1
00:01:01,561 --> 00:01:04,564
PERSONAGENS E SITUAÇÕES
DESTE DRAMA SÃO FICTÍCIAS
2
00:01:05,982 --> 00:01:08,068
EPISÓDIO FINAL
3
00:02:20,515 --> 00:02:23,977
Quando voltei para cá,
escondi o carro perto do santuário.
4
00:02:24,477 --> 00:02:26,354
Vamos sair por esta janela
5
00:02:27,313 --> 00:02:28,857
e ir embora no carro.
6
00:02:29,440 --> 00:02:30,275
Certo.
7
00:02:30,775 --> 00:02:34,529
O Eun Chang-su ficará nervoso
quando descobrir que fomos embora.
8
00:02:36,281 --> 00:02:38,366
Não fique enrolando lá fora, está bem?
9
00:02:44,497 --> 00:02:45,957
Vamos logo.
10
00:02:46,040 --> 00:02:48,209
Sr. Lee! Sra. Pi!
11
00:02:51,504 --> 00:02:54,465
Ele jurou pela própria honra,
mas nos enganou de novo?
12
00:02:55,175 --> 00:02:56,301
E o Gal?
13
00:02:57,760 --> 00:03:00,680
Não se preocupe.
Vou revelar tudo, custe o que custar.
14
00:03:01,055 --> 00:03:02,307
É, você precisa impedir
15
00:03:02,390 --> 00:03:04,017
que o Eun Chang-su nos mate.
16
00:03:04,100 --> 00:03:05,268
Tome cuidado.
17
00:03:05,894 --> 00:03:08,021
Han-na, você também. Câmbio e desligo.
18
00:03:09,731 --> 00:03:10,982
Que estardalhaço é esse?
19
00:03:11,649 --> 00:03:13,526
O Sr. Kim está agindo estranho.
20
00:03:14,527 --> 00:03:17,238
Ele falou com alguém em um rádio.
21
00:03:17,322 --> 00:03:18,990
Como assim?
22
00:03:19,449 --> 00:03:20,450
Rádio?
23
00:03:21,910 --> 00:03:24,412
"Eliminar os agentes,
incluindo o Lim Soo-ho,
24
00:03:24,913 --> 00:03:26,497
e voltar com a Colina Moran."
25
00:03:28,708 --> 00:03:29,792
Tem certeza?
26
00:03:29,876 --> 00:03:31,336
Eliminar o Lim Soo-ho?
27
00:03:31,419 --> 00:03:32,420
E os outros também?
28
00:03:33,546 --> 00:03:35,924
Isso. Ouvi claramente.
29
00:03:36,007 --> 00:03:40,511
Ele mandou alguém deixar
um veículo pronto na saída do santuário.
30
00:03:40,595 --> 00:03:41,930
Onde ele está?
31
00:03:42,013 --> 00:03:43,723
Acho que está tentando fugir.
32
00:03:43,806 --> 00:03:45,808
Eu o vi indo para a sala de registros.
33
00:03:52,023 --> 00:03:55,568
Aonde o velho foi?
34
00:03:55,652 --> 00:03:56,653
Nossa...
35
00:04:01,157 --> 00:04:02,408
Pai?
36
00:04:28,977 --> 00:04:30,311
Soo-ho!
37
00:04:49,122 --> 00:04:51,082
Soo-ho, o que está fazendo?
38
00:04:54,377 --> 00:04:55,628
Venha logo.
39
00:05:32,165 --> 00:05:34,334
O Lim Soo-ho e os outros estão saindo.
40
00:05:34,959 --> 00:05:37,045
O Lim Soo-ho e os outros estão saindo!
41
00:05:37,128 --> 00:05:38,254
Mandem reforços!
42
00:05:39,380 --> 00:05:41,883
Equipe A, o que foi?
Reportem o que houve agora.
43
00:05:41,966 --> 00:05:44,052
Vão atrás deles. Agora!
44
00:05:44,135 --> 00:05:46,429
Todas as unidades, dirijam-se ao banheiro!
45
00:05:46,512 --> 00:05:49,349
Todas as unidades,
dirijam-se ao banheiro! Mexam-se!
46
00:05:50,141 --> 00:05:51,100
Agora.
47
00:06:45,238 --> 00:06:46,322
Porto de Pyeongtaek.
48
00:06:47,281 --> 00:06:49,117
-Por que está indo para lá?
-Nossa!
49
00:06:50,368 --> 00:06:52,620
Quem é esse cara?
50
00:06:52,703 --> 00:06:55,164
-Seu...
-Não temos tempo!
51
00:06:58,334 --> 00:06:59,377
Droga!
52
00:07:03,089 --> 00:07:05,174
Seu... Minha nossa!
53
00:07:10,388 --> 00:07:13,516
Soo-ho!
54
00:07:25,319 --> 00:07:28,573
Eles não matarão o Soo-ho
enquanto ele tiver os 300 milhões.
55
00:07:30,366 --> 00:07:32,034
Mas e o Man-dong?
56
00:07:32,118 --> 00:07:35,746
Ele vai atrás do Soo-ho.
Será que vai mesmo matá-lo?
57
00:07:35,830 --> 00:07:37,081
Não se preocupe.
58
00:07:37,665 --> 00:07:38,833
Ele tem experiência.
59
00:07:39,917 --> 00:07:41,502
Ficará bem.
60
00:07:46,924 --> 00:07:49,635
Seu pai mentiu de novo.
Os 33 reféns estão em perigo.
61
00:07:50,720 --> 00:07:52,054
Agora eu e você
62
00:07:52,930 --> 00:07:54,599
devemos lutar contra ele.
63
00:08:07,945 --> 00:08:09,322
Emita um alerta
64
00:08:09,405 --> 00:08:11,866
e reforce a revista nos portos.
65
00:08:11,949 --> 00:08:15,161
Monte postos de controle
nas maiores rodovias também.
66
00:08:34,889 --> 00:08:35,848
Saia do carro.
67
00:08:36,516 --> 00:08:38,893
Por que fica me mandando sair?
68
00:08:39,602 --> 00:08:41,521
Quase não acreditei no que vi.
69
00:08:41,604 --> 00:08:43,064
Como desativou a armadilha?
70
00:08:43,147 --> 00:08:46,400
O senhor ficava dizendo
que tinha as juntas ruins!
71
00:08:46,901 --> 00:08:50,196
Quem é o senhor de verdade, pai?
72
00:08:53,824 --> 00:08:56,244
Saia logo do carro, seu moleque.
73
00:08:56,327 --> 00:08:58,663
Saia e vamos conversar.
74
00:08:59,455 --> 00:09:00,665
Não.
75
00:09:01,249 --> 00:09:02,291
Não vou sair.
76
00:09:02,375 --> 00:09:03,709
Me conte primeiro!
77
00:09:04,168 --> 00:09:07,421
Por que diabos vai a Pyeongtaek
tão tarde da noite?
78
00:09:07,505 --> 00:09:08,631
Vamos nos atrasar.
79
00:09:18,391 --> 00:09:19,308
Saia.
80
00:09:21,018 --> 00:09:23,521
O que importa quem eu sou?
81
00:09:28,401 --> 00:09:29,402
Saia.
82
00:09:31,737 --> 00:09:32,738
Está bem.
83
00:09:41,163 --> 00:09:44,166
Considere seu pai morto
de agora em diante.
84
00:09:51,841 --> 00:09:52,883
Pai...
85
00:09:55,469 --> 00:09:57,305
ELETRÔNICA TAEGEUK
86
00:10:05,354 --> 00:10:07,440
Então ele é espião do Norte?
87
00:10:07,523 --> 00:10:09,859
Ele incriminou a Sra. Oh.
88
00:10:10,443 --> 00:10:11,944
Mas por que será
89
00:10:12,528 --> 00:10:14,697
que ele veio para cá?
90
00:10:15,364 --> 00:10:18,492
Não sei ao certo.
Mas estamos em um dormitório feminino.
91
00:10:18,576 --> 00:10:20,703
Deve ter sido o esconderijo perfeito.
92
00:10:22,330 --> 00:10:24,415
Acha que eles vão invadir
93
00:10:25,458 --> 00:10:26,834
esta noite?
94
00:10:29,462 --> 00:10:30,838
Devemos estar preparados.
95
00:10:31,797 --> 00:10:33,924
É melhor colocarmos mais armadilhas...
96
00:10:36,385 --> 00:10:38,304
e fazer tudo o que pudermos.
97
00:10:38,888 --> 00:10:40,431
Só espero...
98
00:10:41,682 --> 00:10:43,684
que o Gal revele tudo a tempo.
99
00:10:55,946 --> 00:10:58,949
ESTÚDIO DE GRAVAÇÃO 1
100
00:11:00,368 --> 00:11:01,202
Por aqui.
101
00:11:08,042 --> 00:11:11,045
Temos três minutos.
102
00:11:11,128 --> 00:11:13,673
Certo. Vamos lá.
103
00:11:13,756 --> 00:11:15,716
Será o maior furo da história.
104
00:11:18,219 --> 00:11:19,553
PROCURA-SE
ESPIÕES DO NORTE
105
00:11:23,099 --> 00:11:24,100
Deixem-no passar.
106
00:11:24,934 --> 00:11:27,061
POSTO DE CONTROLE
PARE
107
00:11:40,616 --> 00:11:43,577
Se fizermos um desvio,
nunca chegaremos lá às 2h.
108
00:11:44,078 --> 00:11:46,330
Só tem dois deles. Vou matá-los.
109
00:11:47,415 --> 00:11:50,126
Acabaremos facilitando a vida deles.
110
00:11:50,793 --> 00:11:53,170
Eles não podem saber aonde estamos indo.
111
00:11:53,671 --> 00:11:56,257
Nossa única escolha é nos separarmos.
112
00:11:56,340 --> 00:11:59,510
Fiquem com este carro,
Eung-cheol e camarada Joo.
113
00:12:01,470 --> 00:12:03,055
Eu e a Kang iremos a pé.
114
00:12:10,855 --> 00:12:12,815
Mas como vão chegar lá a pé?
115
00:12:13,232 --> 00:12:16,610
Tem um barco saindo às 20h. Vamos pegá-lo.
116
00:12:17,236 --> 00:12:19,655
Vocês vão na frente.
Esperem no Porto de Qingdao.
117
00:12:24,869 --> 00:12:25,703
Camarada Kang,
118
00:12:25,786 --> 00:12:26,996
vamos.
119
00:12:29,915 --> 00:12:31,375
Se cuidem.
120
00:12:39,717 --> 00:12:41,427
Precisa chegar lá em segurança.
121
00:12:42,303 --> 00:12:43,345
Estarei esperando.
122
00:12:48,601 --> 00:12:49,518
Gyeok-chan?
123
00:12:52,146 --> 00:12:53,522
Vamos beber juntos depois.
124
00:12:56,901 --> 00:12:58,903
Acha que aguenta o meu ritmo?
125
00:13:16,504 --> 00:13:19,965
Camarada Joo,
vou atirar neles se algo der errado.
126
00:13:21,300 --> 00:13:22,593
Não fique nervoso.
127
00:13:29,225 --> 00:13:32,603
POSTO DE CONTROLE
DESACELERE PARA REVISTA
128
00:13:37,483 --> 00:13:38,901
Faremos uma breve revista.
129
00:13:38,984 --> 00:13:39,944
POLÍCIA MILITAR
130
00:14:09,014 --> 00:14:12,017
ESTÚDIO DE GRAVAÇÃO 1
131
00:14:16,063 --> 00:14:16,939
NO AR
132
00:14:17,731 --> 00:14:20,985
-Saiam daqui! Agora!
-O que está acontecendo?
133
00:14:21,068 --> 00:14:23,362
-Saiam, desgraçados!
-Já vou.
134
00:14:23,445 --> 00:14:24,405
-Vão.
-Certo.
135
00:14:29,785 --> 00:14:31,078
UMA EMISSORA DE SUCESSO
136
00:14:41,088 --> 00:14:44,341
Espero que todos me ouçam.
137
00:14:44,884 --> 00:14:47,303
Aqui é o Gal Sang-sik, repórter da JBC
138
00:14:47,845 --> 00:14:50,180
que cobriu o sequestro do Prof. Han.
139
00:14:50,598 --> 00:14:52,141
Desde que ficamos sabendo
140
00:14:52,224 --> 00:14:56,228
que a vida dos 33 reféns no dormitório
141
00:14:56,729 --> 00:14:57,938
está em perigo,
142
00:14:58,439 --> 00:15:01,275
estamos acompanhando o caso.
143
00:15:04,069 --> 00:15:07,823
Segundo fontes, a questão
com os reféns da Hosu faz parte
144
00:15:08,240 --> 00:15:11,619
de um esquema para a eleição,
arquitetado pelos cabeças no poder.
145
00:15:18,083 --> 00:15:21,629
Sou a agente que guiou os reféns
para fora quando foram libertados.
146
00:15:21,712 --> 00:15:23,464
Sinto muito,
147
00:15:23,547 --> 00:15:26,342
mas não temos muito tempo,
então preciso falar.
148
00:15:26,425 --> 00:15:27,927
Agente Lee Gang-mu!
149
00:15:28,469 --> 00:15:29,470
Está ouvindo?
150
00:15:33,182 --> 00:15:34,391
Eu...
151
00:15:36,894 --> 00:15:40,022
não tenho valores sólidos como os seus
nem sou tão patriota,
152
00:15:40,648 --> 00:15:44,026
mas não posso ficar de braços cruzados
vendo gente poderosa
153
00:15:44,109 --> 00:15:46,195
tentando matar alunas inocentes.
154
00:15:46,904 --> 00:15:49,114
Vou lutar contra esses desgraçados.
155
00:15:50,324 --> 00:15:51,742
Então peço que sobreviva.
156
00:15:52,743 --> 00:15:54,536
Garotas, estão ouvindo?
157
00:15:55,245 --> 00:15:56,330
-Sim!
-Sim!
158
00:15:56,413 --> 00:15:58,499
Também não desistam!
159
00:16:01,377 --> 00:16:04,505
Tem provas concretas de que é
um esquema para a eleição?
160
00:16:05,673 --> 00:16:06,548
Tenho.
161
00:16:06,632 --> 00:16:10,386
A ASN me calou quando tentei mandar
as provas para a imprensa.
162
00:16:10,469 --> 00:16:13,097
Por isso decidi me expor.
163
00:16:13,180 --> 00:16:15,432
Eu estava na força-tarefa e gravei
164
00:16:15,516 --> 00:16:18,686
-conversas entre os líderes com o Norte...
-Você acabou de ouvir
165
00:16:18,769 --> 00:16:20,646
a emissora de rádio JBC de Seul,
166
00:16:20,729 --> 00:16:24,149
capital da Coreia do Sul.
167
00:16:24,233 --> 00:16:27,277
-Obrigada pela audiência.
-O que foi isso?
168
00:16:29,947 --> 00:16:31,156
Por que está aqui?
169
00:16:37,579 --> 00:16:39,873
Ela não conseguiu terminar de falar.
170
00:16:39,957 --> 00:16:43,168
Mesmo assim, ela conseguiu revelar
o esquema da eleição.
171
00:16:43,252 --> 00:16:45,921
Tem razão.
Uma agente da ASN dedurou a organização.
172
00:16:46,005 --> 00:16:47,756
Isso causará um rebuliço enorme.
173
00:16:47,840 --> 00:16:49,341
Vamos ficar aqui parados?
174
00:16:49,425 --> 00:16:52,469
Tem razão. Não podemos ficar parados.
Não concordam?
175
00:16:52,553 --> 00:16:53,637
Tem razão.
176
00:16:53,721 --> 00:16:56,473
Que tal pendurarmos uma faixa dizendo
177
00:16:56,557 --> 00:16:59,268
que a situação com reféns
é um esquema para a eleição?
178
00:16:59,351 --> 00:17:00,936
-Concordo.
-Eu também.
179
00:17:01,020 --> 00:17:02,604
-Concordo.
-Eu também.
180
00:17:02,688 --> 00:17:05,441
Vou ajudar também.
Mas vamos conseguir fazer a faixa?
181
00:17:44,438 --> 00:17:46,148
Se for para outro país...
182
00:17:49,443 --> 00:17:50,819
o que pretende fazer?
183
00:18:00,120 --> 00:18:03,540
E você, camarada Kang?
184
00:18:10,756 --> 00:18:12,466
Eu só quero ter
185
00:18:13,425 --> 00:18:14,802
uma vida comum.
186
00:18:15,594 --> 00:18:18,889
Ter filhos, cozinhar, lavar roupa
187
00:18:20,641 --> 00:18:23,477
e encher o saco
dos meus filhos e do meu marido
188
00:18:24,853 --> 00:18:26,814
de vez em quando.
189
00:18:28,774 --> 00:18:30,651
Quero viver assim.
190
00:18:32,653 --> 00:18:35,906
Sem pensar em coisas como o país,
191
00:18:35,989 --> 00:18:38,033
revoluções ou missões.
192
00:18:45,624 --> 00:18:47,042
Será que conseguirei?
193
00:18:53,549 --> 00:18:55,384
Vai conseguir ter essa vida.
194
00:19:34,673 --> 00:19:38,135
-Salvem minha filha! Por favor!
-Salvem meu filho!
195
00:19:38,218 --> 00:19:40,220
PAREM COM ESSE PLANO IMEDIATAMENTE
196
00:19:40,304 --> 00:19:42,139
-Devolva o meu filho!
-Salve-os!
197
00:19:42,222 --> 00:19:45,184
-Deixe-me passar!
-Salvem meu filho!
198
00:19:45,267 --> 00:19:48,896
-Devolva o meu filho!
-Salvem-nos!
199
00:19:48,979 --> 00:19:51,523
-Deixe-me passar!
-Devolvam a minha filha!
200
00:19:51,607 --> 00:19:54,860
Leve todos os pais
à sala de interrogatório agora.
201
00:19:54,943 --> 00:19:56,153
E...
202
00:19:56,778 --> 00:19:58,822
liberte o An Gyeong-hui.
203
00:19:58,906 --> 00:20:00,574
Mande-o se livrar da Han-na. Já!
204
00:20:01,074 --> 00:20:01,909
Sim, senhor.
205
00:20:07,456 --> 00:20:08,874
Entendido, senhor.
206
00:20:08,957 --> 00:20:11,376
Vou acobertar isso a todo custo.
207
00:20:11,460 --> 00:20:14,129
Darei minha vida pelo senhor.
208
00:20:17,758 --> 00:20:21,136
Quando os fugitivos
com os 300 milhões forem pegos,
209
00:20:21,220 --> 00:20:23,889
poderemos viver no luxo como antes.
210
00:20:23,972 --> 00:20:25,098
Querido, escute.
211
00:20:25,182 --> 00:20:28,894
É uma oportunidade única.
Você precisa conseguir.
212
00:20:28,977 --> 00:20:30,020
Charlotte?
213
00:20:30,103 --> 00:20:31,063
Sim?
214
00:20:31,980 --> 00:20:33,273
Me dê meus óculos.
215
00:20:41,198 --> 00:20:44,284
Abra a porta! Agora!
216
00:20:44,368 --> 00:20:45,786
Abra!
217
00:20:45,869 --> 00:20:47,329
-Abra!
-Sua vadia!
218
00:20:47,412 --> 00:20:49,831
-Abra a porta agora!
-Han-na.
219
00:20:49,915 --> 00:20:51,792
-Han-na?
-Sim, senhor.
220
00:20:52,668 --> 00:20:55,837
ESTÚDIO DE GRAVAÇÃO 1
221
00:21:04,388 --> 00:21:05,681
Droga!
222
00:21:07,015 --> 00:21:08,058
Han-na,
223
00:21:08,809 --> 00:21:09,851
que medo de você!
224
00:21:32,040 --> 00:21:33,834
Me soltem, seus desgraçados!
225
00:21:33,917 --> 00:21:35,669
O que estão fazendo? Me soltem!
226
00:21:35,752 --> 00:21:37,129
-Me soltem!
-Fique quieta!
227
00:21:41,717 --> 00:21:44,636
Enlouqueceu, Gyeong-hui?
Não pode fazer isso!
228
00:21:44,720 --> 00:21:47,681
O senhor é funcionário público,
não um gângster! Não pode...
229
00:21:48,515 --> 00:21:49,433
Sr. Gal!
230
00:21:50,392 --> 00:21:53,312
-Sr. Gal!
-Tire-o daqui.
231
00:21:53,395 --> 00:21:54,646
Sr. Gal!
232
00:21:54,730 --> 00:21:55,689
Sr. Gal...
233
00:21:55,772 --> 00:21:58,191
Pressione o ferimento
se quiser viver, Sang-sik.
234
00:21:59,026 --> 00:21:59,943
Arma.
235
00:22:00,610 --> 00:22:01,611
Sr. Gal!
236
00:22:08,160 --> 00:22:11,163
Sei que seu pai é um deputado
no terceiro mandato,
237
00:22:11,663 --> 00:22:14,041
mas você foi longe demais. Não acha?
238
00:22:16,543 --> 00:22:18,211
Jang Han-na!
239
00:22:22,966 --> 00:22:23,800
Minha nossa!
240
00:22:23,884 --> 00:22:25,969
Senhor, acalme-se.
241
00:22:27,387 --> 00:22:30,223
An... Digo, Sr. An.
242
00:22:30,307 --> 00:22:32,392
Obrigado por me ligar.
243
00:22:32,476 --> 00:22:35,437
Aquele canalha do Gang-mu
é o único responsável
244
00:22:35,520 --> 00:22:37,522
por tudo isso.
245
00:22:37,606 --> 00:22:39,149
Sabe disso, não é?
246
00:22:40,734 --> 00:22:41,735
Claro.
247
00:22:41,818 --> 00:22:43,612
Aquele cretino
248
00:22:43,695 --> 00:22:46,615
já apunhalou o senhor pelas costas, não?
249
00:22:47,741 --> 00:22:49,993
Do que está falando?
250
00:22:50,077 --> 00:22:51,536
A ASN existe
251
00:22:51,620 --> 00:22:53,997
para proteger as pessoas no poder.
252
00:22:54,581 --> 00:22:58,460
Sei que descobri os podres de alguém
que odeio e destruí essa pessoa,
253
00:22:58,543 --> 00:23:01,755
mas como ele ousa dedurar o diretor Park,
meu braço direito?
254
00:23:02,255 --> 00:23:05,926
Quase perdi o cargo
por causa daquele idiota!
255
00:23:08,011 --> 00:23:09,054
Foi...
256
00:23:10,347 --> 00:23:12,224
Foi por sua causa, pai?
257
00:23:14,935 --> 00:23:19,564
Entrei para a ASN para descobrir
por que ele me deixou de repente.
258
00:23:20,357 --> 00:23:22,109
Mas foi por sua causa, pai?
259
00:23:22,609 --> 00:23:26,196
Por que foi se apaixonar
por um inútil como ele?
260
00:23:26,279 --> 00:23:27,531
Ele não era o senhor.
261
00:23:28,156 --> 00:23:30,742
Me apaixonei por ele
porque era diferente do senhor!
262
00:23:30,826 --> 00:23:33,578
Ele não era um inútil como o senhor!
263
00:23:33,662 --> 00:23:35,247
-Sua...
-Acalme-se.
264
00:23:35,330 --> 00:23:37,624
-Sua...
-Calma.
265
00:23:41,128 --> 00:23:42,712
-Por favor.
-Delegado An.
266
00:23:42,796 --> 00:23:46,007
Levem-na e batam nela!
267
00:23:46,675 --> 00:23:50,053
Matem o desgraçado do Lee Gang-mu.
268
00:23:50,137 --> 00:23:53,598
E que as declarações dela
não apareçam no noticiário.
269
00:23:55,851 --> 00:23:58,478
Como quiser, senhor. Deixe comigo.
270
00:24:01,940 --> 00:24:03,608
-Levem-na.
-Sim, senhor.
271
00:24:03,692 --> 00:24:06,987
Tente matar o Gang-mu, e eu mato você!
272
00:24:07,070 --> 00:24:08,738
Não se esqueça! Entendeu?
273
00:24:08,822 --> 00:24:10,949
Droga! Me solte!
274
00:24:11,032 --> 00:24:13,493
Me soltem, seus desgraçados! Me soltem!
275
00:24:14,077 --> 00:24:16,121
Han-na, me responda.
276
00:24:18,373 --> 00:24:19,499
Jang Han-na?
277
00:24:21,126 --> 00:24:22,377
Han-na.
278
00:24:24,880 --> 00:24:26,381
Sua idiota!
279
00:24:26,882 --> 00:24:28,842
Não devia ter sido tão imprudente.
280
00:24:45,567 --> 00:24:46,776
Pois é.
281
00:24:47,861 --> 00:24:49,529
Eu e sua irmã
282
00:24:50,906 --> 00:24:53,074
éramos melhores amigas.
283
00:24:54,701 --> 00:24:56,411
Mas aí descobri...
284
00:24:59,039 --> 00:25:03,168
que a Yeon-ok estava grávida
do meu noivo, que eu tanto amava.
285
00:25:07,047 --> 00:25:08,924
Não tinha o que fazer.
286
00:25:10,509 --> 00:25:14,346
Não aguentei e voltei à Coreia
no meio da minha tese.
287
00:25:16,181 --> 00:25:18,016
Três dias depois,
288
00:25:18,558 --> 00:25:21,186
fui levada à ASN sem saber por quê.
289
00:25:25,106 --> 00:25:27,442
NOME: PI SEUNG-HUI
EU...
290
00:25:39,037 --> 00:25:40,539
Na época, eu não sabia
291
00:25:41,748 --> 00:25:44,543
que aqueles açougueiros malignos
292
00:25:45,835 --> 00:25:48,380
estavam forjando o caso
do espião do Norte em Munique
293
00:25:48,505 --> 00:25:50,257
para reafirmar o poder do governo.
294
00:25:50,340 --> 00:25:51,758
Usaram o fato do meu noivo
295
00:25:51,841 --> 00:25:55,220
ser aluno do Choi Seong-muk,
um professor pró-Norte.
296
00:25:56,930 --> 00:25:59,766
Aguentei algumas semanas, mas no fim...
297
00:26:02,978 --> 00:26:05,105
Fiz uma confissão falsa.
298
00:26:11,778 --> 00:26:13,280
Uma confissão falsa?
299
00:26:14,030 --> 00:26:17,284
Eles insistiam que eu tinha ido
a Pyongyang com o meu noivo.
300
00:26:18,743 --> 00:26:20,996
Eu disse que não fui...
301
00:26:23,957 --> 00:26:25,292
e que a Yeon-ok tinha ido.
302
00:26:27,627 --> 00:26:30,338
A mulher que se apaixonou
pelo meu noivo tinha ido.
303
00:26:35,635 --> 00:26:36,845
Então...
304
00:26:38,054 --> 00:26:41,516
minha irmã morreu por sua causa?
305
00:26:44,978 --> 00:26:46,479
Sim, a culpa é minha.
306
00:26:47,647 --> 00:26:51,526
Por minha culpa, a Yeon-ok se suicidou
enquanto era torturada.
307
00:26:52,360 --> 00:26:55,113
E meu noivo ficou em estado vegetativo.
308
00:26:56,364 --> 00:26:58,450
TÁXI
309
00:26:58,533 --> 00:27:00,285
Boa viagem, senhora.
310
00:27:05,040 --> 00:27:07,500
Eu ia visitá-lo
e pagava as despesas do hospital.
311
00:27:07,584 --> 00:27:10,211
Empreguei-a aqui para cuidar de você
312
00:27:11,129 --> 00:27:14,507
e justificar o que fiz,
repetindo a mim mesma sem parar...
313
00:27:16,843 --> 00:27:19,137
"Qualquer um faria o mesmo no meu lugar."
314
00:27:19,220 --> 00:27:21,806
Mentira! Sabe que é mentira.
315
00:27:23,475 --> 00:27:26,519
Fez isso para se vingar dela
por roubar seu noivo.
316
00:27:29,356 --> 00:27:31,483
Se tivesse feito isso
por causa da tortura,
317
00:27:31,566 --> 00:27:33,818
a senhora não estaria
espionando para a ASN.
318
00:27:35,487 --> 00:27:38,198
Tem razão. Talvez...
319
00:27:40,325 --> 00:27:42,494
parte de mim quisesse se vingar.
320
00:27:44,621 --> 00:27:46,456
Porque fiquei com raiva da Yeon-ok.
321
00:27:47,582 --> 00:27:49,501
Fiquei com muita raiva dela.
322
00:28:00,762 --> 00:28:03,431
Pretendia morrer com esse segredo?
323
00:28:04,933 --> 00:28:07,894
Eu sabia que o correto seria
324
00:28:09,646 --> 00:28:13,358
contar a verdade a você e aos seus pais
e implorar perdão um dia.
325
00:28:13,942 --> 00:28:15,443
Eu sabia muito bem.
326
00:28:19,280 --> 00:28:20,532
Mas eu tinha medo.
327
00:28:23,952 --> 00:28:25,745
Eu tinha muito medo, Bun-ok.
328
00:28:29,124 --> 00:28:32,377
A ASN me ofereceu este cargo
e me mandou espionar para eles.
329
00:28:32,460 --> 00:28:34,254
Eu não podia recusar.
330
00:28:36,464 --> 00:28:38,675
Não tive escolha. Eu...
331
00:28:40,927 --> 00:28:42,387
Eu simplesmente...
332
00:28:49,060 --> 00:28:50,812
tinha que sobreviver.
333
00:28:59,904 --> 00:29:03,074
Não foi você que disse
que eu não tinha que tentar me safar?
334
00:29:08,621 --> 00:29:10,707
Nunca vou perdoá-la.
335
00:29:10,790 --> 00:29:11,875
Nunca...
336
00:29:12,959 --> 00:29:15,295
vou perdoá-la.
337
00:29:46,826 --> 00:29:47,911
Camarada Joo,
338
00:29:50,079 --> 00:29:51,748
o navio chega em dez minutos.
339
00:29:55,210 --> 00:29:58,421
A camarada Kang e o camarada Lim
devem estar a caminho, não?
340
00:29:59,339 --> 00:30:01,966
Eles já chegaram
a caminhar 90km em uma noite.
341
00:30:10,850 --> 00:30:11,976
A propósito...
342
00:30:14,062 --> 00:30:15,730
parece que a camarada Kang
343
00:30:16,314 --> 00:30:18,441
gosta do camarada Lim, não é?
344
00:30:19,359 --> 00:30:22,570
Deve ser por isso que ela voltou
com os 300 milhões.
345
00:30:23,613 --> 00:30:27,075
Tenho que admitir.
O poder do amor é mesmo incrível.
346
00:30:27,617 --> 00:30:28,785
Caramba!
347
00:30:32,664 --> 00:30:33,957
Enfim,
348
00:30:34,040 --> 00:30:35,708
a Lua está no formato
349
00:30:36,292 --> 00:30:38,545
de um songpyeon.
350
00:30:39,796 --> 00:30:42,048
O songpyeon da minha mãe
351
00:30:42,757 --> 00:30:44,717
era muito gostoso.
352
00:30:46,553 --> 00:30:48,847
Nossa, que fome!
353
00:30:48,930 --> 00:30:50,098
Eu queria
354
00:30:50,473 --> 00:30:52,892
um pedaço daquele frango frito do Sul
355
00:30:52,976 --> 00:30:54,227
antes de ir embora.
356
00:30:55,478 --> 00:30:56,563
Eu queria lámen.
357
00:30:57,522 --> 00:30:58,815
Lámen?
358
00:30:59,440 --> 00:31:00,483
Camarada Joo,
359
00:31:00,984 --> 00:31:03,069
a magia do frango frito do Sul...
360
00:31:41,816 --> 00:31:44,319
Onde estão a Cheong-ya e o Soo-ho?
361
00:31:46,946 --> 00:31:49,073
Não conte...
362
00:31:51,200 --> 00:31:54,495
à minha mãe sobre minha morte.
363
00:32:00,126 --> 00:32:02,337
Devia ter esperado a resposta dele.
364
00:32:02,420 --> 00:32:03,922
Não é óbvio?
365
00:32:04,005 --> 00:32:06,966
Devem ter se separado
para evitar o posto de controle.
366
00:32:35,286 --> 00:32:36,454
Que horas são?
367
00:32:37,246 --> 00:32:38,873
O noticiário. Acorde.
368
00:32:38,957 --> 00:32:41,417
É hora do noticiário. Pessoal, acordem.
369
00:32:44,003 --> 00:32:47,131
Pessoal, o noticiário vai começar!
370
00:32:47,215 --> 00:32:48,383
Rápido!
371
00:32:48,466 --> 00:32:52,178
Indignado por perceber
a oposição explorando a situação,
372
00:32:52,261 --> 00:32:54,889
pela situação com os reféns
e pela tragédia nacional,
373
00:32:54,973 --> 00:32:58,434
priorizando a segurança
das alunas inocentes,
374
00:32:58,935 --> 00:33:00,061
que decidi revelar
375
00:33:01,354 --> 00:33:04,107
a verdade que escondemos do povo,
376
00:33:04,732 --> 00:33:06,693
como o diretor Eun Chang-su desejava.
377
00:33:07,819 --> 00:33:10,905
A filha do diretor Eun, a Yeong-ro,
378
00:33:11,447 --> 00:33:14,325
caloura em Literatura Inglesa
na Universidade Hosu,
379
00:33:15,076 --> 00:33:16,911
é uma das reféns no dormitório.
380
00:33:17,662 --> 00:33:21,124
Todos os agentes da ASN
e o diretor Eun vêm lutando
381
00:33:21,207 --> 00:33:23,418
contra os espiões do Norte
382
00:33:24,168 --> 00:33:27,005
como se os reféns fossem nossos filhos.
383
00:33:27,630 --> 00:33:29,590
-Que loucura...
-Então como nos acusam
384
00:33:29,674 --> 00:33:31,926
de um esquema eleitoral?
385
00:33:32,510 --> 00:33:36,097
Cidadãos de bem,
a ASN, os militares e a polícia
386
00:33:36,597 --> 00:33:42,103
estão fazendo de tudo para salvar
a vida desses reféns inocentes.
387
00:33:42,478 --> 00:33:43,938
É nosso dever servir ao povo.
388
00:33:50,695 --> 00:33:52,030
Ficou louco?
389
00:33:52,113 --> 00:33:54,490
Agora que todos sabem
que ela é minha filha,
390
00:33:54,574 --> 00:33:56,868
não conseguirei resgatá-la primeiro.
391
00:33:58,077 --> 00:34:00,455
Foi o que pensei, mas...
392
00:34:00,538 --> 00:34:01,914
Não é culpa dele.
393
00:34:01,998 --> 00:34:03,416
Eu o mandei fazer isso.
394
00:34:04,542 --> 00:34:05,752
E se a Yeong-ro morrer?
395
00:34:07,295 --> 00:34:09,255
Chega de Yeong-ro!
396
00:34:09,338 --> 00:34:12,175
Sei que só os jovens
ouvem o rádio de madrugada,
397
00:34:12,258 --> 00:34:13,718
mas foi ao ar em todo o país.
398
00:34:13,801 --> 00:34:16,429
Não param de ligar para a ASN!
399
00:34:17,138 --> 00:34:18,473
Se não der um fim nisso,
400
00:34:19,057 --> 00:34:20,975
acha que o Código 1 deixará barato?
401
00:34:32,904 --> 00:34:34,697
Aqui é o Eun Chang-su.
402
00:34:34,781 --> 00:34:38,785
Agora as pessoas estão achando
que pode ser um esquema da eleição.
403
00:34:41,537 --> 00:34:43,539
Por que está demorando tanto?
404
00:34:44,415 --> 00:34:47,502
Precisa terminar de limpar
e esvaziar a lata de lixo.
405
00:34:47,585 --> 00:34:50,671
Mas, Sr. Presidente,
estão suspeitando ainda mais
406
00:34:51,339 --> 00:34:54,383
de que se trata de um esquema.
Se matarmos todas as alunas,
407
00:34:54,926 --> 00:34:57,178
o partido da oposição usará isso
408
00:34:57,845 --> 00:34:59,430
contra nós até o fim.
409
00:34:59,514 --> 00:35:01,641
Então é melhor
410
00:35:02,183 --> 00:35:04,018
salvar as alunas.
411
00:35:05,812 --> 00:35:07,396
Teremos vantagem na eleição.
412
00:35:08,523 --> 00:35:10,942
Por favor, reconsidere, senhor.
413
00:35:11,609 --> 00:35:14,112
A imprensa não para de nos atacar.
414
00:35:14,695 --> 00:35:17,281
Ainda quer libertar os 33 reféns?
415
00:35:18,032 --> 00:35:21,327
Tem certeza de que conseguirá
mantê-los calados?
416
00:35:21,410 --> 00:35:23,871
Sim, vou garantir
417
00:35:24,747 --> 00:35:28,376
que fiquem de boca fechada.
418
00:35:29,085 --> 00:35:30,545
Confie em mim, senhor.
419
00:35:31,629 --> 00:35:32,880
Ligo de volta.
420
00:35:37,635 --> 00:35:42,765
Então ele quer salvar todas as alunas
para salvar a filha?
421
00:35:46,227 --> 00:35:47,270
Secretário Kim.
422
00:35:49,605 --> 00:35:52,233
-Bata nele.
-Eu não sabia.
423
00:35:52,316 --> 00:35:54,861
Não! Eu não sabia!
424
00:35:54,944 --> 00:35:56,737
Eu não sabia, seu desgraçado!
425
00:35:56,821 --> 00:35:58,990
Como eu ia saber que ela era comunista?
426
00:35:59,073 --> 00:36:00,199
Batam nele!
427
00:36:00,283 --> 00:36:01,534
-Sim, senhor!
-Não!
428
00:36:01,617 --> 00:36:02,577
Sr. Nam!
429
00:36:04,245 --> 00:36:06,581
Por que ainda o chama assim?
430
00:36:07,790 --> 00:36:11,544
O secretário do presidente
quer falar com o senhor.
431
00:36:19,677 --> 00:36:22,346
Sr. Kim! É o Nam Tae-il.
432
00:36:22,930 --> 00:36:25,433
O presidente quer
que o senhor limpe a bagunça.
433
00:36:29,520 --> 00:36:30,813
É sua última chance.
434
00:36:34,317 --> 00:36:35,735
Obrigado!
435
00:36:39,155 --> 00:36:40,823
Juro pela minha vida!
436
00:36:41,365 --> 00:36:42,783
Custe o que custar!
437
00:36:43,367 --> 00:36:44,702
Sem medir consequências!
438
00:36:45,077 --> 00:36:48,164
Vou limpar essa bagunça.
Por favor, diga isso ao presidente!
439
00:36:48,539 --> 00:36:50,082
Obrigado!
440
00:37:22,740 --> 00:37:23,699
Seu desgraçado!
441
00:37:23,783 --> 00:37:27,578
Você não passa do chefe
da Investigação Anticomunista!
442
00:37:27,662 --> 00:37:31,499
Como ousam bater
no braço direito deste país?
443
00:37:32,708 --> 00:37:34,627
Caramba! Sou o Nam Tae-il,
444
00:37:34,710 --> 00:37:38,589
o protetor do presidente!
445
00:37:38,673 --> 00:37:41,759
Como ousa me tratar como um comunista?
446
00:37:57,149 --> 00:37:58,484
Cadê o Choi?
447
00:38:00,319 --> 00:38:01,362
Hui-jun,
448
00:38:03,072 --> 00:38:04,740
solte-o agora.
449
00:38:04,824 --> 00:38:06,325
Sim, senhor.
450
00:38:16,877 --> 00:38:18,296
DIRETOR EUN CHANG-SU
451
00:38:32,435 --> 00:38:33,602
Hui-jun,
452
00:38:34,687 --> 00:38:37,732
derrubarei o Eun
e farei de você o diretor.
453
00:38:38,566 --> 00:38:39,567
Tae-il...
454
00:38:42,278 --> 00:38:43,946
darei minha vida para servi-lo.
455
00:38:44,572 --> 00:38:48,534
É nossa última chance.
Temos que dar nosso sangue.
456
00:38:54,582 --> 00:38:55,666
Camarada Kang.
457
00:38:56,709 --> 00:38:59,503
Que bom, ainda temos 30 minutos.
458
00:39:02,757 --> 00:39:05,301
Segundo um oficial da Casa Azul,
459
00:39:05,384 --> 00:39:08,262
um agente responsável
pela escuta no local revelou
460
00:39:08,346 --> 00:39:11,891
que a filha do diretor Eun
estava ajudando os espiões.
461
00:39:11,974 --> 00:39:14,560
Ela foi o pivô da demissão do diretor Eun.
462
00:39:15,144 --> 00:39:19,398
Vamos ouvir o secretário-geral Nam Tae-il,
que agora assumiu a força-tarefa.
463
00:39:19,899 --> 00:39:22,777
É uma pena que a filha do diretor da ASN
464
00:39:22,860 --> 00:39:24,570
tenha ajudado os espiões do Norte.
465
00:39:24,653 --> 00:39:28,741
Prometo aniquilá-los até o fim do dia.
466
00:39:28,824 --> 00:39:32,203
Peço ao povo que não se deixe
enganar por boatos falsos.
467
00:39:32,745 --> 00:39:34,413
Mantenham a calma.
468
00:39:37,792 --> 00:39:41,420
Não deixe isso incomodá-lo.
Não temos mais nada a ver com eles.
469
00:39:44,548 --> 00:39:45,674
Tenho certeza
470
00:39:47,301 --> 00:39:49,470
de que o Nam Tae-il vai explodir tudo
471
00:39:50,763 --> 00:39:52,598
porque os reféns sabem quem você é.
472
00:39:52,681 --> 00:39:54,141
Já falei. Não é da sua conta.
473
00:40:01,524 --> 00:40:02,900
Preciso voltar.
474
00:40:06,487 --> 00:40:07,321
O quê?
475
00:40:12,451 --> 00:40:13,953
A Yeong-ro está em perigo.
476
00:40:25,589 --> 00:40:26,757
Se voltar, vai morrer.
477
00:40:29,510 --> 00:40:30,761
Você vai morrer.
478
00:40:32,888 --> 00:40:36,267
Esqueça essa garota.
Vamos esquecer tudo e ir embora.
479
00:40:49,238 --> 00:40:51,657
Cheguei até aqui para esquecer tudo.
480
00:40:55,077 --> 00:40:56,704
Mas não consigo.
481
00:40:59,415 --> 00:41:01,167
Não posso deixar a Yeong-ro morrer.
482
00:41:01,250 --> 00:41:03,002
E como eu fico?
483
00:41:04,712 --> 00:41:06,922
Voltei ao dormitório para salvá-lo.
484
00:41:13,512 --> 00:41:14,472
Tudo bem.
485
00:41:15,389 --> 00:41:17,057
Não pense em mim.
486
00:41:17,766 --> 00:41:19,643
Pense na vida que está levando.
487
00:41:20,227 --> 00:41:22,605
Se for embora, poderá levar uma vida nova.
488
00:41:22,688 --> 00:41:24,732
Poderá viver no luxo.
489
00:41:28,777 --> 00:41:30,362
Ainda quer voltar?
490
00:41:44,293 --> 00:41:45,461
Sinto muito.
491
00:41:54,887 --> 00:41:55,846
Saiam.
492
00:42:05,814 --> 00:42:07,107
Saiam.
493
00:42:34,593 --> 00:42:36,679
Seja rápido e venha logo para o carro.
494
00:42:44,103 --> 00:42:45,062
Ande!
495
00:42:53,028 --> 00:42:54,780
Era o senhor?
496
00:42:56,657 --> 00:42:57,950
Então não era a Sra. Oh?
497
00:42:58,033 --> 00:43:01,161
Não guarde rancor de mim.
Só estou cumprindo ordens do partido.
498
00:43:02,037 --> 00:43:03,497
Meus dois camaradas...
499
00:43:04,873 --> 00:43:06,166
Que fim levaram?
500
00:43:07,459 --> 00:43:09,795
Achou que sobreviveria
depois de trair o país?
501
00:43:16,010 --> 00:43:19,513
Eles deviam ter matado
o líder traidor e se explodido.
502
00:43:19,597 --> 00:43:21,557
É o que guerrilheiros fazem!
503
00:43:27,313 --> 00:43:28,355
Então...
504
00:43:30,482 --> 00:43:33,193
o senhor é feliz levando...
505
00:43:35,654 --> 00:43:37,031
essa vida de guerrilheiro?
506
00:43:39,450 --> 00:43:41,702
Teve que esconder
sua identidade do seu filho,
507
00:43:43,537 --> 00:43:46,081
então não deve ter sido um bom pai.
508
00:43:47,541 --> 00:43:48,751
Sinto...
509
00:43:51,086 --> 00:43:52,755
Sinto muito pelo senhor.
510
00:43:54,923 --> 00:43:56,258
Tenho pena do senhor.
511
00:43:58,594 --> 00:44:00,429
Se eu sobreviver,
512
00:44:01,972 --> 00:44:03,682
será que terei...
513
00:44:07,353 --> 00:44:09,063
uma vida como a sua?
514
00:44:22,284 --> 00:44:24,328
Não tenho medo da morte.
515
00:44:26,330 --> 00:44:27,539
Mas...
516
00:44:31,460 --> 00:44:33,212
a Yeong-ro está em perigo.
517
00:44:36,131 --> 00:44:38,217
O Nam Tae-il assumiu o controle.
518
00:44:40,969 --> 00:44:42,513
O senhor sabe...
519
00:44:44,556 --> 00:44:46,100
o que vai acontecer, não sabe?
520
00:45:19,800 --> 00:45:21,760
Droga!
521
00:45:27,182 --> 00:45:29,643
Sabe para quem eu estava ligando?
522
00:45:32,855 --> 00:45:36,400
Conhece o professor Choi Seong-muk
da Universidade de Humboldt?
523
00:45:40,237 --> 00:45:42,322
Não sei do que está falando.
524
00:45:43,991 --> 00:45:45,534
Quando estudei na Alemanha,
525
00:45:46,577 --> 00:45:50,122
eu frequentava a casa do professor
com meus amigos.
526
00:45:51,915 --> 00:45:53,250
Um dia,
527
00:45:53,333 --> 00:45:57,463
esbarrei em um homem
que havia se encontrado com o professor.
528
00:45:59,173 --> 00:46:01,800
Acho que foram uns seis segundos.
529
00:46:02,384 --> 00:46:04,136
Então, o professor nos deixou
530
00:46:04,386 --> 00:46:09,224
provar a bebida da Montanha Bukhan
que aquele homem tinha dado para ele.
531
00:46:10,893 --> 00:46:15,147
O cheiro da bebida era tão forte
que nunca me esqueci.
532
00:46:25,199 --> 00:46:26,450
Encontrei isto
533
00:46:27,201 --> 00:46:29,995
no quarto do senhor ontem.
534
00:46:30,078 --> 00:46:30,954
Minha nossa!
535
00:46:31,455 --> 00:46:34,374
Sinto muito, senhorita. De verdade.
536
00:46:34,958 --> 00:46:38,670
Sei que não posso beber álcool
no dormitório, mas...
537
00:46:38,754 --> 00:46:40,631
Quando senti o cheiro,
538
00:46:41,340 --> 00:46:43,050
me lembrei vividamente.
539
00:46:45,302 --> 00:46:48,096
O homem com quem cruzei
na casa do professor Choi...
540
00:46:51,642 --> 00:46:52,935
era o senhor.
541
00:46:56,146 --> 00:46:58,065
Não pode ter sido eu.
542
00:46:58,148 --> 00:46:59,191
Eu tenho trabalhado
543
00:46:59,942 --> 00:47:03,529
como diretora deste dormitório
544
00:47:04,988 --> 00:47:07,533
há dez anos, cinco meses e doze dias.
545
00:47:08,242 --> 00:47:12,746
Então não tente dizer que estou enganada
ou que devo ter visto errado.
546
00:47:25,926 --> 00:47:27,386
Então vai me denunciar?
547
00:47:32,683 --> 00:47:36,687
A senhorita está com câncer terminal.
Por que está sendo enxerida?
548
00:47:41,525 --> 00:47:45,112
Eu sabia. Meu palpite estava certo.
549
00:47:46,488 --> 00:47:48,198
O senhor é espião do Norte, não é?
550
00:47:56,665 --> 00:47:58,584
Fui Jo Ja-lip na China,
551
00:47:59,918 --> 00:48:02,004
Park Seung-cheol na Alemanha,
552
00:48:02,796 --> 00:48:05,549
Kanemoto Tatsuya no Japão
553
00:48:06,550 --> 00:48:08,135
e agora Kim Man-dong.
554
00:48:11,221 --> 00:48:13,056
Sabe como eu consegui
555
00:48:13,682 --> 00:48:15,976
esconder minha identidade por 30 anos?
556
00:48:17,728 --> 00:48:22,065
Matando todos que descobriram
quem eu era sem dó nem piedade.
557
00:48:25,569 --> 00:48:26,695
Muito bem.
558
00:48:27,446 --> 00:48:30,490
Vou abrir uma exceção
e lhe dar uma última chance.
559
00:48:32,159 --> 00:48:35,037
A chance de contribuir
para a unificação comigo
560
00:48:35,120 --> 00:48:37,998
e entrar para a história
como uma mártir revolucionária.
561
00:48:39,583 --> 00:48:43,295
Ou então pode morrer
como uma diretora esquecível.
562
00:48:47,007 --> 00:48:48,258
O que me diz?
563
00:48:58,477 --> 00:48:59,603
A resposta é não?
564
00:49:03,023 --> 00:49:05,317
Se tiver que ser lacaia de uma ideologia,
565
00:49:05,859 --> 00:49:07,569
escolho morrer como a Song Hui-ju.
566
00:49:08,070 --> 00:49:09,655
Lacaia?
567
00:49:10,864 --> 00:49:12,991
Mas nosso Líder Supremo ama o povo...
568
00:49:13,075 --> 00:49:14,034
Amor?
569
00:49:15,410 --> 00:49:17,496
Como pode existir amor sem liberdade?
570
00:49:18,121 --> 00:49:20,290
Ele diz que ama o povo,
mas engana, explora
571
00:49:20,374 --> 00:49:23,377
-e domina usando o medo!
-Sua vadia!
572
00:49:23,460 --> 00:49:27,673
Se o mundo dependesse da senhorita
para ser um lugar melhor,
573
00:49:27,756 --> 00:49:30,008
você permaneceria de braços cruzados.
574
00:49:30,926 --> 00:49:32,302
Não é verdade!
575
00:49:34,096 --> 00:49:35,389
Eu também
576
00:49:36,139 --> 00:49:38,183
sonhava com um mundo igualitário.
577
00:49:38,850 --> 00:49:42,562
Porque também já fui
uma marxista cheia de ilusões!
578
00:49:45,232 --> 00:49:46,400
Mas...
579
00:49:48,276 --> 00:49:51,738
um mundo que existe só para uma pessoa?
Isso tem lógica para o senhor?
580
00:49:52,531 --> 00:49:54,032
Isso é um mundo igualitário?
581
00:49:59,287 --> 00:50:01,081
Todos por um!
582
00:50:02,374 --> 00:50:04,292
Um por todos!
583
00:50:05,752 --> 00:50:07,546
É o slogan do nosso partido.
584
00:50:08,130 --> 00:50:10,841
Somos todos iguais e vivemos bem no Norte.
585
00:50:13,593 --> 00:50:15,095
Não seja ridículo.
586
00:50:16,138 --> 00:50:20,434
O senhor deve ter visto e ouvido muito
durante sua vida como espião.
587
00:50:20,517 --> 00:50:21,977
Então deve saber
588
00:50:22,060 --> 00:50:25,897
que só uma pessoa
de fato vive bem no seu país.
589
00:50:25,981 --> 00:50:27,816
Você não sabe de nada! Como ousa?
590
00:50:31,862 --> 00:50:34,740
Neste lugar capitalista podre,
vocês só se importam
591
00:50:35,824 --> 00:50:39,453
em comer e viver bem.
Só importa a vida terrena.
592
00:50:40,454 --> 00:50:42,622
Para nós, a vida imortal e política
593
00:50:43,081 --> 00:50:44,833
é mais importante.
594
00:50:47,711 --> 00:50:49,463
O quê? Vida política?
595
00:50:49,963 --> 00:50:51,423
Imortal?
596
00:50:52,799 --> 00:50:55,093
Parece um culto religioso.
597
00:50:56,970 --> 00:50:58,346
Vocês não entendem.
598
00:50:59,598 --> 00:51:01,016
Nunca vão entender.
599
00:51:08,774 --> 00:51:13,320
Vocês são uns vermes
vivendo sem nenhuma ideologia!
600
00:51:13,403 --> 00:51:14,905
Então como um verme
601
00:51:15,363 --> 00:51:16,823
pode nos entender?
602
00:51:22,329 --> 00:51:23,538
Agora entendi.
603
00:51:24,039 --> 00:51:25,582
Sinto...
604
00:51:27,000 --> 00:51:29,169
tanta pena do senhor...
605
00:51:36,051 --> 00:51:39,012
Sinto pena do senhor.
606
00:52:23,431 --> 00:52:25,183
O Eung-cheol e o Gyeok-chan...
607
00:52:28,103 --> 00:52:29,813
Com certeza os mataram.
608
00:52:31,690 --> 00:52:34,151
Como peças descartáveis.
609
00:52:38,155 --> 00:52:39,531
Quando chegar a Qingdao,
610
00:52:40,532 --> 00:52:42,576
deve ir para um lugar mais seguro.
611
00:52:58,508 --> 00:52:59,593
Fique com isto.
612
00:53:00,594 --> 00:53:01,761
Camarada Kang.
613
00:53:01,845 --> 00:53:03,096
Com isto,
614
00:53:03,597 --> 00:53:05,849
eles não agirão precipitadamente.
615
00:53:08,351 --> 00:53:10,353
Se isso puder salvar sua vida,
616
00:53:11,563 --> 00:53:13,023
é o suficiente para mim.
617
00:53:29,956 --> 00:53:32,584
Precisa disso para ter
uma vida confortável.
618
00:53:34,836 --> 00:53:36,713
Não me faça sentir
619
00:53:38,089 --> 00:53:39,799
mais culpado ainda.
620
00:53:42,677 --> 00:53:44,596
Eu, o Eung-cheol e o Gyeok-chan
621
00:53:45,096 --> 00:53:46,765
somos traidores marcados.
622
00:53:48,516 --> 00:53:50,227
Nossos parentes correm perigo.
623
00:53:51,770 --> 00:53:53,480
Por favor,
624
00:53:54,981 --> 00:53:57,400
leve-os para o exterior por nós...
625
00:53:59,986 --> 00:54:02,030
Ajude-os a viver confortavelmente.
626
00:54:04,241 --> 00:54:05,533
Pode deixar.
627
00:54:06,660 --> 00:54:10,538
Farei de tudo para cumprir essa promessa.
628
00:54:12,415 --> 00:54:13,750
Obrigado.
629
00:54:17,921 --> 00:54:19,673
Meu nome é Eun-hye.
630
00:54:20,757 --> 00:54:21,967
Kim Eun-hye.
631
00:54:29,057 --> 00:54:30,350
Então espero...
632
00:54:32,060 --> 00:54:34,229
que você leve uma vida comum e feliz
633
00:54:35,522 --> 00:54:36,940
como Kim Eun-hye.
634
00:54:39,276 --> 00:54:40,944
E que deixe para trás o que viveu
635
00:54:42,487 --> 00:54:44,739
como Kang Cheong-ya e Colina Moran 1.
636
00:54:57,419 --> 00:54:58,545
E eu...
637
00:55:36,499 --> 00:55:39,419
DEVOLVAM MINHA FILHA
638
00:55:41,254 --> 00:55:43,923
IMPEÇAM ESSE MALDITO MASSACRE
639
00:55:53,600 --> 00:55:55,143
OPERAÇÃO MILITAR
NÃO ULTRAPASSE
640
00:56:14,829 --> 00:56:16,206
Por favor.
641
00:56:18,875 --> 00:56:20,293
Por favor...
642
00:56:21,753 --> 00:56:24,047
salvem as alunas.
643
00:56:25,090 --> 00:56:26,633
Quando o Nam Tae-il assumir,
644
00:56:27,175 --> 00:56:28,927
ele vai tentar explodir tudo.
645
00:56:29,010 --> 00:56:32,889
Então vou libertar as alunas
antes de ele chegar.
646
00:56:33,473 --> 00:56:35,642
A ASN sabe silenciar as pessoas.
647
00:56:36,684 --> 00:56:38,186
Então não será um problema.
648
00:56:39,604 --> 00:56:40,730
E você?
649
00:56:43,233 --> 00:56:44,359
Eu...
650
00:56:46,861 --> 00:56:48,696
nunca abrirei a boca.
651
00:56:48,780 --> 00:56:52,492
Posso dar falso testemunho, se precisar.
652
00:56:52,575 --> 00:56:53,868
"A ASN
653
00:56:54,702 --> 00:56:57,997
se esforçou muito para salvar as alunas
654
00:56:58,581 --> 00:57:02,544
dos espiões armados do Norte."
655
00:57:05,130 --> 00:57:07,132
Como posso confiar em você?
656
00:57:18,017 --> 00:57:21,354
São só universitárias inocentes!
657
00:57:23,648 --> 00:57:24,899
O senhor sabe disso!
658
00:57:28,611 --> 00:57:30,405
Se as alunas forem poupadas,
659
00:57:31,072 --> 00:57:32,449
vou trair minha consciência
660
00:57:33,074 --> 00:57:35,994
e minhas convicções sem hesitar.
661
00:57:42,876 --> 00:57:44,043
Tudo bem.
662
00:57:44,127 --> 00:57:46,254
Liberte-as em cinco minutos.
663
00:57:48,715 --> 00:57:50,133
Querido!
664
00:57:50,842 --> 00:57:53,720
Você nem é mais o diretor da ASN!
665
00:57:54,387 --> 00:57:57,015
-Seu futuro está em jogo!
-Delegado An.
666
00:58:00,101 --> 00:58:01,561
Chame os repórteres.
667
00:58:01,644 --> 00:58:03,938
Libertar as alunas é vantajoso para nós.
668
00:58:08,860 --> 00:58:09,861
Gang-mu.
669
00:58:11,446 --> 00:58:12,447
Gang-mu?
670
00:58:13,865 --> 00:58:14,991
Sr. An.
671
00:58:16,367 --> 00:58:17,660
Ouça.
672
00:58:18,995 --> 00:58:22,123
A SWAT foi reforçada,
e o dormitório está cercado.
673
00:58:22,707 --> 00:58:24,792
E não há repórteres no local.
674
00:58:25,793 --> 00:58:26,836
Estou avisando.
675
00:58:26,920 --> 00:58:31,299
Quem sair do dormitório
será morto na hora.
676
00:58:47,690 --> 00:58:48,691
An.
677
00:58:51,861 --> 00:58:53,071
Sinto muito,
678
00:58:53,404 --> 00:58:55,990
mas preciso que saia de cena agora.
679
00:59:06,501 --> 00:59:07,919
Vamos embora.
680
00:59:08,002 --> 00:59:10,880
O Nam Tae-il está vindo. Temos que ir!
681
00:59:17,428 --> 00:59:18,763
GONGOGUMA
682
00:59:27,188 --> 00:59:28,606
PONTO DE TÁXI
683
00:59:33,361 --> 00:59:36,114
Ei, esperem. Precisam pagar.
684
00:59:36,197 --> 00:59:37,782
Veja aquilo.
685
00:59:38,449 --> 00:59:39,492
Olhe ali.
686
01:00:07,270 --> 01:00:09,522
VOTE EM PARK MU-YEOL
PARA UM PAÍS TRANQUILO
687
01:00:38,885 --> 01:00:40,094
Passe por cima.
688
01:00:40,970 --> 01:00:42,930
Pare!
689
01:00:44,307 --> 01:00:46,309
Pare!
690
01:01:10,249 --> 01:01:11,376
Alto!
691
01:01:15,588 --> 01:01:17,298
Que reviravolta!
692
01:01:17,382 --> 01:01:20,259
Por que o senhor, secretário-geral,
veio de tanque aqui?
693
01:01:20,343 --> 01:01:22,470
É uma operação planejada?
694
01:01:26,099 --> 01:01:27,350
Caros cidadãos,
695
01:01:27,850 --> 01:01:29,143
sou o general Nam Tae-il,
696
01:01:29,227 --> 01:01:33,773
líder dos tanques que marcharam
e salvaram o país da crise.
697
01:01:34,774 --> 01:01:36,401
E eu vim sozinho
698
01:01:36,484 --> 01:01:40,154
para punir os comunistas desgraçados
que estão mantendo reféns
699
01:01:40,238 --> 01:01:43,074
no meio da capital da Coreia.
700
01:01:44,242 --> 01:01:46,327
Garanto a vocês
701
01:01:46,703 --> 01:01:50,206
que isto acabará de uma vez por todas.
702
01:01:55,962 --> 01:01:56,796
Avançar!
703
01:01:56,879 --> 01:01:59,257
-Minha nossa!
-Saia da frente.
704
01:02:00,174 --> 01:02:01,509
Saiam da frente!
705
01:02:21,779 --> 01:02:24,907
O secretário-geral Nam Tae-il
pegou um tanque
706
01:02:24,991 --> 01:02:28,244
e saiu do Comando de Defesa
em direção à Universidade Hosu.
707
01:02:28,828 --> 01:02:30,747
Se a lei marcial for declarada,
708
01:02:30,830 --> 01:02:34,542
tropas serão enviadas
à Universidade Hosu em breve.
709
01:02:34,625 --> 01:02:38,546
O ministro da Defesa
não fez nenhum anúncio ainda,
710
01:02:38,629 --> 01:02:41,424
mas, como espiões podem
se explodir a qualquer momento,
711
01:02:41,507 --> 01:02:43,426
-o Exército parece...
-É um tanque?
712
01:02:43,509 --> 01:02:47,597
-...estar tomando medidas drásticas.
-Ah, não! O que faremos?
713
01:02:47,680 --> 01:02:49,766
O que estou vendo agora
714
01:02:49,849 --> 01:02:51,142
é um tanque, certo?
715
01:02:51,225 --> 01:02:53,436
O tanque está vindo para cá?
716
01:02:53,519 --> 01:02:54,645
Vamos morrer?
717
01:02:54,729 --> 01:02:56,731
O que faremos?
718
01:02:56,814 --> 01:03:00,568
E agora? Só você pode se defender
com uma arma aqui!
719
01:03:00,651 --> 01:03:03,279
Realmente não quero morrer aqui!
720
01:03:04,197 --> 01:03:06,449
Cadê os espiões
depois de toda essa confusão?
721
01:03:07,158 --> 01:03:09,118
-Eles fugiram?
-Calma.
722
01:03:09,202 --> 01:03:10,828
Depois de nos colocar em perigo?
723
01:03:10,912 --> 01:03:12,955
-Não quero morrer!
-Calma!
724
01:03:13,873 --> 01:03:16,292
SOMOS VÍTIMAS DO ESQUEMA DA ELEIÇÃO
725
01:03:21,380 --> 01:03:23,090
Antes que invadam...
726
01:03:25,259 --> 01:03:27,428
vamos sair do dormitório.
727
01:03:31,808 --> 01:03:34,435
Para a capela. Agora.
728
01:03:35,228 --> 01:03:36,687
Agora. Vamos!
729
01:03:36,771 --> 01:03:38,231
Vamos. Rápido!
730
01:03:38,314 --> 01:03:40,733
-Rápido!
-Estou com tanto medo!
731
01:03:40,817 --> 01:03:43,069
-Estou com medo.
-Vamos.
732
01:03:47,156 --> 01:03:48,741
-Saudação!
-Saudação!
733
01:03:50,868 --> 01:03:52,995
-Bem-vindo, senhor.
-Senhor.
734
01:03:57,917 --> 01:03:59,001
Escute.
735
01:03:59,085 --> 01:04:01,087
Por que esse desgraçado ainda está aqui?
736
01:04:01,170 --> 01:04:02,255
O quê?
737
01:04:04,757 --> 01:04:07,552
Acha que ainda pode ficar aqui?
738
01:04:08,135 --> 01:04:09,262
Tire-os daqui!
739
01:04:11,180 --> 01:04:14,058
-Por aqui, senhor.
-Me dê o detonador. Agora.
740
01:04:14,141 --> 01:04:15,184
Quer, é?
741
01:04:17,895 --> 01:04:19,272
Seu desgraçado...
742
01:04:36,163 --> 01:04:37,415
Querido!
743
01:04:37,999 --> 01:04:39,292
Querido...
744
01:04:40,334 --> 01:04:41,836
Seu babaca!
745
01:04:42,962 --> 01:04:45,381
Não sabe o que a Han-na disse no rádio?
746
01:04:46,048 --> 01:04:48,175
Ela disse que mataríamos todas as alunas.
747
01:04:48,676 --> 01:04:50,261
Então temos
748
01:04:50,344 --> 01:04:53,014
que salvar a todos para vencer a eleição.
749
01:04:53,598 --> 01:04:57,560
Precisamos salvar as alunas.
750
01:04:58,311 --> 01:05:00,897
O presidente mandou matar todos,
seu desgraçado!
751
01:05:00,980 --> 01:05:04,358
-O presidente mandou matá-los!
-Tire-os daqui agora!
752
01:05:04,442 --> 01:05:06,986
-Como ousa?
-Acalme-se.
753
01:05:13,492 --> 01:05:15,786
Vamos para o hospital.
754
01:05:15,870 --> 01:05:16,913
Espere.
755
01:05:18,164 --> 01:05:19,832
Alô, Seung-jun.
756
01:05:21,000 --> 01:05:23,711
Solte a Jang Han-na.
757
01:05:24,420 --> 01:05:25,630
A Jang Han-na, senhor?
758
01:05:25,713 --> 01:05:28,591
Quer virar inimigo do Código 1?
759
01:05:28,674 --> 01:05:30,301
Qual é o seu problema?
760
01:05:30,384 --> 01:05:34,180
Bem, mas ela está sendo interrogada
sobre o programa.
761
01:05:34,263 --> 01:05:35,264
Agora!
762
01:05:36,140 --> 01:05:37,183
Está bem.
763
01:05:37,266 --> 01:05:38,476
Entendido, senhor.
764
01:05:45,232 --> 01:05:47,234
-Como foi ontem?
-Não rolou.
765
01:05:49,153 --> 01:05:50,988
-Sério?
-Pois é.
766
01:05:51,072 --> 01:05:53,908
Está bem. Hoje é por minha conta.
767
01:06:10,716 --> 01:06:13,844
-O que está fazendo?
-Pare!
768
01:06:13,928 --> 01:06:16,889
Precisamos atrair a SWAT
até a entrada principal.
769
01:06:32,154 --> 01:06:33,155
Deixem comigo.
770
01:06:33,823 --> 01:06:36,659
Se eu segurar a faixa denunciando
o esquema da eleição
771
01:06:36,742 --> 01:06:38,119
no telhado,
772
01:06:38,703 --> 01:06:40,871
será que não subirão para me pegar?
773
01:06:40,955 --> 01:06:42,206
Não, é perigoso demais.
774
01:06:42,289 --> 01:06:44,917
É melhor atraí-los falando
com o delegado An.
775
01:06:48,254 --> 01:06:50,089
Ele matou minha irmã, não foi?
776
01:06:52,842 --> 01:06:54,427
Eu falo com ele.
777
01:07:06,522 --> 01:07:07,606
Sr. Lee.
778
01:07:08,858 --> 01:07:09,942
Sr. Lee!
779
01:07:10,526 --> 01:07:11,610
Sr. Lee!
780
01:07:13,446 --> 01:07:15,990
Han-na, o que aconteceu?
781
01:07:16,073 --> 01:07:19,493
Conto pessoalmente.
Estou indo para o dormitório.
782
01:07:20,619 --> 01:07:23,247
Certo. Vamos atraí-los
até a entrada principal.
783
01:07:23,330 --> 01:07:24,749
-Vá ao santuário.
-Certo.
784
01:07:24,832 --> 01:07:26,625
Chego aí em 15 minutos.
785
01:07:32,923 --> 01:07:34,425
Me dê o rádio.
786
01:07:57,573 --> 01:07:58,574
Alô?
787
01:07:58,657 --> 01:08:00,034
Fica no oeste.
788
01:08:01,577 --> 01:08:04,121
Alô? Senhor?
789
01:08:05,164 --> 01:08:06,165
Está me ouvindo?
790
01:08:08,793 --> 01:08:09,877
O que foi agora?
791
01:08:10,503 --> 01:08:11,754
Disse para não me chamar.
792
01:08:12,838 --> 01:08:13,672
Ouça.
793
01:08:13,756 --> 01:08:17,593
Alguns reféns subiram no telhado
com uma faixa dizendo:
794
01:08:17,676 --> 01:08:19,178
"É um esquema da eleição."
795
01:08:20,763 --> 01:08:21,972
No telhado?
796
01:08:22,640 --> 01:08:23,557
E o Gang-mu?
797
01:08:27,019 --> 01:08:30,272
Está na frente da porta do telhado
protegendo os reféns.
798
01:08:33,025 --> 01:08:35,569
O senhor precisa me ajudar.
Preciso sobreviver...
799
01:08:35,653 --> 01:08:36,904
Já sei.
800
01:08:36,987 --> 01:08:39,240
Quem é ela? Podemos confiar nela?
801
01:08:39,323 --> 01:08:42,701
Foi ela quem me disse
que a Kang Cheong-ya era espiã do Norte.
802
01:08:44,662 --> 01:08:48,374
Ordene que os homens próximo ao santuário
sigam para a entrada principal.
803
01:08:48,457 --> 01:08:50,167
E mande invadirem.
804
01:08:50,251 --> 01:08:51,210
Sim, senhor.
805
01:08:56,549 --> 01:08:57,383
Bom trabalho.
806
01:09:15,818 --> 01:09:17,987
A saída é no subsolo, está bem?
807
01:09:18,070 --> 01:09:19,613
-Sim, senhora!
-Sim, senhora!
808
01:09:20,531 --> 01:09:21,365
Rápido.
809
01:09:21,448 --> 01:09:24,118
-No subsolo.
-Rápido.
810
01:09:25,786 --> 01:09:27,454
-Yeong-ro! Rápido!
-Sim?
811
01:09:27,538 --> 01:09:29,540
-Cuidado.
-Rápido, Sra. Oh.
812
01:09:29,623 --> 01:09:31,083
Já alcanço vocês.
813
01:09:32,960 --> 01:09:35,713
Vão! Rápido.
814
01:09:39,842 --> 01:09:42,303
-Meu filho...
-Sra. Oh?
815
01:09:42,386 --> 01:09:43,596
Sra. Oh!
816
01:09:44,346 --> 01:09:45,890
Sra. Oh!
817
01:10:00,154 --> 01:10:01,155
Sra. Oh!
818
01:10:04,491 --> 01:10:05,784
Sra. Oh...
819
01:10:23,135 --> 01:10:24,178
Vocês estão bem?
820
01:10:45,449 --> 01:10:47,534
Sr. Lee, estou em frente ao santuário.
821
01:10:47,618 --> 01:10:49,328
Apresse-se e saia com as alunas.
822
01:10:50,120 --> 01:10:51,205
Certo.
823
01:10:52,748 --> 01:10:54,959
Vamos. Primeiro a Jang-hui.
824
01:10:55,042 --> 01:10:56,252
E a Dong-jae também.
825
01:11:08,555 --> 01:11:09,556
Lim Soo-ho.
826
01:11:12,101 --> 01:11:13,519
O que está fazendo aqui?
827
01:11:14,478 --> 01:11:18,107
Eliminei a SWAT, que estava lá fora.
Elas podem sair.
828
01:11:25,072 --> 01:11:26,448
Cuidado, garotas.
829
01:11:26,532 --> 01:11:29,034
Por aqui. Vamos.
830
01:11:30,494 --> 01:11:33,872
Seu idiota, eu disse
que nunca mais queria ver sua cara.
831
01:11:41,422 --> 01:11:42,423
A Yeong-ro...
832
01:11:43,966 --> 01:11:45,384
Ela não está aqui.
833
01:11:46,010 --> 01:11:47,428
A Sra. Pi também não.
834
01:11:55,060 --> 01:11:56,437
Sr. Lee!
835
01:12:05,446 --> 01:12:07,281
Sr. Lee, não vem conosco?
836
01:12:07,364 --> 01:12:10,117
Han-na, ainda tem gente aqui dentro.
837
01:12:10,701 --> 01:12:11,869
Vá. Eu alcanço vocês.
838
01:12:13,203 --> 01:12:14,288
O quê?
839
01:12:26,300 --> 01:12:27,551
Lee Gang-mu,
840
01:12:29,511 --> 01:12:32,806
não ouse morrer aí.
Eu o mato se isso acontecer.
841
01:12:34,391 --> 01:12:36,518
Se tiver que morrer, será nas suas mãos.
842
01:12:37,686 --> 01:12:41,190
Não se preocupe e vá sem mim. Agora.
843
01:13:12,513 --> 01:13:14,890
Procuramos no quarto andar.
Alvo não encontrado.
844
01:13:14,973 --> 01:13:16,350
O quê?
845
01:13:16,433 --> 01:13:18,602
Exploda o andar onde as alunas estão!
846
01:13:18,685 --> 01:13:19,812
Agora!
847
01:13:20,270 --> 01:13:22,272
Esquadrão antibombas, segundo andar.
848
01:13:23,107 --> 01:13:23,941
Entendido.
849
01:13:25,609 --> 01:13:27,361
Temos que correr!
850
01:13:28,987 --> 01:13:29,947
Vamos!
851
01:13:34,868 --> 01:13:36,203
Sra. Oh!
852
01:13:36,745 --> 01:13:38,330
-Sra. Oh!
-Sra. Oh!
853
01:13:40,332 --> 01:13:41,458
Soo-ho.
854
01:13:42,584 --> 01:13:44,753
Capitão, achei o alvo!
855
01:13:44,837 --> 01:13:47,423
-São eles!
-Abrir fogo!
856
01:13:58,600 --> 01:13:59,977
Lim Soo-ho!
857
01:14:08,026 --> 01:14:09,403
Vão para a capela!
858
01:14:12,448 --> 01:14:13,740
Desviem!
859
01:14:16,743 --> 01:14:18,662
-Para a capela!
-Mais rápido!
860
01:14:18,745 --> 01:14:20,664
Vão para a capela! Rápido!
861
01:14:37,139 --> 01:14:38,724
Soo-ho...
862
01:14:41,727 --> 01:14:42,728
Soo-ho.
863
01:15:32,444 --> 01:15:34,321
Direção oeste. Mexam-se!
864
01:15:40,577 --> 01:15:41,495
Ali!
865
01:15:48,335 --> 01:15:49,378
Soo-ho!
866
01:16:15,779 --> 01:16:18,574
Soo-ho, dou cobertura.
Saia com a Yeong-ro!
867
01:16:21,535 --> 01:16:23,495
Tem um jipe preto perto do santuário.
868
01:16:23,579 --> 01:16:25,831
Saia com a Yeong-ro agora. Rápido!
869
01:16:26,331 --> 01:16:27,457
Não!
870
01:16:28,542 --> 01:16:30,335
Deve sair pela segurança de todos.
871
01:16:31,086 --> 01:16:33,547
Saia com a Yeong-ro, seu desgraçado!
872
01:16:35,799 --> 01:16:37,050
Está me ouvindo?
873
01:16:40,721 --> 01:16:41,972
Faça isso, seu moleque!
874
01:16:49,771 --> 01:16:50,856
Gang-mu,
875
01:16:52,399 --> 01:16:54,568
saia pela segurança de todos.
876
01:16:55,319 --> 01:16:57,070
Saia agora com a Yeong-ro.
877
01:17:11,251 --> 01:17:12,127
Vamos, Yeong-ro.
878
01:17:12,878 --> 01:17:14,588
O quê? Não!
879
01:17:14,671 --> 01:17:16,173
Não!
880
01:17:17,174 --> 01:17:19,843
Não!
881
01:17:47,371 --> 01:17:49,665
Mexam-se! Preparem-se para atirar!
882
01:17:49,748 --> 01:17:52,834
Mexam-se! Preparem-se para atirar!
883
01:17:53,210 --> 01:17:54,753
O alvo está ali!
884
01:17:59,174 --> 01:18:00,884
Protejam-se!
885
01:18:10,394 --> 01:18:12,104
Avançar!
886
01:18:16,733 --> 01:18:18,026
Seus desgraçados!
887
01:18:27,619 --> 01:18:28,870
Esperem aqui.
888
01:18:55,439 --> 01:18:56,898
Não, Yeong-ro!
889
01:18:56,982 --> 01:18:58,066
Yeong-ro!
890
01:19:07,868 --> 01:19:09,077
Vamos.
891
01:19:09,870 --> 01:19:11,204
Vamos.
892
01:20:10,013 --> 01:20:11,306
Não...
893
01:20:19,981 --> 01:20:21,233
Yeong-ro...
894
01:20:47,551 --> 01:20:48,635
Entrem!
895
01:21:07,821 --> 01:21:08,864
Vamos.
896
01:21:25,964 --> 01:21:27,173
Desça.
897
01:21:27,257 --> 01:21:28,925
Rápido! Desça!
898
01:21:52,574 --> 01:21:54,993
Unidade 2,
bloqueie a entrada do santuário.
899
01:21:56,912 --> 01:21:59,915
Unidade 3, bloqueie a entrada principal.
900
01:22:38,411 --> 01:22:40,413
ACESSO RESTRITO
901
01:22:59,307 --> 01:23:00,392
Ah, não!
902
01:23:00,475 --> 01:23:03,478
Você está bem? Ah, não!
903
01:23:10,193 --> 01:23:11,361
Soo-ho...
904
01:23:17,200 --> 01:23:18,493
Nam Tae-il,
905
01:23:19,202 --> 01:23:20,745
é o Lim Soo-ho.
906
01:23:21,371 --> 01:23:22,455
Está me ouvindo?
907
01:23:24,290 --> 01:23:25,291
Eu...
908
01:23:28,086 --> 01:23:31,881
voltei ao dormitório
909
01:23:33,049 --> 01:23:35,677
com a conta dos 300 milhões de dólares.
910
01:23:39,305 --> 01:23:41,516
Seu comunista desgraçado!
911
01:23:41,599 --> 01:23:43,435
Como posso confiar em você?
912
01:23:45,020 --> 01:23:46,646
Suíça...
913
01:23:47,939 --> 01:23:50,483
Banco da Suíça...
914
01:23:51,401 --> 01:23:52,819
O número da conta...
915
01:23:55,071 --> 01:23:57,532
é 492975.
916
01:23:59,409 --> 01:24:00,869
YMS.
917
01:24:01,453 --> 01:24:02,495
E a senha...
918
01:24:04,664 --> 01:24:05,915
Só eu...
919
01:24:09,711 --> 01:24:13,006
e a Yeong-ro sabemos.
920
01:24:15,050 --> 01:24:17,969
Espere! Qual é a senha, seu desgraçado?
921
01:24:18,053 --> 01:24:20,138
A senha... Que inferno!
922
01:24:39,949 --> 01:24:41,910
ACESSO RESTRITO
923
01:24:46,998 --> 01:24:48,083
Soo-ho!
924
01:24:56,382 --> 01:24:57,634
Ah, não.
925
01:24:58,384 --> 01:24:59,594
Não...
926
01:25:11,606 --> 01:25:13,441
Não...
927
01:25:15,068 --> 01:25:16,611
Não, Soo-ho.
928
01:25:18,279 --> 01:25:19,697
Yeong-ro...
929
01:25:22,450 --> 01:25:23,284
Yeong-ro...
930
01:25:27,789 --> 01:25:30,792
Escute bem o que vou dizer.
931
01:25:36,172 --> 01:25:37,090
Não...
932
01:25:39,425 --> 01:25:40,260
Não!
933
01:25:43,346 --> 01:25:46,558
Largue a arma! Se você se render agora,
a garota sobreviverá.
934
01:25:47,517 --> 01:25:48,852
-Droga!
-Não...
935
01:26:03,616 --> 01:26:04,909
Largue a arma!
936
01:26:15,044 --> 01:26:15,920
Saia da frente!
937
01:26:20,925 --> 01:26:22,051
Não!
938
01:26:54,292 --> 01:26:55,293
Acabe com eles!
939
01:26:56,920 --> 01:26:59,088
-Não!
-Não atirem!
940
01:26:59,172 --> 01:27:00,381
Não atirem!
941
01:27:05,511 --> 01:27:06,596
Yeong-ro.
942
01:27:12,268 --> 01:27:13,478
Não...
943
01:27:15,563 --> 01:27:17,357
-Yeong-ro.
-Soo-ho...
944
01:27:32,622 --> 01:27:33,748
Yeong-ro.
945
01:27:36,167 --> 01:27:38,127
Você precisa resistir.
946
01:27:38,795 --> 01:27:40,338
Você precisa resistir.
947
01:27:41,673 --> 01:27:45,218
Apesar das dificuldades...
948
01:27:46,761 --> 01:27:48,137
Está bem?
949
01:28:04,153 --> 01:28:06,864
Soo-ho... Não! Soo-ho!
950
01:28:06,948 --> 01:28:08,950
-Soo-ho!
-Abaixem as armas, seus idiotas!
951
01:28:09,033 --> 01:28:11,327
Abaixem as armas! Quem mandou atirar?
952
01:28:13,705 --> 01:28:15,999
-Venha aqui.
-Não!
953
01:28:16,082 --> 01:28:18,293
-Saia agora.
-Não!
954
01:28:18,376 --> 01:28:19,961
Soo-ho!
955
01:28:20,044 --> 01:28:21,629
Soo-ho!
956
01:28:21,713 --> 01:28:23,131
Saiam agora!
957
01:29:01,085 --> 01:29:04,672
Hoje à tarde, o partido comemorou
a eleição do Park Mu-yeol.
958
01:29:04,756 --> 01:29:07,967
O evento aconteceu em Hankuk
e foi presidido pelo Partido Aemin.
959
01:29:08,051 --> 01:29:11,429
Cerca de 8.000 pessoas influentes
de vários setores compareceram.
960
01:29:17,435 --> 01:29:21,189
APREENDIDO
961
01:29:46,255 --> 01:29:48,633
CADERNETA
962
01:30:20,248 --> 01:30:24,127
Em seu discurso de celebração,
o presidente eleito Park Mu-yeol disse
963
01:30:24,210 --> 01:30:27,171
que sua eleição não foi
uma vitória dele e do partido,
964
01:30:27,255 --> 01:30:32,176
mas de todos que desejam
estabilidade e crescimento democrático.
965
01:30:32,635 --> 01:30:36,139
Em sua campanha,
ele abordou a desigualdade social,
966
01:30:36,222 --> 01:30:37,682
regional e geracional,
967
01:30:37,765 --> 01:30:41,936
prometendo transformar a nação
em um país de primeiro mundo.
968
01:30:42,019 --> 01:30:47,358
Porém há suspeitas da ligação
do presidente eleito Park Mu-yeol
969
01:30:47,442 --> 01:30:50,278
com o Nam Tae-il,
ex-secretário do Partido Aemin,
970
01:30:50,361 --> 01:30:53,281
com o Eun Chang-su, ex-diretor da ASN,
971
01:30:53,364 --> 01:30:58,578
e o An Gyeong-hui, ex-chefe do DPC,
além do ex-presidente Jo.
972
01:30:58,953 --> 01:31:02,498
O presidente eleito afirma
que isso não passa de um boato
973
01:31:02,582 --> 01:31:04,709
que espalharam para anular sua eleição.
974
01:31:04,792 --> 01:31:07,628
Também afirma que não terá reservas
ao revelar a verdade
975
01:31:07,712 --> 01:31:10,131
sobre o esquema da eleição
envolvendo a Hosu.
976
01:31:29,817 --> 01:31:32,820
LIVRARIA EVERGREEN
977
01:31:34,864 --> 01:31:37,033
GRANDE LIQUIDAÇÃO DE 1987
978
01:31:37,116 --> 01:31:39,327
FESTIVAL DE FÉRIAS DE 1988
979
01:32:17,740 --> 01:32:20,326
MAPA DA UNIVERSIDADE FEMININA HOSU
980
01:32:20,409 --> 01:32:23,746
UNIVERSIDADE FEMININA HOSU
981
01:33:01,242 --> 01:33:03,077
CAFÉ ROMA
982
01:33:46,662 --> 01:33:47,955
Yeong-ro,
983
01:33:49,332 --> 01:33:51,208
eu me lembro
984
01:33:52,126 --> 01:33:54,587
do dia em que a conheci no Café Roma.
985
01:33:56,589 --> 01:33:59,258
Quando a vi esticando as mãos
986
01:34:00,968 --> 01:34:03,095
para impedir que a torre caísse...
987
01:34:08,142 --> 01:34:09,435
Para ser sincero...
988
01:34:12,355 --> 01:34:14,982
comecei a gostar de você desde esse dia.
989
01:34:20,863 --> 01:34:22,406
Se eu fosse...
990
01:34:24,992 --> 01:34:26,869
um rapaz comum...
991
01:34:27,620 --> 01:34:29,330
Espere!
992
01:34:36,587 --> 01:34:37,630
Você...
993
01:34:39,548 --> 01:34:40,758
quer...
994
01:34:41,342 --> 01:34:42,677
Eu teria convidado você...
995
01:34:44,679 --> 01:34:46,889
para jantar naquele dia.
996
01:34:48,933 --> 01:34:50,226
Depois...
997
01:34:53,312 --> 01:34:55,022
começaríamos a namorar, não é?
998
01:34:56,607 --> 01:35:00,611
CAFÉ ROMA
999
01:35:03,906 --> 01:35:05,908
Iríamos ao parque de diversões...
1000
01:35:08,244 --> 01:35:10,037
e também ao cinema.
1001
01:35:15,209 --> 01:35:16,794
Eu queria...
1002
01:35:21,048 --> 01:35:23,134
passar muito tempo com você.
1003
01:35:26,929 --> 01:35:28,139
Como me tornei...
1004
01:35:30,224 --> 01:35:32,184
alguém que não poderia
1005
01:35:33,227 --> 01:35:34,687
ficar ao seu lado?
1006
01:35:36,605 --> 01:35:39,108
Mas nunca
1007
01:35:40,484 --> 01:35:42,403
me arrependi de tê-la conhecido.
1008
01:35:44,572 --> 01:35:46,115
Yeong-ro, você despertou
1009
01:35:47,199 --> 01:35:49,201
um lado adormecido dentro de mim.
1010
01:35:53,289 --> 01:35:54,623
Obrigado.
1011
01:36:05,301 --> 01:36:06,886
Vou embora, mas...
1012
01:36:08,888 --> 01:36:09,972
Nunca...
1013
01:36:13,768 --> 01:36:14,977
Nunca...
1014
01:36:19,523 --> 01:36:21,525
Nunca vou esquecer você.
1015
01:36:30,659 --> 01:36:31,952
Yeong-ro.
1016
01:36:42,004 --> 01:36:43,380
Eu te amo.
1017
01:37:56,704 --> 01:37:59,540
Nesta alma
1018
01:37:59,623 --> 01:38:02,585
Quero alcançar, mas não posso
1019
01:38:02,668 --> 01:38:07,840
Sinto sua falta, mas não enxergo
1020
01:38:15,598 --> 01:38:20,769
Acho que ninguém sabe
1021
01:38:22,104 --> 01:38:27,276
Do nosso amor
1022
01:38:28,444 --> 01:38:33,949
Até quando eu deveria esquecer
1023
01:38:34,033 --> 01:38:38,370
Quero amar você
1024
01:38:40,831 --> 01:38:46,295
Até quando eu deveria esquecer
1025
01:38:46,378 --> 01:38:49,465
Quero
1026
01:38:50,257 --> 01:38:55,179
Amar você
1027
01:39:01,727 --> 01:39:03,729
Legendas: Jessica Bandeira