1 00:01:01,561 --> 00:01:04,564 TODOS LOS PERSONAJES Y EVENTOS DE ESTA SERIE SON FICTICIOS 2 00:01:05,982 --> 00:01:08,068 EPISODIO FINAL 3 00:02:20,515 --> 00:02:23,977 Cuando volví aquí, escondí el auto cerca de la cabaña. 4 00:02:24,477 --> 00:02:26,354 Saldremos por esta ventana 5 00:02:27,313 --> 00:02:28,857 y nos iremos en el auto. 6 00:02:29,440 --> 00:02:30,275 De acuerdo. 7 00:02:30,775 --> 00:02:34,529 Eun Chang-su se pondrá nervioso cuando descubra que huimos. 8 00:02:36,281 --> 00:02:38,366 No nos retrases ahí fuera, ¿sí? 9 00:02:44,497 --> 00:02:45,957 Rápido. 10 00:02:46,040 --> 00:02:48,209 ¡Señor Lee! ¡Señorita Pi! 11 00:02:51,504 --> 00:02:54,465 Lo juró por su difunto hijo, pero ¿nos engañó otra vez? 12 00:02:55,175 --> 00:02:56,301 ¿Y Gal? 13 00:02:57,760 --> 00:03:00,680 Tranquilo. Lo haré público esta noche cueste lo que cueste. 14 00:03:01,055 --> 00:03:02,307 Sí, debes hacerlo 15 00:03:02,390 --> 00:03:04,017 para evitar que Eun nos mate. 16 00:03:04,100 --> 00:03:05,268 Pero ten cuidado. 17 00:03:05,894 --> 00:03:08,021 Han-na, tú también. Cambio y fuera. 18 00:03:09,731 --> 00:03:10,982 ¿Por qué tanto alboroto? 19 00:03:11,649 --> 00:03:13,526 El señor Kim sospecha. 20 00:03:14,527 --> 00:03:17,238 Lo oí llamar a alguien por radio en el archivo. 21 00:03:17,322 --> 00:03:18,990 ¿Qué quieres decir? 22 00:03:19,449 --> 00:03:20,450 ¿Por radio? 23 00:03:21,910 --> 00:03:24,412 "Eliminen a los agentes, incluido Lim Soo-ho, 24 00:03:24,913 --> 00:03:26,497 y regresen con Colina Moran". 25 00:03:28,708 --> 00:03:29,792 ¿Estás segura? 26 00:03:29,876 --> 00:03:31,336 ¿Eliminar a Lim Soo-ho? 27 00:03:31,419 --> 00:03:32,420 ¿Y a los otros también? 28 00:03:33,546 --> 00:03:35,924 Sí. Lo oí claramente. 29 00:03:36,007 --> 00:03:40,511 Lo oí ordenar que prepararan un vehículo en la cabaña. 30 00:03:40,595 --> 00:03:41,930 ¿Dónde está? 31 00:03:42,013 --> 00:03:43,723 Creo que intenta huir. 32 00:03:43,806 --> 00:03:45,808 Lo vi bajar al archivo. 33 00:03:52,023 --> 00:03:55,568 ¿Dónde se habrá metido el viejo? 34 00:03:55,652 --> 00:03:56,653 Dios. 35 00:04:01,157 --> 00:04:02,408 ¿Papá? 36 00:04:28,977 --> 00:04:30,311 ¡Soo-ho! 37 00:04:49,122 --> 00:04:51,082 Soo-ho, ¿qué haces? 38 00:04:54,377 --> 00:04:55,628 Sal ahora mismo. 39 00:05:32,165 --> 00:05:34,334 Lim Soo-ho y sus agentes cerca del cuarto de aseo. 40 00:05:34,959 --> 00:05:37,045 ¡Lim Soo-ho y sus agentes cerca del cuarto de aseo! 41 00:05:37,128 --> 00:05:38,379 ¡Necesitamos refuerzos! 42 00:05:39,380 --> 00:05:41,883 Equipo A, ¿qué está pasando? Repórtense. ¡Equipo A! 43 00:05:41,966 --> 00:05:44,052 Ve tras ellos. ¡Ahora! 44 00:05:44,135 --> 00:05:46,429 ¡Todas las unidades, al cuarto de aseo! 45 00:05:46,512 --> 00:05:49,349 ¡Todas las unidades, al cuarto de aseo! ¡Muévanse! 46 00:05:50,141 --> 00:05:51,100 Ahora… 47 00:06:45,238 --> 00:06:46,322 A Pyeongtaek. 48 00:06:47,281 --> 00:06:49,117 - ¿Por qué vas allí? - ¡Dios mío! 49 00:06:50,368 --> 00:06:52,620 ¿Quién diablos es este tío? 50 00:06:52,703 --> 00:06:55,164 - Tú… - ¡No tenemos tiempo! 51 00:06:58,334 --> 00:06:59,377 Maldición. 52 00:07:03,089 --> 00:07:05,174 Tú… Dios mío. 53 00:07:10,388 --> 00:07:13,516 ¡Soo-ho! 54 00:07:25,319 --> 00:07:28,573 No lo matarán mientras tenga los 300 millones de dólares. 55 00:07:30,366 --> 00:07:32,034 ¿Y el señor Kim? 56 00:07:32,118 --> 00:07:35,746 Va tras Soo-ho. ¿En serio lo matará? 57 00:07:35,830 --> 00:07:37,081 No te preocupes. 58 00:07:37,665 --> 00:07:38,833 Es un agente veterano. 59 00:07:39,917 --> 00:07:41,502 Estará a salvo. 60 00:07:46,924 --> 00:07:49,635 Tu padre volvió a mentirnos. Los 33 están en peligro. 61 00:07:50,720 --> 00:07:52,054 Ahora tú y yo 62 00:07:52,930 --> 00:07:54,599 debemos luchar contra él. 63 00:08:07,945 --> 00:08:09,322 Emitan una orden de captura 64 00:08:09,405 --> 00:08:11,866 y aumenten las inspecciones en los puertos. 65 00:08:11,949 --> 00:08:15,161 Pongan controles en los cruces principales. 66 00:08:34,889 --> 00:08:35,848 Sal del coche. 67 00:08:36,516 --> 00:08:38,893 ¿Por qué me sigues diciendo que me vaya? 68 00:08:39,602 --> 00:08:41,521 No podía creer lo que veía. 69 00:08:41,604 --> 00:08:43,064 Desactivaste la trampa. 70 00:08:43,147 --> 00:08:46,400 Incluso corriste después de tantos años con dolor de articulaciones. 71 00:08:46,901 --> 00:08:50,196 ¿Quién diablos eres en realidad, papá? 72 00:08:53,824 --> 00:08:56,244 Sal del coche, mocoso. 73 00:08:56,327 --> 00:08:58,663 Sal y hablemos. 74 00:08:59,455 --> 00:09:00,665 ¡No! 75 00:09:01,249 --> 00:09:02,291 No lo haré. 76 00:09:02,375 --> 00:09:03,709 Primero dime. 77 00:09:04,168 --> 00:09:07,421 ¿Por qué diablos vas a Pyeongtaek tan tarde? 78 00:09:07,505 --> 00:09:08,631 Vamos a llegar tarde. 79 00:09:18,391 --> 00:09:19,308 Fuera. 80 00:09:21,018 --> 00:09:23,521 ¿Qué importa quién soy? 81 00:09:28,401 --> 00:09:29,402 Fuera. 82 00:09:31,737 --> 00:09:32,738 De acuerdo. 83 00:09:41,163 --> 00:09:44,166 Considérame muerto a partir de ahora. 84 00:09:51,841 --> 00:09:52,883 Papá… 85 00:09:55,469 --> 00:09:57,305 FERRETERÍA TAEGEUK 86 00:10:05,354 --> 00:10:07,440 ¿Cómo no supe que era un espía del norte? 87 00:10:07,523 --> 00:10:09,859 Significa que él incriminó a la señora Oh. 88 00:10:10,443 --> 00:10:11,944 Pero ¿qué crees 89 00:10:12,528 --> 00:10:14,697 que ha estado haciendo en la residencia? 90 00:10:15,364 --> 00:10:18,492 No estoy seguro. Pero esta es una residencia de mujeres, 91 00:10:18,576 --> 00:10:20,703 debía de ser el escondite perfecto. 92 00:10:22,330 --> 00:10:24,415 ¿Crees que entrarán 93 00:10:25,458 --> 00:10:26,834 esta noche? 94 00:10:29,462 --> 00:10:30,838 Debemos estar preparados. 95 00:10:31,797 --> 00:10:33,924 Deberíamos poner más trampas 96 00:10:36,385 --> 00:10:38,304 y hacer todo lo posible. 97 00:10:38,888 --> 00:10:40,431 Solo espero 98 00:10:41,682 --> 00:10:43,684 que Gal lo haga público a tiempo. 99 00:10:55,946 --> 00:10:58,949 ESTUDIO DE GRABACIÓN 1 100 00:11:00,368 --> 00:11:01,202 Por aquí. 101 00:11:08,042 --> 00:11:11,045 Debemos hacerlo en tres minutos. 102 00:11:11,128 --> 00:11:13,673 De acuerdo. Vamos. 103 00:11:13,756 --> 00:11:15,716 Será el peor accidente televisivo de la historia. 104 00:11:18,219 --> 00:11:19,553 ESPÍAS DEL NORTE BUSCADOS 105 00:11:23,099 --> 00:11:24,100 Déjenlo pasar. 106 00:11:24,934 --> 00:11:27,061 CONTROL DE SEGURIDAD, PARE 107 00:11:40,616 --> 00:11:43,577 Si tomamos un desvío, nunca llegaremos a las 2:00. 108 00:11:44,078 --> 00:11:46,330 Solo hay dos. Los mataré. 109 00:11:47,415 --> 00:11:50,126 Acabaremos dándoles el mando. 110 00:11:50,793 --> 00:11:53,170 No podemos dejar que sepan adónde vamos. 111 00:11:53,671 --> 00:11:56,257 No tenemos más remedio que separarnos. 112 00:11:56,340 --> 00:11:59,510 A ustedes no los conocen, así que llévense este auto. 113 00:12:01,470 --> 00:12:03,055 Kang y yo iremos a pie. 114 00:12:10,855 --> 00:12:12,815 Pero ¿cómo llegarán a las 2:00 a pie? 115 00:12:13,232 --> 00:12:16,610 Hay un barco listo para salir a las 8:00 por si acaso. Lo tomaremos. 116 00:12:17,236 --> 00:12:19,655 Vayan y espérennos en el puerto de Qingdao. 117 00:12:24,869 --> 00:12:25,703 Camarada Kang. 118 00:12:25,786 --> 00:12:26,996 Vamos. 119 00:12:29,915 --> 00:12:31,375 Tengan cuidado los dos. 120 00:12:39,717 --> 00:12:41,427 Tienen que llegar a salvo. 121 00:12:42,303 --> 00:12:43,345 Estaré esperando. 122 00:12:48,601 --> 00:12:49,518 Gyeok-chan. 123 00:12:52,146 --> 00:12:53,522 Tomemos una copa allí. 124 00:12:56,901 --> 00:12:58,903 ¿Seguro que puedes conmigo? 125 00:13:16,504 --> 00:13:19,965 Camarada Joo, les dispararé si algo sale mal. 126 00:13:21,300 --> 00:13:22,593 No estés nervioso. 127 00:13:29,225 --> 00:13:32,603 CONTROL DE SEGURIDAD BAJE LA VELOCIDAD 128 00:13:37,483 --> 00:13:38,901 Haremos una inspección. 129 00:13:38,984 --> 00:13:39,944 POLICÍA MILITAR 130 00:14:09,014 --> 00:14:12,017 ESTUDIO DE GRABACIÓN 1 131 00:14:16,063 --> 00:14:16,939 EN EL AIRE 132 00:14:17,731 --> 00:14:20,985 - ¡Fuera de aquí! - ¿Qué pasa? 133 00:14:21,068 --> 00:14:23,362 - ¡Fuera, cabrones! - Ya me voy. 134 00:14:23,445 --> 00:14:24,405 - Vamos. - Bueno. 135 00:14:29,785 --> 00:14:31,078 TODOS LOS GRANDES ÉXITOS 136 00:14:41,088 --> 00:14:44,341 Espero que todos estén escuchando esto bien. 137 00:14:44,884 --> 00:14:47,303 Soy Gal Sang-sik, el periodista político de JBC 138 00:14:47,845 --> 00:14:50,180 que cubrió el secuestro del profesor Han. 139 00:14:50,598 --> 00:14:52,141 Ya que hemos concluido 140 00:14:52,224 --> 00:14:56,228 que las vidas de los 33 rehenes 141 00:14:56,729 --> 00:14:57,938 están en peligro, 142 00:14:58,439 --> 00:15:01,275 les traemos noticias de última hora. 143 00:15:04,069 --> 00:15:07,823 Según fuentes internas, la toma de rehenes en la Universidad Hosu es 144 00:15:08,240 --> 00:15:11,619 una estratagema electoral planeada por figuras clave del gobierno. 145 00:15:18,083 --> 00:15:21,629 Soy la agente que sacó a los rehenes cuando los liberaron. 146 00:15:21,712 --> 00:15:23,464 Lo… Lo siento, 147 00:15:23,547 --> 00:15:26,342 no hay mucho tiempo, así que diré lo que debo decir. 148 00:15:26,425 --> 00:15:27,927 ¡Agente Lee Gang-mu! 149 00:15:28,469 --> 00:15:29,595 ¿Me estás escuchando? 150 00:15:33,182 --> 00:15:34,391 Yo… 151 00:15:36,894 --> 00:15:40,022 Yo no soy un hombre de convicciones ni un patriota como tú, 152 00:15:40,648 --> 00:15:44,026 pero ya no puedo sentarme a mirar a aquellos que intentan matar 153 00:15:44,109 --> 00:15:46,195 a alumnas inocentes por poder. 154 00:15:46,904 --> 00:15:49,114 Voy a luchar contra esos cabrones. 155 00:15:50,324 --> 00:15:51,742 Sal de ahí con vida. 156 00:15:52,743 --> 00:15:54,536 Chicas, ¿están escuchando? 157 00:15:55,245 --> 00:15:56,330 - ¡Sí! - ¡Sí! 158 00:15:56,413 --> 00:15:58,499 ¡Ustedes tampoco se rindan nunca! 159 00:16:01,377 --> 00:16:04,505 Tienes pruebas de que es una estratagema electoral, ¿no? 160 00:16:05,673 --> 00:16:06,548 Sí. 161 00:16:06,632 --> 00:16:10,386 Cuando la obtuve, la envié a la prensa, pero la APSN la confiscó. 162 00:16:10,469 --> 00:16:13,097 Por eso decidí revelarlo yo misma. 163 00:16:13,180 --> 00:16:15,432 Yo misma estuve en la fuerza especial y grabé 164 00:16:15,516 --> 00:16:18,686 - a los que se aliaron con el norte… - Has escuchado 165 00:16:18,769 --> 00:16:20,646 la estación de radio JBC 166 00:16:20,729 --> 00:16:24,149 de Seúl, capital de la República de Corea. 167 00:16:24,233 --> 00:16:27,277 - Gracias por escucharnos. - ¿Qué demonios? 168 00:16:29,947 --> 00:16:31,156 ¿Qué haces aquí? 169 00:16:37,579 --> 00:16:39,873 Como sea, no pudo terminar de hablar. 170 00:16:39,957 --> 00:16:43,168 Aun así, logró decir que todo esto es una estratagema electoral. 171 00:16:43,252 --> 00:16:45,921 Tienes razón. Una agente de la APSN lo denunció, 172 00:16:46,005 --> 00:16:47,756 así que causará un gran revuelo. 173 00:16:47,840 --> 00:16:49,341 ¿No deberíamos hacer algo? 174 00:16:49,425 --> 00:16:52,469 Sí. No podemos quedarnos sentados mirando. ¿No lo creen? 175 00:16:52,553 --> 00:16:53,637 Tienes razón. 176 00:16:53,721 --> 00:16:56,473 ¿Y si colgamos un cartel que diga 177 00:16:56,557 --> 00:16:59,268 "la toma de rehenes es un plan electoral"? 178 00:16:59,351 --> 00:17:00,936 - Estoy a favor. - Yo también. 179 00:17:01,020 --> 00:17:02,604 - Yo también. - Y yo. 180 00:17:02,688 --> 00:17:05,441 Yo también. Pero ¿tenemos lo necesario para hacerlo? 181 00:17:44,438 --> 00:17:46,148 Si logras ir a otro país, 182 00:17:49,443 --> 00:17:50,819 ¿qué quieres hacer? 183 00:18:00,120 --> 00:18:03,540 ¿Y tú, camarada Kang? 184 00:18:10,756 --> 00:18:12,466 Solo quiero vivir 185 00:18:13,425 --> 00:18:14,802 una vida normal, 186 00:18:15,594 --> 00:18:18,889 tener bebés, cocinar, lavar la ropa 187 00:18:20,641 --> 00:18:23,477 y regañar a mis hijos y esposo 188 00:18:24,853 --> 00:18:26,814 de vez en cuando. 189 00:18:28,774 --> 00:18:30,651 Quiero vivir así. 190 00:18:32,653 --> 00:18:35,906 Sin pensar en el país, 191 00:18:35,989 --> 00:18:38,033 en revoluciones o misiones. 192 00:18:45,624 --> 00:18:47,042 ¿Será posible? 193 00:18:53,549 --> 00:18:55,384 Sí, vas a vivir esa vida. 194 00:19:34,673 --> 00:19:38,135 - ¡Salven a mi hija! ¡Por favor! - ¡Salven a mi hija! 195 00:19:38,218 --> 00:19:40,220 DETENGAN YA LA ESTRATAGEMA ELECTORAL 196 00:19:40,304 --> 00:19:42,139 - ¡Devuélveme a mi hija! - ¡Sálvenlas! 197 00:19:42,222 --> 00:19:45,184 - ¡Déjenme pasar! - ¡Salven a mi hija! 198 00:19:45,267 --> 00:19:48,896 - ¡Devuélveme a mi hija! - ¡Sálvenlas! 199 00:19:48,979 --> 00:19:51,523 - ¡Déjenme pasar! - ¡Devuélveme a mi hija! 200 00:19:51,607 --> 00:19:54,860 Lleven a los padres a las salas de interrogatorio. 201 00:19:54,943 --> 00:19:56,153 Y… 202 00:19:56,778 --> 00:19:58,822 liberen a An Gyeong-hui. 203 00:19:58,906 --> 00:20:00,574 Dile que se deshaga de Han-na. Ahora. 204 00:20:01,074 --> 00:20:01,909 Sí, señor. 205 00:20:07,456 --> 00:20:08,874 Entendido, señor. 206 00:20:08,957 --> 00:20:11,376 Lo encubriré cueste lo que cueste. 207 00:20:11,460 --> 00:20:14,129 Le serviré con mi vida, señor Eun. 208 00:20:17,758 --> 00:20:21,136 Cuando atrapen a los que huyeron con los 300 millones, 209 00:20:21,220 --> 00:20:23,889 podremos vivir lujosamente como antes. 210 00:20:23,972 --> 00:20:25,098 Cariño, escucha. 211 00:20:25,182 --> 00:20:28,894 Esta oportunidad es un regalo del cielo. Debes hacerlo. 212 00:20:28,977 --> 00:20:30,020 ¡Charlotte! 213 00:20:30,103 --> 00:20:31,063 ¿Sí? 214 00:20:31,980 --> 00:20:33,273 Dame mis Ray-Ban. 215 00:20:41,198 --> 00:20:44,284 ¡Abre la puerta! ¡Ahora! 216 00:20:44,368 --> 00:20:45,786 ¡Abre! 217 00:20:45,869 --> 00:20:47,329 - ¡Abre! - Zorra. 218 00:20:47,412 --> 00:20:49,831 - ¡Abre la puerta ahora mismo! - Han-na. 219 00:20:49,915 --> 00:20:51,792 - ¿Han-na? - Sí, señor. 220 00:20:52,668 --> 00:20:55,837 ESTUDIO DE GRABACIÓN 1 221 00:21:04,388 --> 00:21:05,681 Maldición. 222 00:21:07,015 --> 00:21:08,058 Han-na. 223 00:21:08,809 --> 00:21:09,851 Me estás asustando. 224 00:21:32,040 --> 00:21:33,834 ¡Suéltenme, cabrones! 225 00:21:33,917 --> 00:21:35,669 ¿Qué hacen? ¡Suéltenme! 226 00:21:35,752 --> 00:21:37,129 - ¡Suéltenme! - ¡Quieta! 227 00:21:41,717 --> 00:21:44,636 ¿Estás loco, Gyeong-hui? ¡No puedes hacer esto! 228 00:21:44,720 --> 00:21:47,681 ¡Eres un funcionario público, no un mafioso! No puedes… 229 00:21:48,515 --> 00:21:49,433 ¡Gal! 230 00:21:50,392 --> 00:21:53,312 - ¡Gal! - Sáquenlo de aquí. 231 00:21:53,395 --> 00:21:54,646 ¡Gal! 232 00:21:54,730 --> 00:21:55,772 Gal… 233 00:21:55,856 --> 00:21:58,191 Sang-sik, presiona fuerte si quieres vivir. 234 00:21:59,026 --> 00:21:59,943 Pistola. 235 00:22:00,610 --> 00:22:01,611 ¡Gal! 236 00:22:08,160 --> 00:22:11,163 Sé que tu padre es legislador y que es su tercer mandato, 237 00:22:11,663 --> 00:22:14,041 pero has ido demasiado lejos. ¿No crees? 238 00:22:16,543 --> 00:22:18,211 ¡Jang Han-na! 239 00:22:22,966 --> 00:22:23,800 Dios mío. 240 00:22:23,884 --> 00:22:25,969 Señor, cálmese, por favor. 241 00:22:27,387 --> 00:22:30,223 An… Quiero decir, señor An. 242 00:22:30,307 --> 00:22:32,392 Gracias por llamarme. 243 00:22:32,476 --> 00:22:35,437 El cabrón de Gang-mu es el único responsable 244 00:22:35,520 --> 00:22:37,522 de todo esto. 245 00:22:37,606 --> 00:22:39,149 Lo sabe, ¿verdad? 246 00:22:40,734 --> 00:22:41,735 Por supuesto. 247 00:22:41,818 --> 00:22:43,612 Ese cabrón una vez 248 00:22:43,695 --> 00:22:46,615 te amenazó con un cuchillo, ¿no? 249 00:22:47,741 --> 00:22:49,993 ¿De qué hablas? 250 00:22:50,077 --> 00:22:51,536 La APSN existe 251 00:22:51,620 --> 00:22:53,997 para proteger la seguridad de la gente en el poder. 252 00:22:54,581 --> 00:22:58,460 Sé que saqué al sol los trapos sucios de alguien que odiaba y lo destruí, 253 00:22:58,543 --> 00:23:01,755 pero ¿cómo se atreve a delatar al director Park, mi mano derecha? 254 00:23:02,255 --> 00:23:05,926 ¡Casi me destituyen por culpa de ese cabrón! 255 00:23:08,011 --> 00:23:09,054 ¿Fue…? 256 00:23:10,347 --> 00:23:12,224 ¿Fue por ti, papá? 257 00:23:14,935 --> 00:23:19,564 Solo me uní a la APSN para averiguar por qué me dejó de repente. 258 00:23:20,357 --> 00:23:22,109 Pero ¿fue por ti, papá? 259 00:23:22,609 --> 00:23:26,196 ¿Por qué te enamoraste de un bueno para nada como él? 260 00:23:26,279 --> 00:23:27,531 Era diferente a ti. 261 00:23:28,156 --> 00:23:30,742 ¡Me enamoré de él porque era muy diferente a ti! 262 00:23:30,826 --> 00:23:33,578 ¡Porque no era un bueno para nada como tú! 263 00:23:33,662 --> 00:23:35,247 - ¡Maldita…! - Tranquilo. 264 00:23:35,330 --> 00:23:37,624 - ¡Tú! - Dios. Ya. 265 00:23:41,128 --> 00:23:42,712 - Por favor. - Jefe An. 266 00:23:42,796 --> 00:23:46,007 ¡Llévesela y muélala a golpes! 267 00:23:46,675 --> 00:23:50,053 Mate a ese desgraciado de Lee Gang-mu. 268 00:23:50,137 --> 00:23:53,598 Y asegúrese de que lo que ella dijo no salga en las noticias. 269 00:23:55,851 --> 00:23:58,478 Como diga, señor. Déjamelo a mí. 270 00:24:01,940 --> 00:24:03,608 - Llévensela. - Sí, señor. 271 00:24:03,692 --> 00:24:06,987 ¡Intenta matar a Gang-mu y te mataré! 272 00:24:07,070 --> 00:24:08,738 ¡Recuérdalo! ¿Sí? 273 00:24:08,822 --> 00:24:10,949 ¡Maldita sea! ¡Suéltame! 274 00:24:11,032 --> 00:24:13,493 ¡Suéltenme, imbéciles! ¡Suéltenme! 275 00:24:14,077 --> 00:24:16,121 Han-na, vamos, respóndeme. 276 00:24:18,373 --> 00:24:19,499 ¿Jang Han-na? 277 00:24:21,126 --> 00:24:22,377 Han-na. 278 00:24:24,880 --> 00:24:26,381 Idiota. 279 00:24:26,882 --> 00:24:28,842 No deberías haber sido tan imprudente. 280 00:24:45,567 --> 00:24:46,776 Sí. 281 00:24:47,861 --> 00:24:49,529 Tu hermana y yo 282 00:24:50,906 --> 00:24:53,074 éramos mejores amigas. 283 00:24:54,701 --> 00:24:56,411 Luego me enteré 284 00:24:59,039 --> 00:25:03,168 de que Yeon-ok estaba embarazada de mi prometido, al que amaba tanto. 285 00:25:07,047 --> 00:25:08,924 Pero no podía hacer nada. 286 00:25:10,509 --> 00:25:14,346 No podía soportarlo, así que volví a Corea mientras escribía mi tesis. 287 00:25:16,181 --> 00:25:18,016 Y tres días después, 288 00:25:18,558 --> 00:25:21,186 me arrastraron a la APSN sin saber por qué. 289 00:25:25,106 --> 00:25:27,442 NOMBRE: PI SEUNG-HUI YO… 290 00:25:39,037 --> 00:25:40,539 Entonces no sabía 291 00:25:41,748 --> 00:25:44,543 que esos perversos asesinos 292 00:25:45,835 --> 00:25:48,380 estaban armando el caso de espionaje norcoreano en Múnich 293 00:25:48,463 --> 00:25:50,257 para estabilizar el poder del gobierno 294 00:25:50,340 --> 00:25:51,758 aprovechándose de que mi prometido 295 00:25:51,841 --> 00:25:55,345 era alumno del profesor Choi Seong-muk, un erudito a favor del norte. 296 00:25:56,930 --> 00:25:59,766 Aguanté unas semanas, pero al final… 297 00:26:02,978 --> 00:26:05,105 hice una confesión falsa. 298 00:26:11,778 --> 00:26:13,280 ¿Una confesión falsa? 299 00:26:14,030 --> 00:26:17,284 Insistían en que yo había ido a Pionyang con mi prometido. 300 00:26:18,743 --> 00:26:20,996 Y yo les dije que no había sido yo… 301 00:26:23,957 --> 00:26:25,292 sino Yeon-ok. 302 00:26:27,627 --> 00:26:30,338 La mujer que se enamoró de mi prometido. 303 00:26:35,635 --> 00:26:36,845 Entonces, 304 00:26:38,054 --> 00:26:41,516 ¿mi hermana murió por su culpa? 305 00:26:44,978 --> 00:26:46,479 Sí, la culpa es mía. 306 00:26:47,647 --> 00:26:51,526 Por mi culpa, Yeon-ok se suicidó mientras la torturaban, y mi prometido 307 00:26:52,360 --> 00:26:55,113 quedó en estado vegetativo debido a toda la tortura. 308 00:26:56,364 --> 00:26:58,450 TAXI 309 00:26:58,533 --> 00:27:00,285 Buen viaje, señora. 310 00:27:05,040 --> 00:27:07,500 Lo visitaba una vez al mes y pagaba sus gastos médicos. 311 00:27:07,584 --> 00:27:10,211 Y te mantuve a mi lado para cuidarte 312 00:27:11,129 --> 00:27:14,507 y justificar lo que hice una y otra vez diciéndome a mí misma que… 313 00:27:16,843 --> 00:27:19,137 cualquiera en mi lugar habría confesado en falso. 314 00:27:19,220 --> 00:27:21,806 ¡Eso es mentira! Sabe que es mentira. 315 00:27:23,475 --> 00:27:26,519 Lo hizo para vengarse de ella por robarle a su prometido. 316 00:27:29,356 --> 00:27:31,483 Si lo hizo por tortura, 317 00:27:31,566 --> 00:27:33,818 no habría estado espiando para la APSN. 318 00:27:35,487 --> 00:27:38,198 Es cierto. Quizás… 319 00:27:40,325 --> 00:27:42,494 una parte de mí quería vengarse de ella. 320 00:27:44,621 --> 00:27:46,456 Porque le guardaba rencor a Yeon-ok. 321 00:27:47,582 --> 00:27:49,501 Le guardaba mucho rencor. 322 00:28:00,762 --> 00:28:03,431 ¿Iba a llevárselo a la tumba? 323 00:28:04,933 --> 00:28:07,894 Sabía que lo correcto era que yo 324 00:28:09,646 --> 00:28:13,358 les contara la verdad a ti y a tus padres y les suplicara perdón algún día. 325 00:28:13,942 --> 00:28:15,443 Lo sabía muy bien. 326 00:28:19,280 --> 00:28:20,532 Pero tenía miedo. 327 00:28:23,952 --> 00:28:25,745 Tenía mucho miedo, Bun-ok. 328 00:28:29,124 --> 00:28:32,377 La APSN me ofreció ser directora y me pidió que fuera su espía, 329 00:28:32,460 --> 00:28:34,254 y no pude negarme. 330 00:28:36,464 --> 00:28:38,675 No tuve otra opción. Yo… 331 00:28:40,927 --> 00:28:42,387 Yo solo… 332 00:28:49,060 --> 00:28:50,812 tenía que vivir. 333 00:28:59,904 --> 00:29:03,074 ¿No me dijo que no tratara solo de salvar mi pellejo? 334 00:29:08,621 --> 00:29:10,707 Nunca la perdonaré. 335 00:29:10,790 --> 00:29:11,875 Nunca 336 00:29:12,959 --> 00:29:15,295 la perdonaré. 337 00:29:46,826 --> 00:29:47,911 Camarada Joo. 338 00:29:50,079 --> 00:29:51,748 El barco llegará en diez minutos. 339 00:29:55,210 --> 00:29:58,421 La camarada Kang y el camarada Lim deben estar en camino, ¿no? 340 00:29:59,339 --> 00:30:01,966 Una vez caminaron 90 kilómetros en una noche. 341 00:30:10,850 --> 00:30:11,976 Por cierto… 342 00:30:14,062 --> 00:30:15,730 parece que la camarada Kang 343 00:30:16,314 --> 00:30:18,441 siente algo por el camarada Lim, ¿no? 344 00:30:19,359 --> 00:30:22,570 Por eso volvió con los 300 millones de dólares. 345 00:30:23,613 --> 00:30:27,075 Debo decir que el poder del amor sí que es grande. 346 00:30:27,617 --> 00:30:28,785 Maldición. 347 00:30:32,664 --> 00:30:33,957 De todos modos, 348 00:30:34,040 --> 00:30:35,708 la luna parece 349 00:30:36,292 --> 00:30:38,545 un pastel de arroz. 350 00:30:39,796 --> 00:30:42,048 Los que hacía mi mamá 351 00:30:42,757 --> 00:30:44,717 eran muy buenos. 352 00:30:46,553 --> 00:30:48,847 Dios, qué hambre tengo. 353 00:30:48,930 --> 00:30:50,098 Ojalá 354 00:30:50,473 --> 00:30:52,892 pudiera comer ese pollo frito sureño 355 00:30:52,976 --> 00:30:54,227 antes de irme. 356 00:30:55,478 --> 00:30:56,563 Yo quiero fideos. 357 00:30:57,522 --> 00:30:58,815 ¿Fideos? 358 00:30:59,440 --> 00:31:00,483 Camarada Joo. 359 00:31:00,984 --> 00:31:03,069 El pollo frito sureño… 360 00:31:41,816 --> 00:31:44,319 ¿Dónde están Cheong-ya y Soo-ho? 361 00:31:46,946 --> 00:31:49,073 No le digas… 362 00:31:51,200 --> 00:31:54,495 a mi madre que morí. 363 00:32:00,126 --> 00:32:02,337 Debiste esperar a que respondiera. 364 00:32:02,420 --> 00:32:03,922 ¿No es obvio? 365 00:32:04,005 --> 00:32:06,966 Deben haberse separado para evitar los controles. 366 00:32:35,286 --> 00:32:36,454 ¿Qué hora es? 367 00:32:37,246 --> 00:32:38,873 Veamos las noticias. Despierten. 368 00:32:38,957 --> 00:32:41,417 Es hora de las noticias. Despierten. 369 00:32:44,003 --> 00:32:47,131 ¡Chicas, van a empezar las noticias! 370 00:32:47,215 --> 00:32:48,383 ¡Rápido! 371 00:32:48,466 --> 00:32:52,178 Indignado por la explotación política de la oposición 372 00:32:52,261 --> 00:32:54,889 sobre la toma de rehenes, la tragedia nacional, 373 00:32:54,973 --> 00:32:58,434 y su preferencia por el poder ante la seguridad de las estudiantes, 374 00:32:58,935 --> 00:33:00,061 he decidido 375 00:33:01,354 --> 00:33:04,107 revelar la verdad que fue oculta a la población 376 00:33:04,732 --> 00:33:06,693 como quería el director Eun Chang-su. 377 00:33:07,819 --> 00:33:10,905 La única hija del director Eun, Yeong-ro, 378 00:33:11,447 --> 00:33:14,325 estudiante de Literatura Inglesa en la Universidad Hosu, 379 00:33:15,076 --> 00:33:16,911 está secuestrada en la residencia. 380 00:33:17,662 --> 00:33:21,124 El director Eun y todos los agentes de la APSN hemos estado luchando 381 00:33:21,207 --> 00:33:23,418 contra los espías del norte 382 00:33:24,168 --> 00:33:27,005 como si los rehenes fueran nuestros hijos. 383 00:33:27,630 --> 00:33:29,590 - Ese loco… - ¿Cómo puede ser 384 00:33:29,674 --> 00:33:31,926 una estratagema electoral? 385 00:33:32,510 --> 00:33:36,097 Ciudadanos respetables, el Ejército, la Policía y la APSN 386 00:33:36,597 --> 00:33:42,103 nos esforzamos por salvar vidas inocentes con nuestros deberes sagrados 387 00:33:42,478 --> 00:33:43,938 como servidores públicos en mente. 388 00:33:50,695 --> 00:33:52,030 ¿Estás loco? 389 00:33:52,113 --> 00:33:54,490 Ahora que todos saben que Yeong-ro es mi hija, 390 00:33:54,574 --> 00:33:56,868 no podré sacarla antes. 391 00:33:58,077 --> 00:34:00,455 Eso se me ocurrió, pero… 392 00:34:00,538 --> 00:34:01,914 No es su culpa. 393 00:34:01,998 --> 00:34:03,416 Yo le dije que lo hiciera. 394 00:34:04,542 --> 00:34:05,752 ¿Y si matan a Yeong-ro? 395 00:34:07,295 --> 00:34:09,255 ¡Ya basta con Yeong-ro! 396 00:34:09,338 --> 00:34:12,175 Sé que ese programa de radio es para los jóvenes, 397 00:34:12,258 --> 00:34:13,718 pero salió en todo el país. 398 00:34:13,801 --> 00:34:16,429 ¡Están llamando a todas las oficinas de la APSN! 399 00:34:17,138 --> 00:34:18,473 Si no le pones fin a esto, 400 00:34:19,057 --> 00:34:20,975 ¿qué crees que te hará Código Uno? 401 00:34:32,904 --> 00:34:34,697 Habla Eun Chang-su. 402 00:34:34,781 --> 00:34:38,785 Ahora la gente cree que podría ser una estratagema electoral. 403 00:34:41,537 --> 00:34:43,539 ¿Por qué tardas tanto? 404 00:34:44,415 --> 00:34:47,502 Debes terminar de limpiar y vaciar el tacho de basura. 405 00:34:47,585 --> 00:34:50,671 Pero, señor presidente, la gente sospecha 406 00:34:51,339 --> 00:34:54,383 que es una estratagema, así que, si matamos a las estudiantes, 407 00:34:54,926 --> 00:34:57,178 el partido opositor le dará mucha importancia. 408 00:34:57,845 --> 00:34:59,430 hasta el final. 409 00:34:59,514 --> 00:35:01,641 Así que creo que es mejor 410 00:35:02,183 --> 00:35:04,018 salvar a las estudiantes. 411 00:35:05,812 --> 00:35:07,396 Nos dará ventaja en las elecciones. 412 00:35:08,523 --> 00:35:10,942 Reconsidérelo, señor. 413 00:35:11,609 --> 00:35:14,112 ¿La prensa está enloqueciendo y atacándonos 414 00:35:14,695 --> 00:35:17,281 y quieres liberar a los 33 rehenes? 415 00:35:18,032 --> 00:35:21,327 ¿Estás seguro de que puedes mantenerlos callados? 416 00:35:21,410 --> 00:35:23,871 Sí, me aseguraré 417 00:35:24,747 --> 00:35:28,376 de que mantengan la boca cerrada. 418 00:35:29,085 --> 00:35:30,545 Confíe en mí, señor. 419 00:35:31,629 --> 00:35:32,880 Luego te llamo. 420 00:35:37,635 --> 00:35:42,765 Intentas salvar a todas las estudiantes para salvar a tu hija, ¿no? 421 00:35:46,227 --> 00:35:47,270 Jefe Kim. 422 00:35:49,605 --> 00:35:52,233 - Oye, golpéalo. - No fui yo. 423 00:35:52,316 --> 00:35:54,861 ¡No! ¡No fui yo! ¡No lo sabía! 424 00:35:54,944 --> 00:35:56,737 ¡No tenía idea, cabrón! 425 00:35:56,821 --> 00:35:58,990 ¿Cómo iba a saber que era comunista? 426 00:35:59,073 --> 00:36:00,199 ¡Golpéenlo! 427 00:36:00,283 --> 00:36:01,534 - ¡Sí, señor! - ¡No! 428 00:36:01,617 --> 00:36:02,577 ¡Señor Nam! 429 00:36:04,245 --> 00:36:06,581 ¿Por qué sigues llamándolo así? 430 00:36:07,790 --> 00:36:11,544 El secretario presidencial en jefe quiere hablar con usted. 431 00:36:19,677 --> 00:36:22,346 ¡Señor Kim! Habla Nam Tae-il. 432 00:36:22,930 --> 00:36:25,433 El presidente quiere que enmiende su error. 433 00:36:29,520 --> 00:36:30,813 Es su última oportunidad. 434 00:36:34,317 --> 00:36:35,735 ¡Gracias! 435 00:36:39,155 --> 00:36:40,823 ¡Lo juro por mi vida! 436 00:36:41,365 --> 00:36:42,783 ¡A toda costa! 437 00:36:43,367 --> 00:36:44,702 ¡Sea como sea! 438 00:36:45,077 --> 00:36:48,164 Lo enmendaré. ¡Dígaselo al presidente! 439 00:36:48,539 --> 00:36:50,082 ¡Gracias! 440 00:37:22,740 --> 00:37:23,699 ¡Desgraciado! 441 00:37:23,783 --> 00:37:27,578 ¡Solo eres el jefe del Departamento de Investigación Anticomunista! 442 00:37:27,662 --> 00:37:31,499 ¿Cómo te atreves a golpearme a mí, el número dos de este país? 443 00:37:32,708 --> 00:37:34,627 Maldición. Soy Nam Tae-il, 444 00:37:34,710 --> 00:37:38,589 ¡el pastor que protege al presidente! 445 00:37:38,673 --> 00:37:41,759 ¿Cómo te atreves a tratarme como a un maldito comunista? 446 00:37:57,149 --> 00:37:58,484 ¿Dónde está Choi? 447 00:38:00,319 --> 00:38:01,362 Hui-jun… 448 00:38:03,072 --> 00:38:04,740 Libéralo ahora. 449 00:38:04,824 --> 00:38:06,325 Sí, señor. 450 00:38:16,877 --> 00:38:18,296 DIRECTOR EUN CHANG-SU 451 00:38:32,435 --> 00:38:33,602 Hui-jun, 452 00:38:34,687 --> 00:38:37,732 eliminaré a Eun y te haré director. 453 00:38:38,566 --> 00:38:39,567 Señor… 454 00:38:42,278 --> 00:38:43,946 Le serviré con mi vida. 455 00:38:44,572 --> 00:38:48,534 Es nuestra última oportunidad. Debemos hacerlo con nuestras vidas. 456 00:38:54,582 --> 00:38:55,666 Camarada Kang. 457 00:38:56,709 --> 00:38:59,503 Genial. Aún nos quedan 30 minutos. 458 00:39:02,757 --> 00:39:05,301 Según un funcionario de la Casa Azul, 459 00:39:05,384 --> 00:39:08,262 un agente de escuchas en la escena reveló 460 00:39:08,346 --> 00:39:11,891 que la hija del director Eun ha estado ayudando a los espías, 461 00:39:11,974 --> 00:39:14,560 y por eso despidieron al director Eun. 462 00:39:15,144 --> 00:39:19,398 Oigamos al secretario general Nam Tae-il, que liderará la fuerza especial. 463 00:39:19,899 --> 00:39:22,777 Es lamentable que la hija del director de la APSN 464 00:39:22,860 --> 00:39:24,403 haya ayudado a los espías del norte. 465 00:39:24,487 --> 00:39:28,741 Prometo aniquilarlos por completo para el final del día. 466 00:39:28,824 --> 00:39:32,203 Urjo a nuestros compatriotas a no dejarse engañar por falsos rumores, 467 00:39:32,745 --> 00:39:34,413 y a mantener la calma. 468 00:39:37,792 --> 00:39:41,420 No dejes que te afecte. Ya no tenemos nada que ver con ellos. 469 00:39:44,548 --> 00:39:45,674 Estoy seguro 470 00:39:47,301 --> 00:39:49,470 de que Nam Tae-il intentará volar la residencia 471 00:39:50,763 --> 00:39:52,598 porque los rehenes saben quién eres. 472 00:39:52,681 --> 00:39:54,392 Ya te lo dije, no es asunto tuyo. 473 00:40:01,524 --> 00:40:02,900 Tengo que volver. 474 00:40:06,487 --> 00:40:07,321 ¿Qué? 475 00:40:12,451 --> 00:40:13,953 Yeong-ro está en peligro. 476 00:40:25,589 --> 00:40:26,757 Si vas, morirás. 477 00:40:29,510 --> 00:40:30,761 Morirás. 478 00:40:32,888 --> 00:40:36,267 Olvídate de ella. Olvidemos todo y vayámonos. 479 00:40:49,238 --> 00:40:51,657 He llegado hasta aquí para olvidarlo todo. 480 00:40:55,077 --> 00:40:56,704 Pero no puedo hacerlo. 481 00:40:59,415 --> 00:41:01,167 No puedo dejar que Yeong-ro muera. 482 00:41:01,250 --> 00:41:03,002 ¿Qué hay de mí? 483 00:41:04,712 --> 00:41:06,922 Yo volví a la residencia para salvarte. 484 00:41:13,512 --> 00:41:14,472 Bien. 485 00:41:15,389 --> 00:41:17,057 Olvídate de mí. 486 00:41:17,766 --> 00:41:19,643 Pero piensa en cómo es tu vida. 487 00:41:20,227 --> 00:41:22,605 Si tomas el barco podrás vivir una nueva vida. 488 00:41:22,688 --> 00:41:24,732 Puedes vivir con lujos. 489 00:41:28,777 --> 00:41:30,362 ¿Aún quieres ir? 490 00:41:44,293 --> 00:41:45,461 Lo siento. 491 00:41:54,887 --> 00:41:55,846 Fuera. 492 00:42:05,814 --> 00:42:07,107 Fuera. 493 00:42:34,593 --> 00:42:36,679 Apúrate y ven al auto. 494 00:42:44,103 --> 00:42:45,062 ¡Muévete! 495 00:42:53,028 --> 00:42:54,780 ¿Fue usted? 496 00:42:56,657 --> 00:42:57,950 ¿No la señora Oh? 497 00:42:58,033 --> 00:43:01,161 No me guardes rencor. Solo sigo órdenes del partido. 498 00:43:02,037 --> 00:43:03,497 Eung-cheol y Gyeok-chan… 499 00:43:04,873 --> 00:43:06,166 ¿Qué les pasó? 500 00:43:07,459 --> 00:43:09,795 ¿Creíste que vivirías después de traicionar a tu país? 501 00:43:16,010 --> 00:43:19,513 Debieron matar a su líder traidor e inmolarse. 502 00:43:19,597 --> 00:43:21,557 Como guerreros revolucionarios. 503 00:43:27,313 --> 00:43:28,355 Entonces… 504 00:43:30,482 --> 00:43:33,193 ¿usted, que vive como un guerrero revolucionario… 505 00:43:35,654 --> 00:43:37,031 ha sido feliz? 506 00:43:39,450 --> 00:43:41,702 Tuvo que ocultarle su identidad a su hijo. 507 00:43:43,537 --> 00:43:46,081 Seguro que no fue un buen padre. 508 00:43:47,541 --> 00:43:48,751 Me siento… 509 00:43:51,086 --> 00:43:52,755 mal por usted. 510 00:43:54,923 --> 00:43:56,258 Me da pena. 511 00:43:58,594 --> 00:44:00,429 Si sobrevivo a esto, 512 00:44:01,972 --> 00:44:03,682 ¿tendré… 513 00:44:07,353 --> 00:44:09,063 que vivir como usted? 514 00:44:22,284 --> 00:44:24,328 No le temo a la muerte. 515 00:44:26,330 --> 00:44:27,539 Pero… 516 00:44:31,460 --> 00:44:33,212 Yeong-ro está en peligro. 517 00:44:36,131 --> 00:44:38,217 Nam Tae-il tomó el control. 518 00:44:40,969 --> 00:44:42,513 Sabe… 519 00:44:44,556 --> 00:44:46,100 lo que le pasará a usted, ¿no? 520 00:45:19,800 --> 00:45:21,760 ¡Maldita sea! 521 00:45:27,182 --> 00:45:29,643 ¿Sabes a quién llamé? 522 00:45:32,855 --> 00:45:34,565 Conoces al profesor Choi Seong-muk 523 00:45:34,648 --> 00:45:36,650 de la Universidad Humboldt de Alemania, ¿no? 524 00:45:40,237 --> 00:45:42,322 No sé de qué habla. 525 00:45:43,991 --> 00:45:45,534 Cuando estudiaba en Alemania, 526 00:45:46,577 --> 00:45:50,122 visitaba la casa del profesor con mis amigos, 527 00:45:51,915 --> 00:45:53,250 y un día, 528 00:45:53,333 --> 00:45:57,463 me topé con un hombre que se iba tras ver al profesor en la recepción. 529 00:45:59,173 --> 00:46:01,800 Creo que fueron unos seis segundos. 530 00:46:02,384 --> 00:46:04,136 Luego el profesor nos dejó 531 00:46:04,386 --> 00:46:09,224 probar el licor de bilis de oso que le regaló aquel hombre. 532 00:46:10,893 --> 00:46:15,147 El olor del licor era tan fuerte que nunca pude olvidarlo. 533 00:46:25,199 --> 00:46:26,450 Y encontré esto 534 00:46:27,201 --> 00:46:29,995 en tu cuarto ayer. 535 00:46:30,078 --> 00:46:30,954 Dios mío. 536 00:46:31,455 --> 00:46:34,374 Lo siento mucho, señora. De verdad. 537 00:46:34,958 --> 00:46:38,670 Sé que no puedo beber alcohol en la residencia, pero… 538 00:46:38,754 --> 00:46:40,631 Cuando olí esto, 539 00:46:41,340 --> 00:46:43,050 lo recordé perfectamente. 540 00:46:45,302 --> 00:46:48,096 El hombre con el que me topé en casa del profesor Choi… 541 00:46:51,642 --> 00:46:52,935 eras tú. 542 00:46:56,146 --> 00:46:58,065 No, no podría ser yo. 543 00:46:58,148 --> 00:46:59,191 Soy 544 00:46:59,942 --> 00:47:03,529 la directora de esta residencia 545 00:47:04,988 --> 00:47:07,533 desde hace diez años, cinco meses y 12 días. 546 00:47:08,242 --> 00:47:12,746 Así que no intentes decirme que estoy equivocada o que vi mal. 547 00:47:25,926 --> 00:47:27,386 ¿Vas a denunciarme? 548 00:47:32,683 --> 00:47:36,687 Estás muriendo de un cáncer terminal. ¿Por qué eres tan entrometida? 549 00:47:41,525 --> 00:47:45,112 Lo sabía. Tenía razón. 550 00:47:46,530 --> 00:47:48,198 Eres un espía del norte, ¿verdad? 551 00:47:56,665 --> 00:47:58,584 Como Jo Ja-lip en China, 552 00:47:59,918 --> 00:48:02,004 como Park Seung-cheol en Alemania, 553 00:48:02,796 --> 00:48:05,549 como Kanemoto Tatsuya en Japón, 554 00:48:06,550 --> 00:48:08,135 y como Kim Man-dong. 555 00:48:11,221 --> 00:48:13,056 ¿Sabes cómo me las he arreglado 556 00:48:13,682 --> 00:48:15,976 para ocultar mi identidad durante 30 años? 557 00:48:17,728 --> 00:48:22,065 Matando sin piedad a todos los que descubrieron quién era. 558 00:48:25,569 --> 00:48:26,695 Muy bien. 559 00:48:27,446 --> 00:48:30,490 Haré una excepción y te daré una última oportunidad. 560 00:48:32,159 --> 00:48:35,037 La oportunidad de contribuir a la unificación conmigo 561 00:48:35,120 --> 00:48:37,998 y pasar a la historia como una mártir revolucionaria 562 00:48:39,583 --> 00:48:43,295 antes que morir como un simple directora que nadie recordaría. 563 00:48:47,007 --> 00:48:48,258 ¿Qué dices? 564 00:48:58,477 --> 00:48:59,603 ¿Eso es un no? 565 00:49:03,023 --> 00:49:05,317 Si tengo que vivir esclava de una ideología, 566 00:49:05,859 --> 00:49:07,569 elijo morir como Song Hui-ju. 567 00:49:08,070 --> 00:49:09,655 ¿Esclava? 568 00:49:10,864 --> 00:49:12,991 El amor de nuestro líder supremo por el pueblo… 569 00:49:13,075 --> 00:49:14,034 ¿Amor? 570 00:49:15,410 --> 00:49:17,496 No tienen libertad, ¿cómo va a ser amor? 571 00:49:18,121 --> 00:49:20,290 ¡Dice que los ama, pero los engaña, los explota 572 00:49:20,374 --> 00:49:23,377 - y los gobierna con el miedo! - ¡Maldita zorra! 573 00:49:23,460 --> 00:49:27,673 Una zorra como tú no le arrancaría un cabello a alguien 574 00:49:27,756 --> 00:49:30,008 aunque eso hiciera del mundo un lugar mejor. 575 00:49:30,926 --> 00:49:32,302 ¡Te equivocas! 576 00:49:34,096 --> 00:49:35,389 Yo también 577 00:49:36,139 --> 00:49:38,183 solía soñar con un mundo equitativo. 578 00:49:38,850 --> 00:49:42,562 ¡Porque yo también era una marxista apasionada! 579 00:49:45,232 --> 00:49:46,400 Pero… 580 00:49:48,276 --> 00:49:51,738 ¿ese mundo existe para una sola persona? ¿Tiene sentido para ti? 581 00:49:52,531 --> 00:49:54,032 Eso no es un mundo equitativo. 582 00:49:59,287 --> 00:50:01,081 ¡Todos para uno! 583 00:50:02,374 --> 00:50:04,292 ¡Y uno para todos! 584 00:50:05,752 --> 00:50:07,546 El lema clave de nuestro partido. 585 00:50:08,130 --> 00:50:10,841 Todos somos iguales y vivimos bien en el norte. 586 00:50:13,593 --> 00:50:15,095 No seas absurdo. 587 00:50:16,138 --> 00:50:20,434 Debes haber visto y oído muchas cosas siendo espía, 588 00:50:20,517 --> 00:50:21,977 así que debes saber 589 00:50:22,060 --> 00:50:25,897 que solo una persona lleva una vida libre en tu país. 590 00:50:25,981 --> 00:50:27,816 No sabes nada. ¿Cómo te atreves? 591 00:50:31,862 --> 00:50:34,740 En esta tierra capitalista y podrida, solo les importa 592 00:50:35,824 --> 00:50:39,453 comer bien y vivir bien. La vida corporal. 593 00:50:40,454 --> 00:50:42,622 Para nosotros, nuestra vida política inmortal 594 00:50:43,081 --> 00:50:44,833 es más importante. 595 00:50:47,711 --> 00:50:49,463 ¿Qué? ¿Vida política? 596 00:50:49,963 --> 00:50:51,423 ¿Inmortal? 597 00:50:52,799 --> 00:50:55,093 Eso suena a secta seudorreligiosa. 598 00:50:56,970 --> 00:50:58,346 Ustedes no lo entienden. 599 00:50:59,598 --> 00:51:01,016 Nunca lo entenderán. 600 00:51:08,774 --> 00:51:13,320 ¡Son alimañas que viven sin ideología! 601 00:51:13,403 --> 00:51:14,905 ¿Cómo pueden 602 00:51:15,363 --> 00:51:16,823 entendernos? 603 00:51:22,329 --> 00:51:23,538 Ahora puedo verlo. 604 00:51:24,039 --> 00:51:25,582 Me siento… 605 00:51:27,000 --> 00:51:29,169 muy mal por ti. 606 00:51:36,051 --> 00:51:39,012 Me das… pena. 607 00:52:23,431 --> 00:52:25,183 Eung-cheol y Gyeok-chan están… 608 00:52:28,103 --> 00:52:29,813 Estoy segura de que los mataron. 609 00:52:31,690 --> 00:52:34,151 Como peones descartables. 610 00:52:38,155 --> 00:52:39,531 Cuando llegues a Qingdao, 611 00:52:40,532 --> 00:52:42,576 deberías irte a un lugar más seguro. 612 00:52:58,508 --> 00:52:59,593 Tómalo. 613 00:53:00,594 --> 00:53:01,761 Camarada Kang. 614 00:53:01,845 --> 00:53:03,096 Si tienes esto, 615 00:53:03,597 --> 00:53:05,849 no intentarán matarte precipitadamente. 616 00:53:08,351 --> 00:53:10,353 Si puede salvarte la vida, 617 00:53:11,563 --> 00:53:13,023 es suficiente para mí. 618 00:53:29,956 --> 00:53:32,584 Lo necesitas para vivir una vida cómoda. 619 00:53:34,836 --> 00:53:36,713 No me pongas 620 00:53:38,089 --> 00:53:39,799 más triste de lo que estoy. 621 00:53:42,677 --> 00:53:44,596 Eung-cheol, Gyeok-chan y yo 622 00:53:45,096 --> 00:53:46,765 somos considerados traidores. 623 00:53:48,516 --> 00:53:50,227 Nuestras familias corren peligro. 624 00:53:51,770 --> 00:53:53,480 Por favor, llévalos 625 00:53:54,981 --> 00:53:57,400 a otro país por nosotros… 626 00:53:59,986 --> 00:54:02,030 y ayúdalos a vivir cómodamente. 627 00:54:04,241 --> 00:54:05,533 Lo haré. 628 00:54:06,660 --> 00:54:10,538 Cumpliré esa promesa pase lo que pase. 629 00:54:12,415 --> 00:54:13,750 Gracias. 630 00:54:17,921 --> 00:54:19,673 Me llamo Eun-hye. 631 00:54:20,757 --> 00:54:21,967 Kim Eun-hye. 632 00:54:29,057 --> 00:54:30,350 Espero… 633 00:54:32,060 --> 00:54:34,229 que vivas una vida normal y feliz 634 00:54:35,522 --> 00:54:36,940 como Kim Eun-hye… 635 00:54:39,276 --> 00:54:40,944 dejando atrás tu vida 636 00:54:42,487 --> 00:54:44,739 como Kang Cheong-ya y Colina Moran 1. 637 00:54:57,419 --> 00:54:58,545 Y yo… 638 00:55:36,499 --> 00:55:39,419 DEVUÉLVANME A MI HIJA 639 00:55:41,254 --> 00:55:43,923 BASTA DE ESTA MASACRE PERVERSA 640 00:55:53,600 --> 00:55:55,143 OPERACIÓN MILITAR NO CRUZAR 641 00:56:14,829 --> 00:56:16,206 Por favor. 642 00:56:18,875 --> 00:56:20,293 Por favor… 643 00:56:21,753 --> 00:56:24,047 salve a las estudiantes. 644 00:56:25,090 --> 00:56:26,633 Cuando Nam Tae-il tome el control, 645 00:56:27,175 --> 00:56:28,927 intentará volar la residencia de inmediato. 646 00:56:29,010 --> 00:56:32,889 Liberaré a las estudiantes antes de que llegue. 647 00:56:33,473 --> 00:56:35,642 La APSN es experta en callar a la gente. 648 00:56:36,684 --> 00:56:38,186 No será un problema. 649 00:56:39,604 --> 00:56:40,730 ¿Y tú? 650 00:56:43,233 --> 00:56:44,359 Yo… 651 00:56:46,861 --> 00:56:48,696 me callaré el resto de mi vida. 652 00:56:48,780 --> 00:56:52,492 Haré declaraciones falsas si usted me lo pide. 653 00:56:52,575 --> 00:56:53,868 "La APSN 654 00:56:54,702 --> 00:56:57,997 se ha esforzado por salvar a las estudiantes 655 00:56:58,581 --> 00:57:02,544 de los despiadados espías armados del norte". 656 00:57:05,130 --> 00:57:07,132 ¿Cómo puedo confiar en ti? 657 00:57:18,017 --> 00:57:21,354 ¡Solo son jóvenes universitarias inocentes! 658 00:57:23,648 --> 00:57:24,899 ¡Lo sabe! 659 00:57:28,611 --> 00:57:30,405 Si ellas se salvan, 660 00:57:31,072 --> 00:57:32,407 traicionaré 661 00:57:33,074 --> 00:57:35,994 mi conciencia y mis convicciones sin dudarlo. 662 00:57:42,876 --> 00:57:44,043 Muy bien. 663 00:57:44,127 --> 00:57:46,254 Libéralas en cinco minutos. 664 00:57:48,715 --> 00:57:50,133 ¡Cariño! 665 00:57:50,842 --> 00:57:53,720 ¡Ya ni siquiera eres el director de la APSN! 666 00:57:54,387 --> 00:57:57,015 - ¡Debes desvincularte de esto! - An. 667 00:58:00,101 --> 00:58:01,561 Llama a los periodistas. 668 00:58:01,644 --> 00:58:03,938 Nos conviene liberar a las estudiantes. 669 00:58:08,860 --> 00:58:09,861 Gang-mu. 670 00:58:11,446 --> 00:58:12,447 ¿Gang-mu? 671 00:58:13,865 --> 00:58:14,991 Señor An. 672 00:58:16,367 --> 00:58:17,660 Escucha. 673 00:58:18,995 --> 00:58:22,123 Reforzamos el equipo SWAT y la residencia está rodeada. 674 00:58:22,707 --> 00:58:24,792 Y no hay periodistas en la escena. 675 00:58:25,793 --> 00:58:26,836 Te lo advierto. 676 00:58:26,920 --> 00:58:31,299 Cualquiera que salga de allí será asesinado de inmediato. 677 00:58:47,690 --> 00:58:48,691 An. 678 00:58:51,861 --> 00:58:53,071 Lo siento, 679 00:58:53,404 --> 00:58:55,990 pero necesito que se vayan ahora. 680 00:59:06,501 --> 00:59:07,919 Salgamos de aquí. 681 00:59:08,002 --> 00:59:10,880 Ya viene Nam Tae-il. ¡Debemos irnos! 682 00:59:17,428 --> 00:59:18,763 BATATA ASADA 683 00:59:27,188 --> 00:59:28,606 PARADA DE TAXIS 684 00:59:33,361 --> 00:59:36,114 Oye, espera. Tienes que pagar. 685 00:59:36,197 --> 00:59:37,782 No, mira eso. 686 00:59:38,449 --> 00:59:39,492 Mira allí. 687 01:00:07,270 --> 01:00:09,522 PARK MU-YEOL, CANDIDATO NÚMERO 1 UN PAÍS SIN CONFUSIÓN 688 01:00:38,885 --> 01:00:40,094 Destrúyelo. 689 01:00:40,970 --> 01:00:42,930 ¡Paren! 690 01:00:44,307 --> 01:00:46,309 ¡Paren! 691 01:01:10,249 --> 01:01:11,376 ¡Detente! 692 01:01:15,588 --> 01:01:17,298 Esto no tiene precedentes. 693 01:01:17,382 --> 01:01:20,259 ¿Por qué usted, el secretario general, vino con un tanque? 694 01:01:20,343 --> 01:01:22,470 ¿Es una operación planeada? 695 01:01:26,099 --> 01:01:27,350 Compatriotas, 696 01:01:27,850 --> 01:01:29,143 soy el general Nam. 697 01:01:29,227 --> 01:01:33,773 Yo crucé el río Han con tanques y salvé al país de la crisis. 698 01:01:34,774 --> 01:01:36,401 Y he venido en persona 699 01:01:36,484 --> 01:01:40,154 para castigar a los malditos comunistas que tienen rehenes 700 01:01:40,238 --> 01:01:43,074 en plena capital de Corea. 701 01:01:44,242 --> 01:01:46,327 Me aseguraré 702 01:01:46,703 --> 01:01:50,206 de acabar con esto por completo. 703 01:01:55,962 --> 01:01:56,796 ¡Avanza! 704 01:01:56,879 --> 01:01:59,257 - Dios mío. - Oye, muévete. 705 01:02:00,174 --> 01:02:01,509 ¡A un lado! 706 01:02:21,779 --> 01:02:24,907 El secretario general Nam Tae-il ha llevado el M48 Patton 707 01:02:24,991 --> 01:02:28,244 del Comando de Defensa de la Capital a la Universidad Hosu. 708 01:02:28,828 --> 01:02:30,747 Si se declara la ley marcial, 709 01:02:30,830 --> 01:02:34,542 es probable que pronto envíen tropas a la Universidad Hosu. 710 01:02:34,625 --> 01:02:38,546 El Ministerio de Defensa Nacional aún no ha hecho ningún anuncio, 711 01:02:38,629 --> 01:02:41,424 pero, como los espías podrían inmolarse, 712 01:02:41,507 --> 01:02:43,426 - el Ejército parece… - ¿Es un tanque? 713 01:02:43,509 --> 01:02:44,594 - …haber tomado… - ¡Sí! 714 01:02:44,677 --> 01:02:47,597 - una postura firme. - ¡No! ¿Qué hacemos? 715 01:02:47,680 --> 01:02:49,766 Lo que estoy viendo 716 01:02:49,849 --> 01:02:51,142 es un tanque, ¿no? 717 01:02:51,225 --> 01:02:53,436 ¿Dicen que el tanque vendrá aquí? 718 01:02:53,519 --> 01:02:54,645 ¿Vamos a morir? 719 01:02:54,729 --> 01:02:56,731 ¿Qué hacemos ahora? 720 01:02:56,814 --> 01:03:00,568 ¿Y ahora qué? ¡Eres el único aquí que puede pelear con un arma! 721 01:03:00,651 --> 01:03:03,279 ¡No quiero morir aquí! 722 01:03:04,197 --> 01:03:06,449 ¿Adónde fueron los espías que provocaron esto? 723 01:03:07,158 --> 01:03:09,118 - ¿Se escaparon… - Tranquilos. 724 01:03:09,202 --> 01:03:10,828 …después de ponernos en peligro? 725 01:03:10,912 --> 01:03:12,955 - ¡No quiero morir! - ¡Cálmense! 726 01:03:13,873 --> 01:03:16,292 SOMOS VÍCTIMAS DE LA ESTRATAGEMA ELECTORAL 727 01:03:21,380 --> 01:03:23,090 Antes de que entren… 728 01:03:25,259 --> 01:03:27,428 saldremos de la residencia. 729 01:03:31,808 --> 01:03:34,435 Vamos al oratorio. Ahora. 730 01:03:35,228 --> 01:03:36,687 ¡Vamos! 731 01:03:36,771 --> 01:03:38,231 Vamos. ¡Rápido! 732 01:03:38,314 --> 01:03:40,733 - ¡Rápido! - ¡Tengo mucho miedo! 733 01:03:40,817 --> 01:03:43,069 - Tengo miedo. - Vamos. 734 01:03:47,156 --> 01:03:48,741 - ¡Saludo! - ¡Saludo! 735 01:03:50,868 --> 01:03:52,995 - Bienvenido. - Señor. 736 01:03:57,917 --> 01:03:59,001 Oye. 737 01:03:59,085 --> 01:04:01,087 ¿Por qué sigue aquí ese cabrón? 738 01:04:01,170 --> 01:04:02,255 ¿Eh? 739 01:04:04,757 --> 01:04:07,552 ¿Crees que puedes estar aquí como se te da la gana? 740 01:04:08,135 --> 01:04:09,262 ¡Sáquenlos! 741 01:04:11,180 --> 01:04:14,058 - Por aquí, señor. - Oye, pásame el detonador. Ahora. 742 01:04:14,141 --> 01:04:15,184 ¿Buscas esto? 743 01:04:17,895 --> 01:04:19,272 Cabrón… 744 01:04:36,163 --> 01:04:37,415 ¡Cariño! 745 01:04:37,999 --> 01:04:39,292 Cariño. 746 01:04:40,334 --> 01:04:41,836 Idiota. 747 01:04:42,962 --> 01:04:45,381 Han-na dijo en la radio 748 01:04:46,048 --> 01:04:48,175 que mataríamos a las estudiantes. 749 01:04:48,676 --> 01:04:50,261 Debemos 750 01:04:50,344 --> 01:04:53,014 salvarlas para ganar la elección. 751 01:04:53,598 --> 01:04:57,560 Debemos salvar a las estudiantes. 752 01:04:58,311 --> 01:05:00,897 ¡El presidente dio la orden de matarlas, cabrón! 753 01:05:00,980 --> 01:05:04,358 - ¡El presidente lo ordenó! - ¡Sáquenlos de ahí! 754 01:05:04,442 --> 01:05:06,986 - ¿Cómo te atreves? - Tranquilo. 755 01:05:13,492 --> 01:05:15,786 Vamos al hospital primero. 756 01:05:15,870 --> 01:05:16,913 Espera. 757 01:05:18,164 --> 01:05:19,832 Sí, Seung-jun. 758 01:05:21,000 --> 01:05:23,711 Deja ir a Jang Han-na. 759 01:05:24,420 --> 01:05:25,630 ¿Jang Han-na, señor? 760 01:05:25,713 --> 01:05:28,591 ¿Quieres convertirte en el enemigo de Código Uno? 761 01:05:28,674 --> 01:05:30,301 ¿Qué te pasa? 762 01:05:30,384 --> 01:05:34,180 Bueno, pero la están interrogando sobre la transmisión. 763 01:05:34,263 --> 01:05:35,264 ¡Ahora! 764 01:05:36,140 --> 01:05:37,183 Sí. 765 01:05:37,266 --> 01:05:38,476 Entendido, señor. 766 01:05:45,232 --> 01:05:47,234 - ¿Cómo te fue anoche? - Lo perdí todo. 767 01:05:49,153 --> 01:05:50,988 - ¿Lo has perdido todo? - Sí. 768 01:05:51,072 --> 01:05:53,908 De acuerdo. Invitaré yo esta noche. 769 01:06:10,716 --> 01:06:13,844 - ¿Qué haces? - ¡Oye, detente! 770 01:06:13,928 --> 01:06:16,889 Atraigamos al equipo SWAT hacia la puerta principal. 771 01:06:32,154 --> 01:06:33,155 Yo lo haré. 772 01:06:33,823 --> 01:06:36,659 Si sostengo la pancarta que hicimos 773 01:06:36,742 --> 01:06:38,119 en la azotea, 774 01:06:38,703 --> 01:06:40,871 ¿no subirán a buscarme? 775 01:06:40,955 --> 01:06:42,206 No, es demasiado peligroso. 776 01:06:42,289 --> 01:06:44,917 Será mejor atraerlos llamando a An Gyeong-hui. 777 01:06:48,254 --> 01:06:50,089 Es el que mató a mi hermana, ¿no? 778 01:06:52,842 --> 01:06:54,427 Lo llamaré por radio. 779 01:07:06,522 --> 01:07:07,606 Gang-mu. 780 01:07:08,858 --> 01:07:09,942 ¡Gang-mu! 781 01:07:10,526 --> 01:07:11,610 ¡Gang-mu! 782 01:07:13,446 --> 01:07:15,990 Han-na. ¿Qué diablos pasó? 783 01:07:16,073 --> 01:07:19,493 Te lo diré en persona. Conduzco un autobús a la residencia. 784 01:07:20,619 --> 01:07:21,495 Muy bien. 785 01:07:21,579 --> 01:07:23,247 Los atraeremos a la puerta principal, 786 01:07:23,330 --> 01:07:24,749 - ven a la cabaña. - Bueno. 787 01:07:24,832 --> 01:07:26,625 Llegaré en 15 minutos. 788 01:07:32,923 --> 01:07:34,425 Dame la radio. 789 01:07:57,573 --> 01:07:58,574 ¿Hola? 790 01:07:58,657 --> 01:08:00,034 Se encuentra al oeste. 791 01:08:01,577 --> 01:08:04,121 ¿Hola? ¿Señor? 792 01:08:05,164 --> 01:08:06,165 ¿Me oye? 793 01:08:08,793 --> 01:08:09,877 ¿Qué pasa ahora? 794 01:08:10,503 --> 01:08:11,754 Te dije que no me llamaras. 795 01:08:12,838 --> 01:08:13,672 Escuche. 796 01:08:13,756 --> 01:08:17,593 Algunas chicas subieron a la azotea con una pancarta que dice 797 01:08:17,676 --> 01:08:19,178 que esto es una estratagema electoral. 798 01:08:20,763 --> 01:08:21,972 ¿A la azotea? 799 01:08:22,640 --> 01:08:23,557 ¿Y Gang-mu? 800 01:08:27,019 --> 01:08:30,272 Está en la azotea protegiendo a las chicas. 801 01:08:33,025 --> 01:08:35,569 Tiene que perdonarme. Debo vivir para… 802 01:08:35,653 --> 01:08:36,904 Entendido. 803 01:08:36,987 --> 01:08:39,240 ¿Quién es? ¿Podemos confiar en ella? 804 01:08:39,323 --> 01:08:42,701 Ella me dijo que Kang Cheong-ya era una espía del norte. 805 01:08:44,662 --> 01:08:48,374 Lleva todas las fuerzas cerca de la cabaña a la puerta principal. 806 01:08:48,457 --> 01:08:50,167 Y diles que entren. 807 01:08:50,251 --> 01:08:51,210 Sí, señor. 808 01:08:56,549 --> 01:08:57,383 Buen trabajo. 809 01:09:15,818 --> 01:09:17,987 Es la salida de emergencia del subsótano, ¿sí? 810 01:09:18,070 --> 01:09:19,613 - ¡Sí, señora! - ¡Sí, señora! 811 01:09:20,531 --> 01:09:21,365 Rápido. 812 01:09:21,448 --> 01:09:24,118 - Está en el subsótano. - Rápido. 813 01:09:25,786 --> 01:09:27,454 - ¡Yeong-ro! ¡Rápido! - ¿Sí? 814 01:09:27,538 --> 01:09:29,540 - Ten cuidado. - Rápido, señora Oh. 815 01:09:29,623 --> 01:09:31,083 Sí. Ahora las alcanzo. 816 01:09:32,960 --> 01:09:35,713 ¡Vamos! Rápido. 817 01:09:39,842 --> 01:09:42,303 - Mi hijo… - ¿Señora Oh? 818 01:09:42,386 --> 01:09:43,596 ¡Señora Oh! 819 01:09:44,346 --> 01:09:45,890 ¡Señora Oh! 820 01:10:00,154 --> 01:10:01,155 ¡Señora Oh! 821 01:10:04,491 --> 01:10:05,784 La señora Oh… 822 01:10:23,135 --> 01:10:24,178 ¿Están bien? 823 01:10:45,449 --> 01:10:47,534 Gang-mu, estoy frente a la cabaña. 824 01:10:47,618 --> 01:10:49,328 Date prisa y sal con ellas. 825 01:10:50,120 --> 01:10:51,205 De acuerdo. 826 01:10:52,748 --> 01:10:54,959 Vamos. Jang-hui primero. 827 01:10:55,042 --> 01:10:56,252 Y Dong-jae. 828 01:11:08,555 --> 01:11:09,556 Lim Soo-ho. 829 01:11:12,101 --> 01:11:13,519 ¿Qué haces aquí? 830 01:11:14,478 --> 01:11:18,107 Eliminé a todo el equipo SWAT que estaba aquí. Así que sácalos ahora. 831 01:11:25,072 --> 01:11:26,448 Tengan cuidado. 832 01:11:26,532 --> 01:11:29,034 Por aquí. Vamos. 833 01:11:30,494 --> 01:11:33,872 Mocoso. Te dije que esperaba no volver a verte. 834 01:11:41,422 --> 01:11:42,423 Yeong-ro… 835 01:11:43,966 --> 01:11:45,384 No la veo. 836 01:11:46,010 --> 01:11:47,428 Tampoco veo a Pi. 837 01:11:55,060 --> 01:11:56,437 ¡Gang-mu! 838 01:12:05,446 --> 01:12:07,281 Gang-mu, ¿no vienes con nosotros? 839 01:12:07,364 --> 01:12:10,117 Han-na, aún hay gente adentro. 840 01:12:10,701 --> 01:12:11,869 Ve. Te alcanzaré. 841 01:12:13,203 --> 01:12:14,288 ¿Qué? 842 01:12:26,300 --> 01:12:27,551 Lee Gang-mu. 843 01:12:29,511 --> 01:12:32,806 Ni se te ocurra morir ahí. Te mataré si lo haces. 844 01:12:34,391 --> 01:12:36,518 Moriré en tus manos si tengo que morir. 845 01:12:37,686 --> 01:12:41,190 Así que no se preocupen y vayan sin mí. Ahora. 846 01:13:12,513 --> 01:13:14,890 Cuarto piso, despejado. Objetivo no encontrado. 847 01:13:14,973 --> 01:13:16,350 ¿Qué? 848 01:13:16,433 --> 01:13:18,602 Vuela el segundo piso donde están las estudiantes. 849 01:13:18,685 --> 01:13:19,812 ¡Ahora! 850 01:13:20,270 --> 01:13:22,272 Explosivos, al segundo piso. ¡Rápido! 851 01:13:23,107 --> 01:13:23,941 Copiado. 852 01:13:25,609 --> 01:13:27,361 ¡Debemos apresurarnos! 853 01:13:28,987 --> 01:13:29,947 ¡Vamos! 854 01:13:34,868 --> 01:13:36,203 ¡Señora Oh! 855 01:13:36,745 --> 01:13:38,330 - ¡Señora Oh! - ¡Señora Oh! 856 01:13:40,332 --> 01:13:41,458 Soo-ho. 857 01:13:42,584 --> 01:13:44,753 ¡Capitán, tengo el objetivo! 858 01:13:44,837 --> 01:13:47,423 - ¡Son ellos! - ¡Abran fuego! 859 01:13:58,600 --> 01:13:59,977 ¡Lim Soo-ho! 860 01:14:08,026 --> 01:14:09,403 ¡Al oratorio! 861 01:14:12,448 --> 01:14:13,740 ¡Esquiven! 862 01:14:16,743 --> 01:14:18,662 - ¡Al oratorio! - ¡Más rápido! 863 01:14:18,745 --> 01:14:20,664 ¡Vayan al oratorio! ¡Rápido! 864 01:14:37,139 --> 01:14:38,724 Soo-ho… 865 01:14:41,727 --> 01:14:42,728 Soo-ho. 866 01:15:32,444 --> 01:15:34,321 Al oeste. ¡Muévanse! 867 01:15:40,577 --> 01:15:41,495 ¡Ahí! 868 01:15:48,335 --> 01:15:49,378 ¡Soo-ho! 869 01:16:15,779 --> 01:16:18,574 ¡Soo-ho! Yo te cubro, tú sal con Yeong-ro. 870 01:16:21,535 --> 01:16:23,328 Hay un jeep negro cerca de la cabaña. 871 01:16:23,412 --> 01:16:25,831 Sal con Yeong-ro ahora mismo. ¡Rápido! 872 01:16:26,331 --> 01:16:27,457 ¡No! 873 01:16:28,542 --> 01:16:30,335 Debes ir para mantenerlos a salvo. 874 01:16:31,086 --> 01:16:33,547 ¡Vete con Yeong-ro, cabrón! 875 01:16:35,799 --> 01:16:37,050 ¿Me oyes? 876 01:16:40,721 --> 01:16:41,972 Obedéceme, mocoso. 877 01:16:49,771 --> 01:16:50,856 Gang-mu. 878 01:16:52,399 --> 01:16:54,568 Debes salir para que estén a salvo. 879 01:16:55,319 --> 01:16:57,070 Sal con Yeong-ro ahora mismo. 880 01:17:11,251 --> 01:17:12,127 Sígueme. 881 01:17:12,878 --> 01:17:14,588 ¿Qué? ¡No! 882 01:17:14,671 --> 01:17:16,173 ¡No! 883 01:17:17,174 --> 01:17:19,843 ¡No! 884 01:17:47,371 --> 01:17:49,665 ¡Muévanse! ¡Preparados para disparar! 885 01:17:49,748 --> 01:17:52,834 ¡Muévanse! ¡Preparados para disparar! 886 01:17:53,210 --> 01:17:54,753 ¡El objetivo está allí! 887 01:17:59,174 --> 01:18:00,884 ¡A cubierto! 888 01:18:10,394 --> 01:18:12,104 ¡Tú! ¡Avanza! 889 01:18:16,733 --> 01:18:18,026 ¡Cabrones! 890 01:18:27,619 --> 01:18:28,870 Esperen aquí. 891 01:18:55,439 --> 01:18:56,898 ¡No, Yeong-ro! 892 01:18:56,982 --> 01:18:58,066 ¡Yeong-ro! 893 01:19:07,868 --> 01:19:09,077 Vamos. 894 01:19:09,870 --> 01:19:11,204 Vamos. 895 01:20:10,013 --> 01:20:11,306 No… 896 01:20:19,981 --> 01:20:21,233 Yeong-ro… 897 01:20:47,551 --> 01:20:48,635 ¡Entren! 898 01:21:07,821 --> 01:21:08,864 Vamos. 899 01:21:25,964 --> 01:21:27,173 Baja. 900 01:21:27,257 --> 01:21:28,925 ¡Rápido! ¡Baja! 901 01:21:56,912 --> 01:21:59,915 Unidad tres, bloqueen la puerta principal. 902 01:22:38,411 --> 01:22:40,413 RESTRINGIDO 903 01:22:59,307 --> 01:23:00,392 No… 904 01:23:00,475 --> 01:23:03,478 ¿Estás bien? ¡No! 905 01:23:10,193 --> 01:23:11,361 Soo-ho… 906 01:23:17,200 --> 01:23:18,493 Nam Tae-il, 907 01:23:19,202 --> 01:23:20,745 soy Lim Soo-ho. 908 01:23:21,371 --> 01:23:22,455 ¿Me oyes? 909 01:23:24,290 --> 01:23:25,291 Volví… 910 01:23:28,086 --> 01:23:31,881 Volví a la residencia 911 01:23:33,049 --> 01:23:35,677 con los 300 millones. 912 01:23:39,305 --> 01:23:41,516 Maldito comunista. 913 01:23:41,599 --> 01:23:43,435 ¿Cómo puedo confiar en ti? 914 01:23:45,020 --> 01:23:46,646 Swiss… 915 01:23:47,939 --> 01:23:50,483 Swiss BR Bank… 916 01:23:51,401 --> 01:23:52,819 El número de cuenta… 917 01:23:55,071 --> 01:23:57,532 es 492975 918 01:23:59,409 --> 01:24:00,869 YMS. 919 01:24:01,453 --> 01:24:02,495 Y la contraseña… 920 01:24:04,664 --> 01:24:05,915 solo la sabemos… 921 01:24:09,711 --> 01:24:13,006 Yeong-ro y yo. 922 01:24:15,050 --> 01:24:17,969 ¡Espera! ¿Cuál es la contraseña, imbécil? 923 01:24:18,053 --> 01:24:20,138 La contraseña… ¡Maldita sea! 924 01:24:39,949 --> 01:24:41,910 RESTRINGIDO 925 01:24:46,998 --> 01:24:48,083 ¡Soo-ho! 926 01:24:56,382 --> 01:24:57,634 No. 927 01:24:58,384 --> 01:24:59,594 No… 928 01:25:11,606 --> 01:25:13,441 No… 929 01:25:15,068 --> 01:25:16,611 No, Soo-ho… 930 01:25:18,279 --> 01:25:19,697 Yeong-ro. 931 01:25:22,450 --> 01:25:23,284 Yeong-ro. 932 01:25:27,789 --> 01:25:30,792 Escucha bien lo que te voy a decir. 933 01:25:36,172 --> 01:25:37,090 No… 934 01:25:39,425 --> 01:25:40,260 ¡No! 935 01:25:43,346 --> 01:25:46,558 ¡Suelta el arma! Si te rindes ahora, la chica vivirá. 936 01:25:47,517 --> 01:25:48,852 - Maldición. - No… 937 01:26:03,616 --> 01:26:04,909 ¡Suelta el arma! 938 01:26:15,044 --> 01:26:15,920 ¡A un lado! 939 01:26:20,925 --> 01:26:22,051 ¡No! 940 01:26:54,292 --> 01:26:55,293 ¡Acábenlos! 941 01:26:56,920 --> 01:26:59,088 - ¡No! - ¡Alto el fuego! 942 01:26:59,172 --> 01:27:00,381 ¡Alto el fuego! 943 01:27:05,511 --> 01:27:06,596 Yeong-ro. 944 01:27:12,268 --> 01:27:13,478 No… 945 01:27:15,563 --> 01:27:17,357 - Yeong-ro. - Soo-ho… 946 01:27:32,622 --> 01:27:33,748 Yeong-ro… 947 01:27:36,167 --> 01:27:38,127 Debes vivir. 948 01:27:38,795 --> 01:27:40,338 Debes vivir. 949 01:27:41,673 --> 01:27:45,218 No importa… lo difícil que sea. 950 01:27:46,761 --> 01:27:48,137 ¿Sí? 951 01:28:04,153 --> 01:28:06,864 Soo-ho… ¡No! ¡Soo-ho! 952 01:28:06,948 --> 01:28:08,950 - ¡Soo-ho! - ¡Bajen las armas, imbéciles! 953 01:28:09,033 --> 01:28:11,327 ¡Bájenlas! ¿Quién te dijo que dispararas? 954 01:28:13,705 --> 01:28:15,999 - Oye, ven aquí. - ¡No! 955 01:28:16,082 --> 01:28:18,293 - Fuera de aquí. - ¡No! 956 01:28:18,376 --> 01:28:19,961 ¡Soo-ho! 957 01:28:20,044 --> 01:28:21,629 ¡Soo-ho! 958 01:28:21,713 --> 01:28:23,131 ¡Sal ahora mismo! 959 01:29:01,085 --> 01:29:04,672 Esta tarde, el Partido Aemin celebró la elección de Park Mu-yeol 960 01:29:04,756 --> 01:29:07,967 en el Centro de Exhibiciones Hankuk en Gangnam. 961 01:29:08,051 --> 01:29:11,429 Asistieron 8000 personas ilustres de distintos círculos. 962 01:29:17,435 --> 01:29:21,189 CONFISCADO 963 01:29:46,255 --> 01:29:48,633 LIBRETA BANCARIA ARCOÍRIS 964 01:30:20,248 --> 01:30:24,127 En su discurso de celebración, el presidente electo Park Mu-yeol dijo 965 01:30:24,210 --> 01:30:27,171 que su elección no fue una victoria para él y su partido, 966 01:30:27,255 --> 01:30:32,176 sino una victoria para los que desean estabilidad y crecimiento democrático. 967 01:30:32,635 --> 01:30:36,139 Al aliviar la disparidad entre clases, generaciones y regiones 968 01:30:36,222 --> 01:30:37,682 durante su campaña, 969 01:30:37,765 --> 01:30:41,936 se comprometió a convertir el país en una nación del primer mundo. 970 01:30:42,019 --> 01:30:47,358 Mientras tanto, algunos sospechan de las conexiones entre Park Mu-yeol 971 01:30:47,442 --> 01:30:50,278 y Nam Tae-il, ex secretario general del Partido Aemin, 972 01:30:50,361 --> 01:30:53,281 Eun Chang-su, exdirector de la APSN, 973 01:30:53,364 --> 01:30:58,578 y An Gyeong-hui, exjefe de la OPC, junto con el expresidente Jo. 974 01:30:58,953 --> 01:31:02,498 Pero los partidarios del presidente afirman que es un rumor falso 975 01:31:02,582 --> 01:31:04,709 que esparcieron para anular su elección, 976 01:31:04,792 --> 01:31:07,628 y que no habrá ninguna reserva al revelar la verdad 977 01:31:07,712 --> 01:31:10,131 detrás de la estratagema electoral. 978 01:31:29,817 --> 01:31:32,820 LIBRERÍA SIEMPREVIVA 979 01:31:34,864 --> 01:31:37,033 GRAN EVENTO 1987 GRAN BARATA 980 01:31:37,116 --> 01:31:39,327 FESTIVAL DE VACACIONES DE VERANO 1988 981 01:32:17,740 --> 01:32:20,326 GUÍA DE LA RESIDENCIA UNIVERSIDAD FEMENINA HOSU 982 01:32:20,409 --> 01:32:23,746 UNIVERSIDAD FEMENINA HOSU 983 01:33:01,242 --> 01:33:03,077 CAFÉ ROMA 984 01:33:46,662 --> 01:33:47,955 Yeong-ro. 985 01:33:49,332 --> 01:33:51,208 Recuerdo 986 01:33:52,126 --> 01:33:54,587 cuando nos conocimos en el café. 987 01:33:56,589 --> 01:33:59,258 Cuando te vi poner las manos 988 01:34:00,968 --> 01:34:03,346 para que la torre de cerillas no se derrumbara. 989 01:34:08,142 --> 01:34:09,435 Para ser sincero, 990 01:34:12,355 --> 01:34:14,982 siento algo por ti desde entonces. 991 01:34:20,863 --> 01:34:22,406 Si yo fuera… 992 01:34:24,992 --> 01:34:26,869 un chico normal … 993 01:34:27,620 --> 01:34:29,330 ¡Espera! 994 01:34:36,587 --> 01:34:37,630 ¿Quieres… 995 01:34:39,548 --> 01:34:40,758 salir…? 996 01:34:41,425 --> 01:34:42,677 Te habría invitado… 997 01:34:44,679 --> 01:34:46,889 a salir ese día. 998 01:34:48,933 --> 01:34:50,226 Y luego nosotros… 999 01:34:53,312 --> 01:34:55,022 habríamos sido novios, ¿no? 1000 01:34:56,607 --> 01:35:00,611 CAFÉ ROMA 1001 01:35:03,906 --> 01:35:05,908 Quería ir al parque de diversiones 1002 01:35:08,244 --> 01:35:10,037 y al cine contigo… 1003 01:35:15,209 --> 01:35:16,794 Quería… 1004 01:35:21,048 --> 01:35:23,134 pasar mucho tiempo contigo. 1005 01:35:26,929 --> 01:35:28,139 ¿Cómo… 1006 01:35:30,224 --> 01:35:32,184 me convertí en alguien que no debería 1007 01:35:33,227 --> 01:35:34,687 quedarse a tu lado? 1008 01:35:36,605 --> 01:35:39,108 Pero yo nunca 1009 01:35:40,484 --> 01:35:42,403 lamenté haberte conocido. 1010 01:35:44,572 --> 01:35:46,115 Me has hecho florecer 1011 01:35:47,199 --> 01:35:49,201 el corazón, que estaba tan frío. 1012 01:35:53,289 --> 01:35:54,623 Gracias. 1013 01:36:05,301 --> 01:36:06,886 Me iré, pero… 1014 01:36:08,888 --> 01:36:09,972 te recordaré… 1015 01:36:13,768 --> 01:36:14,977 Te recordaré… 1016 01:36:19,523 --> 01:36:21,525 Te recordaré por siempre. 1017 01:36:30,659 --> 01:36:31,952 Yeong-ro. 1018 01:36:42,004 --> 01:36:43,380 Te amo. 1019 01:37:56,704 --> 01:37:59,540 En esta alma 1020 01:37:59,623 --> 01:38:02,585 adonde quiero ir, pero no puedo, 1021 01:38:02,668 --> 01:38:07,840 que echo de menos, pero no puedo ver. 1022 01:38:15,598 --> 01:38:20,769 No creo que nadie sepa 1023 01:38:22,104 --> 01:38:27,276 sobre nuestro amor. 1024 01:38:28,444 --> 01:38:33,949 Incluso los momentos que debería olvidar 1025 01:38:34,033 --> 01:38:38,370 que quiero amarte. 1026 01:38:40,831 --> 01:38:46,295 Incluso los momentos que debería olvidar 1027 01:38:46,378 --> 01:38:49,465 que quiero 1028 01:38:50,257 --> 01:38:55,179 amarte. 1029 01:39:01,727 --> 01:39:03,729 Subtítulos: Clara Ubalton