1 00:01:01,561 --> 00:01:04,564 ALLE KARAKTERER OG HÆNDELSER I DETTE DRAMA ER FIKTIVE 2 00:01:05,982 --> 00:01:08,068 SIDSTE EPISODE 3 00:02:20,515 --> 00:02:23,977 Da jeg kom tilbage hertil, skjulte jeg bilen tæt på templet. 4 00:02:24,477 --> 00:02:26,354 Vi kommer ud gennem vinduet 5 00:02:27,313 --> 00:02:28,857 og kører væk i den bil. 6 00:02:29,440 --> 00:02:30,275 Godt. 7 00:02:30,775 --> 00:02:34,529 Eun Chang-su bliver forfjamsket, når han finder ud af, vi er væk. 8 00:02:36,281 --> 00:02:38,366 Sænk ikke vores tempo, okay? 9 00:02:44,497 --> 00:02:45,957 Lad os skynde os. 10 00:02:46,040 --> 00:02:48,209 Hr. Lee! Frk. Pi! 11 00:02:51,504 --> 00:02:54,465 Han svor på sin afdøde søns ære, men narrede os igen? 12 00:02:55,175 --> 00:02:56,301 Hvad med Gal? 13 00:02:57,760 --> 00:03:00,680 Bare rolig. Jeg afslører det i aften for enhver pris. 14 00:03:01,055 --> 00:03:02,307 Ja, det må du 15 00:03:02,390 --> 00:03:04,017 for at forhindre Eun Chang-su i at dræbe os. 16 00:03:04,100 --> 00:03:05,268 Men pas på. 17 00:03:05,894 --> 00:03:08,021 Også dig, Han-na. Skifter og slut. 18 00:03:09,731 --> 00:03:10,982 Hvad er problemet? 19 00:03:11,649 --> 00:03:13,526 Hr. Kim er mistænksom. 20 00:03:14,527 --> 00:03:17,238 Jeg hørte ham kontakte en i arkivet. 21 00:03:17,322 --> 00:03:18,990 Hvad mener du? 22 00:03:19,449 --> 00:03:20,450 Kontakte? 23 00:03:21,910 --> 00:03:24,412 "Eliminér agenterne, inklusive Lim Soo-ho, 24 00:03:24,913 --> 00:03:26,497 og vend tilbage med Moran Hill." 25 00:03:28,708 --> 00:03:29,792 Er du sikker? 26 00:03:29,876 --> 00:03:31,336 Eliminér Lim Soo-ho? 27 00:03:31,419 --> 00:03:32,420 Og også de andre? 28 00:03:33,546 --> 00:03:35,924 Ja. Jeg hørte det tydeligt. 29 00:03:36,007 --> 00:03:40,511 Jeg hørte ham beordre en bil klar ved templet. 30 00:03:40,595 --> 00:03:41,930 Hvor er han? 31 00:03:42,013 --> 00:03:43,723 Jeg tror, han prøver at forlade kollegiet. 32 00:03:43,806 --> 00:03:45,808 Jeg så ham gå ned i arkivet. 33 00:03:52,023 --> 00:03:55,568 Hvor i alverden blev den gamle af? 34 00:03:55,652 --> 00:03:56,653 Jøsses. 35 00:04:01,157 --> 00:04:02,408 Far? 36 00:04:28,977 --> 00:04:30,311 Soo-ho. 37 00:04:49,122 --> 00:04:51,082 Soo-ho, hvad laver du? 38 00:04:54,377 --> 00:04:55,628 Kom herud nu. 39 00:05:32,165 --> 00:05:34,334 Lim Soo-ho og hans bande nær badeværelset. 40 00:05:34,959 --> 00:05:37,045 Lim Soo-ho og hans bande nær toilettet! 41 00:05:37,128 --> 00:05:38,254 Vi har brug for forstærkning! 42 00:05:39,380 --> 00:05:41,883 Hold A, hvad sker der? Rapportér nu. Hold A! 43 00:05:41,966 --> 00:05:44,052 Efter dem. Nu! 44 00:05:44,135 --> 00:05:46,429 Alle enheder, i retning af toilettet! 45 00:05:46,512 --> 00:05:49,349 Alle enheder, i retning af toilettet! Afsted! 46 00:05:50,141 --> 00:05:51,100 Nu… 47 00:06:45,238 --> 00:06:46,322 Til Pyeongtaek Havn. 48 00:06:47,281 --> 00:06:49,117 -Hvad skal du der? -Du godeste! 49 00:06:50,368 --> 00:06:52,620 Hvem fanden er han? 50 00:06:52,703 --> 00:06:55,164 -Din… -Vi har ikke tid! 51 00:06:58,334 --> 00:06:59,377 Pokkers. 52 00:07:03,089 --> 00:07:05,174 Din… Jøsses. 53 00:07:10,388 --> 00:07:13,516 Soo-ho. 54 00:07:25,319 --> 00:07:28,573 De dræber ikke Soo-ho, så længe han har de 300 millioner dollars. 55 00:07:30,366 --> 00:07:32,034 Men hvad med Man-dong? 56 00:07:32,118 --> 00:07:35,746 Han går efter Soo-ho. Slår han ham virkelig ihjel? 57 00:07:35,830 --> 00:07:37,081 Bare rolig. 58 00:07:37,665 --> 00:07:38,833 Han er en veteran. 59 00:07:39,917 --> 00:07:41,502 Han skal nok klare sig. 60 00:07:46,924 --> 00:07:49,635 Din far løj for os igen. Alle 33 gidsler er i fare. 61 00:07:50,720 --> 00:07:52,054 Nu må du og jeg 62 00:07:52,930 --> 00:07:54,599 kæmpe mod ham. 63 00:08:07,945 --> 00:08:09,322 Lav en efterlysning 64 00:08:09,405 --> 00:08:11,866 og øg inspektionen i havnene. 65 00:08:11,949 --> 00:08:15,161 Sæt kontrolposter op ved de store vejkryds. 66 00:08:34,889 --> 00:08:35,848 Stig ud af bilen. 67 00:08:36,516 --> 00:08:38,893 Hvorfor siger du, jeg skal gå? 68 00:08:39,602 --> 00:08:41,521 Jeg troede ikke mine egne øjne. 69 00:08:41,604 --> 00:08:43,064 Du ødelagde fælden. 70 00:08:43,147 --> 00:08:46,400 Efter alle de år sagde du, du havde dårlige led. 71 00:08:46,901 --> 00:08:50,196 Hvem i alverden er du egentlig, far? 72 00:08:53,824 --> 00:08:56,244 Bare stig ud af bilen, din møgunge. 73 00:08:56,327 --> 00:08:58,663 Gå ud, så taler vi om det. 74 00:08:59,455 --> 00:09:00,665 Nej. 75 00:09:01,249 --> 00:09:02,291 Det gør jeg ikke. 76 00:09:02,375 --> 00:09:03,709 Ikke før du siger det. 77 00:09:04,168 --> 00:09:07,421 Hvorfor i alverden tager du til Pyeongtaek så sent? 78 00:09:07,505 --> 00:09:08,631 Vi kommer for sent. 79 00:09:18,391 --> 00:09:19,308 Forsvind. 80 00:09:21,018 --> 00:09:23,521 Hvad betyder det, hvem jeg er? 81 00:09:28,401 --> 00:09:29,402 Forsvind. 82 00:09:31,737 --> 00:09:32,738 Godt. 83 00:09:41,163 --> 00:09:44,166 Betragt mig som død fra nu af. 84 00:09:51,841 --> 00:09:52,883 Far… 85 00:09:55,469 --> 00:09:57,305 TAEGEUK ISENKRAM 86 00:10:05,354 --> 00:10:07,440 Hvorfor vidste jeg ikke, han var en spion fra Nord? 87 00:10:07,523 --> 00:10:09,859 Det betyder, han fik frk. Oh falsk anklaget. 88 00:10:10,443 --> 00:10:11,944 Men hvad tror du, 89 00:10:12,528 --> 00:10:14,697 han har lavet på kollegiet? 90 00:10:15,364 --> 00:10:18,492 Jeg er ikke sikker. Men det er et kollegie for kvinder, 91 00:10:18,576 --> 00:10:20,703 så det må have været det perfekte gemmested. 92 00:10:22,330 --> 00:10:24,415 Tror du, de vil 93 00:10:25,458 --> 00:10:26,834 bryde ind i aften? 94 00:10:29,462 --> 00:10:30,838 Vi bør være forberedt. 95 00:10:31,797 --> 00:10:33,924 Vi bør sætte flere fælder 96 00:10:36,385 --> 00:10:38,304 og gøre alt, hvad vi kan. 97 00:10:38,888 --> 00:10:40,431 Jeg håber bare, 98 00:10:41,682 --> 00:10:43,684 Gal afslører det i tide. 99 00:10:55,946 --> 00:10:58,949 OPTAGELSESSTUDIE 1 100 00:11:00,368 --> 00:11:01,202 Denne vej. 101 00:11:08,042 --> 00:11:11,045 Vi skal gøre det på tre minutter. 102 00:11:11,128 --> 00:11:13,673 Godt. Lad os gøre det. 103 00:11:13,756 --> 00:11:15,716 Men det bliver den værste ulykke på tv nogensinde. 104 00:11:18,219 --> 00:11:19,553 4 SPIONER FRA NORD EFTERSØGES 105 00:11:23,099 --> 00:11:24,100 Lad ham passere. 106 00:11:24,934 --> 00:11:27,061 SIKKERHEDSKONTROL, STOP 107 00:11:40,616 --> 00:11:43,577 Hvis vi tager en omvej, er vi der ikke kl. 2.00. 108 00:11:44,078 --> 00:11:46,330 De er kun to. Jeg slår dem ihjel. 109 00:11:47,415 --> 00:11:50,126 Så ender vi med at give dem føringen. 110 00:11:50,793 --> 00:11:53,170 De må ikke vide, hvor vi skal hen. 111 00:11:53,671 --> 00:11:56,257 Vi er nødt til at dele os op. 112 00:11:56,340 --> 00:11:59,510 Eun-cheol og kammerat Joo, de kender ikke jeres ansigter, så tag denne bil. 113 00:12:01,470 --> 00:12:03,055 Kammerat Kang og jeg går til fods. 114 00:12:10,855 --> 00:12:12,815 Men hvordan vil du nå frem kl. 2.00 til fods? 115 00:12:13,232 --> 00:12:16,610 Jeg havde et skib, der sejlede kl. 20.00. Det tager vi. 116 00:12:17,236 --> 00:12:19,655 I to går først og venter på os i Qingdao Havn. 117 00:12:24,869 --> 00:12:25,703 Kammerat Kang. 118 00:12:25,786 --> 00:12:26,996 Kom så. 119 00:12:29,915 --> 00:12:31,375 Pas på jer selv. 120 00:12:39,717 --> 00:12:41,427 Du skal komme sikkert frem. 121 00:12:42,303 --> 00:12:43,345 Jeg venter. 122 00:12:48,601 --> 00:12:49,518 Gyeko-chan. 123 00:12:52,146 --> 00:12:53,522 Lad os tage en drink der. 124 00:12:56,901 --> 00:12:58,903 Er du sikker på, du kan klare mig? 125 00:13:16,504 --> 00:13:19,965 Kammerat Joo, jeg skyder dem, hvis noget går galt. 126 00:13:21,300 --> 00:13:22,593 Vær ikke nervøs. 127 00:13:29,225 --> 00:13:32,603 SIKKERHEDSKONTROL SÆNK FARTEN TIL KONTROL 128 00:13:37,483 --> 00:13:38,901 Der kommer en kort inspektion. 129 00:13:38,984 --> 00:13:39,944 MP 130 00:14:09,014 --> 00:14:12,017 OPTAGELSESSTUDIE 1 131 00:14:16,063 --> 00:14:16,939 I ÆTEREN 132 00:14:17,731 --> 00:14:20,985 -Kom ud herfra! Ud nu! -Hvad sker der? 133 00:14:21,068 --> 00:14:23,362 -Ud, I svin! -Jeg går. 134 00:14:23,445 --> 00:14:24,405 -Afsted. -Godt. 135 00:14:29,785 --> 00:14:31,078 GENNEMGANG AF GREATEST HITS 136 00:14:41,088 --> 00:14:44,341 Jeg håber, alle har det godt. 137 00:14:44,884 --> 00:14:47,303 Dette er Gal Sang-sik, en politisk journalist ved JBC 138 00:14:47,845 --> 00:14:50,180 som først dækkede professor Hans bortførelse. 139 00:14:50,598 --> 00:14:52,141 Eftersom vi har konkluderet, 140 00:14:52,224 --> 00:14:56,228 at de 33 gidslers liv på kollegiet 141 00:14:56,729 --> 00:14:57,938 er i fare, 142 00:14:58,439 --> 00:15:01,275 bringer vi seneste nyt. 143 00:15:04,069 --> 00:15:07,823 Ifølge kilder indefra er Hosu Universitets gidselsituation 144 00:15:08,240 --> 00:15:11,619 en valgplan planlagt af regeringens nøglepersoner. 145 00:15:18,083 --> 00:15:21,629 Jeg førte gidslerne ud, da de blev løsladt. 146 00:15:21,712 --> 00:15:23,464 Jeg… Undskyld, 147 00:15:23,547 --> 00:15:26,342 men der er ikke meget tid, så lad mig først sige, hvad jeg må sige. 148 00:15:26,425 --> 00:15:27,927 Agent Lee Gang-mu! 149 00:15:28,469 --> 00:15:29,470 Hører du efter? 150 00:15:33,182 --> 00:15:34,391 Jeg… 151 00:15:36,894 --> 00:15:40,022 Jeg er ikke en overbevisende patriot som dig, 152 00:15:40,648 --> 00:15:44,026 men dem, der vil dræbe uskyldige elever for at genvinde magten… 153 00:15:44,109 --> 00:15:46,195 Jeg kan ikke bare se på længere. 154 00:15:46,904 --> 00:15:49,114 Jeg vil kæmpe mod de røvhuller. 155 00:15:50,324 --> 00:15:51,742 Så kom ud derfra i live. 156 00:15:52,743 --> 00:15:54,536 Hører I efter, børn? 157 00:15:55,245 --> 00:15:56,330 -Ja! -Ja! 158 00:15:56,413 --> 00:15:58,499 Du giver aldrig op! 159 00:16:01,377 --> 00:16:04,505 Du har beviser på, at det er en valgkamp, ikke? 160 00:16:05,673 --> 00:16:06,548 Ja, jeg har. 161 00:16:06,632 --> 00:16:10,386 Jeg sendte det til pressen, men ANSP konfiskerede det. 162 00:16:10,469 --> 00:16:13,097 Derfor har jeg besluttet at afsløre det selv. 163 00:16:13,180 --> 00:16:15,432 Jeg var selv i enheden, og jeg optog 164 00:16:15,516 --> 00:16:18,686 -de, der leder planen med Nord… -Du har lyttet 165 00:16:18,769 --> 00:16:20,646 til JBC's radiokanal 166 00:16:20,729 --> 00:16:24,149 fra Seoul, hovedstaden i Republikken Korea. 167 00:16:24,233 --> 00:16:27,277 -Tak, fordi du lyttede. -Hvad fanden? 168 00:16:29,947 --> 00:16:31,156 Hvorfor er du her? 169 00:16:37,579 --> 00:16:39,873 Hun kunne ikke tale færdig. 170 00:16:39,957 --> 00:16:43,168 Men det lykkedes hende at sige, at gidselsituationen er en valgplan. 171 00:16:43,252 --> 00:16:45,921 Du har ret. En ANSP-agent afslørede det, 172 00:16:46,005 --> 00:16:47,756 så det vil skabe røre. 173 00:16:47,840 --> 00:16:49,341 Skal vi ikke også gøre noget? 174 00:16:49,425 --> 00:16:52,469 Du har ret. Vi kan ikke bare se på. Er du ikke enig? 175 00:16:52,553 --> 00:16:53,637 Du har ret. 176 00:16:53,721 --> 00:16:56,473 Hvad så med et banner, hvor der står, 177 00:16:56,557 --> 00:16:59,268 at gidseltagningen er et led i en valgplan? 178 00:16:59,351 --> 00:17:00,936 -Jeg stemmer for. -Også mig. 179 00:17:01,020 --> 00:17:02,604 -Jeg er også for. -Også mig. 180 00:17:02,688 --> 00:17:05,441 Jeg hjælper også, men har vi nok til at klare det? 181 00:17:44,438 --> 00:17:46,148 Hvis du kommer til et andet land, 182 00:17:49,443 --> 00:17:50,819 hvad vil du så gøre? 183 00:18:00,120 --> 00:18:03,540 Hvad med dig, kammerat Kang? 184 00:18:10,756 --> 00:18:12,466 Jeg vil bare leve 185 00:18:13,425 --> 00:18:14,802 et almindeligt liv, 186 00:18:15,594 --> 00:18:18,889 få børn, lave mad, vaske tøj 187 00:18:20,641 --> 00:18:23,477 og at hakke lidt på mine børn og min mand 188 00:18:24,853 --> 00:18:26,814 fra tid til anden. 189 00:18:28,774 --> 00:18:30,651 Sådan vil jeg leve. 190 00:18:32,653 --> 00:18:35,906 Uden at tænke på ting som land, 191 00:18:35,989 --> 00:18:38,033 revolutioner eller missioner. 192 00:18:45,624 --> 00:18:47,042 Er det muligt? 193 00:18:53,549 --> 00:18:55,384 Ja, det liv skal du leve. 194 00:19:34,673 --> 00:19:38,135 -Red mit barn! Jeg beder dig! -Red mit barn! 195 00:19:38,218 --> 00:19:40,220 STOP DENNE VALGPLAN ØJEBLIKKELIGT 196 00:19:40,304 --> 00:19:42,139 -Giv mig mit barn tilbage! -Red dem! 197 00:19:42,222 --> 00:19:45,184 -Lad mig komme til! -Red mit barn! 198 00:19:45,267 --> 00:19:48,896 -Giv mig mit barn tilbage! -Red dem! 199 00:19:48,979 --> 00:19:51,523 -Lad mig komme til! -Giv mig min datter tilbage! 200 00:19:51,607 --> 00:19:54,860 Før alle forældre til forhørslokalerne med det samme. 201 00:19:54,943 --> 00:19:56,153 Og… 202 00:19:56,778 --> 00:19:58,822 Løslad An Gyeong-hui. 203 00:19:58,906 --> 00:20:00,574 Sig, han skal skaffe Han-na af vejen. Nu! 204 00:20:01,074 --> 00:20:01,909 Javel. 205 00:20:07,456 --> 00:20:08,874 Forstået. 206 00:20:08,957 --> 00:20:11,376 Jeg dækker over det for enhver pris. 207 00:20:11,460 --> 00:20:14,129 Jeg vil tjene dig med mit liv, hr. Eun. 208 00:20:17,758 --> 00:20:21,136 Når de, der smugler de 300 millioner dollar, er fanget, 209 00:20:21,220 --> 00:20:23,889 kan vi leve i luksus som i gamle dage. 210 00:20:23,972 --> 00:20:25,098 Skat, hør her. 211 00:20:25,182 --> 00:20:28,894 Det er en himmelsk mulighed. Du må få det gjort. 212 00:20:28,977 --> 00:20:30,020 Charlotte. 213 00:20:30,103 --> 00:20:31,063 Ja? 214 00:20:31,980 --> 00:20:33,273 Giv mig mine Ray-Ban. 215 00:20:41,198 --> 00:20:44,284 Åbn døren! Nu! 216 00:20:44,368 --> 00:20:45,786 Åbn! 217 00:20:45,869 --> 00:20:47,329 -Åbn! -Din heks! 218 00:20:47,412 --> 00:20:49,831 -Åbn døren nu! -Han-na 219 00:20:49,915 --> 00:20:51,792 -Han-na. -Javel. 220 00:20:52,668 --> 00:20:55,837 OPTAGELSESSTUDIE 1 221 00:21:04,388 --> 00:21:05,681 Pokkers. 222 00:21:07,015 --> 00:21:08,058 Han-na. 223 00:21:08,809 --> 00:21:09,851 Du skræmmer mig. 224 00:21:32,040 --> 00:21:33,834 Slip mig, I svin! 225 00:21:33,917 --> 00:21:35,669 Hvad laver du? Slip mig! 226 00:21:35,752 --> 00:21:37,129 -Slip mig! -Stå stille! 227 00:21:41,717 --> 00:21:44,636 Er du vanvittig, Gyeong-hui? Det kan du ikke gøre! 228 00:21:44,720 --> 00:21:47,681 Du er embedsmand, ikke gangster! Du kan ikke… 229 00:21:48,515 --> 00:21:49,433 Hr. Gal! 230 00:21:50,392 --> 00:21:53,312 -Hr. Gal! -Få ham væk. 231 00:21:53,395 --> 00:21:54,646 Hr. Gal! 232 00:21:54,730 --> 00:21:55,772 Hr. Gal… 233 00:21:55,856 --> 00:21:58,191 Sang-sik, du skal trykke til, hvis du vil leve. 234 00:21:59,026 --> 00:21:59,943 Pistol. 235 00:22:00,610 --> 00:22:01,611 Hr. Gal! 236 00:22:08,160 --> 00:22:11,163 Jeg ved, din far sidder i folketinget for tredje gang, 237 00:22:11,663 --> 00:22:14,041 men du er gået for vidt. Synes du ikke? 238 00:22:16,543 --> 00:22:18,211 Jang Han-na. 239 00:22:22,966 --> 00:22:23,800 Du godeste. 240 00:22:23,884 --> 00:22:25,969 Tag det roligt. 241 00:22:27,387 --> 00:22:30,223 An… Jeg mener, hr. An. 242 00:22:30,307 --> 00:22:32,392 Tak, fordi du ringede. 243 00:22:32,476 --> 00:22:35,437 Det svin Gang-mu er den eneste ansvarlige 244 00:22:35,520 --> 00:22:37,522 for alt det her. 245 00:22:37,606 --> 00:22:39,149 Det ved du, ikke? 246 00:22:40,734 --> 00:22:41,735 Naturligvis. 247 00:22:41,818 --> 00:22:43,612 Det svin trak engang 248 00:22:43,695 --> 00:22:46,615 en kniv mod dig, ikke? 249 00:22:47,741 --> 00:22:49,993 Hvad snakker du om? 250 00:22:50,077 --> 00:22:51,536 ANSP eksisterer 251 00:22:51,620 --> 00:22:53,997 for at beskytte magthaverne. 252 00:22:54,581 --> 00:22:58,460 Jeg ved, jeg fandt snavs på en, jeg hadede og ødelagde ham, 253 00:22:58,543 --> 00:23:01,755 men hvor vover han at sladre om direktør Park, min højre hånd? 254 00:23:02,255 --> 00:23:05,926 Jeg blev næsten afsat på grund af det svin! 255 00:23:08,011 --> 00:23:09,054 Var det… 256 00:23:10,347 --> 00:23:12,224 På grund af dig, far? 257 00:23:14,935 --> 00:23:19,564 Jeg meldte mig kun til ANSP for at finde ud af, hvorfor han pludselig forlod mig. 258 00:23:20,357 --> 00:23:22,109 Var det på grund af dig, far? 259 00:23:22,609 --> 00:23:26,196 Hvorfor faldt du for en taber som ham? 260 00:23:26,279 --> 00:23:27,531 Han var anderledes end dig. 261 00:23:28,156 --> 00:23:30,742 Jeg forelskede mig i ham, fordi han var så anderledes end dig! 262 00:23:30,826 --> 00:23:33,578 Fordi han ikke var uduelig som dig! 263 00:23:33,662 --> 00:23:35,247 -Din lille… -Slap af. 264 00:23:35,330 --> 00:23:37,624 -Dig! -Jøsses. Hold da op. 265 00:23:41,128 --> 00:23:42,712 -Jeg beder dig. -Chef An. 266 00:23:42,796 --> 00:23:46,007 Tag hende, og slå hende til plukfisk! 267 00:23:46,675 --> 00:23:50,053 Dræb Lee Gang-mu, det svin. 268 00:23:50,137 --> 00:23:53,598 Og sørg for, at det ikke kommer i nyhederne. 269 00:23:55,851 --> 00:23:58,478 Som De ønsker. Overlad det til mig. 270 00:24:01,940 --> 00:24:03,608 -Tag hende. -Javel. 271 00:24:03,692 --> 00:24:06,987 Prøver du at dræbe Gang-mu, dræber jeg dig! 272 00:24:07,070 --> 00:24:08,738 Husk det! Ikke? 273 00:24:08,822 --> 00:24:10,949 For fanden da! Slip mig! 274 00:24:11,032 --> 00:24:13,493 Slip mig, I svin! Slip mig! 275 00:24:14,077 --> 00:24:16,121 Han-na, kom nu, svar mig. 276 00:24:18,373 --> 00:24:19,499 Jang Han-na? 277 00:24:21,126 --> 00:24:22,377 Han-na 278 00:24:24,880 --> 00:24:26,381 Fjols. 279 00:24:26,882 --> 00:24:28,842 Du skulle ikke have været så skødesløs. 280 00:24:45,567 --> 00:24:46,776 Ja. 281 00:24:47,861 --> 00:24:49,529 Din søster og jeg 282 00:24:50,906 --> 00:24:53,074 var engang bedste venner. 283 00:24:54,701 --> 00:24:56,411 Så fandt jeg ud af, 284 00:24:59,039 --> 00:25:03,168 at Yeon-ok var gravid med min forlovedes barn, som jeg elskede så højt. 285 00:25:07,047 --> 00:25:08,924 Men jeg kunne ikke gøre noget. 286 00:25:10,509 --> 00:25:14,346 Jeg kunne ikke holde det ud, så jeg tog tilbage til Korea midt i min afhandling. 287 00:25:16,181 --> 00:25:18,016 Og tre dage senere 288 00:25:18,558 --> 00:25:21,186 blev jeg trukket til ANSP uden at vide hvorfor. 289 00:25:25,106 --> 00:25:27,442 NAVN: PI SEUNG-HUI JEG… 290 00:25:39,037 --> 00:25:40,539 Dengang vidste jeg ikke, 291 00:25:41,748 --> 00:25:44,543 at de onde slagtere 292 00:25:45,835 --> 00:25:48,380 fabrikerede den nordkoreanske spionsag i München 293 00:25:48,463 --> 00:25:50,257 for at stabilisere regeringens magt 294 00:25:50,340 --> 00:25:51,758 ved at udnytte, at min forlovede var 295 00:25:51,841 --> 00:25:55,220 en professor Choi Seong-muk-studerende, som er pro-nord-stipendiat. 296 00:25:56,930 --> 00:25:59,766 Jeg holdt ud i et par uger, men til sidst… 297 00:26:02,978 --> 00:26:05,105 Jeg afgav en falsk tilståelse. 298 00:26:11,778 --> 00:26:13,280 En falsk tilståelse? 299 00:26:14,030 --> 00:26:17,284 De påstod, at det var mig, der havde været i Pyongyang med min forlovede. 300 00:26:18,743 --> 00:26:20,996 Jeg sagde, at det ikke var mig… 301 00:26:23,957 --> 00:26:25,292 …men Yeon-ok. 302 00:26:27,627 --> 00:26:30,338 Kvinden, der forelskede sig i min forlovede. 303 00:26:35,635 --> 00:26:36,845 Så 304 00:26:38,054 --> 00:26:41,516 min søster døde på grund af dig? 305 00:26:44,978 --> 00:26:46,479 Ja, det er min skyld. 306 00:26:47,647 --> 00:26:51,526 På grund af mig begik Yeon-ok selvmord under torturen, og min forlovede 307 00:26:52,360 --> 00:26:55,113 blev en grøntsag på grund af torturen. 308 00:26:56,364 --> 00:26:58,450 TAXA 309 00:26:58,533 --> 00:27:00,285 God rejse, frue. 310 00:27:05,040 --> 00:27:07,500 Jeg besøger ham en gang om måneden og betaler hans hospitalsregninger. 311 00:27:07,584 --> 00:27:10,211 Og jeg beholdt dig ved min side for at passe på dig 312 00:27:11,129 --> 00:27:14,507 og retfærdiggøre det, jeg gjorde, ved at sige til mig selv, at… 313 00:27:16,843 --> 00:27:19,137 …enhver i mine sko ville have lavet en falsk tilståelse. 314 00:27:19,220 --> 00:27:21,806 Det er løgn! Du ved, det er løgn. 315 00:27:23,475 --> 00:27:26,519 Du gjorde det for at hævne dig på hende, fordi hun stjal din forlovede. 316 00:27:29,356 --> 00:27:31,483 Hvis du gjorde det på grund af tortur, 317 00:27:31,566 --> 00:27:33,818 ville du ikke have spioneret for ANSP. 318 00:27:35,487 --> 00:27:38,198 Ja. Måske… 319 00:27:40,325 --> 00:27:42,494 …ville jeg hævne mig på hende. 320 00:27:44,621 --> 00:27:46,456 Fordi jeg var vred på Yeon-ok. 321 00:27:47,582 --> 00:27:49,501 Jeg var så vred på hende. 322 00:28:00,762 --> 00:28:03,431 Ville du tage det med dig i graven? 323 00:28:04,933 --> 00:28:07,894 Jeg vidste, at jeg burde 324 00:28:09,646 --> 00:28:13,358 fortælle dig og dine forældre sandheden og bede om tilgivelse en dag. 325 00:28:13,942 --> 00:28:15,443 Det vidste jeg godt. 326 00:28:19,280 --> 00:28:20,532 Men jeg var bange. 327 00:28:23,952 --> 00:28:25,745 Jeg var så bange, Bun-ok. 328 00:28:29,124 --> 00:28:32,377 ANSP tilbød mig jobbet som direktør og bad mig spionere for dem, 329 00:28:32,460 --> 00:28:34,254 og jeg kunne ikke sige nej. 330 00:28:36,464 --> 00:28:38,675 Jeg havde intet andet valg. Jeg… 331 00:28:40,927 --> 00:28:42,387 Jeg måtte… 332 00:28:49,060 --> 00:28:50,812 …bare leve. 333 00:28:59,904 --> 00:29:03,074 Sagde du ikke, jeg ikke skulle prøve at redde mig selv? 334 00:29:08,621 --> 00:29:10,707 Jeg tilgiver dig aldrig. 335 00:29:10,790 --> 00:29:11,875 Jeg 336 00:29:12,959 --> 00:29:15,295 tilgiver dig aldrig. 337 00:29:46,826 --> 00:29:47,911 Kammerat Joo. 338 00:29:50,079 --> 00:29:51,748 Skibet ankommer om ti minutter. 339 00:29:55,210 --> 00:29:58,421 Kammerat Kang og kammerat Lim er på vej, ikke? 340 00:29:59,339 --> 00:30:01,966 Det lykkedes dem endda at marchere 90 km på én nat. 341 00:30:10,850 --> 00:30:11,976 Forresten, 342 00:30:14,062 --> 00:30:15,730 det lader til, at kammerat Kang 343 00:30:16,314 --> 00:30:18,441 har følelser for kammerat Lim, ikke? 344 00:30:19,359 --> 00:30:22,570 Det må være derfor, hun kom tilbage med 300 millioner dollars. 345 00:30:23,613 --> 00:30:27,075 Jeg må sige, at kærligheden er stærk. 346 00:30:27,617 --> 00:30:28,785 Pokkers. 347 00:30:32,664 --> 00:30:33,957 Nå, 348 00:30:34,040 --> 00:30:35,708 månen ligner 349 00:30:36,292 --> 00:30:38,545 en songpyeon. 350 00:30:39,796 --> 00:30:42,048 Den songpyeon, min mor laver, 351 00:30:42,757 --> 00:30:44,717 var rigtig god. 352 00:30:46,553 --> 00:30:48,847 Jeg er så sulten. 353 00:30:48,930 --> 00:30:50,098 Jeg ville ønske, 354 00:30:50,473 --> 00:30:52,892 jeg kunne smage en bid friturestegt kylling, 355 00:30:52,976 --> 00:30:54,227 før jeg går. 356 00:30:55,478 --> 00:30:56,563 Kopnudler til mig. 357 00:30:57,522 --> 00:30:58,815 Kopnudler? 358 00:30:59,440 --> 00:31:00,483 Kammerat Joo. 359 00:31:00,984 --> 00:31:03,069 Friturestegt kylling fra Syd… 360 00:31:41,816 --> 00:31:44,319 Hvor er Cheong-ya og Soo-ho? 361 00:31:46,946 --> 00:31:49,073 Fortæl ikke… 362 00:31:51,200 --> 00:31:54,495 …min mor om min død. 363 00:32:00,126 --> 00:32:02,337 Du skulle have ventet, til han svarede. 364 00:32:02,420 --> 00:32:03,922 Er det ikke tydeligt? 365 00:32:04,005 --> 00:32:06,966 De må have delt sig for at undgå kontrolposterne. 366 00:32:35,286 --> 00:32:36,454 Hvad er klokken? 367 00:32:37,246 --> 00:32:38,873 Vi burde se nyhederne. Vågn op. 368 00:32:38,957 --> 00:32:41,417 Det er tid til nyhederne. Venner, vågn op. 369 00:32:44,003 --> 00:32:47,131 Nyhederne begynder snart! 370 00:32:47,215 --> 00:32:48,383 Skynd dig! 371 00:32:48,466 --> 00:32:52,178 Fuld af harme over oppositionens politiske udnyttelse af 372 00:32:52,261 --> 00:32:54,889 gidseltagningen, den nationale tragedie 373 00:32:54,973 --> 00:32:58,434 og at magt er sat over de uskyldige elevers sikkerhed, 374 00:32:58,935 --> 00:33:00,061 har jeg 375 00:33:01,354 --> 00:33:04,107 besluttet at afsløre sandheden, som offentligheden vidste, 376 00:33:04,732 --> 00:33:06,693 som direktør Eun Chang-su ønskede. 377 00:33:07,819 --> 00:33:10,905 Direktør Euns eneste datter Yeong-ro, 378 00:33:11,447 --> 00:33:14,325 førsteårsstuderende i engelsk litteratur på Hosu Kvindeuniversitet, 379 00:33:15,076 --> 00:33:16,911 bliver holdt som gidsel på kollegiet. 380 00:33:17,662 --> 00:33:21,124 Alle ANSP-agenter og direktør Eun har kæmpet 381 00:33:21,207 --> 00:33:23,418 mod de nordlige spioner, 382 00:33:24,168 --> 00:33:27,005 som om gidslerne var vores egne børn. 383 00:33:27,630 --> 00:33:29,590 -Det er vanvittigt… -Hvordan kunne det 384 00:33:29,674 --> 00:33:31,926 være en valgplan? 385 00:33:32,510 --> 00:33:36,097 Respekterede borgere, ANSP, militæret og politiet 386 00:33:36,597 --> 00:33:42,103 gør vores bedste for at redde uskyldige unge liv med vores hellige pligter 387 00:33:42,478 --> 00:33:43,938 som offentligt ansatte. 388 00:33:50,695 --> 00:33:52,030 Er du vanvittig? 389 00:33:52,113 --> 00:33:54,490 Nu hvor folk ved, Yeong-ro er min datter, 390 00:33:54,574 --> 00:33:56,868 kan jeg ikke få hende ud først. 391 00:33:58,077 --> 00:34:00,455 Det har jeg overvejet, men… 392 00:34:00,538 --> 00:34:01,914 Det er ikke hans skyld. 393 00:34:01,998 --> 00:34:03,416 Jeg bad ham gøre det. 394 00:34:04,542 --> 00:34:05,752 Hvad hvis Yeong-ro bliver dræbt? 395 00:34:07,295 --> 00:34:09,255 Nok med Yeong-ro! 396 00:34:09,338 --> 00:34:12,175 Jeg ved, at radioprogrammet kl. 1.00 er for unge mennesker, 397 00:34:12,258 --> 00:34:13,718 men det spillede i hele landet. 398 00:34:13,801 --> 00:34:16,429 Alle ANSP-kontorer får opkald om det! 399 00:34:17,138 --> 00:34:18,473 Hvis du ikke stopper det, 400 00:34:19,057 --> 00:34:20,975 hvad tror du så, Kode 1 vil gøre ved dig? 401 00:34:32,904 --> 00:34:34,697 Dette er Eun Chang-su. 402 00:34:34,781 --> 00:34:38,785 Nu tror folk, det er en valgplan. 403 00:34:41,537 --> 00:34:43,539 Hvorfor tager det så lang tid? 404 00:34:44,415 --> 00:34:47,502 Du skal gøre rent og tømme skraldespanden. 405 00:34:47,585 --> 00:34:50,671 Men, hr. præsident. Mistanken 406 00:34:51,339 --> 00:34:54,383 om, at det er en valgplan, er vokset, så hvis vi dræber alle eleverne, 407 00:34:54,926 --> 00:34:57,178 gør oppositionen et stort nummer ud af det 408 00:34:57,845 --> 00:34:59,430 til det sidste. 409 00:34:59,514 --> 00:35:01,641 Så det er nok bedst 410 00:35:02,183 --> 00:35:04,018 at redde eleverne. 411 00:35:05,812 --> 00:35:07,396 Det giver os en fordel i valget. 412 00:35:08,523 --> 00:35:10,942 Vær sød at genoverveje. 413 00:35:11,609 --> 00:35:14,112 Pressen går amok og kritiserer os, 414 00:35:14,695 --> 00:35:17,281 men du vil løslade de 33 gidsler? 415 00:35:18,032 --> 00:35:21,327 Er du sikker på, du kan få dem til at holde mund? 416 00:35:21,410 --> 00:35:23,871 Ja, jeg vil sørge for, 417 00:35:24,747 --> 00:35:28,376 de holder deres mund. 418 00:35:29,085 --> 00:35:30,545 Stol på mig. 419 00:35:31,629 --> 00:35:32,880 Jeg ringer tilbage. 420 00:35:37,635 --> 00:35:42,765 Så du prøver at redde alle eleverne for at redde din datter? 421 00:35:46,227 --> 00:35:47,270 Chef Kim. 422 00:35:49,605 --> 00:35:52,233 -Hey, slå ham. -Det var ikke mig. 423 00:35:52,316 --> 00:35:54,861 Nej! Det var ikke mig! Jeg vidste det ikke! 424 00:35:54,944 --> 00:35:56,737 Det anede jeg ikke, dit svin! 425 00:35:56,821 --> 00:35:58,990 Hvordan kunne jeg vide, hun var kommunist? 426 00:35:59,073 --> 00:36:00,199 Slå ham! 427 00:36:00,283 --> 00:36:01,534 -Javel! -Nej! 428 00:36:01,617 --> 00:36:02,577 Hr. Nam! 429 00:36:04,245 --> 00:36:06,581 Hvorfor kalder du ham stadig det? 430 00:36:07,790 --> 00:36:11,544 Præsidentens chefsekretær vil tale med dig. 431 00:36:19,677 --> 00:36:22,346 Hr. Kim! Det er Nam Tae-il. 432 00:36:22,930 --> 00:36:25,433 Præsidenten vil have dig til at rydde op. 433 00:36:29,520 --> 00:36:30,813 Det er din sidste chance. 434 00:36:34,317 --> 00:36:35,735 Tak! 435 00:36:39,155 --> 00:36:40,823 Jeg sværger! 436 00:36:41,365 --> 00:36:42,783 For enhver pris! 437 00:36:43,367 --> 00:36:44,702 Uanset hvad! 438 00:36:45,077 --> 00:36:48,164 Jeg rydder pænt op. Fortæl præsidenten det! 439 00:36:48,539 --> 00:36:50,082 Tak! 440 00:37:22,740 --> 00:37:23,699 Dit svin! 441 00:37:23,783 --> 00:37:27,578 Du er bare chef for den antikommunistiske efterforskningsafdeling! 442 00:37:27,662 --> 00:37:31,499 Hvor vover du at banke mig, dette lands nummer to! 443 00:37:32,708 --> 00:37:34,627 Pokkers. Jeg er Nam Tae-il, 444 00:37:34,710 --> 00:37:38,589 hyrden, der beskytter præsidenten! 445 00:37:38,673 --> 00:37:41,759 Hvor vover du at behandle mig som en kommunist? 446 00:37:57,149 --> 00:37:58,484 Hvor er Choi? 447 00:38:00,319 --> 00:38:01,362 Hui-jun… 448 00:38:03,072 --> 00:38:04,740 Løslad ham nu. 449 00:38:04,824 --> 00:38:06,325 Javel. 450 00:38:16,877 --> 00:38:18,296 DIREKTØR EUN CHANG-SU 451 00:38:32,435 --> 00:38:33,602 Hui-jun! 452 00:38:34,687 --> 00:38:37,732 Jeg tager Eun ned og gør dig til direktør. 453 00:38:38,566 --> 00:38:39,567 Tae-il… 454 00:38:42,278 --> 00:38:43,946 Jeg vil tjene dig med mit liv. 455 00:38:44,572 --> 00:38:48,534 Det er vores sidste chance. Vi må gøre det med vores liv. 456 00:38:54,582 --> 00:38:55,666 Kammerat Kang. 457 00:38:56,709 --> 00:38:59,503 Det er fantastisk. Vi har stadig 30 minutter tilbage. 458 00:39:02,757 --> 00:39:05,301 Ifølge en embedsmand fra Det Blå Hus 459 00:39:05,384 --> 00:39:08,262 afslørede en aflytningsagent på gerningsstedet, 460 00:39:08,346 --> 00:39:11,891 at direktør Euns datter aktivt har hjulpet spionerne, 461 00:39:11,974 --> 00:39:14,560 og at det var hovedårsagen til direktør Euns fyring. 462 00:39:15,144 --> 00:39:19,398 Lad os høre fra generalsekretær Nam Tae-il, som nu vil lede aktionsgruppen. 463 00:39:19,899 --> 00:39:22,777 Det er trist, at ANSP-direktørens datter 464 00:39:22,860 --> 00:39:24,403 har hjulpet de nordlige spioner. 465 00:39:24,487 --> 00:39:28,741 Jeg lover at udslette dem, inden dagen er omme, 466 00:39:28,824 --> 00:39:32,203 så jeg beder vores medborgere om ikke at lade sig narre af falske rygter 467 00:39:32,745 --> 00:39:34,413 og bevare roen og fortsætte. 468 00:39:37,792 --> 00:39:41,420 Lad det ikke gå dig på. Vi har intet med dem at gøre længere. 469 00:39:44,548 --> 00:39:45,674 Jeg er sikker på, 470 00:39:47,301 --> 00:39:49,470 Nam Tae-il vil prøve at sprænge kollegiet i luften 471 00:39:50,763 --> 00:39:52,598 for gidslerne ved, hvem du er. 472 00:39:52,681 --> 00:39:54,141 Det kommer ikke dig ved. 473 00:40:01,524 --> 00:40:02,900 Jeg må tilbage. 474 00:40:06,487 --> 00:40:07,321 Hvad? 475 00:40:12,451 --> 00:40:13,953 Yeong-ro er i fare. 476 00:40:25,589 --> 00:40:26,757 Du dør, hvis du tager afsted. 477 00:40:29,510 --> 00:40:30,761 Du dør. 478 00:40:32,888 --> 00:40:36,267 Glem hende. Lad os glemme alt og tage afsted. 479 00:40:49,238 --> 00:40:51,657 Jeg er kommet så langt for at glemme alt. 480 00:40:55,077 --> 00:40:56,704 Men jeg kan ikke. 481 00:40:59,415 --> 00:41:01,167 Jeg kan ikke lade Yeong-ro dø. 482 00:41:01,250 --> 00:41:03,002 Hvad med mig, 483 00:41:04,712 --> 00:41:06,922 som kom tilbage for at redde dig? 484 00:41:13,512 --> 00:41:14,472 Fint. 485 00:41:15,389 --> 00:41:17,057 Glem mig. 486 00:41:17,766 --> 00:41:19,643 Men tænk på, hvordan du har levet. 487 00:41:20,227 --> 00:41:22,605 Hvis du rejser med skibet, kan du leve et nyt liv. 488 00:41:22,688 --> 00:41:24,732 Du kan leve i luksus. 489 00:41:28,777 --> 00:41:30,362 Vil du stadig med? 490 00:41:44,293 --> 00:41:45,461 Undskyld. 491 00:41:54,887 --> 00:41:55,846 Forsvind. 492 00:42:05,814 --> 00:42:07,107 Forsvind. 493 00:42:34,593 --> 00:42:36,679 Skynd dig hen til bilen. 494 00:42:44,103 --> 00:42:45,062 Flyt dig! 495 00:42:53,028 --> 00:42:54,780 Var det dig? 496 00:42:56,657 --> 00:42:57,950 Ikke frk. Oh? 497 00:42:58,033 --> 00:43:01,161 Du må ikke hade mig. Jeg følger partiets ordrer. 498 00:43:02,037 --> 00:43:03,497 Eun-cheol og Gyeok-chan… 499 00:43:04,873 --> 00:43:06,166 Hvad skete der med dem? 500 00:43:07,459 --> 00:43:09,795 Troede du, du kunne leve efter at have forrådt landet? 501 00:43:16,010 --> 00:43:19,513 De skulle have dræbt deres forræderiske leder og sprængt sig selv i luften. 502 00:43:19,597 --> 00:43:21,557 Som revolutionære krigere bør! 503 00:43:27,313 --> 00:43:28,355 Så 504 00:43:30,482 --> 00:43:33,193 du, som har levet en revolutionær krigers liv… 505 00:43:35,654 --> 00:43:37,031 Har du været glad? 506 00:43:39,450 --> 00:43:41,702 Siden du måtte skjule din identitet for din søn, 507 00:43:43,537 --> 00:43:46,081 kunne du vel ikke have været en god far. 508 00:43:47,541 --> 00:43:48,751 Jeg har… 509 00:43:51,086 --> 00:43:52,755 …ondt af dig. 510 00:43:54,923 --> 00:43:56,258 Jeg har ondt af dig. 511 00:43:58,594 --> 00:44:00,429 Hvis jeg overlever, 512 00:44:01,972 --> 00:44:03,682 skal jeg så… 513 00:44:07,353 --> 00:44:09,063 …leve som dig? 514 00:44:22,284 --> 00:44:24,328 Jeg er ikke bange for at dø. 515 00:44:26,330 --> 00:44:27,539 Men… 516 00:44:31,460 --> 00:44:33,212 …Yeong-ro er i fare. 517 00:44:36,131 --> 00:44:38,217 Nam Tae-il har taget kontrollen. 518 00:44:40,969 --> 00:44:42,513 Du ved, hvad 519 00:44:44,556 --> 00:44:46,100 der kommer til at ske, ikke? 520 00:45:19,800 --> 00:45:21,760 For fanden da! 521 00:45:27,182 --> 00:45:29,643 Ved du, hvem jeg ringede til? 522 00:45:32,855 --> 00:45:36,400 Du kender professor Choi Seong-muk fra Humboldt Universitet i Tyskland, ikke? 523 00:45:40,237 --> 00:45:42,322 Jeg ved ikke, hvad du mener. 524 00:45:43,991 --> 00:45:45,534 Da jeg studerede i Tyskland, 525 00:45:46,577 --> 00:45:50,122 besøgte jeg professoren med mine venner, 526 00:45:51,915 --> 00:45:53,250 og en dag 527 00:45:53,333 --> 00:45:57,463 fejede jeg en mand af banen efter at have mødtes med professoren i receptionen. 528 00:45:59,173 --> 00:46:01,800 Omkring seks sekunder. 529 00:46:02,384 --> 00:46:04,136 Så lod professoren os 530 00:46:04,386 --> 00:46:09,224 smage bjørnegalde-spritten fra Bukhan-bjerget, som fyren gav ham. 531 00:46:10,893 --> 00:46:15,147 Lugten af sprut var så stærk, at jeg aldrig glemmer den. 532 00:46:25,199 --> 00:46:26,450 Og jeg fandt den her 533 00:46:27,201 --> 00:46:29,995 i dit værelse i går. 534 00:46:30,078 --> 00:46:30,954 Du godeste. 535 00:46:31,455 --> 00:46:34,374 Beklager, frue. Det gør jeg virkelig. 536 00:46:34,958 --> 00:46:38,670 Jeg ved godt, jeg ikke må drikke alkohol på kollegiet, men… 537 00:46:38,754 --> 00:46:40,631 Da jeg lugtede det her, 538 00:46:41,340 --> 00:46:43,050 huskede jeg tydeligt. 539 00:46:45,302 --> 00:46:48,096 Ham, jeg strejfede hos professor Choi… 540 00:46:51,642 --> 00:46:52,935 …var dig. 541 00:46:56,146 --> 00:46:58,065 Det kan ikke være mig. 542 00:46:58,148 --> 00:46:59,191 Jeg har 543 00:46:59,942 --> 00:47:03,529 arbejdet som forstanderinde på kollegiet 544 00:47:04,988 --> 00:47:07,533 i ti år, fem måneder og 12 dage nu. 545 00:47:08,242 --> 00:47:12,746 Så sig ikke, at jeg tager fejl, eller at jeg må have set forkert. 546 00:47:25,926 --> 00:47:27,386 Vil du anmelde mig? 547 00:47:32,683 --> 00:47:36,687 Du er ved at dø af kræft. Hvorfor er du så nysgerrig? 548 00:47:41,525 --> 00:47:45,112 Jeg vidste det. Jeg havde ret. 549 00:47:46,530 --> 00:47:48,198 Du er en nordlig spion, ikke? 550 00:47:56,665 --> 00:47:58,584 Som Jo Ja-lip i Kina 551 00:47:59,918 --> 00:48:02,004 som Park Seung-cheol i Tyskland, 552 00:48:02,796 --> 00:48:05,549 som Kanemoto Tatsuya i Japan, 553 00:48:06,550 --> 00:48:08,135 og som Kim Man-dong. 554 00:48:11,221 --> 00:48:13,056 Ved du, hvordan jeg har 555 00:48:13,682 --> 00:48:15,976 holdt min identitet skjult i 30 år? 556 00:48:17,728 --> 00:48:22,065 Ved at dræbe alle, der opdagede, hvem jeg var, uden nåde. 557 00:48:25,569 --> 00:48:26,695 Okay. 558 00:48:27,446 --> 00:48:30,490 Jeg gør en undtagelse og giver dig en sidste chance. 559 00:48:32,159 --> 00:48:35,037 Chancen for at blive genforenet med mig 560 00:48:35,120 --> 00:48:37,998 og gå over i historien som en revolutionær martyr 561 00:48:39,583 --> 00:48:43,295 i stedet for at dø som en simpel forstanderinde, som ingen vil huske. 562 00:48:47,007 --> 00:48:48,258 Hvad siger du? 563 00:48:58,477 --> 00:48:59,603 Er det et nej? 564 00:49:03,023 --> 00:49:05,317 Hvis jeg skal leve som slave af en ideologi, 565 00:49:05,859 --> 00:49:07,569 vælger jeg at dø som Song Hui-ju. 566 00:49:08,070 --> 00:49:09,655 En slave? 567 00:49:10,864 --> 00:49:12,991 Det er vores leders ædle kærlighed til folket… 568 00:49:13,075 --> 00:49:14,034 Kærlighed? 569 00:49:15,410 --> 00:49:17,496 De har ingen frihed, så hvordan er det kærlighed? 570 00:49:18,121 --> 00:49:20,290 Han siger, han elsker dem, men han bedrager, udnytter 571 00:49:20,374 --> 00:49:23,377 -og styrer dem med frygt! -Din forbandede heks! 572 00:49:23,460 --> 00:49:27,673 Selvom det at plukke et hårstrå ville gøre verden til et bedre sted, 573 00:49:27,756 --> 00:49:30,008 ville en heks som dig stadig ikke gøre det. 574 00:49:30,926 --> 00:49:32,302 Du tager fejl! 575 00:49:34,096 --> 00:49:35,389 Jeg 576 00:49:36,139 --> 00:49:38,183 drømte om en lige verden. 577 00:49:38,850 --> 00:49:42,562 Jeg plejede også at være entusiastisk marxist! 578 00:49:45,232 --> 00:49:46,400 Men… 579 00:49:48,276 --> 00:49:51,738 En verden, der kun eksisterer for én person? Giver det mening for dig? 580 00:49:52,531 --> 00:49:54,032 Hvordan er det en lige verden? 581 00:49:59,287 --> 00:50:01,081 Alle for en! 582 00:50:02,374 --> 00:50:04,292 Og en for alle! 583 00:50:05,752 --> 00:50:07,546 Det er partiets slogan. 584 00:50:08,130 --> 00:50:10,841 Vi er alle lige og lever godt nordpå. 585 00:50:13,593 --> 00:50:15,095 Vær ikke absurd. 586 00:50:16,138 --> 00:50:20,434 Du må have set og hørt mange ting, mens du var spion, 587 00:50:20,517 --> 00:50:21,977 så du må vide, 588 00:50:22,060 --> 00:50:25,897 at kun én person lever sit eget liv i dit land. 589 00:50:25,981 --> 00:50:27,816 Du ved ingenting. Hvor vover du! 590 00:50:31,862 --> 00:50:34,740 I dette rådne kapitalistiske land tænker du kun på 591 00:50:35,824 --> 00:50:39,453 at spise godt og leve godt. Dit kropslige liv. 592 00:50:40,454 --> 00:50:42,622 Men for os, er vores udødelige, politiske liv 593 00:50:43,081 --> 00:50:44,833 vigtigere. 594 00:50:47,711 --> 00:50:49,463 Hvad? Politiske liv? 595 00:50:49,963 --> 00:50:51,423 Udødelige? 596 00:50:52,799 --> 00:50:55,093 Det lyder som en pseudo-religiøs kult. 597 00:50:56,970 --> 00:50:58,346 I forstår det ikke. 598 00:50:59,598 --> 00:51:01,016 I vil aldrig forstå det. 599 00:51:08,774 --> 00:51:13,320 I er alle skadedyr, der lever uden ideologi! 600 00:51:13,403 --> 00:51:14,905 Hvordan kan du 601 00:51:15,363 --> 00:51:16,823 måske forstå os? 602 00:51:22,329 --> 00:51:23,538 Nu kan jeg se. 603 00:51:24,039 --> 00:51:25,582 Jeg har… 604 00:51:27,000 --> 00:51:29,169 …så ondt af dig. 605 00:51:36,051 --> 00:51:39,012 Jeg… har ondt af dig. 606 00:52:23,431 --> 00:52:25,183 Eun-cheol og Gye-chan er… 607 00:52:28,103 --> 00:52:29,813 Jeg er sikker på, de dræbte dem. 608 00:52:31,690 --> 00:52:34,151 Som brikker, de er færdige med at bruge. 609 00:52:38,155 --> 00:52:39,531 Når du kommer til Qingdao, 610 00:52:40,532 --> 00:52:42,576 bør du tage et sikkert sted hen. 611 00:52:58,508 --> 00:52:59,593 Du tager den. 612 00:53:00,594 --> 00:53:01,761 Kammerat Kang. 613 00:53:01,845 --> 00:53:03,096 Hvis du har det her, 614 00:53:03,597 --> 00:53:05,849 vil de ikke prøve at dræbe dig overilet. 615 00:53:08,351 --> 00:53:10,353 Hvis det kan redde dit liv, 616 00:53:11,563 --> 00:53:13,023 er det nok for mig. 617 00:53:29,956 --> 00:53:32,584 Du har brug for det for at leve komfortabelt. 618 00:53:34,836 --> 00:53:36,713 Gør ikke mit hjerte 619 00:53:38,089 --> 00:53:39,799 tungere, end det allerede er. 620 00:53:42,677 --> 00:53:44,596 Eun-cheol, Gyeok-chan og jeg 621 00:53:45,096 --> 00:53:46,765 stemples alle som forrædere, 622 00:53:48,516 --> 00:53:50,227 så vores familier må være i fare. 623 00:53:51,770 --> 00:53:53,480 Få dem 624 00:53:54,981 --> 00:53:57,400 ud af landet… 625 00:53:59,986 --> 00:54:02,030 …og hjælp dem med at leve godt. 626 00:54:04,241 --> 00:54:05,533 Det skal jeg nok. 627 00:54:06,660 --> 00:54:10,538 Det løfte vil jeg holde uanset hvad. 628 00:54:12,415 --> 00:54:13,750 Tak. 629 00:54:17,921 --> 00:54:19,673 Jeg hedder Eun-hye. 630 00:54:20,757 --> 00:54:21,967 Kim Eun-hye. 631 00:54:29,057 --> 00:54:30,350 Jeg håber… 632 00:54:32,060 --> 00:54:34,229 …du lever et almindeligt, lykkeligt liv, 633 00:54:35,522 --> 00:54:36,940 som Kim Eun-hye, 634 00:54:39,276 --> 00:54:40,944 og efterlader de liv, 635 00:54:42,487 --> 00:54:44,739 du levede som Kang Cheong-ya og Moran 1. 636 00:54:57,419 --> 00:54:58,545 Og jeg… 637 00:55:36,499 --> 00:55:39,419 GIV MIG MIN DATTER TILBAGE 638 00:55:41,254 --> 00:55:43,923 STOP DENNE ONDE MASSAKRE 639 00:55:53,600 --> 00:55:55,143 MILITÆROPERATION INGEN ADGANG 640 00:56:14,829 --> 00:56:16,206 Jeg beder dig. 641 00:56:18,875 --> 00:56:20,293 Jeg beder dig… 642 00:56:21,753 --> 00:56:24,047 …red eleverne. 643 00:56:25,090 --> 00:56:26,633 Når Nam Tae-il tager over, 644 00:56:27,175 --> 00:56:28,927 vil han sprænge kollegiet i luften. 645 00:56:29,010 --> 00:56:32,889 Så jeg løslader eleverne, før han kommer. 646 00:56:33,473 --> 00:56:35,642 Det er ANSP's speciale at holde mund. 647 00:56:36,684 --> 00:56:38,186 Så det bliver ikke et problem. 648 00:56:39,604 --> 00:56:40,730 Hvad med dig? 649 00:56:43,233 --> 00:56:44,359 Jeg… 650 00:56:46,861 --> 00:56:48,696 Jeg vil leve i stilhed resten af mit liv. 651 00:56:48,780 --> 00:56:52,492 Jeg kan afgive falske erklæringer. 652 00:56:52,575 --> 00:56:53,868 "ANSP 653 00:56:54,702 --> 00:56:57,997 har bestræbt sig på at redde de studerende 654 00:56:58,581 --> 00:57:02,544 fra de bevæbnede nordlige spioner." 655 00:57:05,130 --> 00:57:07,132 Hvordan kan jeg stole på dig? 656 00:57:18,017 --> 00:57:21,354 De er bare uskyldige universitetspiger! 657 00:57:23,648 --> 00:57:24,899 Det ved du godt! 658 00:57:28,611 --> 00:57:30,405 Hvis eleverne kan skånes, 659 00:57:31,072 --> 00:57:32,407 forråder jeg 660 00:57:33,074 --> 00:57:35,994 min samvittighed og mine overbevisninger uden tøven. 661 00:57:42,876 --> 00:57:44,043 Okay. 662 00:57:44,127 --> 00:57:46,254 Løslad dem om fem minutter. 663 00:57:48,715 --> 00:57:50,133 Skat! 664 00:57:50,842 --> 00:57:53,720 Du er ikke engang ANSP-leder mere! 665 00:57:54,387 --> 00:57:57,015 -Du må ud af det her for fremtidens skyld! -Chef An. 666 00:58:00,101 --> 00:58:01,561 Tilkald journalisterne. 667 00:58:01,644 --> 00:58:03,938 At løslade eleverne er en fordel for os. 668 00:58:08,860 --> 00:58:09,861 Gang-mu! 669 00:58:11,446 --> 00:58:12,447 Gang-mu? 670 00:58:13,865 --> 00:58:14,991 Hr. An. 671 00:58:16,367 --> 00:58:17,660 Hør her. 672 00:58:18,995 --> 00:58:22,123 Indsatsstyrken var stærkt bevogtet, og kollegiet var omringet. 673 00:58:22,707 --> 00:58:24,792 Og der er ingen journalister på stedet. 674 00:58:25,793 --> 00:58:26,836 Jeg advarer dig. 675 00:58:26,920 --> 00:58:31,299 Enhver, der forlader kollegiet, bliver dræbt på stedet. 676 00:58:47,690 --> 00:58:48,691 An! 677 00:58:51,861 --> 00:58:53,071 Undskyld, 678 00:58:53,404 --> 00:58:55,990 men du skal forlade stedet nu. 679 00:59:06,501 --> 00:59:07,919 Lad os gå. 680 00:59:08,002 --> 00:59:10,880 Nam Tae-il kommer. Vi må afsted! 681 00:59:17,428 --> 00:59:18,763 STEGTE SØDE KARTOFLER 682 00:59:33,361 --> 00:59:36,114 Hey, vent. Du skal betale. 683 00:59:36,197 --> 00:59:37,782 Nej, se der. 684 00:59:38,449 --> 00:59:39,492 Se derovre. 685 01:00:07,270 --> 01:00:09,522 KANDIDAT NR. 1, PARK MU-YEOL ET LAND UDEN FORVIRRING 686 01:00:38,885 --> 01:00:40,094 Knus den. 687 01:00:40,970 --> 01:00:42,930 Stop. 688 01:00:44,307 --> 01:00:46,309 Stop. 689 01:01:10,249 --> 01:01:11,376 Holdt! 690 01:01:15,588 --> 01:01:17,298 Det er uden fortilfælde. 691 01:01:17,382 --> 01:01:20,259 Hvad er grunden til, at generalsekretæren tog en tank med hertil? 692 01:01:20,343 --> 01:01:22,470 Er det en planlagt operation? 693 01:01:26,099 --> 01:01:27,350 Medborgere, 694 01:01:27,850 --> 01:01:29,143 jeg er general Nam Tae-il, 695 01:01:29,227 --> 01:01:33,773 som førte tanks over Han-floden og reddede landet fra krisen. 696 01:01:34,774 --> 01:01:36,401 Og jeg er selv kommet 697 01:01:36,484 --> 01:01:40,154 for at straffe de kommunistiske svin, der holder folk som gidsler 698 01:01:40,238 --> 01:01:43,074 midt i Koreas hovedstad. 699 01:01:44,242 --> 01:01:46,327 Jeg vil sørge for 700 01:01:46,703 --> 01:01:50,206 at sætte en stopper for det. 701 01:01:55,962 --> 01:01:56,796 Fremad! 702 01:01:56,879 --> 01:01:59,257 -Du godeste. -Flyt dig. 703 01:02:00,174 --> 01:02:01,509 Flyt dig! 704 01:02:21,779 --> 01:02:24,907 Generalsekretær Nam Tae-il har taget Patton M48 705 01:02:24,991 --> 01:02:28,244 til Hosu Universitet fra Hovedforsvarets Kommandocentral. 706 01:02:28,828 --> 01:02:30,747 Hvis undtagelsestilstand er erklæret, 707 01:02:30,830 --> 01:02:34,542 bliver der formentlig snart sendt tropper til Hosu Universitet. 708 01:02:34,625 --> 01:02:38,546 Forsvarsministeriet har endnu ikke bekendtgjort noget, 709 01:02:38,629 --> 01:02:41,424 men da de bevæbnede spioner kan sprænge sig selv i luften når som helst, 710 01:02:41,507 --> 01:02:43,426 -lader militæret til -Er det en tank? 711 01:02:43,509 --> 01:02:44,594 -at vælge -Det er det! 712 01:02:44,677 --> 01:02:47,597 -en hård strategi alene. -Nej! Hvad gør vi? 713 01:02:47,680 --> 01:02:49,766 Det, jeg ser lige nu, 714 01:02:49,849 --> 01:02:51,142 er en tank, ikke? 715 01:02:51,225 --> 01:02:53,436 Siger de, at tanken kommer her? 716 01:02:53,519 --> 01:02:54,645 Skal vi dø? 717 01:02:54,729 --> 01:02:56,731 Hvad gør vi nu? 718 01:02:56,814 --> 01:03:00,568 Hvad nu? Du er den eneste, der kan kæmpe med en pistol her! 719 01:03:00,651 --> 01:03:03,279 Jeg vil virkelig ikke dø her! 720 01:03:04,197 --> 01:03:06,449 Hvor tog spionerne hen efter dette rod? 721 01:03:07,158 --> 01:03:09,118 -Løb de væk... -Slap af. 722 01:03:09,202 --> 01:03:10,828 ...efter at have bragt os i fare? 723 01:03:10,912 --> 01:03:12,955 -Jeg vil ikke dø! -Slap af! 724 01:03:13,873 --> 01:03:16,292 VI ER OFRE FOR VALGPLANEN 725 01:03:21,380 --> 01:03:23,090 Inden de bryder ind, 726 01:03:25,259 --> 01:03:27,428 kommer vi ud af kollegiet. 727 01:03:31,808 --> 01:03:34,435 Lad os gå ind i bederummet. Nu. 728 01:03:35,228 --> 01:03:36,687 Kom nu. Kom så! 729 01:03:36,771 --> 01:03:38,231 Kom så. Hurtigt! 730 01:03:38,314 --> 01:03:40,733 -Skynd dig! -Jeg er så bange! 731 01:03:40,817 --> 01:03:43,069 -Jeg er bange. -Kom så. 732 01:03:47,156 --> 01:03:48,741 -Skål! -Skål! 733 01:03:50,868 --> 01:03:52,995 -Velkommen tilbage. -Herre. 734 01:03:57,917 --> 01:03:59,001 Hej. 735 01:03:59,085 --> 01:04:01,087 Hvorfor er det svin her stadig? 736 01:04:01,170 --> 01:04:02,255 Hvad? 737 01:04:04,757 --> 01:04:07,552 Tror du, du bare kan være her? 738 01:04:08,135 --> 01:04:09,262 Få dem ud! 739 01:04:11,180 --> 01:04:14,058 -Denne vej. -Giv mig detonatoren. Nu. 740 01:04:14,141 --> 01:04:15,184 Leder du efter den her? 741 01:04:17,895 --> 01:04:19,272 Dit svin… 742 01:04:36,163 --> 01:04:37,415 Skat! 743 01:04:37,999 --> 01:04:39,292 Skat… 744 01:04:40,334 --> 01:04:41,836 Din idiot. 745 01:04:42,962 --> 01:04:45,381 Han-na sagde over radioen, 746 01:04:46,048 --> 01:04:48,175 at vi ville dræbe alle eleverne. 747 01:04:48,676 --> 01:04:50,261 Vi må 748 01:04:50,344 --> 01:04:53,014 frelse dem alle for at vinde valget. 749 01:04:53,598 --> 01:04:57,560 Vi må redde eleverne. 750 01:04:58,311 --> 01:05:00,897 Præsidenten beordrede dem alle dræbt, dit svin! 751 01:05:00,980 --> 01:05:04,358 -Præsidenten beordrede dem dræbt! -Få dem ud nu! 752 01:05:04,442 --> 01:05:06,986 -Hvor vover du! -Slap af. 753 01:05:13,492 --> 01:05:15,786 Lad os tage på hospitalet først. 754 01:05:15,870 --> 01:05:16,913 Vent. 755 01:05:18,164 --> 01:05:19,832 Ja, Seung-jun. 756 01:05:21,000 --> 01:05:23,711 Lad Jang Han-na gå. 757 01:05:24,420 --> 01:05:25,630 Jang Han-na, herre? 758 01:05:25,713 --> 01:05:28,591 Prøver du at blive fjende med Kode 1? 759 01:05:28,674 --> 01:05:30,301 Hvad er der galt med dig? 760 01:05:30,384 --> 01:05:34,180 Men hun bliver udspurgt om udsendelsen. 761 01:05:34,263 --> 01:05:35,264 Nu! 762 01:05:36,140 --> 01:05:37,183 Ja. 763 01:05:37,266 --> 01:05:38,476 Forstået. 764 01:05:45,232 --> 01:05:47,234 -Hvordan gik det i går? -Jeg har mistet alt. 765 01:05:49,153 --> 01:05:50,988 -Har du virkelig mistet alt? -Ja. 766 01:05:51,072 --> 01:05:53,908 Okay så. Jeg giver i aften. 767 01:06:10,716 --> 01:06:13,844 -Hvad laver du? -Stop! 768 01:06:13,928 --> 01:06:16,889 Vi må lokke SWAT-teamet hen til hoveddøren. 769 01:06:32,154 --> 01:06:33,155 Jeg gør det. 770 01:06:33,823 --> 01:06:36,659 Hvis jeg holder banneret, hvor der står, at det er en valgplan, 771 01:06:36,742 --> 01:06:38,119 på taget, 772 01:06:38,703 --> 01:06:40,871 kommer de ikke op på taget efter mig? 773 01:06:40,955 --> 01:06:42,206 Nej, det er for farligt. 774 01:06:42,289 --> 01:06:44,917 Det er bedre at lokke dem ved at kontakte An Gyeong-hui. 775 01:06:48,254 --> 01:06:50,089 Det var ham, der dræbte min søster, ikke? 776 01:06:52,842 --> 01:06:54,427 Jeg kalder ham over radioen. 777 01:07:06,522 --> 01:07:07,606 Hr. Lee. 778 01:07:08,858 --> 01:07:09,942 Hr. Lee! 779 01:07:10,526 --> 01:07:11,610 Hr. Lee! 780 01:07:13,446 --> 01:07:15,990 Han-na. Hvad i alverden er der sket? 781 01:07:16,073 --> 01:07:19,493 Jeg siger det, når vi ses. Jeg kører bus til kollegiet. 782 01:07:20,619 --> 01:07:21,495 Okay. 783 01:07:21,579 --> 01:07:23,247 Vi lokker dem til hoveddøren, 784 01:07:23,330 --> 01:07:24,749 -så kom til templet. -Godt. 785 01:07:24,832 --> 01:07:26,625 Jeg er der om et kvarter. 786 01:07:32,923 --> 01:07:34,425 Giv mig radioen. 787 01:07:57,573 --> 01:07:58,574 Hallo? 788 01:07:58,657 --> 01:08:00,034 Det ligger mod vest. 789 01:08:01,577 --> 01:08:04,121 Hallo? Herre? 790 01:08:05,164 --> 01:08:06,165 Kan du høre mig? 791 01:08:08,793 --> 01:08:09,877 Hvad er der nu? 792 01:08:10,503 --> 01:08:11,754 Jeg sagde, du ikke skulle kontakte mig. 793 01:08:12,838 --> 01:08:13,672 Hør her. 794 01:08:13,756 --> 01:08:17,593 Nogle af børnene gik op på taget med et banner, hvor der stod, 795 01:08:17,676 --> 01:08:19,178 dette er en valgplan. 796 01:08:20,763 --> 01:08:21,972 Op på taget? 797 01:08:22,640 --> 01:08:23,557 Hvad med Gang-mu? 798 01:08:27,019 --> 01:08:30,272 Han står foran døren til taget for at beskytte børnene. 799 01:08:33,025 --> 01:08:35,569 Du må skåne mig. Jeg må leve for at… 800 01:08:35,653 --> 01:08:36,904 Jeg har den. 801 01:08:36,987 --> 01:08:39,240 Hvem er hun? Kan vi stole på hende? 802 01:08:39,323 --> 01:08:42,701 Det var hende, der fortalte mig, at Kang Cheong-ya var spion. 803 01:08:44,662 --> 01:08:48,374 Flyt alle styrker nær templet til hoveddøren. 804 01:08:48,457 --> 01:08:50,167 Sig, de skal gå ind. 805 01:08:50,251 --> 01:08:51,210 Javel. 806 01:08:56,549 --> 01:08:57,383 Godt gået. 807 01:09:15,818 --> 01:09:17,987 Det er en nødudgang i kælder to. 808 01:09:18,070 --> 01:09:19,613 -Javel! -Javel! 809 01:09:20,531 --> 01:09:21,365 Skynd dig. 810 01:09:21,448 --> 01:09:24,118 -Det er i kælderen. -Skynd dig. 811 01:09:25,786 --> 01:09:27,454 -Yeong-ro. Hurtigt! -Ja? 812 01:09:27,538 --> 01:09:29,540 -Pas på. -Skynd dig, frk. Oh. 813 01:09:29,623 --> 01:09:31,083 Godt. Jeg indhenter jer. 814 01:09:32,960 --> 01:09:35,713 Afsted! Skynd dig. 815 01:09:39,842 --> 01:09:42,303 -Min søn… -Frk. Oh? 816 01:09:42,386 --> 01:09:43,596 Frk. Oh! 817 01:09:44,346 --> 01:09:45,890 Frk. Oh! 818 01:10:00,154 --> 01:10:01,155 Frk. Oh! 819 01:10:04,491 --> 01:10:05,784 Frk. Oh… 820 01:10:23,135 --> 01:10:24,178 Er du okay? 821 01:10:45,449 --> 01:10:47,534 Hr. Lee, jeg er foran alteret nu. 822 01:10:47,618 --> 01:10:49,328 Skynd dig at komme ud med eleverne. 823 01:10:50,120 --> 01:10:51,205 Godt. 824 01:10:52,748 --> 01:10:54,959 Kom så. Jang-hui først. 825 01:10:55,042 --> 01:10:56,252 Og Dong-jae. 826 01:11:08,555 --> 01:11:09,556 Lim Soo-ho! 827 01:11:12,101 --> 01:11:13,519 Hvad laver du her? 828 01:11:14,478 --> 01:11:18,107 Jeg dræbte hele SWAT-teamet heromkring. Få dem ud nu. 829 01:11:25,072 --> 01:11:26,448 Pas på, børn. 830 01:11:26,532 --> 01:11:29,034 Denne vej. Kom nu. 831 01:11:30,494 --> 01:11:33,872 Din skiderik. Jeg sagde, jeg aldrig ville se dig igen. 832 01:11:41,422 --> 01:11:42,423 Yeong-ro… 833 01:11:43,966 --> 01:11:45,384 Jeg ser hende ikke. 834 01:11:46,010 --> 01:11:47,428 Jeg kan ikke se frk. Pi. 835 01:11:55,060 --> 01:11:56,437 Hr. Lee! 836 01:12:05,446 --> 01:12:07,281 Hr. Lee, kommer du ikke med? 837 01:12:07,364 --> 01:12:10,117 Han-na, der er stadig folk derinde. 838 01:12:10,701 --> 01:12:11,869 Jeg indhenter jer. 839 01:12:13,203 --> 01:12:14,288 Hvad? 840 01:12:26,300 --> 01:12:27,551 Lee Gang-mu! 841 01:12:29,511 --> 01:12:32,806 Du vover på at dø derinde. Ellers slår jeg dig ihjel. 842 01:12:34,391 --> 01:12:36,518 Jeg dør for dine hænder, om jeg så skal dø. 843 01:12:37,686 --> 01:12:41,190 Så bare rolig, tag afsted uden mig. Nu. 844 01:13:12,513 --> 01:13:14,890 Fjerde sal er gennemsøgt. Målet er ikke fundet. 845 01:13:14,973 --> 01:13:16,350 Hvad? 846 01:13:16,433 --> 01:13:18,602 Spræng første sal i luften, hvor eleverne er. 847 01:13:18,685 --> 01:13:19,812 Nu! 848 01:13:20,270 --> 01:13:22,272 Bomberydder til anden sal. Hurtigt! 849 01:13:23,107 --> 01:13:23,941 Modtaget. 850 01:13:25,609 --> 01:13:27,361 Vi må skynde os! 851 01:13:28,987 --> 01:13:29,947 Kom så! 852 01:13:34,868 --> 01:13:36,203 Frk. Oh! 853 01:13:36,745 --> 01:13:38,330 -Frk. Oh! -Frk. Oh! 854 01:13:40,332 --> 01:13:41,458 Soo-ho! 855 01:13:42,584 --> 01:13:44,753 Kaptajn, jeg har fundet målet! 856 01:13:44,837 --> 01:13:47,423 -Det er dem! -Skyd! 857 01:13:58,600 --> 01:13:59,977 Lim Soo-ho. 858 01:14:08,026 --> 01:14:09,403 Til bederummet! 859 01:14:12,448 --> 01:14:13,740 Undvig! 860 01:14:16,743 --> 01:14:18,662 -Til bederummet! -Hurtigere! 861 01:14:18,745 --> 01:14:20,664 Gå til bederummet! Skynd dig! 862 01:14:37,139 --> 01:14:38,724 Soo-ho… 863 01:14:41,727 --> 01:14:42,728 Soo-ho! 864 01:15:32,444 --> 01:15:34,321 Mod vest. Flyt dig! 865 01:15:40,577 --> 01:15:41,495 Der! 866 01:15:48,335 --> 01:15:49,378 Soo-ho. 867 01:16:15,779 --> 01:16:18,574 Soo-ho. Jeg dækker dig, så skrid med Yeong-ro! 868 01:16:21,535 --> 01:16:23,328 Der er en sort jeep nær templet. 869 01:16:23,412 --> 01:16:25,831 Skrid med Yeong-ro nu. Skynd dig! 870 01:16:26,331 --> 01:16:27,457 Nej! 871 01:16:28,542 --> 01:16:30,335 Du må ud, så de er i sikkerhed. 872 01:16:31,086 --> 01:16:33,547 Ud med Yeong-ro, dit svin! 873 01:16:35,799 --> 01:16:37,050 Hører du? 874 01:16:40,721 --> 01:16:41,972 Gør, som jeg siger, møgunge. 875 01:16:49,771 --> 01:16:50,856 Gang-mu! 876 01:16:52,399 --> 01:16:54,568 Du må komme ud, før de er i sikkerhed. 877 01:16:55,319 --> 01:16:57,070 Så forsvind med Yeong-ro nu. 878 01:17:11,251 --> 01:17:12,127 Følg mig, Yeong-ro. 879 01:17:12,878 --> 01:17:14,588 Hvad? Nej! 880 01:17:14,671 --> 01:17:16,173 Nej! 881 01:17:17,174 --> 01:17:19,843 Nej! 882 01:17:47,371 --> 01:17:49,665 Afsted! Gør klar til at skyde! 883 01:17:49,748 --> 01:17:52,834 Afsted! Gør klar til at skyde! 884 01:17:53,210 --> 01:17:54,753 Målet er derovre! 885 01:17:59,174 --> 01:18:00,884 I dækning! 886 01:18:10,394 --> 01:18:12,104 Dig! Fremad! 887 01:18:16,733 --> 01:18:18,026 I svin! 888 01:18:27,619 --> 01:18:28,870 Vent her. 889 01:18:55,439 --> 01:18:56,898 Nej, Yeong-ro! 890 01:18:56,982 --> 01:18:58,066 Yeong-ro. 891 01:19:07,868 --> 01:19:09,077 Kom så. 892 01:19:09,870 --> 01:19:11,204 Kom så. 893 01:20:10,013 --> 01:20:11,306 Åh nej… 894 01:20:19,981 --> 01:20:21,233 Yeong-ro… 895 01:20:47,551 --> 01:20:48,635 Gå ind! 896 01:21:07,821 --> 01:21:08,864 Kom så. 897 01:21:25,964 --> 01:21:27,173 Gå ned. 898 01:21:27,257 --> 01:21:28,925 Hurtigt! Ned! 899 01:21:52,574 --> 01:21:54,993 Enhed 2, bloker templets indgang. 900 01:21:56,912 --> 01:21:59,915 Enhed 3, blokér hoveddøren. 901 01:22:38,411 --> 01:22:40,413 ADGANG FORBUDT 902 01:22:59,307 --> 01:23:00,392 Åh nej… 903 01:23:00,475 --> 01:23:03,478 Er du okay? Nej! 904 01:23:10,193 --> 01:23:11,361 Soo-ho… 905 01:23:17,200 --> 01:23:18,493 Nam Tae-il. 906 01:23:19,202 --> 01:23:20,745 Det er Lim Soo-ho. 907 01:23:21,371 --> 01:23:22,455 Kan du høre mig? 908 01:23:24,290 --> 01:23:25,291 Jeg… 909 01:23:28,086 --> 01:23:31,881 Jeg kom tilbage til kollegiet 910 01:23:33,049 --> 01:23:35,677 med en konto på 300 millioner dollars. 911 01:23:39,305 --> 01:23:41,516 Dit kommunistiske svin. 912 01:23:41,599 --> 01:23:43,435 Hvordan kan jeg stole på dig? 913 01:23:45,020 --> 01:23:46,646 Swiss… 914 01:23:47,939 --> 01:23:50,483 Schweizisk Bankbevis… 915 01:23:51,401 --> 01:23:52,819 Kontonummeret… 916 01:23:55,071 --> 01:23:57,532 …er 492975 917 01:23:59,409 --> 01:24:00,869 YMS. 918 01:24:01,453 --> 01:24:02,495 Og kodeordet… 919 01:24:04,664 --> 01:24:05,915 Kun jeg… 920 01:24:09,711 --> 01:24:13,006 …og Yeong-ro kender det. 921 01:24:15,050 --> 01:24:17,969 Vent! Hvad er kodeordet, dit svin? 922 01:24:18,053 --> 01:24:20,138 Adgangskoden… For fanden da! 923 01:24:39,949 --> 01:24:41,910 ADGANG FORBUDT 924 01:24:46,998 --> 01:24:48,083 Soo-ho. 925 01:24:56,382 --> 01:24:57,634 Åh nej. 926 01:24:58,384 --> 01:24:59,594 Nej… 927 01:25:11,606 --> 01:25:13,441 Nej… 928 01:25:15,068 --> 01:25:16,611 Nej, Soo-ho… 929 01:25:18,279 --> 01:25:19,697 Yeong-ro. 930 01:25:22,450 --> 01:25:23,284 Yeong-ro. 931 01:25:27,789 --> 01:25:30,792 Hør godt efter, hvad jeg siger. 932 01:25:36,172 --> 01:25:37,090 Nej… 933 01:25:39,425 --> 01:25:40,260 Nej! 934 01:25:43,346 --> 01:25:46,558 Smid pistolen! Hvis du overgiver dig nu, overlever pigen. 935 01:25:47,517 --> 01:25:48,852 -Pokkers. -Nej… 936 01:26:03,616 --> 01:26:04,909 Smid pistolen! 937 01:26:15,044 --> 01:26:15,920 Flyt dig! 938 01:26:20,925 --> 01:26:22,051 Nej! 939 01:26:54,292 --> 01:26:55,293 Udslet dem! 940 01:26:56,920 --> 01:26:59,088 -Nej! -Stop skydningen! 941 01:26:59,172 --> 01:27:00,381 Stop skydningen! 942 01:27:05,511 --> 01:27:06,596 Yeong-ro. 943 01:27:12,268 --> 01:27:13,478 Nej… 944 01:27:15,563 --> 01:27:17,357 -Yeong-ro. -Soo-ho… 945 01:27:32,622 --> 01:27:33,748 Yeong-ro. 946 01:27:36,167 --> 01:27:38,127 Du skal leve. 947 01:27:38,795 --> 01:27:40,338 Du skal leve. 948 01:27:41,673 --> 01:27:45,218 Uanset… hvor svært det bliver. 949 01:27:46,761 --> 01:27:48,137 Ikke? 950 01:28:04,153 --> 01:28:06,864 Soo-ho… Nej! Soo-ho. 951 01:28:06,948 --> 01:28:08,950 -Soo-ho. -Sænk jeres våben, svin! 952 01:28:09,033 --> 01:28:11,327 Sænk jeres våben! Hvem sagde, du skulle skyde? 953 01:28:13,705 --> 01:28:15,999 -Kom her. -Nej! 954 01:28:16,082 --> 01:28:18,293 -Ud med dig. -Nej! 955 01:28:18,376 --> 01:28:19,961 Soo-ho. 956 01:28:20,044 --> 01:28:21,629 Soo-ho. 957 01:28:21,713 --> 01:28:23,131 Kom ud nu! 958 01:29:01,085 --> 01:29:04,672 Denne eftermiddag blev festen, der fejrer kandidat Park Mu-yeols valg, 959 01:29:04,756 --> 01:29:07,967 afholdt af Aemin-partiet ved Hankuk-udstillingen i Gangnam. 960 01:29:08,051 --> 01:29:11,429 Omkring 8.000 fremtrædende personer fra forskellige kredse deltog. 961 01:29:17,435 --> 01:29:21,189 BESLAGLAGT 962 01:29:46,255 --> 01:29:48,633 REGNBUEBANKBOG 963 01:30:20,248 --> 01:30:24,127 I sin tale i dag sagde præsident Park Mu-yeol, 964 01:30:24,210 --> 01:30:27,171 at valget var ikke en sejr for ham og hans parti, 965 01:30:27,255 --> 01:30:32,176 men en sejr for alle, der ønsker stabilitet og demokratisk vækst. 966 01:30:32,635 --> 01:30:36,139 Ved at løse ulighedsproblemer mellem klasser, generationer og regioner 967 01:30:36,222 --> 01:30:37,682 under valgkampen 968 01:30:37,765 --> 01:30:41,936 lovede han at gøre landet til en førsteverdensnation. 969 01:30:42,019 --> 01:30:47,358 I mellemtiden har nogle mistanker om præsident Park Mu-yeols forbindelser 970 01:30:47,442 --> 01:30:50,278 til Nam Tae-il, tidligere generalsekretær for Aemin-partiet, 971 01:30:50,361 --> 01:30:53,281 Eun Chang-su, tidligere direktør for ANSP, 972 01:30:53,364 --> 01:30:58,578 og An Gyeong-hui, tidligere KPK-chef, samt tidligere præsident Jo. 973 01:30:58,953 --> 01:31:02,498 Men den tiltrædende præsidents side siger, at det er et falsk rygte, 974 01:31:02,582 --> 01:31:04,709 at folk spreder sig for at annullere hans valg, 975 01:31:04,792 --> 01:31:07,628 og at der ikke vil være et fristed til at afsløre sandheden 976 01:31:07,712 --> 01:31:10,131 bag Hosu Universitets valgplan. 977 01:31:29,817 --> 01:31:32,820 EVERGREEN BOGHANDEL 978 01:31:34,864 --> 01:31:37,033 STOR BEGIVENHED 1987 RØVERKØB 979 01:31:37,116 --> 01:31:39,327 1988 SOMMERFERIEFESTIVAL 980 01:32:17,740 --> 01:32:20,326 KOLLEGIEKORT HOSU KVINDEUNIVERSITET 981 01:32:20,409 --> 01:32:23,746 HOSU KVINDEUNIVERSITET 982 01:33:01,242 --> 01:33:03,077 ROM CAFÉ 983 01:33:46,662 --> 01:33:47,955 Yeong-ro. 984 01:33:49,332 --> 01:33:51,208 Jeg kan huske, 985 01:33:52,126 --> 01:33:54,587 da jeg først mødte dig på Rom Café. 986 01:33:56,589 --> 01:33:59,258 Da jeg så dig række hænderne frem, 987 01:34:00,968 --> 01:34:03,095 så tændstiktårnet ikke styrtede sammen… 988 01:34:08,142 --> 01:34:09,435 Ærligt talt 989 01:34:12,355 --> 01:34:14,982 har jeg haft følelser for dig lige siden. 990 01:34:20,863 --> 01:34:22,406 Hvis jeg var… 991 01:34:24,992 --> 01:34:26,869 …en helt almindelig ung mand… 992 01:34:27,620 --> 01:34:29,330 Vent! 993 01:34:36,587 --> 01:34:37,630 Vil du… 994 01:34:39,548 --> 01:34:40,758 …have… 995 01:34:41,425 --> 01:34:42,677 Jeg ville have 996 01:34:44,679 --> 01:34:46,889 inviterede dig ud den dag. 997 01:34:48,933 --> 01:34:50,226 Så var vi… 998 01:34:53,312 --> 01:34:55,022 …blevet et par, ikke? 999 01:34:56,607 --> 01:35:00,611 ROM CAFÉ 1000 01:35:03,906 --> 01:35:05,908 At tage i forlystelsesparken 1001 01:35:08,244 --> 01:35:10,037 og i biografen med dig… 1002 01:35:15,209 --> 01:35:16,794 Jeg ville… 1003 01:35:21,048 --> 01:35:23,134 …være længe sammen med dig. 1004 01:35:26,929 --> 01:35:28,139 Hvordan blev jeg… 1005 01:35:30,224 --> 01:35:32,184 …til en, der ikke burde 1006 01:35:33,227 --> 01:35:34,687 blive ved din side? 1007 01:35:36,605 --> 01:35:39,108 Men jeg har aldrig 1008 01:35:40,484 --> 01:35:42,403 fortrudt, at jeg mødte dig. 1009 01:35:44,572 --> 01:35:46,115 Yeong-ro, du optøede 1010 01:35:47,199 --> 01:35:49,201 mig, som ellers var så kold. 1011 01:35:53,289 --> 01:35:54,623 Tak. 1012 01:36:05,301 --> 01:36:06,886 Jeg går, men… 1013 01:36:08,888 --> 01:36:09,972 Jeg vil… 1014 01:36:13,768 --> 01:36:14,977 Jeg vil… 1015 01:36:19,523 --> 01:36:21,525 Jeg vil altid huske dig. 1016 01:36:30,659 --> 01:36:31,952 Yeong-ro. 1017 01:36:42,004 --> 01:36:43,380 Jeg elsker dig. 1018 01:37:56,704 --> 01:37:59,540 I denne sjæl 1019 01:37:59,623 --> 01:38:02,585 Hvor jeg vil hen, men ikke kan 1020 01:38:02,668 --> 01:38:07,840 Hvor jeg rammer forbi, men ikke kan se 1021 01:38:15,598 --> 01:38:20,769 Jeg tror ikke, nogen ved det 1022 01:38:22,104 --> 01:38:27,276 Om vores kærlighed 1023 01:38:28,444 --> 01:38:33,949 Selv de øjeblikke, jeg burde glemme 1024 01:38:34,033 --> 01:38:38,370 Jeg vil elske dig 1025 01:38:40,831 --> 01:38:46,295 Selv de øjeblikke, jeg burde glemme 1026 01:38:46,378 --> 01:38:49,465 Jeg vil 1027 01:38:50,257 --> 01:38:55,179 Elske dig 1028 01:39:01,727 --> 01:39:03,729 Tekster af: Anders Normann Andersen