526 --> 01:07:11,610
Sr. Lee!
778
01:07:13,446 --> 01:07:15,990
Han-na. Que raio aconteceu?
779
01:07:16,073 --> 01:07:19,493
Eu digo-te pessoalmente.
Vou com um autocarro para a residência.
780
01:07:20,619 --> 01:07:23,247
Está bem.
Vamos atraí-los para a porta principal.
781
01:07:23,330 --> 01:07:24,749
-Vai para o templo.
-Certo.
782
01:07:24,832 --> 01:07:26,625
Chego daqui a 15 minutos.
783
01:07:32,923 --> 01:07:34,425
Dá-me o rádio.
784
01:07:57,573 --> 01:07:58,574
Estou?
785
01:07:58,657 --> 01:08:00,034
Fica a oeste.
786
01:08:01,577 --> 01:08:04,121
Estou? Senhor?
787
01:08:05,164 --> 01:08:06,165
Está a ouvir-me?
788
01:08:08,793 --> 01:08:09,877
O que foi agora?
789
01:08:09,960 --> 01:08:11,754
Pedi para não comunicares por rádio.
790
01:08:12,838 --> 01:08:13,672
Ouve.
791
01:08:13,756 --> 01:08:17,593
Algumas miúdas subiram ao terraço
com uma faixa que diz:
792
01:08:17,676 --> 01:08:19,178
"Isto é um esquema eleitoral."
793
01:08:20,763 --> 01:08:21,972
Ao terraço?
794
01:08:22,640 --> 01:08:23,557
E o Gang-mu?
795
01:08:27,019 --> 01:08:30,272
Está à porta do terraço
para proteger as miúdas.
796
01:08:33,025 --> 01:08:35,569
Tens de me poupar. Tenho de viver para...
797
01:08:35,653 --> 01:08:36,904
Já sei.
798
01:08:36,987 --> 01:08:39,240
Quem é ela? Podemos confiar nela?
799
01:08:39,323 --> 01:08:42,701
Foi ela que me disse que a Kang Cheong-ya
era uma espiã do Norte.
800
01:08:44,662 --> 01:08:48,374
Movam todas as forças de perto do templo
para a porta principal.
801
01:08:48,457 --> 01:08:50,167
E digam-lhes para entrarem.
802
01:08:50,251 --> 01:08:51,210
Sim, senhor.
803
01:08:56,549 --> 01:08:57,383
Bom trabalho.
804
01:09:15,818 --> 01:09:17,987
É uma saída de emergência na segunda cave.
805
01:09:18,070 --> 01:09:19,613
-Sim, senhora!
-Sim, senhora!
806
01:09:20,531 --> 01:09:21,365
Depressa.
807
01:09:21,448 --> 01:09:24,118
-É na segunda cave.
-Depressa.
808
01:09:25,786 --> 01:09:27,454
-Yeong-ro! Depressa!
-Sim?
809
01:09:27,538 --> 01:09:29,540
-Tem cuidado.
-Depressa, Sra. Oh.
810
01:09:29,623 --> 01:09:31,083
Está bem. Já lá vou ter.
811
01:09:32,960 --> 01:09:35,713
Vai! Depressa.
812
01:09:39,842 --> 01:09:42,303
-O meu filho...
-Sra. Oh?
813
01:09:42,386 --> 01:09:43,596
Sra. Oh!
814
01:09:44,346 --> 01:09:45,890
Sra. Oh!
815
01:10:00,154 --> 01:10:01,155
Sra. Oh!
816
01:10:04,491 --> 01:10:05,784
Sra. Oh.
817
01:10:23,135 --> 01:10:24,178
Estão bem?
818
01:10:45,449 --> 01:10:47,534
Sr. Lee, estou em frente ao templo.
819
01:10:47,618 --> 01:10:49,328
Despacha-te e sai com as alunas.
820
01:10:50,120 --> 01:10:51,205
Está bem.
821
01:10:52,748 --> 01:10:54,959
Vamos. Jang-hui primeiro.
822
01:10:55,042 --> 01:10:56,252
E a Dong-jae também.
823
01:11:08,555 --> 01:11:09,556
Lim Soo-ho.
824
01:11:12,101 --> 01:11:13,519
Que fazes aqui?
825
01:11:14,478 --> 01:11:18,107
Eliminei todas as forças especiais
aqui perto. Tira-as já daqui.
826
01:11:25,072 --> 01:11:26,448
Meninas, tenham cuidado.
827
01:11:26,532 --> 01:11:29,034
Por aqui. Vamos.
828
01:11:30,494 --> 01:11:33,872
Desgraçado.
Disse que esperava não te voltar a ver.
829
01:11:41,422 --> 01:11:42,423
A Yeong-ro...
830
01:11:43,966 --> 01:11:45,384
Não a vejo.
831
01:11:46,010 --> 01:11:47,428
Também não vejo a Sra. Pi.
832
01:11:55,060 --> 01:11:56,437
Sr. Lee!
833
01:12:05,446 --> 01:12:07,281
Sr. Lee, não vem connosco?
834
01:12:07,364 --> 01:12:10,117
Han-na, ainda lá estão pessoas.
835
01:12:10,701 --> 01:12:11,869
Vai. Eu vou depois.
836
01:12:13,203 --> 01:12:14,288
O quê?
837
01:12:26,300 --> 01:12:27,551
Lee Gang-mu.
838
01:12:29,511 --> 01:12:32,806
Não te atrevas a morrer ali.
Se morreres, eu mato-te.
839
01:12:34,391 --> 01:12:36,518
Morro às tuas mãos, se tiver de morrer.
840
01:12:37,686 --> 01:12:41,190
Não te preocupes e vai sem mim. Agora.
841
01:13:12,513 --> 01:13:14,890
Quarto andar revistado.
Alvo não encontrado.
842
01:13:14,973 --> 01:13:16,350
O quê?
843
01:13:16,433 --> 01:13:18,602
Rebentem com o segundo andar
onde estão as alunas.
844
01:13:18,685 --> 01:13:19,812
Já!
845
01:13:20,270 --> 01:13:22,898
Brigada de explosivos
para o segundo andar. Depressa!
846
01:13:23,107 --> 01:13:23,941
Entendido.
847
01:13:25,609 --> 01:13:27,361
Temos de nos despachar!
848
01:13:28,987 --> 01:13:29,947
Vamos!
849
01:13:34,868 --> 01:13:36,203
Sra. Oh!
850
01:13:36,745 --> 01:13:38,330
-Sra. Oh!
-Sra. Oh!
851
01:13:40,332 --> 01:13:41,458
Soo-ho.
852
01:13:42,584 --> 01:13:44,753
Capitão, encontrei o alvo!
853
01:13:44,837 --> 01:13:47,423
-São eles!
-Abrir fogo!
854
01:13:58,600 --> 01:13:59,977
Lim Soo-ho!
855
01:14:08,026 --> 01:14:09,403
Para a sala de orações!
856
01:14:12,448 --> 01:14:13,740
Evadir!
857
01:14:16,743 --> 01:14:18,662
-Para a sala de orações!
-Mais rápido!
858
01:14:18,745 --> 01:14:20,664
Vai para a sala de orações. Rápido!
859
01:14:37,139 --> 01:14:38,724
Soo-ho...
860
01:14:41,727 --> 01:14:42,728
Soo-ho.
861
01:15:32,444 --> 01:15:34,321
Para oeste. Mexam-se!
862
01:15:40,577 --> 01:15:41,495
Ali!
863
01:15:48,335 --> 01:15:49,378
Soo-ho!
864
01:16:15,779 --> 01:16:18,574
Soo-ho! Eu cubro-te,
sai daqui com a Yeong-ro!
865
01:16:21,535 --> 01:16:23,328
Há um jipe preto perto do templo.
866
01:16:23,412 --> 01:16:25,831
Sai já com a Yeong-ro. Rápido!
867
01:16:26,331 --> 01:16:27,457
Não!
868
01:16:28,542 --> 01:16:30,419
Tens de sair para segurança de todos.
869
01:16:31,086 --> 01:16:33,547
Sai com a Yeong-ro, idiota!
870
01:16:35,799 --> 01:16:37,050
Estás a ouvir?
871
01:16:40,721 --> 01:16:41,972
Faz o que te digo, puto.
872
01:16:49,771 --> 01:16:50,856
Gang-mu.
873
01:16:52,399 --> 01:16:54,568
Tens de sair para segurança delas.
874
01:16:55,319 --> 01:16:57,070
Por isso, sai já com a Yeong-ro.
875
01:17:11,251 --> 01:17:12,210
Segue-me, Yeong-ro.
876
01:17:12,878 --> 01:17:14,588
O quê? Não!
877
01:17:14,671 --> 01:17:16,173
Não!
878
01:17:17,174 --> 01:17:19,843
Não!
879
01:17:47,371 --> 01:17:49,665
Mexam-se! Preparem-se para disparar!
880
01:17:49,748 --> 01:17:52,834
Mexam-se! Preparem-se para disparar!
881
01:17:53,210 --> 01:17:54,753
O alvo está ali!
882
01:17:59,174 --> 01:18:00,884
Abriguem-se!
883
01:18:10,394 --> 01:18:12,104
Vocês! Avancem!
884
01:18:16,733 --> 01:18:18,026
Canalhas!
885
01:18:27,619 --> 01:18:28,870
Esperem aqui.
886
01:18:55,439 --> 01:18:56,898
Não, Yeong-ro!
887
01:18:56,982 --> 01:18:58,066
Yeong-ro!
888
01:19:07,868 --> 01:19:09,077
Vamos.
889
01:19:09,870 --> 01:19:11,204
Vamos.
890
01:20:10,013 --> 01:20:11,306
Não...
891
01:20:19,981 --> 01:20:21,233
Yeong-ro...
892
01:20:47,551 --> 01:20:48,635
Entrem!
893
01:21:07,821 --> 01:21:08,864
Vamos.
894
01:21:25,964 --> 01:21:27,173
Baixa-te.
895
01:21:27,257 --> 01:21:28,925
Depressa! Baixa-te!
896
01:21:52,574 --> 01:21:54,993
Unidade 2, bloqueiem a entrada do templo.
897
01:21:56,912 --> 01:21:59,915
Unidade 3, bloqueiem a porta principal.
898
01:22:38,411 --> 01:22:40,413
RESTRITO
899
01:22:59,307 --> 01:23:00,392
Não...
900
01:23:00,475 --> 01:23:03,478
Estás bem? Não!
901
01:23:10,193 --> 01:23:11,361
Soo-ho...
902
01:23:17,200 --> 01:23:18,493
Nam Tae-il.
903
01:23:19,202 --> 01:23:20,745
Fala Lim Soo-ho.
904
01:23:21,371 --> 01:23:22,455
Estás a ouvir-me?
905
01:23:24,290 --> 01:23:25,291
Eu...
906
01:23:28,086 --> 01:23:31,881
...voltei à residência
907
01:23:33,049 --> 01:23:35,677
com a conta dos 300 milhões de dólares.
908
01:23:39,305 --> 01:23:41,516
Comuna miserável.
909
01:23:41,599 --> 01:23:43,435
Como posso confiar em ti?
910
01:23:45,020 --> 01:23:46,646
Suíço...
911
01:23:47,939 --> 01:23:50,483
Banco BR suíço...
912
01:23:51,401 --> 01:23:52,819
O número da conta...
913
01:23:55,071 --> 01:23:57,532
...é 492975
914
01:23:59,409 --> 01:24:00,869
YMS.
915
01:24:01,453 --> 01:24:02,495
E a palavra-passe...
916
01:24:04,664 --> 01:24:05,915
Só eu...
917
01:24:09,711 --> 01:24:13,006
...e a Yeong-ro sabemos.
918
01:24:15,050 --> 01:24:17,969
Espera!
Qual é a palavra-passe, desgraçado?
919
01:24:18,053 --> 01:24:20,138
A palavra-passe... Merda!
920
01:24:39,949 --> 01:24:41,910
RESTRITO
921
01:24:46,998 --> 01:24:48,083
Soo-ho!
922
01:24:56,382 --> 01:24:57,634
Não.
923
01:24:58,384 --> 01:24:59,594
Não...
924
01:25:11,606 --> 01:25:13,441
Não...
925
01:25:15,068 --> 01:25:16,611
Não, Soo-ho...
926
01:25:18,279 --> 01:25:19,697
Yeong-ro.
927
01:25:22,450 --> 01:25:23,284
Yeong-ro.
928
01:25:27,789 --> 01:25:30,792
Ouve com atenção o que eu vou dizer.
929
01:25:36,172 --> 01:25:37,090
Não...
930
01:25:39,425 --> 01:25:40,260
Não!
931
01:25:43,346 --> 01:25:46,558
Largue a arma! Se se render agora,
a rapariga sobrevive.
932
01:25:47,517 --> 01:25:48,852
-Merda.
-Não...
933
01:26:03,616 --> 01:26:04,909
Largue a arma!
934
01:26:15,044 --> 01:26:15,920
Afaste-se!
935
01:26:20,925 --> 01:26:22,051
Não!
936
01:26:54,292 --> 01:26:55,293
Acabem com eles!
937
01:26:56,920 --> 01:26:59,088
-Não!
-Cessar fogo!
938
01:26:59,172 --> 01:27:00,381
Cessar fogo!
939
01:27:05,511 --> 01:27:06,596
Yeong-ro.
940
01:27:12,268 --> 01:27:13,478
Não...
941
01:27:15,563 --> 01:27:17,357
-Yeong-ro.
-Soo-ho...
942
01:27:32,622 --> 01:27:33,748
Yeong-ro.
943
01:27:36,167 --> 01:27:38,127
Tens de viver.
944
01:27:38,795 --> 01:27:40,338
Tens de viver.
945
01:27:41,673 --> 01:27:45,218
Mesmo... que seja muito difícil.
946
01:27:46,761 --> 01:27:48,137
Está bem?
947
01:28:04,153 --> 01:28:06,864
Soo-ho... Não! Soo-ho!
948
01:28:06,948 --> 01:28:08,950
-Soo-ho!
-Baixem as armas, palhaços!
949
01:28:09,033 --> 01:28:11,327
Baixem as armas! Quem vos mandou disparar?
950
01:28:13,705 --> 01:28:15,999
-Vem cá.
-Não!
951
01:28:16,082 --> 01:28:18,293
-Sai já.
-Não!
952
01:28:18,376 --> 01:28:19,961
Soo-ho!
953
01:28:20,044 --> 01:28:21,629
Soo-ho!
954
01:28:21,713 --> 01:28:23,131
Sai já!
955
01:29:01,085 --> 01:29:04,672
Esta tarde, a festa para celebrar
a eleição de Park Mu-yeol
956
01:29:04,756 --> 01:29:07,967
foi realizada pelo Partido Aemin no Centro
de Exposições Hankuk, em Gangnam.
957
01:29:08,051 --> 01:29:11,429
Compareceram cerca de 8000 personalidades
de vários círculos.
958
01:29:17,435 --> 01:29:21,189
APREENDIDO
959
01:29:46,255 --> 01:29:48,633
CADERNETA ARCO-ÍRIS
960
01:30:20,248 --> 01:30:24,127
No discurso comemorativo de hoje,
o presidente Park Mu-yeol afirmou que
961
01:30:24,210 --> 01:30:27,171
a sua eleição não foi uma vitória sua
e do seu partido,
962
01:30:27,255 --> 01:30:32,176
mas uma vitória de todos os que desejam
estabilidade e crescimento democrático.
963
01:30:32,635 --> 01:30:36,139
Salientando o problema da disparidade
entre classes, gerações e regiões
964
01:30:36,222 --> 01:30:37,682
durante a campanha,
965
01:30:37,765 --> 01:30:41,936
prometeu transformar o país
numa nação do primeiro mundo.
966
01:30:42,019 --> 01:30:47,358
Entretanto, alguns suspeitam
que o presidente eleito terá ligações
967
01:30:47,442 --> 01:30:50,278
a Nam Tae-il, ex-secretário-geral
do Partido Aemin,
968
01:30:50,361 --> 01:30:53,281
a Eun Chang-su, ex-diretor da ANSP,
969
01:30:53,364 --> 01:30:58,578
e a An Gyeong-hui, ex-chefe do GPC,
além do ex-presidente Jo.
970
01:30:58,953 --> 01:31:02,498
Mas o lado do presidente eleito diz
que é um boato falso
971
01:31:02,582 --> 01:31:04,709
espalhado para desvalorizar a sua eleição
972
01:31:04,792 --> 01:31:07,628
e que não haverá reservas
na divulgação da verdade
973
01:31:07,712 --> 01:31:10,173
sobre o esquema eleitoral
da Universidade de Hosu.
974
01:31:29,817 --> 01:31:32,820
LIVRARIA EVERGREEN
975
01:31:34,864 --> 01:31:37,033
GRANDE EVENTO DE 1987
SALDOS
976
01:31:37,116 --> 01:31:39,327
FESTIVAL FÉRIAS DE VERÃO DE 1988
977
01:32:17,740 --> 01:32:20,326
GUIA DA RESIDÊNCIA
DA UNIVERSIDADE FEMININA DE HOSU
978
01:32:20,409 --> 01:32:23,746
UNIVERSIDADE FEMININA DE HOSU
979
01:33:01,242 --> 01:33:03,077
CAFÉ ROMA
980
01:33:46,662 --> 01:33:47,955
Yeong-ro.
981
01:33:49,332 --> 01:33:51,208
Lembro-me
982
01:33:52,126 --> 01:33:54,587
de quando te conheci no Café Roma.
983
01:33:56,589 --> 01:33:59,258
De quando te vi a estender as mãos
984
01:34:00,968 --> 01:34:03,095
para impedir que a torre desabasse.
985
01:34:08,142 --> 01:34:09,435
Para ser sincero,
986
01:34:12,355 --> 01:34:14,982
foi aí que comecei a gostar de ti.
987
01:34:20,863 --> 01:34:22,406
Se eu fosse...
988
01:34:24,992 --> 01:34:26,869
...um jovem vulgar...
989
01:34:27,620 --> 01:34:29,330
Espera!
990
01:34:36,587 --> 01:34:37,630
Queres...
991
01:34:39,548 --> 01:34:40,758
...ir...
992
01:34:41,425 --> 01:34:42,677
Ter-te-ia...
993
01:34:44,679 --> 01:34:46,889
...convidado para sair logo naquele dia.
994
01:34:48,933 --> 01:34:50,226
Assim, nós...
995
01:34:53,312 --> 01:34:55,022
...teríamos sido um casal, não?
996
01:34:56,607 --> 01:35:00,611
CAFÉ ROMA
997
01:35:03,906 --> 01:35:05,908
Ir ao parque de diversões
998
01:35:08,244 --> 01:35:10,037
e ao cinema contigo...
999
01:35:15,209 --> 01:35:16,794
Eu queria...
1000
01:35:21,048 --> 01:35:23,134
...passar muito tempo contigo.
1001
01:35:26,929 --> 01:35:28,139
Como é que eu...
1002
01:35:30,224 --> 01:35:32,184
...me tornei alguém que não podia
1003
01:35:33,227 --> 01:35:34,687
ficar ao teu lado?
1004
01:35:36,605 --> 01:35:39,108
Mas eu nunca
1005
01:35:40,484 --> 01:35:42,403
lamentei ter-te conhecido.
1006
01:35:44,572 --> 01:35:46,115
Yeong-ro, tu fizeste nascer
1007
01:35:47,199 --> 01:35:49,201
flores dentro de mim, que era tão frio.
1008
01:35:53,289 --> 01:35:54,623
Obrigado.
1009
01:36:05,301 --> 01:36:06,886
Vou-me embora, mas...
1010
01:36:08,888 --> 01:36:09,972
...vou...
1011
01:36:13,768 --> 01:36:14,977
Vou...
1012
01:36:19,523 --> 01:36:21,525
Vou lembrar-me sempre de ti.
1013
01:36:30,659 --> 01:36:31,952
Yeong-ro.
1014
01:36:42,004 --> 01:36:43,380
Amo-te.
1015
01:37:45,693 --> 01:37:51,866
SNOWDROP
1016
01:37:56,704 --> 01:37:59,540
Nesta alma
1017
01:37:59,623 --> 01:38:02,585
Onde quero
Mas não posso ir
1018
01:38:02,668 --> 01:38:07,840
Onde tenho saudades
Mas não posso ver
1019
01:38:15,598 --> 01:38:20,769
Acho que ninguém sabe
1020
01:38:22,104 --> 01:38:27,276
Do nosso amor
1021
01:38:28,444 --> 01:38:33,949
Até nos momentos
Que devia esquecer
1022
01:38:34,033 --> 01:38:38,370
Quero amar-te
1023
01:38:40,831 --> 01:38:46,295
Até nos momentos
Que devia esquecer
1024
01:38:46,378 --> 01:38:49,465
Quero
1025
01:38:50,257 --> 01:38:55,179
Amar-te
1026
01:39:01,727 --> 01:39:03,729
Legendas: Laura Genevrois