1 00:01:01,561 --> 00:01:04,564 PERSONAGENS E SITUAÇÕES DESTE DRAMA SÃO FICTÍCIAS 2 00:01:05,982 --> 00:01:08,068 EPISÓDIO FINAL 3 00:02:20,515 --> 00:02:23,977 Quando voltei para cá, escondi o carro perto do santuário. 4 00:02:24,477 --> 00:02:26,354 Vamos sair por esta janela 5 00:02:27,313 --> 00:02:28,857 e ir embora no carro. 6 00:02:29,440 --> 00:02:30,275 Certo. 7 00:02:30,775 --> 00:02:34,529 O Eun Chang-su ficará nervoso quando descobrir que fomos embora. 8 00:02:36,281 --> 00:02:38,366 Não fique enrolando lá fora, está bem? 9 00:02:44,497 --> 00:02:45,957 Vamos logo. 10 00:02:46,040 --> 00:02:48,209 Sr. Lee! Sra. Pi! 11 00:02:51,504 --> 00:02:54,465 Ele jurou pela própria honra, mas nos enganou de novo? 12 00:02:55,175 --> 00:02:56,301 E o Gal? 13 00:02:57,760 --> 00:03:00,680 Não se preocupe. Vou revelar tudo, custe o que custar. 14 00:03:01,055 --> 00:03:02,307 É, você precisa impedir 15 00:03:02,390 --> 00:03:04,017 que o Eun Chang-su nos mate. 16 00:03:04,100 --> 00:03:05,268 Tome cuidado. 17 00:03:05,894 --> 00:03:08,021 Han-na, você também. Câmbio e desligo. 18 00:03:09,731 --> 00:03:10,982 Que estardalhaço é esse? 19 00:03:11,649 --> 00:03:13,526 O Sr. Kim está agindo estranho. 20 00:03:14,527 --> 00:03:17,238 Ele falou com alguém em um rádio. 21 00:03:17,322 --> 00:03:18,990 Como assim? 22 00:03:19,449 --> 00:03:20,450 Rádio? 23 00:03:21,910 --> 00:03:24,412 "Eliminar os agentes, incluindo o Lim Soo-ho, 24 00:03:24,913 --> 00:03:26,497 e voltar com a Colina Moran." 25 00:03:28,708 --> 00:03:29,792 Tem certeza? 26 00:03:29,876 --> 00:03:31,336 Eliminar o Lim Soo-ho? 27 00:03:31,419 --> 00:03:32,420 E os outros também? 28 00:03:33,546 --> 00:03:35,924 Isso. Ouvi claramente. 29 00:03:36,007 --> 00:03:40,511 Ele mandou alguém deixar um veículo pronto na saída do santuário. 30 00:03:40,595 --> 00:03:41,930 Onde ele está? 31 00:03:42,013 --> 00:03:43,723 Acho que está tentando fugir. 32 00:03:43,806 --> 00:03:45,808 Eu o vi indo para a sala de registros. 33 00:03:52,023 --> 00:03:55,568 Aonde o velho foi? 34 00:03:55,652 --> 00:03:56,653 Nossa... 35 00:04:01,157 --> 00:04:02,408 Pai? 36 00:04:28,977 --> 00:04:30,311 Soo-ho! 37 00:04:49,122 --> 00:04:51,082 Soo-ho, o que está fazendo? 38 00:04:54,377 --> 00:04:55,628 Venha logo. 39 00:05:32,165 --> 00:05:34,334 O Lim Soo-ho e os outros estão saindo. 40 00:05:34,959 --> 00:05:37,045 O Lim Soo-ho e os outros estão saindo! 41 00:05:37,128 --> 00:05:38,254 Mandem reforços! 42 00:05:39,380 --> 00:05:41,883 Equipe A, o que foi? Reportem o que houve agora. 43 00:05:41,966 --> 00:05:44,052 Vão atrás deles. Agora! 44 00:05:44,135 --> 00:05:46,429 Todas as unidades, dirijam-se ao banheiro! 45 00:05:46,512 --> 00:05:49,349 Todas as unidades, dirijam-se ao banheiro! Mexam-se! 46 00:05:50,141 --> 00:05:51,100 Agora. 47 00:06:45,238 --> 00:06:46,322 Porto de Pyeongtaek. 48 00:06:47,281 --> 00:06:49,117 -Por que está indo para lá? -Nossa! 49 00:06:50,368 --> 00:06:52,620 Quem é esse cara? 50 00:06:52,703 --> 00:06:55,164 -Seu... -Não temos tempo! 51 00:06:58,334 --> 00:06:59,377 Droga! 52 00:07:03,089 --> 00:07:05,174 Seu... Minha nossa! 53 00:07:10,388 --> 00:07:13,516 Soo-ho! 54 00:07:25,319 --> 00:07:28,573 Eles não matarão o Soo-ho enquanto ele tiver os 300 milhões. 55 00:07:30,366 --> 00:07:32,034 Mas e o Man-dong? 56 00:07:32,118 --> 00:07:35,746 Ele vai atrás do Soo-ho. Será que vai mesmo matá-lo? 57 00:07:35,830 --> 00:07:37,081 Não se preocupe. 58 00:07:37,665 --> 00:07:38,833 Ele tem experiência. 59 00:07:39,917 --> 00:07:41,502 Ficará bem. 60 00:07:46,924 --> 00:07:49,635 Seu pai mentiu de novo. Os 33 reféns estão em perigo. 61 00:07:50,720 --> 00:07:52,054 Agora eu e você 62 00:07:52,930 --> 00:07:54,599 devemos lutar contra ele. 63 00:08:07,945 --> 00:08:09,322 Emita um alerta 64 00:08:09,405 --> 00:08:11,866 e reforce a revista nos portos. 65 00:08:11,949 --> 00:08:15,161 Monte postos de controle nas maiores rodovias também. 66 00:08:34,889 --> 00:08:35,848 Saia do carro. 67 00:08:36,516 --> 00:08:38,893 Por que fica me mandando sair? 68 00:08:39,602 --> 00:08:41,521 Quase não acreditei no que vi. 69 00:08:41,604 --> 00:08:43,064 Como desativou a armadilha? 70 00:08:43,147 --> 00:08:46,400 O senhor ficava dizendo que tinha as juntas ruins! 71 00:08:46,901 --> 00:08:50,196 Quem é o senhor de verdade, pai? 72 00:08:53,824 --> 00:08:56,244 Saia logo do carro, seu moleque. 73 00:08:56,327 --> 00:08:58,663 Saia e vamos conversar. 74 00:08:59,455 --> 00:09:00,665 Não. 75 00:09:01,249 --> 00:09:02,291 Não vou sair. 76 00:09:02,375 --> 00:09:03,709 Me conte primeiro! 77 00:09:04,168 --> 00:09:07,421 Por que diabos vai a Pyeongtaek tão tarde da noite? 78 00:09:07,505 --> 00:09:08,631 Vamos nos atrasar. 79 00:09:18,391 --> 00:09:19,308 Saia. 80 00:09:21,018 --> 00:09:23,521 O que importa quem eu sou? 81 00:09:28,401 --> 00:09:29,402 Saia. 82 00:09:31,737 --> 00:09:32,738 Está bem. 83 00:09:41,163 --> 00:09:44,166 Considere seu pai morto de agora em diante. 84 00:09:51,841 --> 00:09:52,883 Pai... 85 00:09:55,469 --> 00:09:57,305 ELETRÔNICA TAEGEUK 86 00:10:05,354 --> 00:10:07,440 Então ele é espião do Norte? 87 00:10:07,523 --> 00:10:09,859 Ele incriminou a Sra. Oh. 88 00:10:10,443 --> 00:10:11,944 Mas por que será 89 00:10:12,528 --> 00:10:14,697 que ele veio para cá? 90 00:10:15,364 --> 00:10:18,492 Não sei ao certo. Mas estamos em um dormitório feminino. 91 00:10:18,576 --> 00:10:20,703 Deve ter sido o esconderijo perfeito. 92 00:10:22,330 --> 00:10:24,415 Acha que eles vão invadir 93 00:10:25,458 --> 00:10:26,834 esta noite? 94 00:10:29,462 --> 00:10:30,838 Devemos estar preparados. 95 00:10:31,797 --> 00:10:33,924 É melhor colocarmos mais armadilhas... 96 00:10:36,385 --> 00:10:38,304 e fazer tudo o que pudermos. 97 00:10:38,888 --> 00:10:40,431 Só espero... 98 00:10:41,682 --> 00:10:43,684 que o Gal revele tudo a tempo. 99 00:10:55,946 --> 00:10:58,949 ESTÚDIO DE GRAVAÇÃO 1 100 00:11:00,368 --> 00:11:01,202 Por aqui. 101 00:11:08,042 --> 00:11:11,045 Temos três minutos. 102 00:11:11,128 --> 00:11:13,673 Certo. Vamos lá. 103 00:11:13,756 --> 00:11:15,716 Será o maior furo da história. 104 00:11:18,219 --> 00:11:19,553 PROCURA-SE ESPIÕES DO NORTE 105 00:11:23,099 --> 00:11:24,100 Deixem-no passar. 106 00:11:24,934 --> 00:11:27,061 POSTO DE CONTROLE PARE 107 00:11:40,616 --> 00:11:43,577 Se fizermos um desvio, nunca chegaremos lá às 2h. 108 00:11:44,078 --> 00:11:46,330 Só tem dois deles. Vou matá-los. 109 00:11:47,415 --> 00:11:50,126 Acabaremos facilitando a vida deles. 110 00:11:50,793 --> 00:11:53,170 Eles não podem saber aonde estamos indo. 111 00:11:53,671 --> 00:11:56,257 Nossa única escolha é nos separarmos. 112 00:11:56,340 --> 00:11:59,510 Fiquem com este carro, Eung-cheol e camarada Joo. 113 00:12:01,470 --> 00:12:03,055 Eu e a Kang iremos a pé. 114 00:12:10,855 --> 00:12:12,815 Mas como vão chegar lá a pé? 115 00:12:13,232 --> 00:12:16,610 Tem um barco saindo às 20h. Vamos pegá-lo. 116 00:12:17,236 --> 00:12:19,655 Vocês vão na frente. Esperem no Porto de Qingdao. 117 00:12:24,869 --> 00:12:25,703 Camarada Kang, 118 00:12:25,786 --> 00:12:26,996 vamos. 119 00:12:29,915 --> 00:12:31,375 Se cuidem. 120 00:12:39,717 --> 00:12:41,427 Precisa chegar lá em segurança. 121 00:12:42,303 --> 00:12:43,345 Estarei esperando. 122 00:12:48,601 --> 00:12:49,518 Gyeok-chan? 123 00:12:52,146 --> 00:12:53,522 Vamos beber juntos depois. 124 00:12:56,901 --> 00:12:58,903 Acha que aguenta o meu ritmo? 125 00:13:16,504 --> 00:13:19,965 Camarada Joo, vou atirar neles se algo der errado. 126 00:13:21,300 --> 00:13:22,593 Não fique nervoso. 127 00:13:29,225 --> 00:13:32,603 POSTO DE CONTROLE DESACELERE PARA REVISTA 128 00:13:37,483 --> 00:13:38,901 Faremos uma breve revista. 129 00:13:38,984 --> 00:13:39,944 POLÍCIA MILITAR 130 00:14:09,014 --> 00:14:12,017 ESTÚDIO DE GRAVAÇÃO 1 131 00:14:16,063 --> 00:14:16,939 NO AR 132 00:14:17,731 --> 00:14:20,985 -Saiam daqui! Agora! -O que está acontecendo? 133 00:14:21,068 --> 00:14:23,362 -Saiam, desgraçados! -Já vou. 134 00:14:23,445 --> 00:14:24,405 -Vão. -Certo. 135 00:14:29,785 --> 00:14:31,078 UMA EMISSORA DE SUCESSO 136 00:14:41,088 --> 00:14:44,341 Espero que todos me ouçam. 137 00:14:44,884 --> 00:14:47,303 Aqui é o Gal Sang-sik, repórter da JBC 138 00:14:47,845 --> 00:14:50,180 que cobriu o sequestro do Prof. Han. 139 00:14:50,598 --> 00:14:52,141 Desde que ficamos sabendo 140 00:14:52,224 --> 00:14:56,228 que a vida dos 33 reféns no dormitório 141 00:14:56,729 --> 00:14:57,938 está em perigo, 142 00:14:58,439 --> 00:15:01,275 estamos acompanhando o caso. 143 00:15:04,069 --> 00:15:07,823 Segundo fontes, a questão com os reféns da Hosu faz parte 144 00:15:08,240 --> 00:15:11,619 de um esquema para a eleição, arquitetado pelos cabeças no poder. 145 00:15:18,083 --> 00:15:21,629 Sou a agente que guiou os reféns para fora quando foram libertados. 146 00:15:21,712 --> 00:15:23,464 Sinto muito, 147 00:15:23,547 --> 00:15:26,342 mas não temos muito tempo, então preciso falar. 148 00:15:26,425 --> 00:15:27,927 Agente Lee Gang-mu! 149 00:15:28,469 --> 00:15:29,470 Está ouvindo? 150 00:15:33,182 --> 00:15:34,391 Eu... 151 00:15:36,894 --> 00:15:40,022 não tenho valores sólidos como os seus nem sou tão patriota, 152 00:15:40,648 --> 00:15:44,026 mas não posso ficar de braços cruzados vendo gente poderosa 153 00:15:44,109 --> 00:15:46,195 tentando matar alunas inocentes. 154 00:15:46,904 --> 00:15:49,114 Vou lutar contra esses desgraçados. 155 00:15:50,324 --> 00:15:51,742 Então peço que sobreviva. 156 00:15:52,743 --> 00:15:54,536 Garotas, estão ouvindo? 157 00:15:55,245 --> 00:15:56,330 -Sim! -Sim! 158 00:15:56,413 --> 00:15:58,499 Também não desistam! 159 00:16:01,377 --> 00:16:04,505 Tem provas concretas de que é um esquema para a eleição? 160 00:16:05,673 --> 00:16:06,548 Tenho. 161 00:16:06,632 --> 00:16:10,386 A ASN me calou quando tentei mandar as provas para a imprensa. 162 00:16:10,469 --> 00:16:13,097 Por isso decidi me expor. 163 00:16:13,180 --> 00:16:15,432 Eu estava na força-tarefa e gravei 164 00:16:15,516 --> 00:16:18,686 -conversas entre os líderes com o Norte... -Você acabou de ouvir 165 00:16:18,769 --> 00:16:20,646 a emissora de rádio JBC de Seul, 166 00:16:20,729 --> 00:16:24,149 capital da Coreia do Sul. 167 00:16:24,233 --> 00:16:27,277 -Obrigada pela audiência. -O que foi isso? 168 00:16:29,947 --> 00:16:31,156 Por que está aqui? 169 00:16:37,579 --> 00:16:39,873 Ela não conseguiu terminar de falar. 170 00:16:39,957 --> 00:16:43,168 Mesmo assim, ela conseguiu revelar o esquema da eleição. 171 00:16:43,252 --> 00:16:45,921 Tem razão. Uma agente da ASN dedurou a organização. 172 00:16:46,005 --> 00:16:47,756 Isso causará um rebuliço enorme. 173 00:16:47,840 --> 00:16:49,341 Vamos ficar aqui parados? 174 00:16:49,425 --> 00:16:52,469 Tem razão. Não podemos ficar parados. Não concordam? 175 00:16:52,553 --> 00:16:53,637 Tem razão. 176 00:16:53,721 --> 00:16:56,473 Que tal pendurarmos uma faixa dizendo 177 00:16:56,557 --> 00:16:59,268 que a situação com reféns é um esquema para a eleição? 178 00:16:59,351 --> 00:17:00,936 -Concordo. -Eu também. 179 00:17:01,020 --> 00:17:02,604 -Concordo. -Eu também. 180 00:17:02,688 --> 00:17:05,441 Vou ajudar também. Mas vamos conseguir fazer a faixa? 181 00:17:44,438 --> 00:17:46,148 Se for para outro país... 182 00:17:49,443 --> 00:17:50,819 o que pretende fazer? 183 00:18:00,120 --> 00:18:03,540 E você, camarada Kang? 184 00:18:10,756 --> 00:18:12,466 Eu só quero ter 185 00:18:13,425 --> 00:18:14,802 uma vida comum. 186 00:18:15,594 --> 00:18:18,889 Ter filhos, cozinhar, lavar roupa 187 00:18:20,641 --> 00:18:23,477 e encher o saco dos meus filhos e do meu marido 188 00:18:24,853 --> 00:18:26,814 de vez em quando. 189 00:18:28,774 --> 00:18:30,651 Quero viver assim. 190 00:18:32,653 --> 00:18:35,906 Sem pensar em coisas como o país, 191 00:18:35,989 --> 00:18:38,033 revoluções ou missões. 192 00:18:45,624 --> 00:18:47,042 Será que conseguirei? 193 00:18:53,549 --> 00:18:55,384 Vai conseguir ter essa vida. 194 00:19:34,673 --> 00:19:38,135 -Salvem minha filha! Por favor! -Salvem meu filho! 195 00:19:38,218 --> 00:19:40,220 PAREM COM ESSE PLANO IMEDIATAMENTE 196 00:19:40,304 --> 00:19:42,139 -Devolva o meu filho! -Salve-os! 197 00:19:42,222 --> 00:19:45,184 -Deixe-me passar! -Salvem meu filho! 198 00:19:45,267 --> 00:19:48,896 -Devolva o meu filho! -Salvem-nos! 199 00:19:48,979 --> 00:19:51,523 -Deixe-me passar! -Devolvam a minha filha! 200 00:19:51,607 --> 00:19:54,860 Leve todos os pais à sala de interrogatório agora. 201 00:19:54,943 --> 00:19:56,153 E... 202 00:19:56,778 --> 00:19:58,822 liberte o An Gyeong-hui. 203 00:19:58,906 --> 00:20:00,574 Mande-o se livrar da Han-na. Já! 204 00:20:01,074 --> 00:20:01,909 Sim, senhor. 205 00:20:07,456 --> 00:20:08,874 Entendido, senhor. 206 00:20:08,957 --> 00:20:11,376 Vou acobertar isso a todo custo. 207 00:20:11,460 --> 00:20:14,129 Darei minha vida pelo senhor. 208 00:20:17,758 --> 00:20:21,136 Quando os fugitivos com os 300 milhões forem pegos, 209 00:20:21,220 --> 00:20:23,889 poderemos viver no luxo como antes. 210 00:20:23,972 --> 00:20:25,098 Querido, escute. 211 00:20:25,182 --> 00:20:28,894 É uma oportunidade única. Você precisa conseguir. 212 00:20:28,977 --> 00:20:30,020 Charlotte? 213 00:20:30,103 --> 00:20:31,063 Sim? 214 00:20:31,980 --> 00:20:33,273 Me dê meus óculos. 215 00:20:41,198 --> 00:20:44,284 Abra a porta! Agora! 216 00:20:44,368 --> 00:20:45,786 Abra! 217 00:20:45,869 --> 00:20:47,329 -Abra! -Sua vadia! 218 00:20:47,412 --> 00:20:49,831 -Abra a porta agora! -Han-na. 219 00:20:49,915 --> 00:20:51,792 -Han-na? -Sim, senhor. 220 00:20:52,668 --> 00:20:55,837 ESTÚDIO DE GRAVAÇÃO 1 221 00:21:04,388 --> 00:21:05,681 Droga! 222 00:21:07,015 --> 00:21:08,058 Han-na, 223 00:21:08,809 --> 00:21:09,851 que medo de você! 224 00:21:32,040 --> 00:21:33,834 Me soltem, seus desgraçados! 225 00:21:33,917 --> 00:21:35,669 O que estão fazendo? Me soltem! 226 00:21:35,752 --> 00:21:37,129 -Me soltem! -Fique quieta! 227 00:21:41,717 --> 00:21:44,636 Enlouqueceu, Gyeong-hui? Não pode fazer isso! 228 00:21:44,720 --> 00:21:47,681 O senhor é funcionário público, não um gângster! Não pode... 229 00:21:48,515 --> 00:21:49,433 Sr. Gal! 230 00:21:50,392 --> 00:21:53,312 -Sr. Gal! -Tire-o daqui. 231 00:21:53,395 --> 00:21:54,646 Sr. Gal! 232 00:21:54,730 --> 00:21:55,689 Sr. Gal... 233 00:21:55,772 --> 00:21:58,191 Pressione o ferimento se quiser viver, Sang-sik. 234 00:21:59,026 --> 00:21:59,943 Arma. 235 00:22:00,610 --> 00:22:01,611 Sr. Gal! 236 00:22:08,160 --> 00:22:11,163 Sei que seu pai é um deputado no terceiro mandato, 237 00:22:11,663 --> 00:22:14,041 mas você foi longe demais. Não acha? 238 00:22:16,543 --> 00:22:18,211 Jang Han-na! 239 00:22:22,966 --> 00:22:23,800 Minha nossa! 240 00:22:23,884 --> 00:22:25,969 Senhor, acalme-se. 241 00:22:27,387 --> 00:22:30,223 An... Digo, Sr. An. 242 00:22:30,307 --> 00:22:32,392 Obrigado por me ligar. 243 00:22:32,476 --> 00:22:35,437 Aquele canalha do Gang-mu é o único responsável 244 00:22:35,520 --> 00:22:37,522 por tudo isso. 245 00:22:37,606 --> 00:22:39,149 Sabe disso, não é? 246 00:22:40,734 --> 00:22:41,735 Claro. 247 00:22:41,818 --> 00:22:43,612 Aquele cretino 248 00:22:43,695 --> 00:22:46,615 já apunhalou o senhor pelas costas, não? 249 00:22:47,741 --> 00:22:49,993 Do que está falando? 250 00:22:50,077 --> 00:22:51,536 A ASN existe 251 00:22:51,620 --> 00:22:53,997 para proteger as pessoas no poder. 252 00:22:54,581 --> 00:22:58,460 Sei que descobri os podres de alguém que odeio e destruí essa pessoa, 253 00:22:58,543 --> 00:23:01,755 mas como ele ousa dedurar o diretor Park, meu braço direito? 254 00:23:02,255 --> 00:23:05,926 Quase perdi o cargo por causa daquele idiota! 255 00:23:08,011 --> 00:23:09,054 Foi... 256 00:23:10,347 --> 00:23:12,224 Foi por sua causa, pai? 257 00:23:14,935 --> 00:23:19,564 Entrei para a ASN para descobrir por que ele me deixou de repente. 258 00:23:20,357 --> 00:23:22,109 Mas foi por sua causa, pai? 259 00:23:22,609 --> 00:23:26,196 Por que foi se apaixonar por um inútil como ele? 260 00:23:26,279 --> 00:23:27,531 Ele não era o senhor. 261 00:23:28,156 --> 00:23:30,742 Me apaixonei por ele porque era diferente do senhor! 262 00:23:30,826 --> 00:23:33,578 Ele não era um inútil como o senhor! 263 00:23:33,662 --> 00:23:35,247 -Sua... -Acalme-se. 264 00:23:35,330 --> 00:23:37,624 -Sua... -Calma. 265 00:23:41,128 --> 00:23:42,712 -Por favor. -Delegado An. 266 00:23:42,796 --> 00:23:46,007 Levem-na e batam nela! 267 00:23:46,675 --> 00:23:50,053 Matem o desgraçado do Lee Gang-mu. 268 00:23:50,137 --> 00:23:53,598 E que as declarações dela não apareçam no noticiário. 269 00:23:55,851 --> 00:23:58,478 Como quiser, senhor. Deixe comigo. 270 00:24:01,940 --> 00:24:03,608 -Levem-na. -Sim, senhor. 271 00:24:03,692 --> 00:24:06,987 Tente matar o Gang-mu, e eu mato você! 272 00:24:07,070 --> 00:24:08,738 Não se esqueça! Entendeu? 273 00:24:08,822 --> 00:24:10,949 Droga! Me solte! 274 00:24:11,032 --> 00:24:13,493 Me soltem, seus desgraçados! Me soltem! 275 00:24:14,077 --> 00:24:16,121 Han-na, me responda. 276 00:24:18,373 --> 00:24:19,499 Jang Han-na? 277 00:24:21,126 --> 00:24:22,377 Han-na. 278 00:24:24,880 --> 00:24:26,381 Sua idiota! 279 00:24:26,882 --> 00:24:28,842 Não devia ter sido tão imprudente. 280 00:24:45,567 --> 00:24:46,776 Pois é. 281 00:24:47,861 --> 00:24:49,529 Eu e sua irmã 282 00:24:50,906 --> 00:24:53,074 éramos melhores amigas. 283 00:24:54,701 --> 00:24:56,411 Mas aí descobri... 284 00:24:59,039 --> 00:25:03,168 que a Yeon-ok estava grávida do meu noivo, que eu tanto amava. 285 00:25:07,047 --> 00:25:08,924 Não tinha o que fazer. 286 00:25:10,509 --> 00:25:14,346 Não aguentei e voltei à Coreia no meio da minha tese. 287 00:25:16,181 --> 00:25:18,016 Três dias depois, 288 00:25:18,558 --> 00:25:21,186 fui levada à ASN sem saber por quê. 289 00:25:25,106 --> 00:25:27,442 NOME: PI SEUNG-HUI EU... 290 00:25:39,037 --> 00:25:40,539 Na época, eu não sabia 291 00:25:41,748 --> 00:25:44,543 que aqueles açougueiros malignos 292 00:25:45,835 --> 00:25:48,380 estavam forjando o caso do espião do Norte em Munique 293 00:25:48,505 --> 00:25:50,257 para reafirmar o poder do governo. 294 00:25:50,340 --> 00:25:51,758 Usaram o fato do meu noivo 295 00:25:51,841 --> 00:25:55,220 ser aluno do Choi Seong-muk, um professor pró-Norte. 296 00:25:56,930 --> 00:25:59,766 Aguentei algumas semanas, mas no fim... 297 00:26:02,978 --> 00:26:05,105 Fiz uma confissão falsa. 298 00:26:11,778 --> 00:26:13,280 Uma confissão falsa? 299 00:26:14,030 --> 00:26:17,284 Eles insistiam que eu tinha ido a Pyongyang com o meu noivo. 300 00:26:18,743 --> 00:26:20,996 Eu disse que não fui... 301 00:26:23,957 --> 00:26:25,292 e que a Yeon-ok tinha ido. 302 00:26:27,627 --> 00:26:30,338 A mulher que se apaixonou pelo meu noivo tinha ido. 303 00:26:35,635 --> 00:26:36,845 Então... 304 00:26:38,054 --> 00:26:41,516 minha irmã morreu por sua causa? 305 00:26:44,978 --> 00:26:46,479 Sim, a culpa é minha. 306 00:26:47,647 --> 00:26:51,526 Por minha culpa, a Yeon-ok se suicidou enquanto era torturada. 307 00:26:52,360 --> 00:26:55,113 E meu noivo ficou em estado vegetativo. 308 00:26:56,364 --> 00:26:58,450 TÁXI 309 00:26:58,533 --> 00:27:00,285 Boa viagem, senhora. 310 00:27:05,040 --> 00:27:07,500 Eu ia visitá-lo e pagava as despesas do hospital. 311 00:27:07,584 --> 00:27:10,211 Empreguei-a aqui para cuidar de você 312 00:27:11,129 --> 00:27:14,507 e justificar o que fiz, repetindo a mim mesma sem parar... 313 00:27:16,843 --> 00:27:19,137 "Qualquer um faria o mesmo no meu lugar." 314 00:27:19,220 --> 00:27:21,806 Mentira! Sabe que é mentira. 315 00:27:23,475 --> 00:27:26,519 Fez isso para se vingar dela por roubar seu noivo. 316 00:27:29,356 --> 00:27:31,483 Se tivesse feito isso por causa da tortura, 317 00:27:31,566 --> 00:27:33,818 a senhora não estaria espionando para a ASN. 318 00:27:35,487 --> 00:27:38,198 Tem razão. Talvez... 319 00:27:40,325 --> 00:27:42,494 parte de mim quisesse se vingar. 320 00:27:44,621 --> 00:27:46,456 Porque fiquei com raiva da Yeon-ok. 321 00:27:47,582 --> 00:27:49,501 Fiquei com muita raiva dela. 322 00:28:00,762 --> 00:28:03,431 Pretendia morrer com esse segredo? 323 00:28:04,933 --> 00:28:07,894 Eu sabia que o correto seria 324 00:28:09,646 --> 00:28:13,358 contar a verdade a você e aos seus pais e implorar perdão um dia. 325 00:28:13,942 --> 00:28:15,443 Eu sabia muito bem. 326 00:28:19,280 --> 00:28:20,532 Mas eu tinha medo. 327 00:28:23,952 --> 00:28:25,745 Eu tinha muito medo, Bun-ok. 328 00:28:29,124 --> 00:28:32,377 A ASN me ofereceu este cargo e me mandou espionar para eles. 329 00:28:32,460 --> 00:28:34,254 Eu não podia recusar. 330 00:28:36,464 --> 00:28:38,675 Não tive escolha. Eu... 331 00:28:40,927 --> 00:28:42,387 Eu simplesmente... 332 00:28:49,060 --> 00:28:50,812 tinha que sobreviver. 333 00:28:59,904 --> 00:29:03,074 Não foi você que disse que eu não tinha que tentar me safar? 334 00:29:08,621 --> 00:29:10,707 Nunca vou perdoá-la. 335 00:29:10,790 --> 00:29:11,875 Nunca... 336 00:29:12,959 --> 00:29:15,295 vou perdoá-la. 337 00:29:46,826 --> 00:29:47,911 Camarada Joo, 338 00:29:50,079 --> 00:29:51,748 o navio chega em dez minutos. 339 00:29:55,210 --> 00:29:58,421 A camarada Kang e o camarada Lim devem estar a caminho, não? 340 00:29:59,339 --> 00:30:01,966 Eles já chegaram a caminhar 90km em uma noite. 341 00:30:10,850 --> 00:30:11,976 A propósito... 342 00:30:14,062 --> 00:30:15,730 parece que a camarada Kang 343 00:30:16,314 --> 00:30:18,441 gosta do camarada Lim, não é? 344 00:30:19,359 --> 00:30:22,570 Deve ser por isso que ela voltou com os 300 milhões. 345 00:30:23,613 --> 00:30:27,075 Tenho que admitir. O poder do amor é mesmo incrível. 346 00:30:27,617 --> 00:30:28,785 Caramba! 347 00:30:32,664 --> 00:30:33,957 Enfim, 348 00:30:34,040 --> 00:30:35,708 a Lua está no formato 349 00:30:36,292 --> 00:30:38,545 de um songpyeon. 350 00:30:39,796 --> 00:30:42,048 O songpyeon da minha mãe 351 00:30:42,757 --> 00:30:44,717 era muito gostoso. 352 00:30:46,553 --> 00:30:48,847 Nossa, que fome! 353 00:30:48,930 --> 00:30:50,098 Eu queria 354 00:30:50,473 --> 00:30:52,892 um pedaço daquele frango frito do Sul 355 00:30:52,976 --> 00:30:54,227 antes de ir embora. 356 00:30:55,478 --> 00:30:56,563 Eu queria lámen. 357 00:30:57,522 --> 00:30:58,815 Lámen? 358 00:30:59,440 --> 00:31:00,483 Camarada Joo, 359 00:31:00,984 --> 00:31:03,069 a magia do frango frito do Sul... 360 00:31:41,816 --> 00:31:44,319 Onde estão a Cheong-ya e o Soo-ho? 361 00:31:46,946 --> 00:31:49,073 Não conte... 362 00:31:51,200 --> 00:31:54,495 à minha mãe sobre minha morte. 363 00:32:00,126 --> 00:32:02,337 Devia ter esperado a resposta dele. 364 00:32:02,420 --> 00:32:03,922 Não é óbvio? 365 00:32:04,005 --> 00:32:06,966 Devem ter se separado para evitar o posto de controle. 366 00:32:35,286 --> 00:32:36,454 Que horas são? 367 00:32:37,246 --> 00:32:38,873 O noticiário. Acorde. 368 00:32:38,957 --> 00:32:41,417 É hora do noticiário. Pessoal, acordem. 369 00:32:44,003 --> 00:32:47,131 Pessoal, o noticiário vai começar! 370 00:32:47,215 --> 00:32:48,383 Rápido! 371 00:32:48,466 --> 00:32:52,178 Indignado por perceber a oposição explorando a situação, 372 00:32:52,261 --> 00:32:54,889 pela situação com os reféns e pela tragédia nacional, 373 00:32:54,973 --> 00:32:58,434 priorizando a segurança das alunas inocentes, 374 00:32:58,935 --> 00:33:00,061 que decidi revelar 375 00:33:01,354 --> 00:33:04,107 a verdade que escondemos do povo, 376 00:33:04,732 --> 00:33:06,693 como o diretor Eun Chang-su desejava. 377 00:33:07,819 --> 00:33:10,905 A filha do diretor Eun, a Yeong-ro, 378 00:33:11,447 --> 00:33:14,325 caloura em Literatura Inglesa na Universidade Hosu, 379 00:33:15,076 --> 00:33:16,911 é uma das reféns no dormitório. 380 00:33:17,662 --> 00:33:21,124 Todos os agentes da ASN e o diretor Eun vêm lutando 381 00:33:21,207 --> 00:33:23,418 contra os espiões do Norte 382 00:33:24,168 --> 00:33:27,005 como se os reféns fossem nossos filhos. 383 00:33:27,630 --> 00:33:29,590 -Que loucura... -Então como nos acusam 384 00:33:29,674 --> 00:33:31,926 de um esquema eleitoral? 385 00:33:32,510 --> 00:33:36,097 Cidadãos de bem, a ASN, os militares e a polícia 386 00:33:36,597 --> 00:33:42,103 estão fazendo de tudo para salvar a vida desses reféns inocentes. 387 00:33:42,478 --> 00:33:43,938 É nosso dever servir ao povo. 388 00:33:50,695 --> 00:33:52,030 Ficou louco? 389 00:33:52,113 --> 00:33:54,490 Agora que todos sabem que ela é minha filha, 390 00:33:54,574 --> 00:33:56,868 não conseguirei resgatá-la primeiro. 391 00:33:58,077 --> 00:34:00,455 Foi o que pensei, mas... 392 00:34:00,538 --> 00:34:01,914 Não é culpa dele. 393 00:34:01,998 --> 00:34:03,416 Eu o mandei fazer isso. 394 00:34:04,542 --> 00:34:05,752 E se a Yeong-ro morrer? 395 00:34:07,295 --> 00:34:09,255 Chega de Yeong-ro! 396 00:34:09,338 --> 00:34:12,175 Sei que só os jovens ouvem o rádio de madrugada, 397 00:34:12,258 --> 00:34:13,718 mas foi ao ar em todo o país. 398 00:34:13,801 --> 00:34:16,429 Não param de ligar para a ASN! 399 00:34:17,138 --> 00:34:18,473 Se não der um fim nisso, 400 00:34:19,057 --> 00:34:20,975 acha que o Código 1 deixará barato? 401 00:34:32,904 --> 00:34:34,697 Aqui é o Eun Chang-su. 402 00:34:34,781 --> 00:34:38,785 Agora as pessoas estão achando que pode ser um esquema da eleição. 403 00:34:41,537 --> 00:34:43,539 Por que está demorando tanto? 404 00:34:44,415 --> 00:34:47,502 Precisa terminar de limpar e esvaziar a lata de lixo. 405 00:34:47,585 --> 00:34:50,671 Mas, Sr. Presidente, estão suspeitando ainda mais 406 00:34:51,339 --> 00:34:54,383 de que se trata de um esquema. Se matarmos todas as alunas, 407 00:34:54,926 --> 00:34:57,178 o partido da oposição usará isso 408 00:34:57,845 --> 00:34:59,430 contra nós até o fim. 409 00:34:59,514 --> 00:35:01,641 Então é melhor 410 00:35:02,183 --> 00:35:04,018 salvar as alunas. 411 00:35:05,812 --> 00:35:07,396 Teremos vantagem na eleição. 412 00:35:08,523 --> 00:35:10,942 Por favor, reconsidere, senhor. 413 00:35:11,609 --> 00:35:14,112 A imprensa não para de nos atacar. 414 00:35:14,695 --> 00:35:17,281 Ainda quer libertar os 33 reféns? 415 00:35:18,032 --> 00:35:21,327 Tem certeza de que conseguirá mantê-los calados? 416 00:35:21,410 --> 00:35:23,871 Sim, vou garantir 417 00:35:24,747 --> 00:35:28,376 que fiquem de boca fechada. 418 00:35:29,085 --> 00:35:30,545 Confie em mim, senhor. 419 00:35:31,629 --> 00:35:32,880 Ligo de volta. 420 00:35:37,635 --> 00:35:42,765 Então ele quer salvar todas as alunas para salvar a filha? 421 00:35:46,227 --> 00:35:47,270 Secretário Kim. 422 00:35:49,605 --> 00:35:52,233 -Bata nele. -Eu não sabia. 423 00:35:52,316 --> 00:35:54,861 Não! Eu não sabia! 424 00:35:54,944 --> 00:35:56,737 Eu não sabia, seu desgraçado! 425 00:35:56,821 --> 00:35:58,990 Como eu ia saber que ela era comunista? 426 00:35:59,073 --> 00:36:00,199 Batam nele! 427 00:36:00,283 --> 00:36:01,534 -Sim, senhor! -Não! 428 00:36:01,617 --> 00:36:02,577 Sr. Nam! 429 00:36:04,245 --> 00:36:06,581 Por que ainda o chama assim? 430 00:36:07,790 --> 00:36:11,544 O secretário do presidente quer falar com o senhor. 431 00:36:19,677 --> 00:36:22,346 Sr. Kim! É o Nam Tae-il. 432 00:36:22,930 --> 00:36:25,433 O presidente quer que o senhor limpe a bagunça. 433 00:36:29,520 --> 00:36:30,813 É sua última chance. 434 00:36:34,317 --> 00:36:35,735 Obrigado! 435 00:36:39,155 --> 00:36:40,823 Juro pela minha vida! 436 00:36:41,365 --> 00:36:42,783 Custe o que custar! 437 00:36:43,367 --> 00:36:44,702 Sem medir consequências! 438 00:36:45,077 --> 00:36:48,164 Vou limpar essa bagunça. Por favor, diga isso ao presidente! 439 00:36:48,539 --> 00:36:50,082 Obrigado! 440 00:37:22,740 --> 00:37:23,699 Seu desgraçado! 441 00:37:23,783 --> 00:37:27,578 Você não passa do chefe da Investigação Anticomunista! 442 00:37:27,662 --> 00:37:31,499 Como ousam bater no braço direito deste país? 443 00:37:32,708 --> 00:37:34,627 Caramba! Sou o Nam Tae-il, 444 00:37:34,710 --> 00:37:38,589 o protetor do presidente! 445 00:37:38,673 --> 00:37:41,759 Como ousa me tratar como um comunista? 446 00:37:57,149 --> 00:37:58,484 Cadê o Choi? 447 00:38:00,319 --> 00:38:01,362 Hui-jun, 448 00:38:03,072 --> 00:38:04,740 solte-o agora. 449 00:38:04,824 --> 00:38:06,325 Sim, senhor. 450 00:38:16,877 --> 00:38:18,296 DIRETOR EUN CHANG-SU 451 00:38:32,435 --> 00:38:33,602 Hui-jun, 452 00:38:34,687 --> 00:38:37,732 derrubarei o Eun e farei de você o diretor. 453 00:38:38,566 --> 00:38:39,567 Tae-il... 454 00:38:42,278 --> 00:38:43,946 darei minha vida para servi-lo. 455 00:38:44,572 --> 00:38:48,534 É nossa última chance. Temos que dar nosso sangue. 456 00:38:54,582 --> 00:38:55,666 Camarada Kang. 457 00:38:56,709 --> 00:38:59,503 Que bom, ainda temos 30 minutos. 458 00:39:02,757 --> 00:39:05,301 Segundo um oficial da Casa Azul, 459 00:39:05,384 --> 00:39:08,262 um agente responsável pela escuta no local revelou 460 00:39:08,346 --> 00:39:11,891 que a filha do diretor Eun estava ajudando os espiões. 461 00:39:11,974 --> 00:39:14,560 Ela foi o pivô da demissão do diretor Eun. 462 00:39:15,144 --> 00:39:19,398 Vamos ouvir o secretário-geral Nam Tae-il, que agora assumiu a força-tarefa. 463 00:39:19,899 --> 00:39:22,777 É uma pena que a filha do diretor da ASN 464 00:39:22,860 --> 00:39:24,570 tenha ajudado os espiões do Norte. 465 00:39:24,653 --> 00:39:28,741 Prometo aniquilá-los até o fim do dia. 466 00:39:28,824 --> 00:39:32,203 Peço ao povo que não se deixe enganar por boatos falsos. 467 00:39:32,745 --> 00:39:34,413 Mantenham a calma. 468 00:39:37,792 --> 00:39:41,420 Não deixe isso incomodá-lo. Não temos mais nada a ver com eles. 469 00:39:44,548 --> 00:39:45,674 Tenho certeza 470 00:39:47,301 --> 00:39:49,470 de que o Nam Tae-il vai explodir tudo 471 00:39:50,763 --> 00:39:52,598 porque os reféns sabem quem você é. 472 00:39:52,681 --> 00:39:54,141 Já falei. Não é da sua conta. 473 00:40:01,524 --> 00:40:02,900 Preciso voltar. 474 00:40:06,487 --> 00:40:07,321 O quê? 475 00:40:12,451 --> 00:40:13,953 A Yeong-ro está em perigo. 476 00:40:25,589 --> 00:40:26,757 Se voltar, vai morrer. 477 00:40:29,510 --> 00:40:30,761 Você vai morrer. 478 00:40:32,888 --> 00:40:36,267 Esqueça essa garota. Vamos esquecer tudo e ir embora. 479 00:40:49,238 --> 00:40:51,657 Cheguei até aqui para esquecer tudo. 480 00:40:55,077 --> 00:40:56,704 Mas não consigo. 481 00:40:59,415 --> 00:41:01,167 Não posso deixar a Yeong-ro morrer. 482 00:41:01,250 --> 00:41:03,002 E como eu fico? 483 00:41:04,712 --> 00:41:06,922 Voltei ao dormitório para salvá-lo. 484 00:41:13,512 --> 00:41:14,472 Tudo bem. 485 00:41:15,389 --> 00:41:17,057 Não pense em mim. 486 00:41:17,766 --> 00:41:19,643 Pense na vida que está levando. 487 00:41:20,227 --> 00:41:22,605 Se for embora, poderá levar uma vida nova. 488 00:41:22,688 --> 00:41:24,732 Poderá viver no luxo. 489 00:41:28,777 --> 00:41:30,362 Ainda quer voltar? 490 00:41:44,293 --> 00:41:45,461 Sinto muito. 491 00:41:54,887 --> 00:41:55,846 Saiam. 492 00:42:05,814 --> 00:42:07,107 Saiam. 493 00:42:34,593 --> 00:42:36,679 Seja rápido e venha logo para o carro. 494 00:42:44,103 --> 00:42:45,062 Ande! 495 00:42:53,028 --> 00:42:54,780 Era o senhor? 496 00:42:56,657 --> 00:42:57,950 Então não era a Sra. Oh? 497 00:42:58,033 --> 00:43:01,161 Não guarde rancor de mim. Só estou cumprindo ordens do partido. 498 00:43:02,037 --> 00:43:03,497 Meus dois camaradas... 499 00:43:04,873 --> 00:43:06,166 Que fim levaram? 500 00:43:07,459 --> 00:43:09,795 Achou que sobreviveria depois de trair o país? 501 00:43:16,010 --> 00:43:19,513 Eles deviam ter matado o líder traidor e se explodido. 502 00:43:19,597 --> 00:43:21,557 É o que guerrilheiros fazem! 503 00:43:27,313 --> 00:43:28,355 Então... 504 00:43:30,482 --> 00:43:33,193 o senhor é feliz levando... 505 00:43:35,654 --> 00:43:37,031 essa vida de guerrilheiro? 506 00:43:39,450 --> 00:43:41,702 Teve que esconder sua identidade do seu filho, 507 00:43:43,537 --> 00:43:46,081 então não deve ter sido um bom pai. 508 00:43:47,541 --> 00:43:48,751 Sinto... 509 00:43:51,086 --> 00:43:52,755 Sinto muito pelo senhor. 510 00:43:54,923 --> 00:43:56,258 Tenho pena do senhor. 511 00:43:58,594 --> 00:44:00,429 Se eu sobreviver, 512 00:44:01,972 --> 00:44:03,682 será que terei... 513 00:44:07,353 --> 00:44:09,063 uma vida como a sua? 514 00:44:22,284 --> 00:44:24,328 Não tenho medo da morte. 515 00:44:26,330 --> 00:44:27,539 Mas... 516 00:44:31,460 --> 00:44:33,212 a Yeong-ro está em perigo. 517 00:44:36,131 --> 00:44:38,217 O Nam Tae-il assumiu o controle. 518 00:44:40,969 --> 00:44:42,513 O senhor sabe... 519 00:44:44,556 --> 00:44:46,100 o que vai acontecer, não sabe? 520 00:45:19,800 --> 00:45:21,760 Droga! 521 00:45:27,182 --> 00:45:29,643 Sabe para quem eu estava ligando? 522 00:45:32,855 --> 00:45:36,400 Conhece o professor Choi Seong-muk da Universidade de Humboldt? 523 00:45:40,237 --> 00:45:42,322 Não sei do que está falando. 524 00:45:43,991 --> 00:45:45,534 Quando estudei na Alemanha, 525 00:45:46,577 --> 00:45:50,122 eu frequentava a casa do professor com meus amigos. 526 00:45:51,915 --> 00:45:53,250 Um dia, 527 00:45:53,333 --> 00:45:57,463 esbarrei em um homem que havia se encontrado com o professor. 528 00:45:59,173 --> 00:46:01,800 Acho que foram uns seis segundos. 529 00:46:02,384 --> 00:46:04,136 Então, o professor nos deixou 530 00:46:04,386 --> 00:46:09,224 provar a bebida da Montanha Bukhan que aquele homem tinha dado para ele. 531 00:46:10,893 --> 00:46:15,147 O cheiro da bebida era tão forte que nunca me esqueci. 532 00:46:25,199 --> 00:46:26,450 Encontrei isto 533 00:46:27,201 --> 00:46:29,995 no quarto do senhor ontem. 534 00:46:30,078 --> 00:46:30,954 Minha nossa! 535 00:46:31,455 --> 00:46:34,374 Sinto muito, senhorita. De verdade. 536 00:46:34,958 --> 00:46:38,670 Sei que não posso beber álcool no dormitório, mas... 537 00:46:38,754 --> 00:46:40,631 Quando senti o cheiro, 538 00:46:41,340 --> 00:46:43,050 me lembrei vividamente. 539 00:46:45,302 --> 00:46:48,096 O homem com quem cruzei na casa do professor Choi... 540 00:46:51,642 --> 00:46:52,935 era o senhor. 541 00:46:56,146 --> 00:46:58,065 Não pode ter sido eu. 542 00:46:58,148 --> 00:46:59,191 Eu tenho trabalhado 543 00:46:59,942 --> 00:47:03,529 como diretora deste dormitório 544 00:47:04,988 --> 00:47:07,533 há dez anos, cinco meses e doze dias. 545 00:47:08,242 --> 00:47:12,746 Então não tente dizer que estou enganada ou que devo ter visto errado. 546 00:47:25,926 --> 00:47:27,386 Então vai me denunciar? 547 00:47:32,683 --> 00:47:36,687 A senhorita está com câncer terminal. Por que está sendo enxerida? 548 00:47:41,525 --> 00:47:45,112 Eu sabia. Meu palpite estava certo. 549 00:47:46,488 --> 00:47:48,198 O senhor é espião do Norte, não é? 550 00:47:56,665 --> 00:47:58,584 Fui Jo Ja-lip na China, 551 00:47:59,918 --> 00:48:02,004 Park Seung-cheol na Alemanha, 552 00:48:02,796 --> 00:48:05,549 Kanemoto Tatsuya no Japão 553 00:48:06,550 --> 00:48:08,135 e agora Kim Man-dong. 554 00:48:11,221 --> 00:48:13,056 Sabe como eu consegui 555 00:48:13,682 --> 00:48:15,976 esconder minha identidade por 30 anos? 556 00:48:17,728 --> 00:48:22,065 Matando todos que descobriram quem eu era sem dó nem piedade. 557 00:48:25,569 --> 00:48:26,695 Muito bem. 558 00:48:27,446 --> 00:48:30,490 Vou abrir uma exceção e lhe dar uma última chance. 559 00:48:32,159 --> 00:48:35,037 A chance de contribuir para a unificação comigo 560 00:48:35,120 --> 00:48:37,998 e entrar para a história como uma mártir revolucionária. 561 00:48:39,583 --> 00:48:43,295 Ou então pode morrer como uma diretora esquecível. 562 00:48:47,007 --> 00:48:48,258 O que me diz? 563 00:48:58,477 --> 00:48:59,603 A resposta é não? 564 00:49:03,023 --> 00:49:05,317 Se tiver que ser lacaia de uma ideologia, 565 00:49:05,859 --> 00:49:07,569 escolho morrer como a Song Hui-ju. 566 00:49:08,070 --> 00:49:09,655 Lacaia? 567 00:49:10,864 --> 00:49:12,991 Mas nosso Líder Supremo ama o povo... 568 00:49:13,075 --> 00:49:14,034 Amor? 569 00:49:15,410 --> 00:49:17,496 Como pode existir amor sem liberdade? 570 00:49:18,121 --> 00:49:20,290 Ele diz que ama o povo, mas engana, explora 571 00:49:20,374 --> 00:49:23,377 -e domina usando o medo! -Sua vadia! 572 00:49:23,460 --> 00:49:27,673 Se o mundo dependesse da senhorita para ser um lugar melhor, 573 00:49:27,756 --> 00:49:30,008 você permaneceria de braços cruzados. 574 00:49:30,926 --> 00:49:32,302 Não é verdade! 575 00:49:34,096 --> 00:49:35,389 Eu também 576 00:49:36,139 --> 00:49:38,183 sonhava com um mundo igualitário. 577 00:49:38,850 --> 00:49:42,562 Porque também já fui uma marxista cheia de ilusões! 578 00:49:45,232 --> 00:49:46,400 Mas... 579 00:49:48,276 --> 00:49:51,738 um mundo que existe só para uma pessoa? Isso tem lógica para o senhor? 580 00:49:52,531 --> 00:49:54,032 Isso é um mundo igualitário? 581 00:49:59,287 --> 00:50:01,081 Todos por um! 582 00:50:02,374 --> 00:50:04,292 Um por todos! 583 00:50:05,752 --> 00:50:07,546 É o slogan do nosso partido. 584 00:50:08,130 --> 00:50:10,841 Somos todos iguais e vivemos bem no Norte. 585 00:50:13,593 --> 00:50:15,095 Não seja ridículo. 586 00:50:16,138 --> 00:50:20,434 O senhor deve ter visto e ouvido muito durante sua vida como espião. 587 00:50:20,517 --> 00:50:21,977 Então deve saber 588 00:50:22,060 --> 00:50:25,897 que só uma pessoa de fato vive bem no seu país. 589 00:50:25,981 --> 00:50:27,816 Você não sabe de nada! Como ousa? 590 00:50:31,862 --> 00:50:34,740 Neste lugar capitalista podre, vocês só se importam 591 00:50:35,824 --> 00:50:39,453 em comer e viver bem. Só importa a vida terrena. 592 00:50:40,454 --> 00:50:42,622 Para nós, a vida imortal e política 593 00:50:43,081 --> 00:50:44,833 é mais importante. 594 00:50:47,711 --> 00:50:49,463 O quê? Vida política? 595 00:50:49,963 --> 00:50:51,423 Imortal? 596 00:50:52,799 --> 00:50:55,093 Parece um culto religioso. 597 00:50:56,970 --> 00:50:58,346 Vocês não entendem. 598 00:50:59,598 --> 00:51:01,016 Nunca vão entender. 599 00:51:08,774 --> 00:51:13,320 Vocês são uns vermes vivendo sem nenhuma ideologia! 600 00:51:13,403 --> 00:51:14,905 Então como um verme 601 00:51:15,363 --> 00:51:16,823 pode nos entender? 602 00:51:22,329 --> 00:51:23,538 Agora entendi. 603 00:51:24,039 --> 00:51:25,582 Sinto... 604 00:51:27,000 --> 00:51:29,169 tanta pena do senhor... 605 00:51:36,051 --> 00:51:39,012 Sinto pena do senhor. 606 00:52:23,431 --> 00:52:25,183 O Eung-cheol e o Gyeok-chan... 607 00:52:28,103 --> 00:52:29,813 Com certeza os mataram. 608 00:52:31,690 --> 00:52:34,151 Como peças descartáveis. 609 00:52:38,155 --> 00:52:39,531 Quando chegar a Qingdao, 610 00:52:40,532 --> 00:52:42,576 deve ir para um lugar mais seguro. 611 00:52:58,508 --> 00:52:59,593 Fique com isto. 612 00:53:00,594 --> 00:53:01,761 Camarada Kang. 613 00:53:01,845 --> 00:53:03,096 Com isto, 614 00:53:03,597 --> 00:53:05,849 eles não agirão precipitadamente. 615 00:53:08,351 --> 00:53:10,353 Se isso puder salvar sua vida, 616 00:53:11,563 --> 00:53:13,023 é o suficiente para mim. 617 00:53:29,956 --> 00:53:32,584 Precisa disso para ter uma vida confortável. 618 00:53:34,836 --> 00:53:36,713 Não me faça sentir 619 00:53:38,089 --> 00:53:39,799 mais culpado ainda. 620 00:53:42,677 --> 00:53:44,596 Eu, o Eung-cheol e o Gyeok-chan 621 00:53:45,096 --> 00:53:46,765 somos traidores marcados. 622 00:53:48,516 --> 00:53:50,227 Nossos parentes correm perigo. 623 00:53:51,770 --> 00:53:53,480 Por favor, 624 00:53:54,981 --> 00:53:57,400 leve-os para o exterior por nós... 625 00:53:59,986 --> 00:54:02,030 Ajude-os a viver confortavelmente. 626 00:54:04,241 --> 00:54:05,533 Pode deixar. 627 00:54:06,660 --> 00:54:10,538 Farei de tudo para cumprir essa promessa. 628 00:54:12,415 --> 00:54:13,750 Obrigado. 629 00:54:17,921 --> 00:54:19,673 Meu nome é Eun-hye. 630 00:54:20,757 --> 00:54:21,967 Kim Eun-hye. 631 00:54:29,057 --> 00:54:30,350 Então espero... 632 00:54:32,060 --> 00:54:34,229 que você leve uma vida comum e feliz 633 00:54:35,522 --> 00:54:36,940 como Kim Eun-hye. 634 00:54:39,276 --> 00:54:40,944 E que deixe para trás o que viveu 635 00:54:42,487 --> 00:54:44,739 como Kang Cheong-ya e Colina Moran 1. 636 00:54:57,419 --> 00:54:58,545 E eu... 637 00:55:36,499 --> 00:55:39,419 DEVOLVAM MINHA FILHA 638 00:55:41,254 --> 00:55:43,923 IMPEÇAM ESSE MALDITO MASSACRE 639 00:55:53,600 --> 00:55:55,143 OPERAÇÃO MILITAR NÃO ULTRAPASSE 640 00:56:14,829 --> 00:56:16,206 Por favor. 641 00:56:18,875 --> 00:56:20,293 Por favor... 642 00:56:21,753 --> 00:56:24,047 salvem as alunas. 643 00:56:25,090 --> 00:56:26,633 Quando o Nam Tae-il assumir, 644 00:56:27,175 --> 00:56:28,927 ele vai tentar explodir tudo. 645 00:56:29,010 --> 00:56:32,889 Então vou libertar as alunas antes de ele chegar. 646 00:56:33,473 --> 00:56:35,642 A ASN sabe silenciar as pessoas. 647 00:56:36,684 --> 00:56:38,186 Então não será um problema. 648 00:56:39,604 --> 00:56:40,730 E você? 649 00:56:43,233 --> 00:56:44,359 Eu... 650 00:56:46,861 --> 00:56:48,696 nunca abrirei a boca. 651 00:56:48,780 --> 00:56:52,492 Posso dar falso testemunho, se precisar. 652 00:56:52,575 --> 00:56:53,868 "A ASN 653 00:56:54,702 --> 00:56:57,997 se esforçou muito para salvar as alunas 654 00:56:58,581 --> 00:57:02,544 dos espiões armados do Norte." 655 00:57:05,130 --> 00:57:07,132 Como posso confiar em você? 656 00:57:18,017 --> 00:57:21,354 São só universitárias inocentes! 657 00:57:23,648 --> 00:57:24,899 O senhor sabe disso! 658 00:57:28,611 --> 00:57:30,405 Se as alunas forem poupadas, 659 00:57:31,072 --> 00:57:32,449 vou trair minha consciência 660 00:57:33,074 --> 00:57:35,994 e minhas convicções sem hesitar. 661 00:57:42,876 --> 00:57:44,043 Tudo bem. 662 00:57:44,127 --> 00:57:46,254 Liberte-as em cinco minutos. 663 00:57:48,715 --> 00:57:50,133 Querido! 664 00:57:50,842 --> 00:57:53,720 Você nem é mais o diretor da ASN! 665 00:57:54,387 --> 00:57:57,015 -Seu futuro está em jogo! -Delegado An. 666 00:58:00,101 --> 00:58:01,561 Chame os repórteres. 667 00:58:01,644 --> 00:58:03,938 Libertar as alunas é vantajoso para nós. 668 00:58:08,860 --> 00:58:09,861 Gang-mu. 669 00:58:11,446 --> 00:58:12,447 Gang-mu? 670 00:58:13,865 --> 00:58:14,991 Sr. An. 671 00:58:16,367 --> 00:58:17,660 Ouça. 672 00:58:18,995 --> 00:58:22,123 A SWAT foi reforçada, e o dormitório está cercado. 673 00:58:22,707 --> 00:58:24,792 E não há repórteres no local. 674 00:58:25,793 --> 00:58:26,836 Estou avisando. 675 00:58:26,920 --> 00:58:31,299 Quem sair do dormitório será morto na hora. 676 00:58:47,690 --> 00:58:48,691 An. 677 00:58:51,861 --> 00:58:53,071 Sinto muito, 678 00:58:53,404 --> 00:58:55,990 mas preciso que saia de cena agora. 679 00:59:06,501 --> 00:59:07,919 Vamos embora. 680 00:59:08,002 --> 00:59:10,880 O Nam Tae-il está vindo. Temos que ir! 681 00:59:17,428 --> 00:59:18,763 GONGOGUMA 682 00:59:27,188 --> 00:59:28,606 PONTO DE TÁXI 683 00:59:33,361 --> 00:59:36,114 Ei, esperem. Precisam pagar. 684 00:59:36,197 --> 00:59:37,782 Veja aquilo. 685 00:59:38,449 --> 00:59:39,492 Olhe ali. 686 01:00:07,270 --> 01:00:09,522 VOTE EM PARK MU-YEOL PARA UM PAÍS TRANQUILO 687 01:00:38,885 --> 01:00:40,094 Passe por cima. 688 01:00:40,970 --> 01:00:42,930 Pare! 689 01:00:44,307 --> 01:00:46,309 Pare! 690 01:01:10,249 --> 01:01:11,376 Alto! 691 01:01:15,588 --> 01:01:17,298 Que reviravolta! 692 01:01:17,382 --> 01:01:20,259 Por que o senhor, secretário-geral, veio de tanque aqui? 693 01:01:20,343 --> 01:01:22,470 É uma operação planejada? 694 01:01:26,099 --> 01:01:27,350 Caros cidadãos, 695 01:01:27,850 --> 01:01:29,143 sou o general Nam Tae-il, 696 01:01:29,227 --> 01:01:33,773 líder dos tanques que marcharam e salvaram o país da crise. 697 01:01:34,774 --> 01:01:36,401 E eu vim sozinho 698 01:01:36,484 --> 01:01:40,154 para punir os comunistas desgraçados que estão mantendo reféns 699 01:01:40,238 --> 01:01:43,074 no meio da capital da Coreia. 700 01:01:44,242 --> 01:01:46,327 Garanto a vocês 701 01:01:46,703 --> 01:01:50,206 que isto acabará de uma vez por todas. 702 01:01:55,962 --> 01:01:56,796 Avançar! 703 01:01:56,879 --> 01:01:59,257 -Minha nossa! -Saia da frente. 704 01:02:00,174 --> 01:02:01,509 Saiam da frente! 705 01:02:21,779 --> 01:02:24,907 O secretário-geral Nam Tae-il pegou um tanque 706 01:02:24,991 --> 01:02:28,244 e saiu do Comando de Defesa em direção à Universidade Hosu. 707 01:02:28,828 --> 01:02:30,747 Se a lei marcial for declarada, 708 01:02:30,830 --> 01:02:34,542 tropas serão enviadas à Universidade Hosu em breve. 709 01:02:34,625 --> 01:02:38,546 O ministro da Defesa não fez nenhum anúncio ainda, 710 01:02:38,629 --> 01:02:41,424 mas, como espiões podem se explodir a qualquer momento, 711 01:02:41,507 --> 01:02:43,426 -o Exército parece... -É um tanque? 712 01:02:43,509 --> 01:02:47,597 -...estar tomando medidas drásticas. -Ah, não! O que faremos? 713 01:02:47,680 --> 01:02:49,766 O que estou vendo agora 714 01:02:49,849 --> 01:02:51,142 é um tanque, certo? 715 01:02:51,225 --> 01:02:53,436 O tanque está vindo para cá? 716 01:02:53,519 --> 01:02:54,645 Vamos morrer? 717 01:02:54,729 --> 01:02:56,731 O que faremos? 718 01:02:56,814 --> 01:03:00,568 E agora? Só você pode se defender com uma arma aqui! 719 01:03:00,651 --> 01:03:03,279 Realmente não quero morrer aqui! 720 01:03:04,197 --> 01:03:06,449 Cadê os espiões depois de toda essa confusão? 721 01:03:07,158 --> 01:03:09,118 -Eles fugiram? -Calma. 722 01:03:09,202 --> 01:03:10,828 Depois de nos colocar em perigo? 723 01:03:10,912 --> 01:03:12,955 -Não quero morrer! -Calma! 724 01:03:13,873 --> 01:03:16,292 SOMOS VÍTIMAS DO ESQUEMA DA ELEIÇÃO 725 01:03:21,380 --> 01:03:23,090 Antes que invadam... 726 01:03:25,259 --> 01:03:27,428 vamos sair do dormitório. 727 01:03:31,808 --> 01:03:34,435 Para a capela. Agora. 728 01:03:35,228 --> 01:03:36,687 Agora. Vamos! 729 01:03:36,771 --> 01:03:38,231 Vamos. Rápido! 730 01:03:38,314 --> 01:03:40,733 -Rápido! -Estou com tanto medo! 731 01:03:40,817 --> 01:03:43,069 -Estou com medo. -Vamos. 732 01:03:47,156 --> 01:03:48,741 -Saudação! -Saudação! 733 01:03:50,868 --> 01:03:52,995 -Bem-vindo, senhor. -Senhor. 734 01:03:57,917 --> 01:03:59,001 Escute. 735 01:03:59,085 --> 01:04:01,087 Por que esse desgraçado ainda está aqui? 736 01:04:01,170 --> 01:04:02,255 O quê? 737 01:04:04,757 --> 01:04:07,552 Acha que ainda pode ficar aqui? 738 01:04:08,135 --> 01:04:09,262 Tire-os daqui! 739 01:04:11,180 --> 01:04:14,058 -Por aqui, senhor. -Me dê o detonador. Agora. 740 01:04:14,141 --> 01:04:15,184 Quer, é? 741 01:04:17,895 --> 01:04:19,272 Seu desgraçado... 742 01:04:36,163 --> 01:04:37,415 Querido! 743 01:04:37,999 --> 01:04:39,292 Querido... 744 01:04:40,334 --> 01:04:41,836 Seu babaca! 745 01:04:42,962 --> 01:04:45,381 Não sabe o que a Han-na disse no rádio? 746 01:04:46,048 --> 01:04:48,175 Ela disse que mataríamos todas as alunas. 747 01:04:48,676 --> 01:04:50,261 Então temos 748 01:04:50,344 --> 01:04:53,014 que salvar a todos para vencer a eleição. 749 01:04:53,598 --> 01:04:57,560 Precisamos salvar as alunas. 750 01:04:58,311 --> 01:05:00,897 O presidente mandou matar todos, seu desgraçado! 751 01:05:00,980 --> 01:05:04,358 -O presidente mandou matá-los! -Tire-os daqui agora! 752 01:05:04,442 --> 01:05:06,986 -Como ousa? -Acalme-se. 753 01:05:13,492 --> 01:05:15,786 Vamos para o hospital. 754 01:05:15,870 --> 01:05:16,913 Espere. 755 01:05:18,164 --> 01:05:19,832 Alô, Seung-jun. 756 01:05:21,000 --> 01:05:23,711 Solte a Jang Han-na. 757 01:05:24,420 --> 01:05:25,630 A Jang Han-na, senhor? 758 01:05:25,713 --> 01:05:28,591 Quer virar inimigo do Código 1? 759 01:05:28,674 --> 01:05:30,301 Qual é o seu problema? 760 01:05:30,384 --> 01:05:34,180 Bem, mas ela está sendo interrogada sobre o programa. 761 01:05:34,263 --> 01:05:35,264 Agora! 762 01:05:36,140 --> 01:05:37,183 Está bem. 763 01:05:37,266 --> 01:05:38,476 Entendido, senhor. 764 01:05:45,232 --> 01:05:47,234 -Como foi ontem? -Não rolou. 765 01:05:49,153 --> 01:05:50,988 -Sério? -Pois é. 766 01:05:51,072 --> 01:05:53,908 Está bem. Hoje é por minha conta. 767 01:06:10,716 --> 01:06:13,844 -O que está fazendo? -Pare! 768 01:06:13,928 --> 01:06:16,889 Precisamos atrair a SWAT até a entrada principal. 769 01:06:32,154 --> 01:06:33,155 Deixem comigo. 770 01:06:33,823 --> 01:06:36,659 Se eu segurar a faixa denunciando o esquema da eleição 771 01:06:36,742 --> 01:06:38,119 no telhado, 772 01:06:38,703 --> 01:06:40,871 será que não subirão para me pegar? 773 01:06:40,955 --> 01:06:42,206 Não, é perigoso demais. 774 01:06:42,289 --> 01:06:44,917 É melhor atraí-los falando com o delegado An. 775 01:06:48,254 --> 01:06:50,089 Ele matou minha irmã, não foi? 776 01:06:52,842 --> 01:06:54,427 Eu falo com ele. 777 01:07:06,522 --> 01:07:07,606 Sr. Lee. 778 01:07:08,858 --> 01:07:09,942 Sr. Lee! 779 01:07:10,526 --> 01:07:11,610 Sr. Lee! 780 01:07:13,446 --> 01:07:15,990 Han-na, o que aconteceu? 781 01:07:16,073 --> 01:07:19,493 Conto pessoalmente. Estou indo para o dormitório. 782 01:07:20,619 --> 01:07:23,247 Certo. Vamos atraí-los até a entrada principal. 783 01:07:23,330 --> 01:07:24,749 -Vá ao santuário. -Certo. 784 01:07:24,832 --> 01:07:26,625 Chego aí em 15 minutos. 785 01:07:32,923 --> 01:07:34,425 Me dê o rádio. 786 01:07:57,573 --> 01:07:58,574 Alô? 787 01:07:58,657 --> 01:08:00,034 Fica no oeste. 788 01:08:01,577 --> 01:08:04,121 Alô? Senhor? 789 01:08:05,164 --> 01:08:06,165 Está me ouvindo? 790 01:08:08,793 --> 01:08:09,877 O que foi agora? 791 01:08:10,503 --> 01:08:11,754 Disse para não me chamar. 792 01:08:12,838 --> 01:08:13,672 Ouça. 793 01:08:13,756 --> 01:08:17,593 Alguns reféns subiram no telhado com uma faixa dizendo: 794 01:08:17,676 --> 01:08:19,178 "É um esquema da eleição." 795 01:08:20,763 --> 01:08:21,972 No telhado? 796 01:08:22,640 --> 01:08:23,557 E o Gang-mu? 797 01:08:27,019 --> 01:08:30,272 Está na frente da porta do telhado protegendo os reféns. 798 01:08:33,025 --> 01:08:35,569 O senhor precisa me ajudar. Preciso sobreviver... 799 01:08:35,653 --> 01:08:36,904 Já sei. 800 01:08:36,987 --> 01:08:39,240 Quem é ela? Podemos confiar nela? 801 01:08:39,323 --> 01:08:42,701 Foi ela quem me disse que a Kang Cheong-ya era espiã do Norte. 802 01:08:44,662 --> 01:08:48,374 Ordene que os homens próximo ao santuário sigam para a entrada principal. 803 01:08:48,457 --> 01:08:50,167 E mande invadirem. 804 01:08:50,251 --> 01:08:51,210 Sim, senhor. 805 01:08:56,549 --> 01:08:57,383 Bom trabalho. 806 01:09:15,818 --> 01:09:17,987 A saída é no subsolo, está bem? 807 01:09:18,070 --> 01:09:19,613 -Sim, senhora! -Sim, senhora! 808 01:09:20,531 --> 01:09:21,365 Rápido. 809 01:09:21,448 --> 01:09:24,118 -No subsolo. -Rápido. 810 01:09:25,786 --> 01:09:27,454 -Yeong-ro! Rápido! -Sim? 811 01:09:27,538 --> 01:09:29,540 -Cuidado. -Rápido, Sra. Oh. 812 01:09:29,623 --> 01:09:31,083 Já alcanço vocês. 813 01:09:32,960 --> 01:09:35,713 Vão! Rápido. 814 01:09:39,842 --> 01:09:42,303 -Meu filho... -Sra. Oh? 815 01:09:42,386 --> 01:09:43,596 Sra. Oh! 816 01:09:44,346 --> 01:09:45,890 Sra. Oh! 817 01:10:00,154 --> 01:10:01,155 Sra. Oh! 818 01:10:04,491 --> 01:10:05,784 Sra. Oh... 819 01:10:23,135 --> 01:10:24,178 Vocês estão bem? 820 01:10:45,449 --> 01:10:47,534 Sr. Lee, estou em frente ao santuário. 821 01:10:47,618 --> 01:10:49,328 Apresse-se e saia com as alunas. 822 01:10:50,120 --> 01:10:51,205 Certo. 823 01:10:52,748 --> 01:10:54,959 Vamos. Primeiro a Jang-hui. 824 01:10:55,042 --> 01:10:56,252 E a Dong-jae também. 825 01:11:08,555 --> 01:11:09,556 Lim Soo-ho. 826 01:11:12,101 --> 01:11:13,519 O que está fazendo aqui? 827 01:11:14,478 --> 01:11:18,107 Eliminei a SWAT, que estava lá fora. Elas podem sair. 828 01:11:25,072 --> 01:11:26,448 Cuidado, garotas. 829 01:11:26,532 --> 01:11:29,034 Por aqui. Vamos. 830 01:11:30,494 --> 01:11:33,872 Seu idiota, eu disse que nunca mais queria ver sua cara. 831 01:11:41,422 --> 01:11:42,423 A Yeong-ro... 832 01:11:43,966 --> 01:11:45,384 Ela não está aqui. 833 01:11:46,010 --> 01:11:47,428 A Sra. Pi também não. 834 01:11:55,060 --> 01:11:56,437 Sr. Lee! 835 01:12:05,446 --> 01:12:07,281 Sr. Lee, não vem conosco? 836 01:12:07,364 --> 01:12:10,117 Han-na, ainda tem gente aqui dentro. 837 01:12:10,701 --> 01:12:11,869 Vá. Eu alcanço vocês. 838 01:12:13,203 --> 01:12:14,288 O quê? 839 01:12:26,300 --> 01:12:27,551 Lee Gang-mu, 840 01:12:29,511 --> 01:12:32,806 não ouse morrer aí. Eu o mato se isso acontecer. 841 01:12:34,391 --> 01:12:36,518 Se tiver que morrer, será nas suas mãos. 842 01:12:37,686 --> 01:12:41,190 Não se preocupe e vá sem mim. Agora. 843 01:13:12,513 --> 01:13:14,890 Procuramos no quarto andar. Alvo não encontrado. 844 01:13:14,973 --> 01:13:16,350 O quê? 845 01:13:16,433 --> 01:13:18,602 Exploda o andar onde as alunas estão! 846 01:13:18,685 --> 01:13:19,812 Agora! 847 01:13:20,270 --> 01:13:22,272 Esquadrão antibombas, segundo andar. 848 01:13:23,107 --> 01:13:23,941 Entendido. 849 01:13:25,609 --> 01:13:27,361 Temos que correr! 850 01:13:28,987 --> 01:13:29,947 Vamos! 851 01:13:34,868 --> 01:13:36,203 Sra. Oh! 852 01:13:36,745 --> 01:13:38,330 -Sra. Oh! -Sra. Oh! 853 01:13:40,332 --> 01:13:41,458 Soo-ho. 854 01:13:42,584 --> 01:13:44,753 Capitão, achei o alvo! 855 01:13:44,837 --> 01:13:47,423 -São eles! -Abrir fogo! 856 01:13:58,600 --> 01:13:59,977 Lim Soo-ho! 857 01:14:08,026 --> 01:14:09,403 Vão para a capela! 858 01:14:12,448 --> 01:14:13,740 Desviem! 859 01:14:16,743 --> 01:14:18,662 -Para a capela! -Mais rápido! 860 01:14:18,745 --> 01:14:20,664 Vão para a capela! Rápido! 861 01:14:37,139 --> 01:14:38,724 Soo-ho... 862 01:14:41,727 --> 01:14:42,728 Soo-ho. 863 01:15:32,444 --> 01:15:34,321 Direção oeste. Mexam-se! 864 01:15:40,577 --> 01:15:41,495 Ali! 865 01:15:48,335 --> 01:15:49,378 Soo-ho! 866 01:16:15,779 --> 01:16:18,574 Soo-ho, dou cobertura. Saia com a Yeong-ro! 867 01:16:21,535 --> 01:16:23,495 Tem um jipe preto perto do santuário. 868 01:16:23,579 --> 01:16:25,831 Saia com a Yeong-ro agora. Rápido! 869 01:16:26,331 --> 01:16:27,457 Não! 870 01:16:28,542 --> 01:16:30,335 Deve sair pela segurança de todos. 871 01:16:31,086 --> 01:16:33,547 Saia com a Yeong-ro, seu desgraçado! 872 01:16:35,799 --> 01:16:37,050 Está me ouvindo? 873 01:16:40,721 --> 01:16:41,972 Faça isso, seu moleque! 874 01:16:49,771 --> 01:16:50,856 Gang-mu, 875 01:16:52,399 --> 01:16:54,568 saia pela segurança de todos. 876 01:16:55,319 --> 01:16:57,070 Saia agora com a Yeong-ro. 877 01:17:11,251 --> 01:17:12,127 Vamos, Yeong-ro. 878 01:17:12,878 --> 01:17:14,588 O quê? Não! 879 01:17:14,671 --> 01:17:16,173 Não! 880 01:17:17,174 --> 01:17:19,843 Não! 881 01:17:47,371 --> 01:17:49,665 Mexam-se! Preparem-se para atirar! 882 01:17:49,748 --> 01:17:52,834 Mexam-se! Preparem-se para atirar! 883 01:17:53,210 --> 01:17:54,753 O alvo está ali! 884 01:17:59,174 --> 01:18:00,884 Protejam-se! 885 01:18:10,394 --> 01:18:12,104 Avançar! 886 01:18:16,733 --> 01:18:18,026 Seus desgraçados! 887 01:18:27,619 --> 01:18:28,870 Esperem aqui. 888 01:18:55,439 --> 01:18:56,898 Não, Yeong-ro! 889 01:18:56,982 --> 01:18:58,066 Yeong-ro! 890 01:19:07,868 --> 01:19:09,077 Vamos. 891 01:19:09,870 --> 01:19:11,204 Vamos. 892 01:20:10,013 --> 01:20:11,306 Não... 893 01:20:19,981 --> 01:20:21,233 Yeong-ro... 894 01:20:47,551 --> 01:20:48,635 Entrem! 895 01:21:07,821 --> 01:21:08,864 Vamos. 896 01:21:25,964 --> 01:21:27,173 Desça. 897 01:21:27,257 --> 01:21:28,925 Rápido! Desça! 898 01:21:52,574 --> 01:21:54,993 Unidade 2, bloqueie a entrada do santuário. 899 01:21:56,912 --> 01:21:59,915 Unidade 3, bloqueie a entrada principal. 900 01:22:38,411 --> 01:22:40,413 ACESSO RESTRITO 901 01:22:59,307 --> 01:23:00,392 Ah, não! 902 01:23:00,475 --> 01:23:03,478 Você está bem? Ah, não! 903 01:23:10,193 --> 01:23:11,361 Soo-ho... 904 01:23:17,200 --> 01:23:18,493 Nam Tae-il, 905 01:23:19,202 --> 01:23:20,745 é o Lim Soo-ho. 906 01:23:21,371 --> 01:23:22,455 Está me ouvindo? 907 01:23:24,290 --> 01:23:25,291 Eu... 908 01:23:28,086 --> 01:23:31,881 voltei ao dormitório 909 01:23:33,049 --> 01:23:35,677 com a conta dos 300 milhões de dólares. 910 01:23:39,305 --> 01:23:41,516 Seu comunista desgraçado! 911 01:23:41,599 --> 01:23:43,435 Como posso confiar em você? 912 01:23:45,020 --> 01:23:46,646 Suíça... 913 01:23:47,939 --> 01:23:50,483 Banco da Suíça... 914 01:23:51,401 --> 01:23:52,819 O número da conta... 915 01:23:55,071 --> 01:23:57,532 é 492975. 916 01:23:59,409 --> 01:24:00,869 YMS. 917 01:24:01,453 --> 01:24:02,495 E a senha... 918 01:24:04,664 --> 01:24:05,915 Só eu... 919 01:24:09,711 --> 01:24:13,006 e a Yeong-ro sabemos. 920 01:24:15,050 --> 01:24:17,969 Espere! Qual é a senha, seu desgraçado? 921 01:24:18,053 --> 01:24:20,138 A senha... Que inferno! 922 01:24:39,949 --> 01:24:41,910 ACESSO RESTRITO 923 01:24:46,998 --> 01:24:48,083 Soo-ho! 924 01:24:56,382 --> 01:24:57,634 Ah, não. 925 01:24:58,384 --> 01:24:59,594 Não... 926 01:25:11,606 --> 01:25:13,441 Não... 927 01:25:15,068 --> 01:25:16,611 Não, Soo-ho. 928 01:25:18,279 --> 01:25:19,697 Yeong-ro... 929 01:25:22,450 --> 01:25:23,284 Yeong-ro... 930 01:25:27,789 --> 01:25:30,792 Escute bem o que vou dizer. 931 01:25:36,172 --> 01:25:37,090 Não... 932 01:25:39,425 --> 01:25:40,260 Não! 933 01:25:43,346 --> 01:25:46,558 Largue a arma! Se você se render agora, a garota sobreviverá. 934 01:25:47,517 --> 01:25:48,852 -Droga! -Não... 935 01:26:03,616 --> 01:26:04,909 Largue a arma! 936 01:26:15,044 --> 01:26:15,920 Saia da frente! 937 01:26:20,925 --> 01:26:22,051 Não! 938 01:26:54,292 --> 01:26:55,293 Acabe com eles! 939 01:26:56,920 --> 01:26:59,088 -Não! -Não atirem! 940 01:26:59,172 --> 01:27:00,381 Não atirem! 941 01:27:05,511 --> 01:27:06,596 Yeong-ro. 942 01:27:12,268 --> 01:27:13,478 Não... 943 01:27:15,563 --> 01:27:17,357 -Yeong-ro. -Soo-ho... 944 01:27:32,622 --> 01:27:33,748 Yeong-ro. 945 01:27:36,167 --> 01:27:38,127 Você precisa resistir. 946 01:27:38,795 --> 01:27:40,338 Você precisa resistir. 947 01:27:41,673 --> 01:27:45,218 Apesar das dificuldades... 948 01:27:46,761 --> 01:27:48,137 Está bem? 949 01:28:04,153 --> 01:28:06,864 Soo-ho... Não! Soo-ho! 950 01:28:06,948 --> 01:28:08,950 -Soo-ho! -Abaixem as armas, seus idiotas! 951 01:28:09,033 --> 01:28:11,327 Abaixem as armas! Quem mandou atirar? 952 01:28:13,705 --> 01:28:15,999 -Venha aqui. -Não! 953 01:28:16,082 --> 01:28:18,293 -Saia agora. -Não! 954 01:28:18,376 --> 01:28:19,961 Soo-ho! 955 01:28:20,044 --> 01:28:21,629 Soo-ho! 956 01:28:21,713 --> 01:28:23,131 Saiam agora! 957 01:29:01,085 --> 01:29:04,672 Hoje à tarde, o partido comemorou a eleição do Park Mu-yeol. 958 01:29:04,756 --> 01:29:07,967 O evento aconteceu em Hankuk e foi presidido pelo Partido Aemin. 959 01:29:08,051 --> 01:29:11,429 Cerca de 8.000 pessoas influentes de vários setores compareceram. 960 01:29:17,435 --> 01:29:21,189 APREENDIDO 961 01:29:46,255 --> 01:29:48,633 CADERNETA 962 01:30:20,248 --> 01:30:24,127 Em seu discurso de celebração, o presidente eleito Park Mu-yeol disse 963 01:30:24,210 --> 01:30:27,171 que sua eleição não foi uma vitória dele e do partido, 964 01:30:27,255 --> 01:30:32,176 mas de todos que desejam estabilidade e crescimento democrático. 965 01:30:32,635 --> 01:30:36,139 Em sua campanha, ele abordou a desigualdade social, 966 01:30:36,222 --> 01:30:37,682 regional e geracional, 967 01:30:37,765 --> 01:30:41,936 prometendo transformar a nação em um país de primeiro mundo. 968 01:30:42,019 --> 01:30:47,358 Porém há suspeitas da ligação do presidente eleito Park Mu-yeol 969 01:30:47,442 --> 01:30:50,278 com o Nam Tae-il, ex-secretário do Partido Aemin, 970 01:30:50,361 --> 01:30:53,281 com o Eun Chang-su, ex-diretor da ASN, 971 01:30:53,364 --> 01:30:58,578 e o An Gyeong-hui, ex-chefe do DPC, além do ex-presidente Jo. 972 01:30:58,953 --> 01:31:02,498 O presidente eleito afirma que isso não passa de um boato 973 01:31:02,582 --> 01:31:04,709 que espalharam para anular sua eleição. 974 01:31:04,792 --> 01:31:07,628 Também afirma que não terá reservas ao revelar a verdade 975 01:31:07,712 --> 01:31:10,131 sobre o esquema da eleição envolvendo a Hosu. 976 01:31:29,817 --> 01:31:32,820 LIVRARIA EVERGREEN 977 01:31:34,864 --> 01:31:37,033 GRANDE LIQUIDAÇÃO DE 1987 978 01:31:37,116 --> 01:31:39,327 FESTIVAL DE FÉRIAS DE 1988 979 01:32:17,740 --> 01:32:20,326 MAPA DA UNIVERSIDADE FEMININA HOSU 980 01:32:20,409 --> 01:32:23,746 UNIVERSIDADE FEMININA HOSU 981 01:33:01,242 --> 01:33:03,077 CAFÉ ROMA 982 01:33:46,662 --> 01:33:47,955 Yeong-ro, 983 01:33:49,332 --> 01:33:51,208 eu me lembro 984 01:33:52,126 --> 01:33:54,587 do dia em que a conheci no Café Roma. 985 01:33:56,589 --> 01:33:59,258 Quando a vi esticando as mãos 986 01:34:00,968 --> 01:34:03,095 para impedir que a torre caísse... 987 01:34:08,142 --> 01:34:09,435 Para ser sincero... 988 01:34:12,355 --> 01:34:14,982 comecei a gostar de você desde esse dia. 989 01:34:20,863 --> 01:34:22,406 Se eu fosse... 990 01:34:24,992 --> 01:34:26,869 um rapaz comum... 991 01:34:27,620 --> 01:34:29,330 Espere! 992 01:34:36,587 --> 01:34:37,630 Você... 993 01:34:39,548 --> 01:34:40,758 quer... 994 01:34:41,342 --> 01:34:42,677 Eu teria convidado você... 995 01:34:44,679 --> 01:34:46,889 para jantar naquele dia. 996 01:34:48,933 --> 01:34:50,226 Depois... 997 01:34:53,312 --> 01:34:55,022 começaríamos a namorar, não é? 998 01:34:56,607 --> 01:35:00,611 CAFÉ ROMA 999 01:35:03,906 --> 01:35:05,908 Iríamos ao parque de diversões... 1000 01:35:08,244 --> 01:35:10,037 e também ao cinema. 1001 01:35:15,209 --> 01:35:16,794 Eu queria... 1002 01:35:21,048 --> 01:35:23,134 passar muito tempo com você. 1003 01:35:26,929 --> 01:35:28,139 Como me tornei... 1004 01:35:30,224 --> 01:35:32,184 alguém que não poderia 1005 01:35:33,227 --> 01:35:34,687 ficar ao seu lado? 1006 01:35:36,605 --> 01:35:39,108 Mas nunca 1007 01:35:40,484 --> 01:35:42,403 me arrependi de tê-la conhecido. 1008 01:35:44,572 --> 01:35:46,115 Yeong-ro, você despertou 1009 01:35:47,199 --> 01:35:49,201 um lado adormecido dentro de mim. 1010 01:35:53,289 --> 01:35:54,623 Obrigado. 1011 01:36:05,301 --> 01:36:06,886 Vou embora, mas... 1012 01:36:08,888 --> 01:36:09,972 Nunca... 1013 01:36:13,768 --> 01:36:14,977 Nunca... 1014 01:36:19,523 --> 01:36:21,525 Nunca vou esquecer você. 1015 01:36:30,659 --> 01:36:31,952 Yeong-ro. 1016 01:36:42,004 --> 01:36:43,380 Eu te amo. 1017 01:37:56,704 --> 01:37:59,540 Nesta alma 1018 01:37:59,623 --> 01:38:02,585 Quero alcançar, mas não posso 1019 01:38:02,668 --> 01:38:07,840 Sinto sua falta, mas não enxergo 1020 01:38:15,598 --> 01:38:20,769 Acho que ninguém sabe 1021 01:38:22,104 --> 01:38:27,276 Do nosso amor 1022 01:38:28,444 --> 01:38:33,949 Até quando eu deveria esquecer 1023 01:38:34,033 --> 01:38:38,370 Quero amar você 1024 01:38:40,831 --> 01:38:46,295 Até quando eu deveria esquecer 1025 01:38:46,378 --> 01:38:49,465 Quero 1026 01:38:50,257 --> 01:38:55,179 Amar você 1027 01:39:01,727 --> 01:39:03,729 Legendas: Jessica Bandeira