1
00:01:01,561 --> 00:01:04,564
TODOS LOS PERSONAJES Y EVENTOS
DE ESTA SERIE SON FICTICIOS
2
00:01:05,982 --> 00:01:08,068
EPISODIO FINAL
3
00:02:20,515 --> 00:02:23,977
Cuando volví aquí,
escondí el auto cerca de la cabaña.
4
00:02:24,477 --> 00:02:26,354
Saldremos por esta ventana
5
00:02:27,313 --> 00:02:28,857
y nos iremos en el auto.
6
00:02:29,440 --> 00:02:30,275
De acuerdo.
7
00:02:30,775 --> 00:02:34,529
Eun Chang-su se pondrá nervioso
cuando descubra que huimos.
8
00:02:36,281 --> 00:02:38,366
No nos retrases ahí fuera, ¿sí?
9
00:02:44,497 --> 00:02:45,957
Rápido.
10
00:02:46,040 --> 00:02:48,209
¡Señor Lee! ¡Señorita Pi!
11
00:02:51,504 --> 00:02:54,465
Lo juró por su difunto hijo,
pero ¿nos engañó otra vez?
12
00:02:55,175 --> 00:02:56,301
¿Y Gal?
13
00:02:57,760 --> 00:03:00,680
Tranquilo. Lo haré público
esta noche cueste lo que cueste.
14
00:03:01,055 --> 00:03:02,307
Sí, debes hacerlo
15
00:03:02,390 --> 00:03:04,017
para evitar que Eun nos mate.
16
00:03:04,100 --> 00:03:05,268
Pero ten cuidado.
17
00:03:05,894 --> 00:03:08,021
Han-na, tú también. Cambio y fuera.
18
00:03:09,731 --> 00:03:10,982
¿Por qué tanto alboroto?
19
00:03:11,649 --> 00:03:13,526
El señor Kim sospecha.
20
00:03:14,527 --> 00:03:17,238
Lo oí llamar a alguien
por radio en el archivo.
21
00:03:17,322 --> 00:03:18,990
¿Qué quieres decir?
22
00:03:19,449 --> 00:03:20,450
¿Por radio?
23
00:03:21,910 --> 00:03:24,412
"Eliminen a los agentes,
incluido Lim Soo-ho,
24
00:03:24,913 --> 00:03:26,497
y regresen con Colina Moran".
25
00:03:28,708 --> 00:03:29,792
¿Estás segura?
26
00:03:29,876 --> 00:03:31,336
¿Eliminar a Lim Soo-ho?
27
00:03:31,419 --> 00:03:32,420
¿Y a los otros también?
28
00:03:33,546 --> 00:03:35,924
Sí. Lo oí claramente.
29
00:03:36,007 --> 00:03:40,511
Lo oí ordenar que prepararan
un vehículo en la cabaña.
30
00:03:40,595 --> 00:03:41,930
¿Dónde está?
31
00:03:42,013 --> 00:03:43,723
Creo que intenta huir.
32
00:03:43,806 --> 00:03:45,808
Lo vi bajar al archivo.
33
00:03:52,023 --> 00:03:55,568
¿Dónde se habrá metido el viejo?
34
00:03:55,652 --> 00:03:56,653
Dios.
35
00:04:01,157 --> 00:04:02,408
¿Papá?
36
00:04:28,977 --> 00:04:30,311
¡Soo-ho!
37
00:04:49,122 --> 00:04:51,082
Soo-ho, ¿qué haces?
38
00:04:54,377 --> 00:04:55,628
Sal ahora mismo.
39
00:05:32,165 --> 00:05:34,334
Lim Soo-ho y sus agentes
cerca del cuarto de aseo.
40
00:05:34,959 --> 00:05:37,045
¡Lim Soo-ho y sus agentes
cerca del cuarto de aseo!
41
00:05:37,128 --> 00:05:38,379
¡Necesitamos refuerzos!
42
00:05:39,380 --> 00:05:41,883
Equipo A, ¿qué está pasando?
Repórtense. ¡Equipo A!
43
00:05:41,966 --> 00:05:44,052
Ve tras ellos. ¡Ahora!
44
00:05:44,135 --> 00:05:46,429
¡Todas las unidades, al cuarto de aseo!
45
00:05:46,512 --> 00:05:49,349
¡Todas las unidades,
al cuarto de aseo! ¡Muévanse!
46
00:05:50,141 --> 00:05:51,100
Ahora…
47
00:06:45,238 --> 00:06:46,322
A Pyeongtaek.
48
00:06:47,281 --> 00:06:49,117
- ¿Por qué vas allí?
- ¡Dios mío!
49
00:06:50,368 --> 00:06:52,620
¿Quién diablos es este tío?
50
00:06:52,703 --> 00:06:55,164
- Tú…
- ¡No tenemos tiempo!
51
00:06:58,334 --> 00:06:59,377
Maldición.
52
00:07:03,089 --> 00:07:05,174
Tú… Dios mío.
53
00:07:10,388 --> 00:07:13,516
¡Soo-ho!
54
00:07:25,319 --> 00:07:28,573
No lo matarán mientras tenga
los 300 millones de dólares.
55
00:07:30,366 --> 00:07:32,034
¿Y el señor Kim?
56
00:07:32,118 --> 00:07:35,746
Va tras Soo-ho. ¿En serio lo matará?
57
00:07:35,830 --> 00:07:37,081
No te preocupes.
58
00:07:37,665 --> 00:07:38,833
Es un agente veterano.
59
00:07:39,917 --> 00:07:41,502
Estará a salvo.
60
00:07:46,924 --> 00:07:49,635
Tu padre volvió a mentirnos.
Los 33 están en peligro.
61
00:07:50,720 --> 00:07:52,054
Ahora tú y yo
62
00:07:52,930 --> 00:07:54,599
debemos luchar contra él.
63
00:08:07,945 --> 00:08:09,322
Emitan una orden de captura
64
00:08:09,405 --> 00:08:11,866
y aumenten
las inspecciones en los puertos.
65
00:08:11,949 --> 00:08:15,161
Pongan controles
en los cruces principales.
66
00:08:34,889 --> 00:08:35,848
Sal del coche.
67
00:08:36,516 --> 00:08:38,893
¿Por qué me sigues diciendo que me vaya?
68
00:08:39,602 --> 00:08:41,521
No podía creer lo que veía.
69
00:08:41,604 --> 00:08:43,064
Desactivaste la trampa.
70
00:08:43,147 --> 00:08:46,400
Incluso corriste después de tantos años
con dolor de articulaciones.
71
00:08:46,901 --> 00:08:50,196
¿Quién diablos eres en realidad, papá?
72
00:08:53,824 --> 00:08:56,244
Sal del coche, mocoso.
73
00:08:56,327 --> 00:08:58,663
Sal y hablemos.
74
00:08:59,455 --> 00:09:00,665
¡No!
75
00:09:01,249 --> 00:09:02,291
No lo haré.
76
00:09:02,375 --> 00:09:03,709
Primero dime.
77
00:09:04,168 --> 00:09:07,421
¿Por qué diablos vas
a Pyeongtaek tan tarde?
78
00:09:07,505 --> 00:09:08,631
Vamos a llegar tarde.
79
00:09:18,391 --> 00:09:19,308
Fuera.
80
00:09:21,018 --> 00:09:23,521
¿Qué importa quién soy?
81
00:09:28,401 --> 00:09:29,402
Fuera.
82
00:09:31,737 --> 00:09:32,738
De acuerdo.
83
00:09:41,163 --> 00:09:44,166
Considérame muerto a partir de ahora.
84
00:09:51,841 --> 00:09:52,883
Papá…
85
00:09:55,469 --> 00:09:57,305
FERRETERÍA TAEGEUK
86
00:10:05,354 --> 00:10:07,440
¿Cómo no supe que era un espía del norte?
87
00:10:07,523 --> 00:10:09,859
Significa que él incriminó a la señora Oh.
88
00:10:10,443 --> 00:10:11,944
Pero ¿qué crees
89
00:10:12,528 --> 00:10:14,697
que ha estado haciendo en la residencia?
90
00:10:15,364 --> 00:10:18,492
No estoy seguro.
Pero esta es una residencia de mujeres,
91
00:10:18,576 --> 00:10:20,703
debía de ser el escondite perfecto.
92
00:10:22,330 --> 00:10:24,415
¿Crees que entrarán
93
00:10:25,458 --> 00:10:26,834
esta noche?
94
00:10:29,462 --> 00:10:30,838
Debemos estar preparados.
95
00:10:31,797 --> 00:10:33,924
Deberíamos poner más trampas
96
00:10:36,385 --> 00:10:38,304
y hacer todo lo posible.
97
00:10:38,888 --> 00:10:40,431
Solo espero
98
00:10:41,682 --> 00:10:43,684
que Gal lo haga público a tiempo.
99
00:10:55,946 --> 00:10:58,949
ESTUDIO DE GRABACIÓN 1
100
00:11:00,368 --> 00:11:01,202
Por aquí.
101
00:11:08,042 --> 00:11:11,045
Debemos hacerlo en tres minutos.
102
00:11:11,128 --> 00:11:13,673
De acuerdo. Vamos.
103
00:11:13,756 --> 00:11:15,716
Será el peor accidente televisivo
de la historia.
104
00:11:18,219 --> 00:11:19,553
ESPÍAS DEL NORTE
BUSCADOS
105
00:11:23,099 --> 00:11:24,100
Déjenlo pasar.
106
00:11:24,934 --> 00:11:27,061
CONTROL DE SEGURIDAD, PARE
107
00:11:40,616 --> 00:11:43,577
Si tomamos un desvío,
nunca llegaremos a las 2:00.
108
00:11:44,078 --> 00:11:46,330
Solo hay dos. Los mataré.
109
00:11:47,415 --> 00:11:50,126
Acabaremos dándoles el mando.
110
00:11:50,793 --> 00:11:53,170
No podemos dejar que sepan adónde vamos.
111
00:11:53,671 --> 00:11:56,257
No tenemos más remedio que separarnos.
112
00:11:56,340 --> 00:11:59,510
A ustedes no los conocen,
así que llévense este auto.
113
00:12:01,470 --> 00:12:03,055
Kang y yo iremos a pie.
114
00:12:10,855 --> 00:12:12,815
Pero ¿cómo llegarán a las 2:00 a pie?
115
00:12:13,232 --> 00:12:16,610
Hay un barco listo para salir
a las 8:00 por si acaso. Lo tomaremos.
116
00:12:17,236 --> 00:12:19,655
Vayan y espérennos
en el puerto de Qingdao.
117
00:12:24,869 --> 00:12:25,703
Camarada Kang.
118
00:12:25,786 --> 00:12:26,996
Vamos.
119
00:12:29,915 --> 00:12:31,375
Tengan cuidado los dos.
120
00:12:39,717 --> 00:12:41,427
Tienen que llegar a salvo.
121
00:12:42,303 --> 00:12:43,345
Estaré esperando.
122
00:12:48,601 --> 00:12:49,518
Gyeok-chan.
123
00:12:52,146 --> 00:12:53,522
Tomemos una copa allí.
124
00:12:56,901 --> 00:12:58,903
¿Seguro que puedes conmigo?
125
00:13:16,504 --> 00:13:19,965
Camarada Joo,
les dispararé si algo sale mal.
126
00:13:21,300 --> 00:13:22,593
No estés nervioso.
127
00:13:29,225 --> 00:13:32,603
CONTROL DE SEGURIDAD
BAJE LA VELOCIDAD
128
00:13:37,483 --> 00:13:38,901
Haremos una inspección.
129
00:13:38,984 --> 00:13:39,944
POLICÍA MILITAR
130
00:14:09,014 --> 00:14:12,017
ESTUDIO DE GRABACIÓN 1
131
00:14:16,063 --> 00:14:16,939
EN EL AIRE
132
00:14:17,731 --> 00:14:20,985
- ¡Fuera de aquí!
- ¿Qué pasa?
133
00:14:21,068 --> 00:14:23,362
- ¡Fuera, cabrones!
- Ya me voy.
134
00:14:23,445 --> 00:14:24,405
- Vamos.
- Bueno.
135
00:14:29,785 --> 00:14:31,078
TODOS LOS GRANDES ÉXITOS
136
00:14:41,088 --> 00:14:44,341
Espero que todos
estén escuchando esto bien.
137
00:14:44,884 --> 00:14:47,303
Soy Gal Sang-sik,
el periodista político de JBC
138
00:14:47,845 --> 00:14:50,180
que cubrió el secuestro del profesor Han.
139
00:14:50,598 --> 00:14:52,141
Ya que hemos concluido
140
00:14:52,224 --> 00:14:56,228
que las vidas de los 33 rehenes
141
00:14:56,729 --> 00:14:57,938
están en peligro,
142
00:14:58,439 --> 00:15:01,275
les traemos noticias de última hora.
143
00:15:04,069 --> 00:15:07,823
Según fuentes internas, la toma de rehenes
en la Universidad Hosu es
144
00:15:08,240 --> 00:15:11,619
una estratagema electoral
planeada por figuras clave del gobierno.
145
00:15:18,083 --> 00:15:21,629
Soy la agente que sacó
a los rehenes cuando los liberaron.
146
00:15:21,712 --> 00:15:23,464
Lo… Lo siento,
147
00:15:23,547 --> 00:15:26,342
no hay mucho tiempo,
así que diré lo que debo decir.
148
00:15:26,425 --> 00:15:27,927
¡Agente Lee Gang-mu!
149
00:15:28,469 --> 00:15:29,595
¿Me estás escuchando?
150
00:15:33,182 --> 00:15:34,391
Yo…
151
00:15:36,894 --> 00:15:40,022
Yo no soy un hombre
de convicciones ni un patriota como tú,
152
00:15:40,648 --> 00:15:44,026
pero ya no puedo sentarme a mirar
a aquellos que intentan matar
153
00:15:44,109 --> 00:15:46,195
a alumnas inocentes por poder.
154
00:15:46,904 --> 00:15:49,114
Voy a luchar contra esos cabrones.
155
00:15:50,324 --> 00:15:51,742
Sal de ahí con vida.
156
00:15:52,743 --> 00:15:54,536
Chicas, ¿están escuchando?
157
00:15:55,245 --> 00:15:56,330
- ¡Sí!
- ¡Sí!
158
00:15:56,413 --> 00:15:58,499
¡Ustedes tampoco se rindan nunca!
159
00:16:01,377 --> 00:16:04,505
Tienes pruebas
de que es una estratagema electoral, ¿no?
160
00:16:05,673 --> 00:16:06,548
Sí.
161
00:16:06,632 --> 00:16:10,386
Cuando la obtuve, la envié a la prensa,
pero la APSN la confiscó.
162
00:16:10,469 --> 00:16:13,097
Por eso decidí revelarlo yo misma.
163
00:16:13,180 --> 00:16:15,432
Yo misma estuve
en la fuerza especial y grabé
164
00:16:15,516 --> 00:16:18,686
- a los que se aliaron con el norte…
- Has escuchado
165
00:16:18,769 --> 00:16:20,646
la estación de radio JBC
166
00:16:20,729 --> 00:16:24,149
de Seúl, capital de la República de Corea.
167
00:16:24,233 --> 00:16:27,277
- Gracias por escucharnos.
- ¿Qué demonios?
168
00:16:29,947 --> 00:16:31,156
¿Qué haces aquí?
169
00:16:37,579 --> 00:16:39,873
Como sea, no pudo terminar de hablar.
170
00:16:39,957 --> 00:16:43,168
Aun así, logró decir que todo esto
es una estratagema electoral.
171
00:16:43,252 --> 00:16:45,921
Tienes razón.
Una agente de la APSN lo denunció,
172
00:16:46,005 --> 00:16:47,756
así que causará un gran revuelo.
173
00:16:47,840 --> 00:16:49,341
¿No deberíamos hacer algo?
174
00:16:49,425 --> 00:16:52,469
Sí. No podemos quedarnos
sentados mirando. ¿No lo creen?
175
00:16:52,553 --> 00:16:53,637
Tienes razón.
176
00:16:53,721 --> 00:16:56,473
¿Y si colgamos un cartel que diga
177
00:16:56,557 --> 00:16:59,268
"la toma de rehenes es un plan electoral"?
178
00:16:59,351 --> 00:17:00,936
- Estoy a favor.
- Yo también.
179
00:17:01,020 --> 00:17:02,604
- Yo también.
- Y yo.
180
00:17:02,688 --> 00:17:05,441
Yo también.
Pero ¿tenemos lo necesario para hacerlo?
181
00:17:44,438 --> 00:17:46,148
Si logras ir a otro país,
182
00:17:49,443 --> 00:17:50,819
¿qué quieres hacer?
183
00:18:00,120 --> 00:18:03,540
¿Y tú, camarada Kang?
184
00:18:10,756 --> 00:18:12,466
Solo quiero vivir
185
00:18:13,425 --> 00:18:14,802
una vida normal,
186
00:18:15,594 --> 00:18:18,889
tener bebés, cocinar, lavar la ropa
187
00:18:20,641 --> 00:18:23,477
y regañar a mis hijos y esposo
188
00:18:24,853 --> 00:18:26,814
de vez en cuando.
189
00:18:28,774 --> 00:18:30,651
Quiero vivir así.
190
00:18:32,653 --> 00:18:35,906
Sin pensar en el país,
191
00:18:35,989 --> 00:18:38,033
en revoluciones o misiones.
192
00:18:45,624 --> 00:18:47,042
¿Será posible?
193
00:18:53,549 --> 00:18:55,384
Sí, vas a vivir esa vida.
194
00:19:34,673 --> 00:19:38,135
- ¡Salven a mi hija! ¡Por favor!
- ¡Salven a mi hija!
195
00:19:38,218 --> 00:19:40,220
DETENGAN YA LA ESTRATAGEMA ELECTORAL
196
00:19:40,304 --> 00:19:42,139
- ¡Devuélveme a mi hija!
- ¡Sálvenlas!
197
00:19:42,222 --> 00:19:45,184
- ¡Déjenme pasar!
- ¡Salven a mi hija!
198
00:19:45,267 --> 00:19:48,896
- ¡Devuélveme a mi hija!
- ¡Sálvenlas!
199
00:19:48,979 --> 00:19:51,523
- ¡Déjenme pasar!
- ¡Devuélveme a mi hija!
200
00:19:51,607 --> 00:19:54,860
Lleven a los padres
a las salas de interrogatorio.
201
00:19:54,943 --> 00:19:56,153
Y…
202
00:19:56,778 --> 00:19:58,822
liberen a An Gyeong-hui.
203
00:19:58,906 --> 00:20:00,574
Dile que se deshaga de Han-na. Ahora.
204
00:20:01,074 --> 00:20:01,909
Sí, señor.
205
00:20:07,456 --> 00:20:08,874
Entendido, señor.
206
00:20:08,957 --> 00:20:11,376
Lo encubriré cueste lo que cueste.
207
00:20:11,460 --> 00:20:14,129
Le serviré con mi vida, señor Eun.
208
00:20:17,758 --> 00:20:21,136
Cuando atrapen a los que huyeron
con los 300 millones,
209
00:20:21,220 --> 00:20:23,889
podremos vivir lujosamente como antes.
210
00:20:23,972 --> 00:20:25,098
Cariño, escucha.
211
00:20:25,182 --> 00:20:28,894
Esta oportunidad es un regalo del cielo.
Debes hacerlo.
212
00:20:28,977 --> 00:20:30,020
¡Charlotte!
213
00:20:30,103 --> 00:20:31,063
¿Sí?
214
00:20:31,980 --> 00:20:33,273
Dame mis Ray-Ban.
215
00:20:41,198 --> 00:20:44,284
¡Abre la puerta! ¡Ahora!
216
00:20:44,368 --> 00:20:45,786
¡Abre!
217
00:20:45,869 --> 00:20:47,329
- ¡Abre!
- Zorra.
218
00:20:47,412 --> 00:20:49,831
- ¡Abre la puerta ahora mismo!
- Han-na.
219
00:20:49,915 --> 00:20:51,792
- ¿Han-na?
- Sí, señor.
220
00:20:52,668 --> 00:20:55,837
ESTUDIO DE GRABACIÓN 1
221
00:21:04,388 --> 00:21:05,681
Maldición.
222
00:21:07,015 --> 00:21:08,058
Han-na.
223
00:21:08,809 --> 00:21:09,851
Me estás asustando.
224
00:21:32,040 --> 00:21:33,834
¡Suéltenme, cabrones!
225
00:21:33,917 --> 00:21:35,669
¿Qué hacen? ¡Suéltenme!
226
00:21:35,752 --> 00:21:37,129
- ¡Suéltenme!
- ¡Quieta!
227
00:21:41,717 --> 00:21:44,636
¿Estás loco, Gyeong-hui?
¡No puedes hacer esto!
228
00:21:44,720 --> 00:21:47,681
¡Eres un funcionario público,
no un mafioso! No puedes…
229
00:21:48,515 --> 00:21:49,433
¡Gal!
230
00:21:50,392 --> 00:21:53,312
- ¡Gal!
- Sáquenlo de aquí.
231
00:21:53,395 --> 00:21:54,646
¡Gal!
232
00:21:54,730 --> 00:21:55,772
Gal…
233
00:21:55,856 --> 00:21:58,191
Sang-sik, presiona fuerte
si quieres vivir.
234
00:21:59,026 --> 00:21:59,943
Pistola.
235
00:22:00,610 --> 00:22:01,611
¡Gal!
236
00:22:08,160 --> 00:22:11,163
Sé que tu padre es legislador
y que es su tercer mandato,
237
00:22:11,663 --> 00:22:14,041
pero has ido demasiado lejos. ¿No crees?
238
00:22:16,543 --> 00:22:18,211
¡Jang Han-na!
239
00:22:22,966 --> 00:22:23,800
Dios mío.
240
00:22:23,884 --> 00:22:25,969
Señor, cálmese, por favor.
241
00:22:27,387 --> 00:22:30,223
An… Quiero decir, señor An.
242
00:22:30,307 --> 00:22:32,392
Gracias por llamarme.
243
00:22:32,476 --> 00:22:35,437
El cabrón de Gang-mu
es el único responsable
244
00:22:35,520 --> 00:22:37,522
de todo esto.
245
00:22:37,606 --> 00:22:39,149
Lo sabe, ¿verdad?
246
00:22:40,734 --> 00:22:41,735
Por supuesto.
247
00:22:41,818 --> 00:22:43,612
Ese cabrón una vez
248
00:22:43,695 --> 00:22:46,615
te amenazó con un cuchillo, ¿no?
249
00:22:47,741 --> 00:22:49,993
¿De qué hablas?
250
00:22:50,077 --> 00:22:51,536
La APSN existe
251
00:22:51,620 --> 00:22:53,997
para proteger la seguridad
de la gente en el poder.
252
00:22:54,581 --> 00:22:58,460
Sé que saqué al sol los trapos sucios
de alguien que odiaba y lo destruí,
253
00:22:58,543 --> 00:23:01,755
pero ¿cómo se atreve a delatar
al director Park, mi mano derecha?
254
00:23:02,255 --> 00:23:05,926
¡Casi me destituyen
por culpa de ese cabrón!
255
00:23:08,011 --> 00:23:09,054
¿Fue…?
256
00:23:10,347 --> 00:23:12,224
¿Fue por ti, papá?
257
00:23:14,935 --> 00:23:19,564
Solo me uní a la APSN para averiguar
por qué me dejó de repente.
258
00:23:20,357 --> 00:23:22,109
Pero ¿fue por ti, papá?
259
00:23:22,609 --> 00:23:26,196
¿Por qué te enamoraste
de un bueno para nada como él?
260
00:23:26,279 --> 00:23:27,531
Era diferente a ti.
261
00:23:28,156 --> 00:23:30,742
¡Me enamoré de él
porque era muy diferente a ti!
262
00:23:30,826 --> 00:23:33,578
¡Porque no era un bueno para nada como tú!
263
00:23:33,662 --> 00:23:35,247
- ¡Maldita…!
- Tranquilo.
264
00:23:35,330 --> 00:23:37,624
- ¡Tú!
- Dios. Ya.
265
00:23:41,128 --> 00:23:42,712
- Por favor.
- Jefe An.
266
00:23:42,796 --> 00:23:46,007
¡Llévesela y muélala a golpes!
267
00:23:46,675 --> 00:23:50,053
Mate a ese desgraciado de Lee Gang-mu.
268
00:23:50,137 --> 00:23:53,598
Y asegúrese de que lo que ella dijo
no salga en las noticias.
269
00:23:55,851 --> 00:23:58,478
Como diga, señor. Déjamelo a mí.
270
00:24:01,940 --> 00:24:03,608
- Llévensela.
- Sí, señor.
271
00:24:03,692 --> 00:24:06,987
¡Intenta matar a Gang-mu y te mataré!
272
00:24:07,070 --> 00:24:08,738
¡Recuérdalo! ¿Sí?
273
00:24:08,822 --> 00:24:10,949
¡Maldita sea! ¡Suéltame!
274
00:24:11,032 --> 00:24:13,493
¡Suéltenme, imbéciles! ¡Suéltenme!
275
00:24:14,077 --> 00:24:16,121
Han-na, vamos, respóndeme.
276
00:24:18,373 --> 00:24:19,499
¿Jang Han-na?
277
00:24:21,126 --> 00:24:22,377
Han-na.
278
00:24:24,880 --> 00:24:26,381
Idiota.
279
00:24:26,882 --> 00:24:28,842
No deberías haber sido tan imprudente.
280
00:24:45,567 --> 00:24:46,776
Sí.
281
00:24:47,861 --> 00:24:49,529
Tu hermana y yo
282
00:24:50,906 --> 00:24:53,074
éramos mejores amigas.
283
00:24:54,701 --> 00:24:56,411
Luego me enteré
284
00:24:59,039 --> 00:25:03,168
de que Yeon-ok estaba embarazada
de mi prometido, al que amaba tanto.
285
00:25:07,047 --> 00:25:08,924
Pero no podía hacer nada.
286
00:25:10,509 --> 00:25:14,346
No podía soportarlo, así que volví
a Corea mientras escribía mi tesis.
287
00:25:16,181 --> 00:25:18,016
Y tres días después,
288
00:25:18,558 --> 00:25:21,186
me arrastraron a la APSN
sin saber por qué.
289
00:25:25,106 --> 00:25:27,442
NOMBRE: PI SEUNG-HUI
YO…
290
00:25:39,037 --> 00:25:40,539
Entonces no sabía
291
00:25:41,748 --> 00:25:44,543
que esos perversos asesinos
292
00:25:45,835 --> 00:25:48,380
estaban armando el caso
de espionaje norcoreano en Múnich
293
00:25:48,463 --> 00:25:50,257
para estabilizar el poder del gobierno
294
00:25:50,340 --> 00:25:51,758
aprovechándose de que mi prometido
295
00:25:51,841 --> 00:25:55,345
era alumno del profesor Choi Seong-muk,
un erudito a favor del norte.
296
00:25:56,930 --> 00:25:59,766
Aguanté unas semanas, pero al final…
297
00:26:02,978 --> 00:26:05,105
hice una confesión falsa.
298
00:26:11,778 --> 00:26:13,280
¿Una confesión falsa?
299
00:26:14,030 --> 00:26:17,284
Insistían en que yo había ido
a Pionyang con mi prometido.
300
00:26:18,743 --> 00:26:20,996
Y yo les dije que no había sido yo…
301
00:26:23,957 --> 00:26:25,292
sino Yeon-ok.
302
00:26:27,627 --> 00:26:30,338
La mujer que se enamoró de mi prometido.
303
00:26:35,635 --> 00:26:36,845
Entonces,
304
00:26:38,054 --> 00:26:41,516
¿mi hermana murió por su culpa?
305
00:26:44,978 --> 00:26:46,479
Sí, la culpa es mía.
306
00:26:47,647 --> 00:26:51,526
Por mi culpa, Yeon-ok se suicidó
mientras la torturaban, y mi prometido
307
00:26:52,360 --> 00:26:55,113
quedó en estado vegetativo
debido a toda la tortura.
308
00:26:56,364 --> 00:26:58,450
TAXI
309
00:26:58,533 --> 00:27:00,285
Buen viaje, señora.
310
00:27:05,040 --> 00:27:07,500
Lo visitaba una vez al mes
y pagaba sus gastos médicos.
311
00:27:07,584 --> 00:27:10,211
Y te mantuve a mi lado para cuidarte
312
00:27:11,129 --> 00:27:14,507
y justificar lo que hice
una y otra vez diciéndome a mí misma que…
313
00:27:16,843 --> 00:27:19,137
cualquiera en mi lugar
habría confesado en falso.
314
00:27:19,220 --> 00:27:21,806
¡Eso es mentira! Sabe que es mentira.
315
00:27:23,475 --> 00:27:26,519
Lo hizo para vengarse de ella
por robarle a su prometido.
316
00:27:29,356 --> 00:27:31,483
Si lo hizo por tortura,
317
00:27:31,566 --> 00:27:33,818
no habría estado espiando para la APSN.
318
00:27:35,487 --> 00:27:38,198
Es cierto. Quizás…
319
00:27:40,325 --> 00:27:42,494
una parte de mí quería vengarse de ella.
320
00:27:44,621 --> 00:27:46,456
Porque le guardaba rencor a Yeon-ok.
321
00:27:47,582 --> 00:27:49,501
Le guardaba mucho rencor.
322
00:28:00,762 --> 00:28:03,431
¿Iba a llevárselo a la tumba?
323
00:28:04,933 --> 00:28:07,894
Sabía que lo correcto era que yo
324
00:28:09,646 --> 00:28:13,358
les contara la verdad a ti y a tus padres
y les suplicara perdón algún día.
325
00:28:13,942 --> 00:28:15,443
Lo sabía muy bien.
326
00:28:19,280 --> 00:28:20,532
Pero tenía miedo.
327
00:28:23,952 --> 00:28:25,745
Tenía mucho miedo, Bun-ok.
328
00:28:29,124 --> 00:28:32,377
La APSN me ofreció ser directora
y me pidió que fuera su espía,
329
00:28:32,460 --> 00:28:34,254
y no pude negarme.
330
00:28:36,464 --> 00:28:38,675
No tuve otra opción. Yo…
331
00:28:40,927 --> 00:28:42,387
Yo solo…
332
00:28:49,060 --> 00:28:50,812
tenía que vivir.
333
00:28:59,904 --> 00:29:03,074
¿No me dijo que no tratara
solo de salvar mi pellejo?
334
00:29:08,621 --> 00:29:10,707
Nunca la perdonaré.
335
00:29:10,790 --> 00:29:11,875
Nunca
336
00:29:12,959 --> 00:29:15,295
la perdonaré.
337
00:29:46,826 --> 00:29:47,911
Camarada Joo.
338
00:29:50,079 --> 00:29:51,748
El barco llegará en diez minutos.
339
00:29:55,210 --> 00:29:58,421
La camarada Kang y el camarada Lim
deben estar en camino, ¿no?
340
00:29:59,339 --> 00:30:01,966
Una vez caminaron
90 kilómetros en una noche.
341
00:30:10,850 --> 00:30:11,976
Por cierto…
342
00:30:14,062 --> 00:30:15,730
parece que la camarada Kang
343
00:30:16,314 --> 00:30:18,441
siente algo por el camarada Lim, ¿no?
344
00:30:19,359 --> 00:30:22,570
Por eso volvió
con los 300 millones de dólares.
345
00:30:23,613 --> 00:30:27,075
Debo decir que el poder
del amor sí que es grande.
346
00:30:27,617 --> 00:30:28,785
Maldición.
347
00:30:32,664 --> 00:30:33,957
De todos modos,
348
00:30:34,040 --> 00:30:35,708
la luna parece
349
00:30:36,292 --> 00:30:38,545
un pastel de arroz.
350
00:30:39,796 --> 00:30:42,048
Los que hacía mi mamá
351
00:30:42,757 --> 00:30:44,717
eran muy buenos.
352
00:30:46,553 --> 00:30:48,847
Dios, qué hambre tengo.
353
00:30:48,930 --> 00:30:50,098
Ojalá
354
00:30:50,473 --> 00:30:52,892
pudiera comer ese pollo frito sureño
355
00:30:52,976 --> 00:30:54,227
antes de irme.
356
00:30:55,478 --> 00:30:56,563
Yo quiero fideos.
357
00:30:57,522 --> 00:30:58,815
¿Fideos?
358
00:30:59,440 --> 00:31:00,483
Camarada Joo.
359
00:31:00,984 --> 00:31:03,069
El pollo frito sureño…
360
00:31:41,816 --> 00:31:44,319
¿Dónde están Cheong-ya y Soo-ho?
361
00:31:46,946 --> 00:31:49,073
No le digas…
362
00:31:51,200 --> 00:31:54,495
a mi madre que morí.
363
00:32:00,126 --> 00:32:02,337
Debiste esperar a que respondiera.
364
00:32:02,420 --> 00:32:03,922
¿No es obvio?
365
00:32:04,005 --> 00:32:06,966
Deben haberse separado
para evitar los controles.
366
00:32:35,286 --> 00:32:36,454
¿Qué hora es?
367
00:32:37,246 --> 00:32:38,873
Veamos las noticias. Despierten.
368
00:32:38,957 --> 00:32:41,417
Es hora de las noticias. Despierten.
369
00:32:44,003 --> 00:32:47,131
¡Chicas, van a empezar las noticias!
370
00:32:47,215 --> 00:32:48,383
¡Rápido!
371
00:32:48,466 --> 00:32:52,178
Indignado por la explotación política
de la oposición
372
00:32:52,261 --> 00:32:54,889
sobre la toma de rehenes,
la tragedia nacional,
373
00:32:54,973 --> 00:32:58,434
y su preferencia por el poder
ante la seguridad de las estudiantes,
374
00:32:58,935 --> 00:33:00,061
he decidido
375
00:33:01,354 --> 00:33:04,107
revelar la verdad
que fue oculta a la población
376
00:33:04,732 --> 00:33:06,693
como quería el director Eun Chang-su.
377
00:33:07,819 --> 00:33:10,905
La única hija del director Eun, Yeong-ro,
378
00:33:11,447 --> 00:33:14,325
estudiante de Literatura Inglesa
en la Universidad Hosu,
379
00:33:15,076 --> 00:33:16,911
está secuestrada en la residencia.
380
00:33:17,662 --> 00:33:21,124
El director Eun y todos los agentes
de la APSN hemos estado luchando
381
00:33:21,207 --> 00:33:23,418
contra los espías del norte
382
00:33:24,168 --> 00:33:27,005
como si los rehenes fueran nuestros hijos.
383
00:33:27,630 --> 00:33:29,590
- Ese loco…
- ¿Cómo puede ser
384
00:33:29,674 --> 00:33:31,926
una estratagema electoral?
385
00:33:32,510 --> 00:33:36,097
Ciudadanos respetables,
el Ejército, la Policía y la APSN
386
00:33:36,597 --> 00:33:42,103
nos esforzamos por salvar vidas inocentes
con nuestros deberes sagrados
387
00:33:42,478 --> 00:33:43,938
como servidores públicos en mente.
388
00:33:50,695 --> 00:33:52,030
¿Estás loco?
389
00:33:52,113 --> 00:33:54,490
Ahora que todos saben
que Yeong-ro es mi hija,
390
00:33:54,574 --> 00:33:56,868
no podré sacarla antes.
391
00:33:58,077 --> 00:34:00,455
Eso se me ocurrió, pero…
392
00:34:00,538 --> 00:34:01,914
No es su culpa.
393
00:34:01,998 --> 00:34:03,416
Yo le dije que lo hiciera.
394
00:34:04,542 --> 00:34:05,752
¿Y si matan a Yeong-ro?
395
00:34:07,295 --> 00:34:09,255
¡Ya basta con Yeong-ro!
396
00:34:09,338 --> 00:34:12,175
Sé que ese programa de radio
es para los jóvenes,
397
00:34:12,258 --> 00:34:13,718
pero salió en todo el país.
398
00:34:13,801 --> 00:34:16,429
¡Están llamando
a todas las oficinas de la APSN!
399
00:34:17,138 --> 00:34:18,473
Si no le pones fin a esto,
400
00:34:19,057 --> 00:34:20,975
¿qué crees que te hará Código Uno?
401
00:34:32,904 --> 00:34:34,697
Habla Eun Chang-su.
402
00:34:34,781 --> 00:34:38,785
Ahora la gente cree que podría
ser una estratagema electoral.
403
00:34:41,537 --> 00:34:43,539
¿Por qué tardas tanto?
404
00:34:44,415 --> 00:34:47,502
Debes terminar
de limpiar y vaciar el tacho de basura.
405
00:34:47,585 --> 00:34:50,671
Pero, señor presidente, la gente sospecha
406
00:34:51,339 --> 00:34:54,383
que es una estratagema,
así que, si matamos a las estudiantes,
407
00:34:54,926 --> 00:34:57,178
el partido opositor
le dará mucha importancia.
408
00:34:57,845 --> 00:34:59,430
hasta el final.
409
00:34:59,514 --> 00:35:01,641
Así que creo que es mejor
410
00:35:02,183 --> 00:35:04,018
salvar a las estudiantes.
411
00:35:05,812 --> 00:35:07,396
Nos dará ventaja en las elecciones.
412
00:35:08,523 --> 00:35:10,942
Reconsidérelo, señor.
413
00:35:11,609 --> 00:35:14,112
¿La prensa
está enloqueciendo y atacándonos
414
00:35:14,695 --> 00:35:17,281
y quieres liberar a los 33 rehenes?
415
00:35:18,032 --> 00:35:21,327
¿Estás seguro
de que puedes mantenerlos callados?
416
00:35:21,410 --> 00:35:23,871
Sí, me aseguraré
417
00:35:24,747 --> 00:35:28,376
de que mantengan la boca cerrada.
418
00:35:29,085 --> 00:35:30,545
Confíe en mí, señor.
419
00:35:31,629 --> 00:35:32,880
Luego te llamo.
420
00:35:37,635 --> 00:35:42,765
Intentas salvar a todas las estudiantes
para salvar a tu hija, ¿no?
421
00:35:46,227 --> 00:35:47,270
Jefe Kim.
422
00:35:49,605 --> 00:35:52,233
- Oye, golpéalo.
- No fui yo.
423
00:35:52,316 --> 00:35:54,861
¡No! ¡No fui yo! ¡No lo sabía!
424
00:35:54,944 --> 00:35:56,737
¡No tenía idea, cabrón!
425
00:35:56,821 --> 00:35:58,990
¿Cómo iba a saber que era comunista?
426
00:35:59,073 --> 00:36:00,199
¡Golpéenlo!
427
00:36:00,283 --> 00:36:01,534
- ¡Sí, señor!
- ¡No!
428
00:36:01,617 --> 00:36:02,577
¡Señor Nam!
429
00:36:04,245 --> 00:36:06,581
¿Por qué sigues llamándolo así?
430
00:36:07,790 --> 00:36:11,544
El secretario presidencial
en jefe quiere hablar con usted.
431
00:36:19,677 --> 00:36:22,346
¡Señor Kim! Habla Nam Tae-il.
432
00:36:22,930 --> 00:36:25,433
El presidente quiere
que enmiende su error.
433
00:36:29,520 --> 00:36:30,813
Es su última oportunidad.
434
00:36:34,317 --> 00:36:35,735
¡Gracias!
435
00:36:39,155 --> 00:36:40,823
¡Lo juro por mi vida!
436
00:36:41,365 --> 00:36:42,783
¡A toda costa!
437
00:36:43,367 --> 00:36:44,702
¡Sea como sea!
438
00:36:45,077 --> 00:36:48,164
Lo enmendaré. ¡Dígaselo al presidente!
439
00:36:48,539 --> 00:36:50,082
¡Gracias!
440
00:37:22,740 --> 00:37:23,699
¡Desgraciado!
441
00:37:23,783 --> 00:37:27,578
¡Solo eres el jefe del Departamento
de Investigación Anticomunista!
442
00:37:27,662 --> 00:37:31,499
¿Cómo te atreves a golpearme a mí,
el número dos de este país?
443
00:37:32,708 --> 00:37:34,627
Maldición. Soy Nam Tae-il,
444
00:37:34,710 --> 00:37:38,589
¡el pastor que protege al presidente!
445
00:37:38,673 --> 00:37:41,759
¿Cómo te atreves
a tratarme como a un maldito comunista?
446
00:37:57,149 --> 00:37:58,484
¿Dónde está Choi?
447
00:38:00,319 --> 00:38:01,362
Hui-jun…
448
00:38:03,072 --> 00:38:04,740
Libéralo ahora.
449
00:38:04,824 --> 00:38:06,325
Sí, señor.
450
00:38:16,877 --> 00:38:18,296
DIRECTOR EUN CHANG-SU
451
00:38:32,435 --> 00:38:33,602
Hui-jun,
452
00:38:34,687 --> 00:38:37,732
eliminaré a Eun y te haré director.
453
00:38:38,566 --> 00:38:39,567
Señor…
454
00:38:42,278 --> 00:38:43,946
Le serviré con mi vida.
455
00:38:44,572 --> 00:38:48,534
Es nuestra última oportunidad.
Debemos hacerlo con nuestras vidas.
456
00:38:54,582 --> 00:38:55,666
Camarada Kang.
457
00:38:56,709 --> 00:38:59,503
Genial. Aún nos quedan 30 minutos.
458
00:39:02,757 --> 00:39:05,301
Según un funcionario de la Casa Azul,
459
00:39:05,384 --> 00:39:08,262
un agente de escuchas en la escena reveló
460
00:39:08,346 --> 00:39:11,891
que la hija del director Eun
ha estado ayudando a los espías,
461
00:39:11,974 --> 00:39:14,560
y por eso despidieron al director Eun.
462
00:39:15,144 --> 00:39:19,398
Oigamos al secretario general Nam Tae-il,
que liderará la fuerza especial.
463
00:39:19,899 --> 00:39:22,777
Es lamentable
que la hija del director de la APSN
464
00:39:22,860 --> 00:39:24,403
haya ayudado a los espías del norte.
465
00:39:24,487 --> 00:39:28,741
Prometo aniquilarlos por completo
para el final del día.
466
00:39:28,824 --> 00:39:32,203
Urjo a nuestros compatriotas
a no dejarse engañar por falsos rumores,
467
00:39:32,745 --> 00:39:34,413
y a mantener la calma.
468
00:39:37,792 --> 00:39:41,420
No dejes que te afecte.
Ya no tenemos nada que ver con ellos.
469
00:39:44,548 --> 00:39:45,674
Estoy seguro
470
00:39:47,301 --> 00:39:49,470
de que Nam Tae-il
intentará volar la residencia
471
00:39:50,763 --> 00:39:52,598
porque los rehenes saben quién eres.
472
00:39:52,681 --> 00:39:54,392
Ya te lo dije, no es asunto tuyo.
473
00:40:01,524 --> 00:40:02,900
Tengo que volver.
474
00:40:06,487 --> 00:40:07,321
¿Qué?
475
00:40:12,451 --> 00:40:13,953
Yeong-ro está en peligro.
476
00:40:25,589 --> 00:40:26,757
Si vas, morirás.
477
00:40:29,510 --> 00:40:30,761
Morirás.
478
00:40:32,888 --> 00:40:36,267
Olvídate de ella.
Olvidemos todo y vayámonos.
479
00:40:49,238 --> 00:40:51,657
He llegado hasta aquí para olvidarlo todo.
480
00:40:55,077 --> 00:40:56,704
Pero no puedo hacerlo.
481
00:40:59,415 --> 00:41:01,167
No puedo dejar que Yeong-ro muera.
482
00:41:01,250 --> 00:41:03,002
¿Qué hay de mí?
483
00:41:04,712 --> 00:41:06,922
Yo volví a la residencia para salvarte.
484
00:41:13,512 --> 00:41:14,472
Bien.
485
00:41:15,389 --> 00:41:17,057
Olvídate de mí.
486
00:41:17,766 --> 00:41:19,643
Pero piensa en cómo es tu vida.
487
00:41:20,227 --> 00:41:22,605
Si tomas el barco
podrás vivir una nueva vida.
488
00:41:22,688 --> 00:41:24,732
Puedes vivir con lujos.
489
00:41:28,777 --> 00:41:30,362
¿Aún quieres ir?
490
00:41:44,293 --> 00:41:45,461
Lo siento.
491
00:41:54,887 --> 00:41:55,846
Fuera.
492
00:42:05,814 --> 00:42:07,107
Fuera.
493
00:42:34,593 --> 00:42:36,679
Apúrate y ven al auto.
494
00:42:44,103 --> 00:42:45,062
¡Muévete!
495
00:42:53,028 --> 00:42:54,780
¿Fue usted?
496
00:42:56,657 --> 00:42:57,950
¿No la señora Oh?
497
00:42:58,033 --> 00:43:01,161
No me guardes rencor.
Solo sigo órdenes del partido.
498
00:43:02,037 --> 00:43:03,497
Eung-cheol y Gyeok-chan…
499
00:43:04,873 --> 00:43:06,166
¿Qué les pasó?
500
00:43:07,459 --> 00:43:09,795
¿Creíste que vivirías
después de traicionar a tu país?
501
00:43:16,010 --> 00:43:19,513
Debieron matar a su líder traidor
e inmolarse.
502
00:43:19,597 --> 00:43:21,557
Como guerreros revolucionarios.
503
00:43:27,313 --> 00:43:28,355
Entonces…
504
00:43:30,482 --> 00:43:33,193
¿usted, que vive
como un guerrero revolucionario…
505
00:43:35,654 --> 00:43:37,031
ha sido feliz?
506
00:43:39,450 --> 00:43:41,702
Tuvo que ocultarle su identidad a su hijo.
507
00:43:43,537 --> 00:43:46,081
Seguro que no fue un buen padre.
508
00:43:47,541 --> 00:43:48,751
Me siento…
509
00:43:51,086 --> 00:43:52,755
mal por usted.
510
00:43:54,923 --> 00:43:56,258
Me da pena.
511
00:43:58,594 --> 00:44:00,429
Si sobrevivo a esto,
512
00:44:01,972 --> 00:44:03,682
¿tendré…
513
00:44:07,353 --> 00:44:09,063
que vivir como usted?
514
00:44:22,284 --> 00:44:24,328
No le temo a la muerte.
515
00:44:26,330 --> 00:44:27,539
Pero…
516
00:44:31,460 --> 00:44:33,212
Yeong-ro está en peligro.
517
00:44:36,131 --> 00:44:38,217
Nam Tae-il tomó el control.
518
00:44:40,969 --> 00:44:42,513
Sabe…
519
00:44:44,556 --> 00:44:46,100
lo que le pasará a usted, ¿no?
520
00:45:19,800 --> 00:45:21,760
¡Maldita sea!
521
00:45:27,182 --> 00:45:29,643
¿Sabes a quién llamé?
522
00:45:32,855 --> 00:45:34,565
Conoces al profesor Choi Seong-muk
523
00:45:34,648 --> 00:45:36,650
de la Universidad Humboldt
de Alemania, ¿no?
524
00:45:40,237 --> 00:45:42,322
No sé de qué habla.
525
00:45:43,991 --> 00:45:45,534
Cuando estudiaba en Alemania,
526
00:45:46,577 --> 00:45:50,122
visitaba la casa del profesor
con mis amigos,
527
00:45:51,915 --> 00:45:53,250
y un día,
528
00:45:53,333 --> 00:45:57,463
me topé con un hombre que se iba
tras ver al profesor en la recepción.
529
00:45:59,173 --> 00:46:01,800
Creo que fueron unos seis segundos.
530
00:46:02,384 --> 00:46:04,136
Luego el profesor nos dejó
531
00:46:04,386 --> 00:46:09,224
probar el licor de bilis de oso
que le regaló aquel hombre.
532
00:46:10,893 --> 00:46:15,147
El olor del licor
era tan fuerte que nunca pude olvidarlo.
533
00:46:25,199 --> 00:46:26,450
Y encontré esto
534
00:46:27,201 --> 00:46:29,995
en tu cuarto ayer.
535
00:46:30,078 --> 00:46:30,954
Dios mío.
536
00:46:31,455 --> 00:46:34,374
Lo siento mucho, señora. De verdad.
537
00:46:34,958 --> 00:46:38,670
Sé que no puedo beber alcohol
en la residencia, pero…
538
00:46:38,754 --> 00:46:40,631
Cuando olí esto,
539
00:46:41,340 --> 00:46:43,050
lo recordé perfectamente.
540
00:46:45,302 --> 00:46:48,096
El hombre con el que me topé
en casa del profesor Choi…
541
00:46:51,642 --> 00:46:52,935
eras tú.
542
00:46:56,146 --> 00:46:58,065
No, no podría ser yo.
543
00:46:58,148 --> 00:46:59,191
Soy
544
00:46:59,942 --> 00:47:03,529
la directora de esta residencia
545
00:47:04,988 --> 00:47:07,533
desde hace diez años,
cinco meses y 12 días.
546
00:47:08,242 --> 00:47:12,746
Así que no intentes decirme
que estoy equivocada o que vi mal.
547
00:47:25,926 --> 00:47:27,386
¿Vas a denunciarme?
548
00:47:32,683 --> 00:47:36,687
Estás muriendo de un cáncer terminal.
¿Por qué eres tan entrometida?
549
00:47:41,525 --> 00:47:45,112
Lo sabía. Tenía razón.
550
00:47:46,530 --> 00:47:48,198
Eres un espía del norte, ¿verdad?
551
00:47:56,665 --> 00:47:58,584
Como Jo Ja-lip en China,
552
00:47:59,918 --> 00:48:02,004
como Park Seung-cheol en Alemania,
553
00:48:02,796 --> 00:48:05,549
como Kanemoto Tatsuya en Japón,
554
00:48:06,550 --> 00:48:08,135
y como Kim Man-dong.
555
00:48:11,221 --> 00:48:13,056
¿Sabes cómo me las he arreglado
556
00:48:13,682 --> 00:48:15,976
para ocultar mi identidad durante 30 años?
557
00:48:17,728 --> 00:48:22,065
Matando sin piedad
a todos los que descubrieron quién era.
558
00:48:25,569 --> 00:48:26,695
Muy bien.
559
00:48:27,446 --> 00:48:30,490
Haré una excepción
y te daré una última oportunidad.
560
00:48:32,159 --> 00:48:35,037
La oportunidad de contribuir
a la unificación conmigo
561
00:48:35,120 --> 00:48:37,998
y pasar a la historia
como una mártir revolucionaria
562
00:48:39,583 --> 00:48:43,295
antes que morir como un simple directora
que nadie recordaría.
563
00:48:47,007 --> 00:48:48,258
¿Qué dices?
564
00:48:58,477 --> 00:48:59,603
¿Eso es un no?
565
00:49:03,023 --> 00:49:05,317
Si tengo que vivir esclava
de una ideología,
566
00:49:05,859 --> 00:49:07,569
elijo morir como Song Hui-ju.
567
00:49:08,070 --> 00:49:09,655
¿Esclava?
568
00:49:10,864 --> 00:49:12,991
El amor de nuestro líder supremo
por el pueblo…
569
00:49:13,075 --> 00:49:14,034
¿Amor?
570
00:49:15,410 --> 00:49:17,496
No tienen libertad, ¿cómo va a ser amor?
571
00:49:18,121 --> 00:49:20,290
¡Dice que los ama,
pero los engaña, los explota
572
00:49:20,374 --> 00:49:23,377
- y los gobierna con el miedo!
- ¡Maldita zorra!
573
00:49:23,460 --> 00:49:27,673
Una zorra como tú no le arrancaría
un cabello a alguien
574
00:49:27,756 --> 00:49:30,008
aunque eso hiciera
del mundo un lugar mejor.
575
00:49:30,926 --> 00:49:32,302
¡Te equivocas!
576
00:49:34,096 --> 00:49:35,389
Yo también
577
00:49:36,139 --> 00:49:38,183
solía soñar con un mundo equitativo.
578
00:49:38,850 --> 00:49:42,562
¡Porque yo también era
una marxista apasionada!
579
00:49:45,232 --> 00:49:46,400
Pero…
580
00:49:48,276 --> 00:49:51,738
¿ese mundo existe para una sola persona?
¿Tiene sentido para ti?
581
00:49:52,531 --> 00:49:54,032
Eso no es un mundo equitativo.
582
00:49:59,287 --> 00:50:01,081
¡Todos para uno!
583
00:50:02,374 --> 00:50:04,292
¡Y uno para todos!
584
00:50:05,752 --> 00:50:07,546
El lema clave de nuestro partido.
585
00:50:08,130 --> 00:50:10,841
Todos somos iguales
y vivimos bien en el norte.
586
00:50:13,593 --> 00:50:15,095
No seas absurdo.
587
00:50:16,138 --> 00:50:20,434
Debes haber visto y oído
muchas cosas siendo espía,
588
00:50:20,517 --> 00:50:21,977
así que debes saber
589
00:50:22,060 --> 00:50:25,897
que solo una persona lleva
una vida libre en tu país.
590
00:50:25,981 --> 00:50:27,816
No sabes nada. ¿Cómo te atreves?
591
00:50:31,862 --> 00:50:34,740
En esta tierra capitalista y podrida,
solo les importa
592
00:50:35,824 --> 00:50:39,453
comer bien y vivir bien. La vida corporal.
593
00:50:40,454 --> 00:50:42,622
Para nosotros,
nuestra vida política inmortal
594
00:50:43,081 --> 00:50:44,833
es más importante.
595
00:50:47,711 --> 00:50:49,463
¿Qué? ¿Vida política?
596
00:50:49,963 --> 00:50:51,423
¿Inmortal?
597
00:50:52,799 --> 00:50:55,093
Eso suena a secta seudorreligiosa.
598
00:50:56,970 --> 00:50:58,346
Ustedes no lo entienden.
599
00:50:59,598 --> 00:51:01,016
Nunca lo entenderán.
600
00:51:08,774 --> 00:51:13,320
¡Son alimañas que viven sin ideología!
601
00:51:13,403 --> 00:51:14,905
¿Cómo pueden
602
00:51:15,363 --> 00:51:16,823
entendernos?
603
00:51:22,329 --> 00:51:23,538
Ahora puedo verlo.
604
00:51:24,039 --> 00:51:25,582
Me siento…
605
00:51:27,000 --> 00:51:29,169
muy mal por ti.
606
00:51:36,051 --> 00:51:39,012
Me das… pena.
607
00:52:23,431 --> 00:52:25,183
Eung-cheol y Gyeok-chan están…
608
00:52:28,103 --> 00:52:29,813
Estoy segura de que los mataron.
609
00:52:31,690 --> 00:52:34,151
Como peones descartables.
610
00:52:38,155 --> 00:52:39,531
Cuando llegues a Qingdao,
611
00:52:40,532 --> 00:52:42,576
deberías irte a un lugar más seguro.
612
00:52:58,508 --> 00:52:59,593
Tómalo.
613
00:53:00,594 --> 00:53:01,761
Camarada Kang.
614
00:53:01,845 --> 00:53:03,096
Si tienes esto,
615
00:53:03,597 --> 00:53:05,849
no intentarán matarte precipitadamente.
616
00:53:08,351 --> 00:53:10,353
Si puede salvarte la vida,
617
00:53:11,563 --> 00:53:13,023
es suficiente para mí.
618
00:53:29,956 --> 00:53:32,584
Lo necesitas para vivir una vida cómoda.
619
00:53:34,836 --> 00:53:36,713
No me pongas
620
00:53:38,089 --> 00:53:39,799
más triste de lo que estoy.
621
00:53:42,677 --> 00:53:44,596
Eung-cheol, Gyeok-chan y yo
622
00:53:45,096 --> 00:53:46,765
somos considerados traidores.
623
00:53:48,516 --> 00:53:50,227
Nuestras familias corren peligro.
624
00:53:51,770 --> 00:53:53,480
Por favor, llévalos
625
00:53:54,981 --> 00:53:57,400
a otro país por nosotros…
626
00:53:59,986 --> 00:54:02,030
y ayúdalos a vivir cómodamente.
627
00:54:04,241 --> 00:54:05,533
Lo haré.
628
00:54:06,660 --> 00:54:10,538
Cumpliré esa promesa pase lo que pase.
629
00:54:12,415 --> 00:54:13,750
Gracias.
630
00:54:17,921 --> 00:54:19,673
Me llamo Eun-hye.
631
00:54:20,757 --> 00:54:21,967
Kim Eun-hye.
632
00:54:29,057 --> 00:54:30,350
Espero…
633
00:54:32,060 --> 00:54:34,229
que vivas una vida normal y feliz
634
00:54:35,522 --> 00:54:36,940
como Kim Eun-hye…
635
00:54:39,276 --> 00:54:40,944
dejando atrás tu vida
636
00:54:42,487 --> 00:54:44,739
como Kang Cheong-ya y Colina Moran 1.
637
00:54:57,419 --> 00:54:58,545
Y yo…
638
00:55:36,499 --> 00:55:39,419
DEVUÉLVANME A MI HIJA
639
00:55:41,254 --> 00:55:43,923
BASTA DE ESTA MASACRE PERVERSA
640
00:55:53,600 --> 00:55:55,143
OPERACIÓN MILITAR
NO CRUZAR
641
00:56:14,829 --> 00:56:16,206
Por favor.
642
00:56:18,875 --> 00:56:20,293
Por favor…
643
00:56:21,753 --> 00:56:24,047
salve a las estudiantes.
644
00:56:25,090 --> 00:56:26,633
Cuando Nam Tae-il tome el control,
645
00:56:27,175 --> 00:56:28,927
intentará volar la residencia
de inmediato.
646
00:56:29,010 --> 00:56:32,889
Liberaré a las estudiantes
antes de que llegue.
647
00:56:33,473 --> 00:56:35,642
La APSN es experta en callar a la gente.
648
00:56:36,684 --> 00:56:38,186
No será un problema.
649
00:56:39,604 --> 00:56:40,730
¿Y tú?
650
00:56:43,233 --> 00:56:44,359
Yo…
651
00:56:46,861 --> 00:56:48,696
me callaré el resto de mi vida.
652
00:56:48,780 --> 00:56:52,492
Haré declaraciones falsas
si usted me lo pide.
653
00:56:52,575 --> 00:56:53,868
"La APSN
654
00:56:54,702 --> 00:56:57,997
se ha esforzado
por salvar a las estudiantes
655
00:56:58,581 --> 00:57:02,544
de los despiadados espías armados
del norte".
656
00:57:05,130 --> 00:57:07,132
¿Cómo puedo confiar en ti?
657
00:57:18,017 --> 00:57:21,354
¡Solo son
jóvenes universitarias inocentes!
658
00:57:23,648 --> 00:57:24,899
¡Lo sabe!
659
00:57:28,611 --> 00:57:30,405
Si ellas se salvan,
660
00:57:31,072 --> 00:57:32,407
traicionaré
661
00:57:33,074 --> 00:57:35,994
mi conciencia y mis convicciones
sin dudarlo.
662
00:57:42,876 --> 00:57:44,043
Muy bien.
663
00:57:44,127 --> 00:57:46,254
Libéralas en cinco minutos.
664
00:57:48,715 --> 00:57:50,133
¡Cariño!
665
00:57:50,842 --> 00:57:53,720
¡Ya ni siquiera eres el director
de la APSN!
666
00:57:54,387 --> 00:57:57,015
- ¡Debes desvincularte de esto!
- An.
667
00:58:00,101 --> 00:58:01,561
Llama a los periodistas.
668
00:58:01,644 --> 00:58:03,938
Nos conviene liberar a las estudiantes.
669
00:58:08,860 --> 00:58:09,861
Gang-mu.
670
00:58:11,446 --> 00:58:12,447
¿Gang-mu?
671
00:58:13,865 --> 00:58:14,991
Señor An.
672
00:58:16,367 --> 00:58:17,660
Escucha.
673
00:58:18,995 --> 00:58:22,123
Reforzamos el equipo SWAT
y la residencia está rodeada.
674
00:58:22,707 --> 00:58:24,792
Y no hay periodistas en la escena.
675
00:58:25,793 --> 00:58:26,836
Te lo advierto.
676
00:58:26,920 --> 00:58:31,299
Cualquiera que salga de allí
será asesinado de inmediato.
677
00:58:47,690 --> 00:58:48,691
An.
678
00:58:51,861 --> 00:58:53,071
Lo siento,
679
00:58:53,404 --> 00:58:55,990
pero necesito que se vayan ahora.
680
00:59:06,501 --> 00:59:07,919
Salgamos de aquí.
681
00:59:08,002 --> 00:59:10,880
Ya viene Nam Tae-il. ¡Debemos irnos!
682
00:59:17,428 --> 00:59:18,763
BATATA ASADA
683
00:59:27,188 --> 00:59:28,606
PARADA DE TAXIS
684
00:59:33,361 --> 00:59:36,114
Oye, espera. Tienes que pagar.
685
00:59:36,197 --> 00:59:37,782
No, mira eso.
686
00:59:38,449 --> 00:59:39,492
Mira allí.
687
01:00:07,270 --> 01:00:09,522
PARK MU-YEOL, CANDIDATO NÚMERO 1
UN PAÍS SIN CONFUSIÓN
688
01:00:38,885 --> 01:00:40,094
Destrúyelo.
689
01:00:40,970 --> 01:00:42,930
¡Paren!
690
01:00:44,307 --> 01:00:46,309
¡Paren!
691
01:01:10,249 --> 01:01:11,376
¡Detente!
692
01:01:15,588 --> 01:01:17,298
Esto no tiene precedentes.
693
01:01:17,382 --> 01:01:20,259
¿Por qué usted, el secretario general,
vino con un tanque?
694
01:01:20,343 --> 01:01:22,470
¿Es una operación planeada?
695
01:01:26,099 --> 01:01:27,350
Compatriotas,
696
01:01:27,850 --> 01:01:29,143
soy el general Nam.
697
01:01:29,227 --> 01:01:33,773
Yo crucé el río Han con tanques
y salvé al país de la crisis.
698
01:01:34,774 --> 01:01:36,401
Y he venido en persona
699
01:01:36,484 --> 01:01:40,154
para castigar a los malditos comunistas
que tienen rehenes
700
01:01:40,238 --> 01:01:43,074
en plena capital de Corea.
701
01:01:44,242 --> 01:01:46,327
Me aseguraré
702
01:01:46,703 --> 01:01:50,206
de acabar con esto por completo.
703
01:01:55,962 --> 01:01:56,796
¡Avanza!
704
01:01:56,879 --> 01:01:59,257
- Dios mío.
- Oye, muévete.
705
01:02:00,174 --> 01:02:01,509
¡A un lado!
706
01:02:21,779 --> 01:02:24,907
El secretario general Nam Tae-il
ha llevado el M48 Patton
707
01:02:24,991 --> 01:02:28,244
del Comando de Defensa de la Capital
a la Universidad Hosu.
708
01:02:28,828 --> 01:02:30,747
Si se declara la ley marcial,
709
01:02:30,830 --> 01:02:34,542
es probable que pronto envíen tropas
a la Universidad Hosu.
710
01:02:34,625 --> 01:02:38,546
El Ministerio de Defensa Nacional
aún no ha hecho ningún anuncio,
711
01:02:38,629 --> 01:02:41,424
pero, como los espías podrían inmolarse,
712
01:02:41,507 --> 01:02:43,426
- el Ejército parece…
- ¿Es un tanque?
713
01:02:43,509 --> 01:02:44,594
- …haber tomado…
- ¡Sí!
714
01:02:44,677 --> 01:02:47,597
- una postura firme.
- ¡No! ¿Qué hacemos?
715
01:02:47,680 --> 01:02:49,766
Lo que estoy viendo
716
01:02:49,849 --> 01:02:51,142
es un tanque, ¿no?
717
01:02:51,225 --> 01:02:53,436
¿Dicen que el tanque vendrá aquí?
718
01:02:53,519 --> 01:02:54,645
¿Vamos a morir?
719
01:02:54,729 --> 01:02:56,731
¿Qué hacemos ahora?
720
01:02:56,814 --> 01:03:00,568
¿Y ahora qué? ¡Eres el único
aquí que puede pelear con un arma!
721
01:03:00,651 --> 01:03:03,279
¡No quiero morir aquí!
722
01:03:04,197 --> 01:03:06,449
¿Adónde fueron los espías
que provocaron esto?
723
01:03:07,158 --> 01:03:09,118
- ¿Se escaparon…
- Tranquilos.
724
01:03:09,202 --> 01:03:10,828
…después de ponernos en peligro?
725
01:03:10,912 --> 01:03:12,955
- ¡No quiero morir!
- ¡Cálmense!
726
01:03:13,873 --> 01:03:16,292
SOMOS VÍCTIMAS DE LA ESTRATAGEMA ELECTORAL
727
01:03:21,380 --> 01:03:23,090
Antes de que entren…
728
01:03:25,259 --> 01:03:27,428
saldremos de la residencia.
729
01:03:31,808 --> 01:03:34,435
Vamos al oratorio. Ahora.
730
01:03:35,228 --> 01:03:36,687
¡Vamos!
731
01:03:36,771 --> 01:03:38,231
Vamos. ¡Rápido!
732
01:03:38,314 --> 01:03:40,733
- ¡Rápido!
- ¡Tengo mucho miedo!
733
01:03:40,817 --> 01:03:43,069
- Tengo miedo.
- Vamos.
734
01:03:47,156 --> 01:03:48,741
- ¡Saludo!
- ¡Saludo!
735
01:03:50,868 --> 01:03:52,995
- Bienvenido.
- Señor.
736
01:03:57,917 --> 01:03:59,001
Oye.
737
01:03:59,085 --> 01:04:01,087
¿Por qué sigue aquí ese cabrón?
738
01:04:01,170 --> 01:04:02,255
¿Eh?
739
01:04:04,757 --> 01:04:07,552
¿Crees que puedes estar aquí
como se te da la gana?
740
01:04:08,135 --> 01:04:09,262
¡Sáquenlos!
741
01:04:11,180 --> 01:04:14,058
- Por aquí, señor.
- Oye, pásame el detonador. Ahora.
742
01:04:14,141 --> 01:04:15,184
¿Buscas esto?
743
01:04:17,895 --> 01:04:19,272
Cabrón…
744
01:04:36,163 --> 01:04:37,415
¡Cariño!
745
01:04:37,999 --> 01:04:39,292
Cariño.
746
01:04:40,334 --> 01:04:41,836
Idiota.
747
01:04:42,962 --> 01:04:45,381
Han-na dijo en la radio
748
01:04:46,048 --> 01:04:48,175
que mataríamos a las estudiantes.
749
01:04:48,676 --> 01:04:50,261
Debemos
750
01:04:50,344 --> 01:04:53,014
salvarlas para ganar la elección.
751
01:04:53,598 --> 01:04:57,560
Debemos salvar a las estudiantes.
752
01:04:58,311 --> 01:05:00,897
¡El presidente dio la orden
de matarlas, cabrón!
753
01:05:00,980 --> 01:05:04,358
- ¡El presidente lo ordenó!
- ¡Sáquenlos de ahí!
754
01:05:04,442 --> 01:05:06,986
- ¿Cómo te atreves?
- Tranquilo.
755
01:05:13,492 --> 01:05:15,786
Vamos al hospital primero.
756
01:05:15,870 --> 01:05:16,913
Espera.
757
01:05:18,164 --> 01:05:19,832
Sí, Seung-jun.
758
01:05:21,000 --> 01:05:23,711
Deja ir a Jang Han-na.
759
01:05:24,420 --> 01:05:25,630
¿Jang Han-na, señor?
760
01:05:25,713 --> 01:05:28,591
¿Quieres convertirte
en el enemigo de Código Uno?
761
01:05:28,674 --> 01:05:30,301
¿Qué te pasa?
762
01:05:30,384 --> 01:05:34,180
Bueno, pero la están interrogando
sobre la transmisión.
763
01:05:34,263 --> 01:05:35,264
¡Ahora!
764
01:05:36,140 --> 01:05:37,183
Sí.
765
01:05:37,266 --> 01:05:38,476
Entendido, señor.
766
01:05:45,232 --> 01:05:47,234
- ¿Cómo te fue anoche?
- Lo perdí todo.
767
01:05:49,153 --> 01:05:50,988
- ¿Lo has perdido todo?
- Sí.
768
01:05:51,072 --> 01:05:53,908
De acuerdo. Invitaré yo esta noche.
769
01:06:10,716 --> 01:06:13,844
- ¿Qué haces?
- ¡Oye, detente!
770
01:06:13,928 --> 01:06:16,889
Atraigamos al equipo SWAT
hacia la puerta principal.
771
01:06:32,154 --> 01:06:33,155
Yo lo haré.
772
01:06:33,823 --> 01:06:36,659
Si sostengo la pancarta que hicimos
773
01:06:36,742 --> 01:06:38,119
en la azotea,
774
01:06:38,703 --> 01:06:40,871
¿no subirán a buscarme?
775
01:06:40,955 --> 01:06:42,206
No, es demasiado peligroso.
776
01:06:42,289 --> 01:06:44,917
Será mejor atraerlos
llamando a An Gyeong-hui.
777
01:06:48,254 --> 01:06:50,089
Es el que mató a mi hermana, ¿no?
778
01:06:52,842 --> 01:06:54,427
Lo llamaré por radio.
779
01:07:06,522 --> 01:07:07,606
Gang-mu.
780
01:07:08,858 --> 01:07:09,942
¡Gang-mu!
781
01:07:10,526 --> 01:07:11,610
¡Gang-mu!
782
01:07:13,446 --> 01:07:15,990
Han-na. ¿Qué diablos pasó?
783
01:07:16,073 --> 01:07:19,493
Te lo diré en persona.
Conduzco un autobús a la residencia.
784
01:07:20,619 --> 01:07:21,495
Muy bien.
785
01:07:21,579 --> 01:07:23,247
Los atraeremos a la puerta principal,
786
01:07:23,330 --> 01:07:24,749
- ven a la cabaña.
- Bueno.
787
01:07:24,832 --> 01:07:26,625
Llegaré en 15 minutos.
788
01:07:32,923 --> 01:07:34,425
Dame la radio.
789
01:07:57,573 --> 01:07:58,574
¿Hola?
790
01:07:58,657 --> 01:08:00,034
Se encuentra al oeste.
791
01:08:01,577 --> 01:08:04,121
¿Hola? ¿Señor?
792
01:08:05,164 --> 01:08:06,165
¿Me oye?
793
01:08:08,793 --> 01:08:09,877
¿Qué pasa ahora?
794
01:08:10,503 --> 01:08:11,754
Te dije que no me llamaras.
795
01:08:12,838 --> 01:08:13,672
Escuche.
796
01:08:13,756 --> 01:08:17,593
Algunas chicas subieron a la azotea
con una pancarta que dice
797
01:08:17,676 --> 01:08:19,178
que esto es una estratagema electoral.
798
01:08:20,763 --> 01:08:21,972
¿A la azotea?
799
01:08:22,640 --> 01:08:23,557
¿Y Gang-mu?
800
01:08:27,019 --> 01:08:30,272
Está en la azotea
protegiendo a las chicas.
801
01:08:33,025 --> 01:08:35,569
Tiene que perdonarme. Debo vivir para…
802
01:08:35,653 --> 01:08:36,904
Entendido.
803
01:08:36,987 --> 01:08:39,240
¿Quién es? ¿Podemos confiar en ella?
804
01:08:39,323 --> 01:08:42,701
Ella me dijo que Kang Cheong-ya
era una espía del norte.
805
01:08:44,662 --> 01:08:48,374
Lleva todas las fuerzas
cerca de la cabaña a la puerta principal.
806
01:08:48,457 --> 01:08:50,167
Y diles que entren.
807
01:08:50,251 --> 01:08:51,210
Sí, señor.
808
01:08:56,549 --> 01:08:57,383
Buen trabajo.
809
01:09:15,818 --> 01:09:17,987
Es la salida de emergencia
del subsótano, ¿sí?
810
01:09:18,070 --> 01:09:19,613
- ¡Sí, señora!
- ¡Sí, señora!
811
01:09:20,531 --> 01:09:21,365
Rápido.
812
01:09:21,448 --> 01:09:24,118
- Está en el subsótano.
- Rápido.
813
01:09:25,786 --> 01:09:27,454
- ¡Yeong-ro! ¡Rápido!
- ¿Sí?
814
01:09:27,538 --> 01:09:29,540
- Ten cuidado.
- Rápido, señora Oh.
815
01:09:29,623 --> 01:09:31,083
Sí. Ahora las alcanzo.
816
01:09:32,960 --> 01:09:35,713
¡Vamos! Rápido.
817
01:09:39,842 --> 01:09:42,303
- Mi hijo…
- ¿Señora Oh?
818
01:09:42,386 --> 01:09:43,596
¡Señora Oh!
819
01:09:44,346 --> 01:09:45,890
¡Señora Oh!
820
01:10:00,154 --> 01:10:01,155
¡Señora Oh!
821
01:10:04,491 --> 01:10:05,784
La señora Oh…
822
01:10:23,135 --> 01:10:24,178
¿Están bien?
823
01:10:45,449 --> 01:10:47,534
Gang-mu, estoy frente a la cabaña.
824
01:10:47,618 --> 01:10:49,328
Date prisa y sal con ellas.
825
01:10:50,120 --> 01:10:51,205
De acuerdo.
826
01:10:52,748 --> 01:10:54,959
Vamos. Jang-hui primero.
827
01:10:55,042 --> 01:10:56,252
Y Dong-jae.
828
01:11:08,555 --> 01:11:09,556
Lim Soo-ho.
829
01:11:12,101 --> 01:11:13,519
¿Qué haces aquí?
830
01:11:14,478 --> 01:11:18,107
Eliminé a todo el equipo SWAT
que estaba aquí. Así que sácalos ahora.
831
01:11:25,072 --> 01:11:26,448
Tengan cuidado.
832
01:11:26,532 --> 01:11:29,034
Por aquí. Vamos.
833
01:11:30,494 --> 01:11:33,872
Mocoso. Te dije que esperaba
no volver a verte.
834
01:11:41,422 --> 01:11:42,423
Yeong-ro…
835
01:11:43,966 --> 01:11:45,384
No la veo.
836
01:11:46,010 --> 01:11:47,428
Tampoco veo a Pi.
837
01:11:55,060 --> 01:11:56,437
¡Gang-mu!
838
01:12:05,446 --> 01:12:07,281
Gang-mu, ¿no vienes con nosotros?
839
01:12:07,364 --> 01:12:10,117
Han-na, aún hay gente adentro.
840
01:12:10,701 --> 01:12:11,869
Ve. Te alcanzaré.
841
01:12:13,203 --> 01:12:14,288
¿Qué?
842
01:12:26,300 --> 01:12:27,551
Lee Gang-mu.
843
01:12:29,511 --> 01:12:32,806
Ni se te ocurra morir ahí.
Te mataré si lo haces.
844
01:12:34,391 --> 01:12:36,518
Moriré en tus manos si tengo que morir.
845
01:12:37,686 --> 01:12:41,190
Así que no se preocupen
y vayan sin mí. Ahora.
846
01:13:12,513 --> 01:13:14,890
Cuarto piso, despejado.
Objetivo no encontrado.
847
01:13:14,973 --> 01:13:16,350
¿Qué?
848
01:13:16,433 --> 01:13:18,602
Vuela el segundo piso
donde están las estudiantes.
849
01:13:18,685 --> 01:13:19,812
¡Ahora!
850
01:13:20,270 --> 01:13:22,272
Explosivos, al segundo piso. ¡Rápido!
851
01:13:23,107 --> 01:13:23,941
Copiado.
852
01:13:25,609 --> 01:13:27,361
¡Debemos apresurarnos!
853
01:13:28,987 --> 01:13:29,947
¡Vamos!
854
01:13:34,868 --> 01:13:36,203
¡Señora Oh!
855
01:13:36,745 --> 01:13:38,330
- ¡Señora Oh!
- ¡Señora Oh!
856
01:13:40,332 --> 01:13:41,458
Soo-ho.
857
01:13:42,584 --> 01:13:44,753
¡Capitán, tengo el objetivo!
858
01:13:44,837 --> 01:13:47,423
- ¡Son ellos!
- ¡Abran fuego!
859
01:13:58,600 --> 01:13:59,977
¡Lim Soo-ho!
860
01:14:08,026 --> 01:14:09,403
¡Al oratorio!
861
01:14:12,448 --> 01:14:13,740
¡Esquiven!
862
01:14:16,743 --> 01:14:18,662
- ¡Al oratorio!
- ¡Más rápido!
863
01:14:18,745 --> 01:14:20,664
¡Vayan al oratorio! ¡Rápido!
864
01:14:37,139 --> 01:14:38,724
Soo-ho…
865
01:14:41,727 --> 01:14:42,728
Soo-ho.
866
01:15:32,444 --> 01:15:34,321
Al oeste. ¡Muévanse!
867
01:15:40,577 --> 01:15:41,495
¡Ahí!
868
01:15:48,335 --> 01:15:49,378
¡Soo-ho!
869
01:16:15,779 --> 01:16:18,574
¡Soo-ho! Yo te cubro, tú sal con Yeong-ro.
870
01:16:21,535 --> 01:16:23,328
Hay un jeep negro cerca de la cabaña.
871
01:16:23,412 --> 01:16:25,831
Sal con Yeong-ro ahora mismo. ¡Rápido!
872
01:16:26,331 --> 01:16:27,457
¡No!
873
01:16:28,542 --> 01:16:30,335
Debes ir para mantenerlos a salvo.
874
01:16:31,086 --> 01:16:33,547
¡Vete con Yeong-ro, cabrón!
875
01:16:35,799 --> 01:16:37,050
¿Me oyes?
876
01:16:40,721 --> 01:16:41,972
Obedéceme, mocoso.
877
01:16:49,771 --> 01:16:50,856
Gang-mu.
878
01:16:52,399 --> 01:16:54,568
Debes salir para que estén a salvo.
879
01:16:55,319 --> 01:16:57,070
Sal con Yeong-ro ahora mismo.
880
01:17:11,251 --> 01:17:12,127
Sígueme.
881
01:17:12,878 --> 01:17:14,588
¿Qué? ¡No!
882
01:17:14,671 --> 01:17:16,173
¡No!
883
01:17:17,174 --> 01:17:19,843
¡No!
884
01:17:47,371 --> 01:17:49,665
¡Muévanse! ¡Preparados para disparar!
885
01:17:49,748 --> 01:17:52,834
¡Muévanse! ¡Preparados para disparar!
886
01:17:53,210 --> 01:17:54,753
¡El objetivo está allí!
887
01:17:59,174 --> 01:18:00,884
¡A cubierto!
888
01:18:10,394 --> 01:18:12,104
¡Tú! ¡Avanza!
889
01:18:16,733 --> 01:18:18,026
¡Cabrones!
890
01:18:27,619 --> 01:18:28,870
Esperen aquí.
891
01:18:55,439 --> 01:18:56,898
¡No, Yeong-ro!
892
01:18:56,982 --> 01:18:58,066
¡Yeong-ro!
893
01:19:07,868 --> 01:19:09,077
Vamos.
894
01:19:09,870 --> 01:19:11,204
Vamos.
895
01:20:10,013 --> 01:20:11,306
No…
896
01:20:19,981 --> 01:20:21,233
Yeong-ro…
897
01:20:47,551 --> 01:20:48,635
¡Entren!
898
01:21:07,821 --> 01:21:08,864
Vamos.
899
01:21:25,964 --> 01:21:27,173
Baja.
900
01:21:27,257 --> 01:21:28,925
¡Rápido! ¡Baja!
901
01:21:56,912 --> 01:21:59,915
Unidad tres, bloqueen la puerta principal.
902
01:22:38,411 --> 01:22:40,413
RESTRINGIDO
903
01:22:59,307 --> 01:23:00,392
No…
904
01:23:00,475 --> 01:23:03,478
¿Estás bien? ¡No!
905
01:23:10,193 --> 01:23:11,361
Soo-ho…
906
01:23:17,200 --> 01:23:18,493
Nam Tae-il,
907
01:23:19,202 --> 01:23:20,745
soy Lim Soo-ho.
908
01:23:21,371 --> 01:23:22,455
¿Me oyes?
909
01:23:24,290 --> 01:23:25,291
Volví…
910
01:23:28,086 --> 01:23:31,881
Volví a la residencia
911
01:23:33,049 --> 01:23:35,677
con los 300 millones.
912
01:23:39,305 --> 01:23:41,516
Maldito comunista.
913
01:23:41,599 --> 01:23:43,435
¿Cómo puedo confiar en ti?
914
01:23:45,020 --> 01:23:46,646
Swiss…
915
01:23:47,939 --> 01:23:50,483
Swiss BR Bank…
916
01:23:51,401 --> 01:23:52,819
El número de cuenta…
917
01:23:55,071 --> 01:23:57,532
es 492975
918
01:23:59,409 --> 01:24:00,869
YMS.
919
01:24:01,453 --> 01:24:02,495
Y la contraseña…
920
01:24:04,664 --> 01:24:05,915
solo la sabemos…
921
01:24:09,711 --> 01:24:13,006
Yeong-ro y yo.
922
01:24:15,050 --> 01:24:17,969
¡Espera! ¿Cuál es la contraseña, imbécil?
923
01:24:18,053 --> 01:24:20,138
La contraseña… ¡Maldita sea!
924
01:24:39,949 --> 01:24:41,910
RESTRINGIDO
925
01:24:46,998 --> 01:24:48,083
¡Soo-ho!
926
01:24:56,382 --> 01:24:57,634
No.
927
01:24:58,384 --> 01:24:59,594
No…
928
01:25:11,606 --> 01:25:13,441
No…
929
01:25:15,068 --> 01:25:16,611
No, Soo-ho…
930
01:25:18,279 --> 01:25:19,697
Yeong-ro.
931
01:25:22,450 --> 01:25:23,284
Yeong-ro.
932
01:25:27,789 --> 01:25:30,792
Escucha bien lo que te voy a decir.
933
01:25:36,172 --> 01:25:37,090
No…
934
01:25:39,425 --> 01:25:40,260
¡No!
935
01:25:43,346 --> 01:25:46,558
¡Suelta el arma!
Si te rindes ahora, la chica vivirá.
936
01:25:47,517 --> 01:25:48,852
- Maldición.
- No…
937
01:26:03,616 --> 01:26:04,909
¡Suelta el arma!
938
01:26:15,044 --> 01:26:15,920
¡A un lado!
939
01:26:20,925 --> 01:26:22,051
¡No!
940
01:26:54,292 --> 01:26:55,293
¡Acábenlos!
941
01:26:56,920 --> 01:26:59,088
- ¡No!
- ¡Alto el fuego!
942
01:26:59,172 --> 01:27:00,381
¡Alto el fuego!
943
01:27:05,511 --> 01:27:06,596
Yeong-ro.
944
01:27:12,268 --> 01:27:13,478
No…
945
01:27:15,563 --> 01:27:17,357
- Yeong-ro.
- Soo-ho…
946
01:27:32,622 --> 01:27:33,748
Yeong-ro…
947
01:27:36,167 --> 01:27:38,127
Debes vivir.
948
01:27:38,795 --> 01:27:40,338
Debes vivir.
949
01:27:41,673 --> 01:27:45,218
No importa… lo difícil que sea.
950
01:27:46,761 --> 01:27:48,137
¿Sí?
951
01:28:04,153 --> 01:28:06,864
Soo-ho… ¡No! ¡Soo-ho!
952
01:28:06,948 --> 01:28:08,950
- ¡Soo-ho!
- ¡Bajen las armas, imbéciles!
953
01:28:09,033 --> 01:28:11,327
¡Bájenlas! ¿Quién te dijo que dispararas?
954
01:28:13,705 --> 01:28:15,999
- Oye, ven aquí.
- ¡No!
955
01:28:16,082 --> 01:28:18,293
- Fuera de aquí.
- ¡No!
956
01:28:18,376 --> 01:28:19,961
¡Soo-ho!
957
01:28:20,044 --> 01:28:21,629
¡Soo-ho!
958
01:28:21,713 --> 01:28:23,131
¡Sal ahora mismo!
959
01:29:01,085 --> 01:29:04,672
Esta tarde, el Partido Aemin celebró
la elección de Park Mu-yeol
960
01:29:04,756 --> 01:29:07,967
en el Centro de Exhibiciones Hankuk
en Gangnam.
961
01:29:08,051 --> 01:29:11,429
Asistieron 8000 personas ilustres
de distintos círculos.
962
01:29:17,435 --> 01:29:21,189
CONFISCADO
963
01:29:46,255 --> 01:29:48,633
LIBRETA BANCARIA ARCOÍRIS
964
01:30:20,248 --> 01:30:24,127
En su discurso de celebración,
el presidente electo Park Mu-yeol dijo
965
01:30:24,210 --> 01:30:27,171
que su elección no fue una victoria
para él y su partido,
966
01:30:27,255 --> 01:30:32,176
sino una victoria para los que desean
estabilidad y crecimiento democrático.
967
01:30:32,635 --> 01:30:36,139
Al aliviar la disparidad entre clases,
generaciones y regiones
968
01:30:36,222 --> 01:30:37,682
durante su campaña,
969
01:30:37,765 --> 01:30:41,936
se comprometió a convertir el país
en una nación del primer mundo.
970
01:30:42,019 --> 01:30:47,358
Mientras tanto, algunos sospechan
de las conexiones entre Park Mu-yeol
971
01:30:47,442 --> 01:30:50,278
y Nam Tae-il,
ex secretario general del Partido Aemin,
972
01:30:50,361 --> 01:30:53,281
Eun Chang-su, exdirector de la APSN,
973
01:30:53,364 --> 01:30:58,578
y An Gyeong-hui, exjefe de la OPC,
junto con el expresidente Jo.
974
01:30:58,953 --> 01:31:02,498
Pero los partidarios del presidente
afirman que es un rumor falso
975
01:31:02,582 --> 01:31:04,709
que esparcieron para anular su elección,
976
01:31:04,792 --> 01:31:07,628
y que no habrá ninguna reserva
al revelar la verdad
977
01:31:07,712 --> 01:31:10,131
detrás de la estratagema electoral.
978
01:31:29,817 --> 01:31:32,820
LIBRERÍA SIEMPREVIVA
979
01:31:34,864 --> 01:31:37,033
GRAN EVENTO 1987
GRAN BARATA
980
01:31:37,116 --> 01:31:39,327
FESTIVAL DE VACACIONES DE VERANO 1988
981
01:32:17,740 --> 01:32:20,326
GUÍA DE LA RESIDENCIA
UNIVERSIDAD FEMENINA HOSU
982
01:32:20,409 --> 01:32:23,746
UNIVERSIDAD FEMENINA HOSU
983
01:33:01,242 --> 01:33:03,077
CAFÉ ROMA
984
01:33:46,662 --> 01:33:47,955
Yeong-ro.
985
01:33:49,332 --> 01:33:51,208
Recuerdo
986
01:33:52,126 --> 01:33:54,587
cuando nos conocimos en el café.
987
01:33:56,589 --> 01:33:59,258
Cuando te vi poner las manos
988
01:34:00,968 --> 01:34:03,346
para que la torre de cerillas
no se derrumbara.
989
01:34:08,142 --> 01:34:09,435
Para ser sincero,
990
01:34:12,355 --> 01:34:14,982
siento algo por ti desde entonces.
991
01:34:20,863 --> 01:34:22,406
Si yo fuera…
992
01:34:24,992 --> 01:34:26,869
un chico normal …
993
01:34:27,620 --> 01:34:29,330
¡Espera!
994
01:34:36,587 --> 01:34:37,630
¿Quieres…
995
01:34:39,548 --> 01:34:40,758
salir…?
996
01:34:41,425 --> 01:34:42,677
Te habría invitado…
997
01:34:44,679 --> 01:34:46,889
a salir ese día.
998
01:34:48,933 --> 01:34:50,226
Y luego nosotros…
999
01:34:53,312 --> 01:34:55,022
habríamos sido novios, ¿no?
1000
01:34:56,607 --> 01:35:00,611
CAFÉ ROMA
1001
01:35:03,906 --> 01:35:05,908
Quería ir al parque de diversiones
1002
01:35:08,244 --> 01:35:10,037
y al cine contigo…
1003
01:35:15,209 --> 01:35:16,794
Quería…
1004
01:35:21,048 --> 01:35:23,134
pasar mucho tiempo contigo.
1005
01:35:26,929 --> 01:35:28,139
¿Cómo…
1006
01:35:30,224 --> 01:35:32,184
me convertí en alguien que no debería
1007
01:35:33,227 --> 01:35:34,687
quedarse a tu lado?
1008
01:35:36,605 --> 01:35:39,108
Pero yo nunca
1009
01:35:40,484 --> 01:35:42,403
lamenté haberte conocido.
1010
01:35:44,572 --> 01:35:46,115
Me has hecho florecer
1011
01:35:47,199 --> 01:35:49,201
el corazón, que estaba tan frío.
1012
01:35:53,289 --> 01:35:54,623
Gracias.
1013
01:36:05,301 --> 01:36:06,886
Me iré, pero…
1014
01:36:08,888 --> 01:36:09,972
te recordaré…
1015
01:36:13,768 --> 01:36:14,977
Te recordaré…
1016
01:36:19,523 --> 01:36:21,525
Te recordaré por siempre.
1017
01:36:30,659 --> 01:36:31,952
Yeong-ro.
1018
01:36:42,004 --> 01:36:43,380
Te amo.
1019
01:37:56,704 --> 01:37:59,540
En esta alma
1020
01:37:59,623 --> 01:38:02,585
adonde quiero ir, pero no puedo,
1021
01:38:02,668 --> 01:38:07,840
que echo de menos, pero no puedo ver.
1022
01:38:15,598 --> 01:38:20,769
No creo que nadie sepa
1023
01:38:22,104 --> 01:38:27,276
sobre nuestro amor.
1024
01:38:28,444 --> 01:38:33,949
Incluso los momentos que debería olvidar
1025
01:38:34,033 --> 01:38:38,370
que quiero amarte.
1026
01:38:40,831 --> 01:38:46,295
Incluso los momentos que debería olvidar
1027
01:38:46,378 --> 01:38:49,465
que quiero
1028
01:38:50,257 --> 01:38:55,179
amarte.
1029
01:39:01,727 --> 01:39:03,729
Subtítulos: Clara Ubalton