1
00:01:01,561 --> 00:01:04,564
ALLE KARAKTERER OG HÆNDELSER
I DETTE DRAMA ER FIKTIVE
2
00:01:05,982 --> 00:01:08,068
SIDSTE EPISODE
3
00:02:20,515 --> 00:02:23,977
Da jeg kom tilbage hertil,
skjulte jeg bilen tæt på templet.
4
00:02:24,477 --> 00:02:26,354
Vi kommer ud gennem vinduet
5
00:02:27,313 --> 00:02:28,857
og kører væk i den bil.
6
00:02:29,440 --> 00:02:30,275
Godt.
7
00:02:30,775 --> 00:02:34,529
Eun Chang-su bliver forfjamsket,
når han finder ud af, vi er væk.
8
00:02:36,281 --> 00:02:38,366
Sænk ikke vores tempo, okay?
9
00:02:44,497 --> 00:02:45,957
Lad os skynde os.
10
00:02:46,040 --> 00:02:48,209
Hr. Lee! Frk. Pi!
11
00:02:51,504 --> 00:02:54,465
Han svor på sin afdøde søns ære,
men narrede os igen?
12
00:02:55,175 --> 00:02:56,301
Hvad med Gal?
13
00:02:57,760 --> 00:03:00,680
Bare rolig. Jeg afslører det
i aften for enhver pris.
14
00:03:01,055 --> 00:03:02,307
Ja, det må du
15
00:03:02,390 --> 00:03:04,017
for at forhindre Eun Chang-su
i at dræbe os.
16
00:03:04,100 --> 00:03:05,268
Men pas på.
17
00:03:05,894 --> 00:03:08,021
Også dig, Han-na. Skifter og slut.
18
00:03:09,731 --> 00:03:10,982
Hvad er problemet?
19
00:03:11,649 --> 00:03:13,526
Hr. Kim er mistænksom.
20
00:03:14,527 --> 00:03:17,238
Jeg hørte ham kontakte en i arkivet.
21
00:03:17,322 --> 00:03:18,990
Hvad mener du?
22
00:03:19,449 --> 00:03:20,450
Kontakte?
23
00:03:21,910 --> 00:03:24,412
"Eliminér agenterne, inklusive Lim Soo-ho,
24
00:03:24,913 --> 00:03:26,497
og vend tilbage med Moran Hill."
25
00:03:28,708 --> 00:03:29,792
Er du sikker?
26
00:03:29,876 --> 00:03:31,336
Eliminér Lim Soo-ho?
27
00:03:31,419 --> 00:03:32,420
Og også de andre?
28
00:03:33,546 --> 00:03:35,924
Ja. Jeg hørte det tydeligt.
29
00:03:36,007 --> 00:03:40,511
Jeg hørte ham beordre
en bil klar ved templet.
30
00:03:40,595 --> 00:03:41,930
Hvor er han?
31
00:03:42,013 --> 00:03:43,723
Jeg tror, han prøver at forlade kollegiet.
32
00:03:43,806 --> 00:03:45,808
Jeg så ham gå ned i arkivet.
33
00:03:52,023 --> 00:03:55,568
Hvor i alverden blev den gamle af?
34
00:03:55,652 --> 00:03:56,653
Jøsses.
35
00:04:01,157 --> 00:04:02,408
Far?
36
00:04:28,977 --> 00:04:30,311
Soo-ho.
37
00:04:49,122 --> 00:04:51,082
Soo-ho, hvad laver du?
38
00:04:54,377 --> 00:04:55,628
Kom herud nu.
39
00:05:32,165 --> 00:05:34,334
Lim Soo-ho og hans bande nær badeværelset.
40
00:05:34,959 --> 00:05:37,045
Lim Soo-ho og hans bande nær toilettet!
41
00:05:37,128 --> 00:05:38,254
Vi har brug for forstærkning!
42
00:05:39,380 --> 00:05:41,883
Hold A, hvad sker der?
Rapportér nu. Hold A!
43
00:05:41,966 --> 00:05:44,052
Efter dem. Nu!
44
00:05:44,135 --> 00:05:46,429
Alle enheder, i retning af toilettet!
45
00:05:46,512 --> 00:05:49,349
Alle enheder,
i retning af toilettet! Afsted!
46
00:05:50,141 --> 00:05:51,100
Nu…
47
00:06:45,238 --> 00:06:46,322
Til Pyeongtaek Havn.
48
00:06:47,281 --> 00:06:49,117
-Hvad skal du der?
-Du godeste!
49
00:06:50,368 --> 00:06:52,620
Hvem fanden er han?
50
00:06:52,703 --> 00:06:55,164
-Din…
-Vi har ikke tid!
51
00:06:58,334 --> 00:06:59,377
Pokkers.
52
00:07:03,089 --> 00:07:05,174
Din… Jøsses.
53
00:07:10,388 --> 00:07:13,516
Soo-ho.
54
00:07:25,319 --> 00:07:28,573
De dræber ikke Soo-ho,
så længe han har de 300 millioner dollars.
55
00:07:30,366 --> 00:07:32,034
Men hvad med Man-dong?
56
00:07:32,118 --> 00:07:35,746
Han går efter Soo-ho.
Slår han ham virkelig ihjel?
57
00:07:35,830 --> 00:07:37,081
Bare rolig.
58
00:07:37,665 --> 00:07:38,833
Han er en veteran.
59
00:07:39,917 --> 00:07:41,502
Han skal nok klare sig.
60
00:07:46,924 --> 00:07:49,635
Din far løj for os igen.
Alle 33 gidsler er i fare.
61
00:07:50,720 --> 00:07:52,054
Nu må du og jeg
62
00:07:52,930 --> 00:07:54,599
kæmpe mod ham.
63
00:08:07,945 --> 00:08:09,322
Lav en efterlysning
64
00:08:09,405 --> 00:08:11,866
og øg inspektionen i havnene.
65
00:08:11,949 --> 00:08:15,161
Sæt kontrolposter op
ved de store vejkryds.
66
00:08:34,889 --> 00:08:35,848
Stig ud af bilen.
67
00:08:36,516 --> 00:08:38,893
Hvorfor siger du, jeg skal gå?
68
00:08:39,602 --> 00:08:41,521
Jeg troede ikke mine egne øjne.
69
00:08:41,604 --> 00:08:43,064
Du ødelagde fælden.
70
00:08:43,147 --> 00:08:46,400
Efter alle de år sagde du,
du havde dårlige led.
71
00:08:46,901 --> 00:08:50,196
Hvem i alverden er du egentlig, far?
72
00:08:53,824 --> 00:08:56,244
Bare stig ud af bilen, din møgunge.
73
00:08:56,327 --> 00:08:58,663
Gå ud, så taler vi om det.
74
00:08:59,455 --> 00:09:00,665
Nej.
75
00:09:01,249 --> 00:09:02,291
Det gør jeg ikke.
76
00:09:02,375 --> 00:09:03,709
Ikke før du siger det.
77
00:09:04,168 --> 00:09:07,421
Hvorfor i alverden tager du
til Pyeongtaek så sent?
78
00:09:07,505 --> 00:09:08,631
Vi kommer for sent.
79
00:09:18,391 --> 00:09:19,308
Forsvind.
80
00:09:21,018 --> 00:09:23,521
Hvad betyder det, hvem jeg er?
81
00:09:28,401 --> 00:09:29,402
Forsvind.
82
00:09:31,737 --> 00:09:32,738
Godt.
83
00:09:41,163 --> 00:09:44,166
Betragt mig som død fra nu af.
84
00:09:51,841 --> 00:09:52,883
Far…
85
00:09:55,469 --> 00:09:57,305
TAEGEUK ISENKRAM
86
00:10:05,354 --> 00:10:07,440
Hvorfor vidste jeg ikke,
han var en spion fra Nord?
87
00:10:07,523 --> 00:10:09,859
Det betyder,
han fik frk. Oh falsk anklaget.
88
00:10:10,443 --> 00:10:11,944
Men hvad tror du,
89
00:10:12,528 --> 00:10:14,697
han har lavet på kollegiet?
90
00:10:15,364 --> 00:10:18,492
Jeg er ikke sikker.
Men det er et kollegie for kvinder,
91
00:10:18,576 --> 00:10:20,703
så det må have været
det perfekte gemmested.
92
00:10:22,330 --> 00:10:24,415
Tror du, de vil
93
00:10:25,458 --> 00:10:26,834
bryde ind i aften?
94
00:10:29,462 --> 00:10:30,838
Vi bør være forberedt.
95
00:10:31,797 --> 00:10:33,924
Vi bør sætte flere fælder
96
00:10:36,385 --> 00:10:38,304
og gøre alt, hvad vi kan.
97
00:10:38,888 --> 00:10:40,431
Jeg håber bare,
98
00:10:41,682 --> 00:10:43,684
Gal afslører det i tide.
99
00:10:55,946 --> 00:10:58,949
OPTAGELSESSTUDIE 1
100
00:11:00,368 --> 00:11:01,202
Denne vej.
101
00:11:08,042 --> 00:11:11,045
Vi skal gøre det på tre minutter.
102
00:11:11,128 --> 00:11:13,673
Godt. Lad os gøre det.
103
00:11:13,756 --> 00:11:15,716
Men det bliver den værste ulykke
på tv nogensinde.
104
00:11:18,219 --> 00:11:19,553
4 SPIONER FRA NORD EFTERSØGES
105
00:11:23,099 --> 00:11:24,100
Lad ham passere.
106
00:11:24,934 --> 00:11:27,061
SIKKERHEDSKONTROL, STOP
107
00:11:40,616 --> 00:11:43,577
Hvis vi tager en omvej,
er vi der ikke kl. 2.00.
108
00:11:44,078 --> 00:11:46,330
De er kun to. Jeg slår dem ihjel.
109
00:11:47,415 --> 00:11:50,126
Så ender vi med at give dem føringen.
110
00:11:50,793 --> 00:11:53,170
De må ikke vide, hvor vi skal hen.
111
00:11:53,671 --> 00:11:56,257
Vi er nødt til at dele os op.
112
00:11:56,340 --> 00:11:59,510
Eun-cheol og kammerat Joo, de kender
ikke jeres ansigter, så tag denne bil.
113
00:12:01,470 --> 00:12:03,055
Kammerat Kang og jeg går til fods.
114
00:12:10,855 --> 00:12:12,815
Men hvordan vil du nå
frem kl. 2.00 til fods?
115
00:12:13,232 --> 00:12:16,610
Jeg havde et skib,
der sejlede kl. 20.00. Det tager vi.
116
00:12:17,236 --> 00:12:19,655
I to går først og venter
på os i Qingdao Havn.
117
00:12:24,869 --> 00:12:25,703
Kammerat Kang.
118
00:12:25,786 --> 00:12:26,996
Kom så.
119
00:12:29,915 --> 00:12:31,375
Pas på jer selv.
120
00:12:39,717 --> 00:12:41,427
Du skal komme sikkert frem.
121
00:12:42,303 --> 00:12:43,345
Jeg venter.
122
00:12:48,601 --> 00:12:49,518
Gyeko-chan.
123
00:12:52,146 --> 00:12:53,522
Lad os tage en drink der.
124
00:12:56,901 --> 00:12:58,903
Er du sikker på, du kan klare mig?
125
00:13:16,504 --> 00:13:19,965
Kammerat Joo, jeg skyder dem,
hvis noget går galt.
126
00:13:21,300 --> 00:13:22,593
Vær ikke nervøs.
127
00:13:29,225 --> 00:13:32,603
SIKKERHEDSKONTROL
SÆNK FARTEN TIL KONTROL
128
00:13:37,483 --> 00:13:38,901
Der kommer en kort inspektion.
129
00:13:38,984 --> 00:13:39,944
MP
130
00:14:09,014 --> 00:14:12,017
OPTAGELSESSTUDIE 1
131
00:14:16,063 --> 00:14:16,939
I ÆTEREN
132
00:14:17,731 --> 00:14:20,985
-Kom ud herfra! Ud nu!
-Hvad sker der?
133
00:14:21,068 --> 00:14:23,362
-Ud, I svin!
-Jeg går.
134
00:14:23,445 --> 00:14:24,405
-Afsted.
-Godt.
135
00:14:29,785 --> 00:14:31,078
GENNEMGANG AF GREATEST HITS
136
00:14:41,088 --> 00:14:44,341
Jeg håber, alle har det godt.
137
00:14:44,884 --> 00:14:47,303
Dette er Gal Sang-sik,
en politisk journalist ved JBC
138
00:14:47,845 --> 00:14:50,180
som først dækkede
professor Hans bortførelse.
139
00:14:50,598 --> 00:14:52,141
Eftersom vi har konkluderet,
140
00:14:52,224 --> 00:14:56,228
at de 33 gidslers liv på kollegiet
141
00:14:56,729 --> 00:14:57,938
er i fare,
142
00:14:58,439 --> 00:15:01,275
bringer vi seneste nyt.
143
00:15:04,069 --> 00:15:07,823
Ifølge kilder indefra er Hosu
Universitets gidselsituation
144
00:15:08,240 --> 00:15:11,619
en valgplan planlagt
af regeringens nøglepersoner.
145
00:15:18,083 --> 00:15:21,629
Jeg førte gidslerne ud,
da de blev løsladt.
146
00:15:21,712 --> 00:15:23,464
Jeg… Undskyld,
147
00:15:23,547 --> 00:15:26,342
men der er ikke meget tid,
så lad mig først sige, hvad jeg må sige.
148
00:15:26,425 --> 00:15:27,927
Agent Lee Gang-mu!
149
00:15:28,469 --> 00:15:29,470
Hører du efter?
150
00:15:33,182 --> 00:15:34,391
Jeg…
151
00:15:36,894 --> 00:15:40,022
Jeg er ikke
en overbevisende patriot som dig,
152
00:15:40,648 --> 00:15:44,026
men dem, der vil dræbe uskyldige elever
for at genvinde magten…
153
00:15:44,109 --> 00:15:46,195
Jeg kan ikke bare se på længere.
154
00:15:46,904 --> 00:15:49,114
Jeg vil kæmpe mod de røvhuller.
155
00:15:50,324 --> 00:15:51,742
Så kom ud derfra i live.
156
00:15:52,743 --> 00:15:54,536
Hører I efter, børn?
157
00:15:55,245 --> 00:15:56,330
-Ja!
-Ja!
158
00:15:56,413 --> 00:15:58,499
Du giver aldrig op!
159
00:16:01,377 --> 00:16:04,505
Du har beviser på,
at det er en valgkamp, ikke?
160
00:16:05,673 --> 00:16:06,548
Ja, jeg har.
161
00:16:06,632 --> 00:16:10,386
Jeg sendte det til pressen,
men ANSP konfiskerede det.
162
00:16:10,469 --> 00:16:13,097
Derfor har jeg besluttet
at afsløre det selv.
163
00:16:13,180 --> 00:16:15,432
Jeg var selv i enheden, og jeg optog
164
00:16:15,516 --> 00:16:18,686
-de, der leder planen med Nord…
-Du har lyttet
165
00:16:18,769 --> 00:16:20,646
til JBC's radiokanal
166
00:16:20,729 --> 00:16:24,149
fra Seoul,
hovedstaden i Republikken Korea.
167
00:16:24,233 --> 00:16:27,277
-Tak, fordi du lyttede.
-Hvad fanden?
168
00:16:29,947 --> 00:16:31,156
Hvorfor er du her?
169
00:16:37,579 --> 00:16:39,873
Hun kunne ikke tale færdig.
170
00:16:39,957 --> 00:16:43,168
Men det lykkedes hende at sige,
at gidselsituationen er en valgplan.
171
00:16:43,252 --> 00:16:45,921
Du har ret. En ANSP-agent afslørede det,
172
00:16:46,005 --> 00:16:47,756
så det vil skabe røre.
173
00:16:47,840 --> 00:16:49,341
Skal vi ikke også gøre noget?
174
00:16:49,425 --> 00:16:52,469
Du har ret. Vi kan ikke bare se på.
Er du ikke enig?
175
00:16:52,553 --> 00:16:53,637
Du har ret.
176
00:16:53,721 --> 00:16:56,473
Hvad så med et banner, hvor der står,
177
00:16:56,557 --> 00:16:59,268
at gidseltagningen er et led
i en valgplan?
178
00:16:59,351 --> 00:17:00,936
-Jeg stemmer for.
-Også mig.
179
00:17:01,020 --> 00:17:02,604
-Jeg er også for.
-Også mig.
180
00:17:02,688 --> 00:17:05,441
Jeg hjælper også,
men har vi nok til at klare det?
181
00:17:44,438 --> 00:17:46,148
Hvis du kommer til et andet land,
182
00:17:49,443 --> 00:17:50,819
hvad vil du så gøre?
183
00:18:00,120 --> 00:18:03,540
Hvad med dig, kammerat Kang?
184
00:18:10,756 --> 00:18:12,466
Jeg vil bare leve
185
00:18:13,425 --> 00:18:14,802
et almindeligt liv,
186
00:18:15,594 --> 00:18:18,889
få børn, lave mad, vaske tøj
187
00:18:20,641 --> 00:18:23,477
og at hakke lidt på mine børn og min mand
188
00:18:24,853 --> 00:18:26,814
fra tid til anden.
189
00:18:28,774 --> 00:18:30,651
Sådan vil jeg leve.
190
00:18:32,653 --> 00:18:35,906
Uden at tænke på ting som land,
191
00:18:35,989 --> 00:18:38,033
revolutioner eller missioner.
192
00:18:45,624 --> 00:18:47,042
Er det muligt?
193
00:18:53,549 --> 00:18:55,384
Ja, det liv skal du leve.
194
00:19:34,673 --> 00:19:38,135
-Red mit barn! Jeg beder dig!
-Red mit barn!
195
00:19:38,218 --> 00:19:40,220
STOP DENNE VALGPLAN ØJEBLIKKELIGT
196
00:19:40,304 --> 00:19:42,139
-Giv mig mit barn tilbage!
-Red dem!
197
00:19:42,222 --> 00:19:45,184
-Lad mig komme til!
-Red mit barn!
198
00:19:45,267 --> 00:19:48,896
-Giv mig mit barn tilbage!
-Red dem!
199
00:19:48,979 --> 00:19:51,523
-Lad mig komme til!
-Giv mig min datter tilbage!
200
00:19:51,607 --> 00:19:54,860
Før alle forældre
til forhørslokalerne med det samme.
201
00:19:54,943 --> 00:19:56,153
Og…
202
00:19:56,778 --> 00:19:58,822
Løslad An Gyeong-hui.
203
00:19:58,906 --> 00:20:00,574
Sig, han skal skaffe Han-na af vejen. Nu!
204
00:20:01,074 --> 00:20:01,909
Javel.
205
00:20:07,456 --> 00:20:08,874
Forstået.
206
00:20:08,957 --> 00:20:11,376
Jeg dækker over det for enhver pris.
207
00:20:11,460 --> 00:20:14,129
Jeg vil tjene dig med mit liv, hr. Eun.
208
00:20:17,758 --> 00:20:21,136
Når de, der smugler de 300
millioner dollar, er fanget,
209
00:20:21,220 --> 00:20:23,889
kan vi leve i luksus som i gamle dage.
210
00:20:23,972 --> 00:20:25,098
Skat, hør her.
211
00:20:25,182 --> 00:20:28,894
Det er en himmelsk mulighed.
Du må få det gjort.
212
00:20:28,977 --> 00:20:30,020
Charlotte.
213
00:20:30,103 --> 00:20:31,063
Ja?
214
00:20:31,980 --> 00:20:33,273
Giv mig mine Ray-Ban.
215
00:20:41,198 --> 00:20:44,284
Åbn døren! Nu!
216
00:20:44,368 --> 00:20:45,786
Åbn!
217
00:20:45,869 --> 00:20:47,329
-Åbn!
-Din heks!
218
00:20:47,412 --> 00:20:49,831
-Åbn døren nu!
-Han-na
219
00:20:49,915 --> 00:20:51,792
-Han-na.
-Javel.
220
00:20:52,668 --> 00:20:55,837
OPTAGELSESSTUDIE 1
221
00:21:04,388 --> 00:21:05,681
Pokkers.
222
00:21:07,015 --> 00:21:08,058
Han-na.
223
00:21:08,809 --> 00:21:09,851
Du skræmmer mig.
224
00:21:32,040 --> 00:21:33,834
Slip mig, I svin!
225
00:21:33,917 --> 00:21:35,669
Hvad laver du? Slip mig!
226
00:21:35,752 --> 00:21:37,129
-Slip mig!
-Stå stille!
227
00:21:41,717 --> 00:21:44,636
Er du vanvittig, Gyeong-hui?
Det kan du ikke gøre!
228
00:21:44,720 --> 00:21:47,681
Du er embedsmand,
ikke gangster! Du kan ikke…
229
00:21:48,515 --> 00:21:49,433
Hr. Gal!
230
00:21:50,392 --> 00:21:53,312
-Hr. Gal!
-Få ham væk.
231
00:21:53,395 --> 00:21:54,646
Hr. Gal!
232
00:21:54,730 --> 00:21:55,772
Hr. Gal…
233
00:21:55,856 --> 00:21:58,191
Sang-sik, du skal trykke til,
hvis du vil leve.
234
00:21:59,026 --> 00:21:59,943
Pistol.
235
00:22:00,610 --> 00:22:01,611
Hr. Gal!
236
00:22:08,160 --> 00:22:11,163
Jeg ved, din far sidder
i folketinget for tredje gang,
237
00:22:11,663 --> 00:22:14,041
men du er gået for vidt. Synes du ikke?
238
00:22:16,543 --> 00:22:18,211
Jang Han-na.
239
00:22:22,966 --> 00:22:23,800
Du godeste.
240
00:22:23,884 --> 00:22:25,969
Tag det roligt.
241
00:22:27,387 --> 00:22:30,223
An… Jeg mener, hr. An.
242
00:22:30,307 --> 00:22:32,392
Tak, fordi du ringede.
243
00:22:32,476 --> 00:22:35,437
Det svin Gang-mu er den eneste ansvarlige
244
00:22:35,520 --> 00:22:37,522
for alt det her.
245
00:22:37,606 --> 00:22:39,149
Det ved du, ikke?
246
00:22:40,734 --> 00:22:41,735
Naturligvis.
247
00:22:41,818 --> 00:22:43,612
Det svin trak engang
248
00:22:43,695 --> 00:22:46,615
en kniv mod dig, ikke?
249
00:22:47,741 --> 00:22:49,993
Hvad snakker du om?
250
00:22:50,077 --> 00:22:51,536
ANSP eksisterer
251
00:22:51,620 --> 00:22:53,997
for at beskytte magthaverne.
252
00:22:54,581 --> 00:22:58,460
Jeg ved, jeg fandt snavs på en,
jeg hadede og ødelagde ham,
253
00:22:58,543 --> 00:23:01,755
men hvor vover han at sladre
om direktør Park, min højre hånd?
254
00:23:02,255 --> 00:23:05,926
Jeg blev næsten afsat
på grund af det svin!
255
00:23:08,011 --> 00:23:09,054
Var det…
256
00:23:10,347 --> 00:23:12,224
På grund af dig, far?
257
00:23:14,935 --> 00:23:19,564
Jeg meldte mig kun til ANSP for at finde
ud af, hvorfor han pludselig forlod mig.
258
00:23:20,357 --> 00:23:22,109
Var det på grund af dig, far?
259
00:23:22,609 --> 00:23:26,196
Hvorfor faldt du for en taber som ham?
260
00:23:26,279 --> 00:23:27,531
Han var anderledes end dig.
261
00:23:28,156 --> 00:23:30,742
Jeg forelskede mig i ham,
fordi han var så anderledes end dig!
262
00:23:30,826 --> 00:23:33,578
Fordi han ikke var uduelig som dig!
263
00:23:33,662 --> 00:23:35,247
-Din lille…
-Slap af.
264
00:23:35,330 --> 00:23:37,624
-Dig!
-Jøsses. Hold da op.
265
00:23:41,128 --> 00:23:42,712
-Jeg beder dig.
-Chef An.
266
00:23:42,796 --> 00:23:46,007
Tag hende, og slå hende til plukfisk!
267
00:23:46,675 --> 00:23:50,053
Dræb Lee Gang-mu, det svin.
268
00:23:50,137 --> 00:23:53,598
Og sørg for,
at det ikke kommer i nyhederne.
269
00:23:55,851 --> 00:23:58,478
Som De ønsker. Overlad det til mig.
270
00:24:01,940 --> 00:24:03,608
-Tag hende.
-Javel.
271
00:24:03,692 --> 00:24:06,987
Prøver du at dræbe Gang-mu,
dræber jeg dig!
272
00:24:07,070 --> 00:24:08,738
Husk det! Ikke?
273
00:24:08,822 --> 00:24:10,949
For fanden da! Slip mig!
274
00:24:11,032 --> 00:24:13,493
Slip mig, I svin! Slip mig!
275
00:24:14,077 --> 00:24:16,121
Han-na, kom nu, svar mig.
276
00:24:18,373 --> 00:24:19,499
Jang Han-na?
277
00:24:21,126 --> 00:24:22,377
Han-na
278
00:24:24,880 --> 00:24:26,381
Fjols.
279
00:24:26,882 --> 00:24:28,842
Du skulle ikke have været så skødesløs.
280
00:24:45,567 --> 00:24:46,776
Ja.
281
00:24:47,861 --> 00:24:49,529
Din søster og jeg
282
00:24:50,906 --> 00:24:53,074
var engang bedste venner.
283
00:24:54,701 --> 00:24:56,411
Så fandt jeg ud af,
284
00:24:59,039 --> 00:25:03,168
at Yeon-ok var gravid med min forlovedes
barn, som jeg elskede så højt.
285
00:25:07,047 --> 00:25:08,924
Men jeg kunne ikke gøre noget.
286
00:25:10,509 --> 00:25:14,346
Jeg kunne ikke holde det ud, så jeg tog
tilbage til Korea midt i min afhandling.
287
00:25:16,181 --> 00:25:18,016
Og tre dage senere
288
00:25:18,558 --> 00:25:21,186
blev jeg trukket til ANSP
uden at vide hvorfor.
289
00:25:25,106 --> 00:25:27,442
NAVN: PI SEUNG-HUI
JEG…
290
00:25:39,037 --> 00:25:40,539
Dengang vidste jeg ikke,
291
00:25:41,748 --> 00:25:44,543
at de onde slagtere
292
00:25:45,835 --> 00:25:48,380
fabrikerede den nordkoreanske
spionsag i München
293
00:25:48,463 --> 00:25:50,257
for at stabilisere regeringens magt
294
00:25:50,340 --> 00:25:51,758
ved at udnytte, at min forlovede var
295
00:25:51,841 --> 00:25:55,220
en professor Choi Seong-muk-studerende,
som er pro-nord-stipendiat.
296
00:25:56,930 --> 00:25:59,766
Jeg holdt ud i et par uger, men til sidst…
297
00:26:02,978 --> 00:26:05,105
Jeg afgav en falsk tilståelse.
298
00:26:11,778 --> 00:26:13,280
En falsk tilståelse?
299
00:26:14,030 --> 00:26:17,284
De påstod, at det var mig, der havde været
i Pyongyang med min forlovede.
300
00:26:18,743 --> 00:26:20,996
Jeg sagde, at det ikke var mig…
301
00:26:23,957 --> 00:26:25,292
…men Yeon-ok.
302
00:26:27,627 --> 00:26:30,338
Kvinden, der forelskede sig
i min forlovede.
303
00:26:35,635 --> 00:26:36,845
Så
304
00:26:38,054 --> 00:26:41,516
min søster døde på grund af dig?
305
00:26:44,978 --> 00:26:46,479
Ja, det er min skyld.
306
00:26:47,647 --> 00:26:51,526
På grund af mig begik Yeon-ok selvmord
under torturen, og min forlovede
307
00:26:52,360 --> 00:26:55,113
blev en grøntsag på grund af torturen.
308
00:26:56,364 --> 00:26:58,450
TAXA
309
00:26:58,533 --> 00:27:00,285
God rejse, frue.
310
00:27:05,040 --> 00:27:07,500
Jeg besøger ham en gang om måneden
og betaler hans hospitalsregninger.
311
00:27:07,584 --> 00:27:10,211
Og jeg beholdt dig
ved min side for at passe på dig
312
00:27:11,129 --> 00:27:14,507
og retfærdiggøre det, jeg gjorde,
ved at sige til mig selv, at…
313
00:27:16,843 --> 00:27:19,137
…enhver i mine sko ville have lavet
en falsk tilståelse.
314
00:27:19,220 --> 00:27:21,806
Det er løgn! Du ved, det er løgn.
315
00:27:23,475 --> 00:27:26,519
Du gjorde det for at hævne dig på hende,
fordi hun stjal din forlovede.
316
00:27:29,356 --> 00:27:31,483
Hvis du gjorde det på grund af tortur,
317
00:27:31,566 --> 00:27:33,818
ville du ikke have spioneret for ANSP.
318
00:27:35,487 --> 00:27:38,198
Ja. Måske…
319
00:27:40,325 --> 00:27:42,494
…ville jeg hævne mig på hende.
320
00:27:44,621 --> 00:27:46,456
Fordi jeg var vred på Yeon-ok.
321
00:27:47,582 --> 00:27:49,501
Jeg var så vred på hende.
322
00:28:00,762 --> 00:28:03,431
Ville du tage det med dig i graven?
323
00:28:04,933 --> 00:28:07,894
Jeg vidste, at jeg burde
324
00:28:09,646 --> 00:28:13,358
fortælle dig og dine forældre sandheden
og bede om tilgivelse en dag.
325
00:28:13,942 --> 00:28:15,443
Det vidste jeg godt.
326
00:28:19,280 --> 00:28:20,532
Men jeg var bange.
327
00:28:23,952 --> 00:28:25,745
Jeg var så bange, Bun-ok.
328
00:28:29,124 --> 00:28:32,377
ANSP tilbød mig jobbet som direktør
og bad mig spionere for dem,
329
00:28:32,460 --> 00:28:34,254
og jeg kunne ikke sige nej.
330
00:28:36,464 --> 00:28:38,675
Jeg havde intet andet valg. Jeg…
331
00:28:40,927 --> 00:28:42,387
Jeg måtte…
332
00:28:49,060 --> 00:28:50,812
…bare leve.
333
00:28:59,904 --> 00:29:03,074
Sagde du ikke,
jeg ikke skulle prøve at redde mig selv?
334
00:29:08,621 --> 00:29:10,707
Jeg tilgiver dig aldrig.
335
00:29:10,790 --> 00:29:11,875
Jeg
336
00:29:12,959 --> 00:29:15,295
tilgiver dig aldrig.
337
00:29:46,826 --> 00:29:47,911
Kammerat Joo.
338
00:29:50,079 --> 00:29:51,748
Skibet ankommer om ti minutter.
339
00:29:55,210 --> 00:29:58,421
Kammerat Kang
og kammerat Lim er på vej, ikke?
340
00:29:59,339 --> 00:30:01,966
Det lykkedes dem endda
at marchere 90 km på én nat.
341
00:30:10,850 --> 00:30:11,976
Forresten,
342
00:30:14,062 --> 00:30:15,730
det lader til, at kammerat Kang
343
00:30:16,314 --> 00:30:18,441
har følelser for kammerat Lim, ikke?
344
00:30:19,359 --> 00:30:22,570
Det må være derfor,
hun kom tilbage med 300 millioner dollars.
345
00:30:23,613 --> 00:30:27,075
Jeg må sige, at kærligheden er stærk.
346
00:30:27,617 --> 00:30:28,785
Pokkers.
347
00:30:32,664 --> 00:30:33,957
Nå,
348
00:30:34,040 --> 00:30:35,708
månen ligner
349
00:30:36,292 --> 00:30:38,545
en songpyeon.
350
00:30:39,796 --> 00:30:42,048
Den songpyeon, min mor laver,
351
00:30:42,757 --> 00:30:44,717
var rigtig god.
352
00:30:46,553 --> 00:30:48,847
Jeg er så sulten.
353
00:30:48,930 --> 00:30:50,098
Jeg ville ønske,
354
00:30:50,473 --> 00:30:52,892
jeg kunne smage
en bid friturestegt kylling,
355
00:30:52,976 --> 00:30:54,227
før jeg går.
356
00:30:55,478 --> 00:30:56,563
Kopnudler til mig.
357
00:30:57,522 --> 00:30:58,815
Kopnudler?
358
00:30:59,440 --> 00:31:00,483
Kammerat Joo.
359
00:31:00,984 --> 00:31:03,069
Friturestegt kylling fra Syd…
360
00:31:41,816 --> 00:31:44,319
Hvor er Cheong-ya og Soo-ho?
361
00:31:46,946 --> 00:31:49,073
Fortæl ikke…
362
00:31:51,200 --> 00:31:54,495
…min mor om min død.
363
00:32:00,126 --> 00:32:02,337
Du skulle have ventet, til han svarede.
364
00:32:02,420 --> 00:32:03,922
Er det ikke tydeligt?
365
00:32:04,005 --> 00:32:06,966
De må have delt sig
for at undgå kontrolposterne.
366
00:32:35,286 --> 00:32:36,454
Hvad er klokken?
367
00:32:37,246 --> 00:32:38,873
Vi burde se nyhederne. Vågn op.
368
00:32:38,957 --> 00:32:41,417
Det er tid til nyhederne. Venner, vågn op.
369
00:32:44,003 --> 00:32:47,131
Nyhederne begynder snart!
370
00:32:47,215 --> 00:32:48,383
Skynd dig!
371
00:32:48,466 --> 00:32:52,178
Fuld af harme over oppositionens
politiske udnyttelse af
372
00:32:52,261 --> 00:32:54,889
gidseltagningen, den nationale tragedie
373
00:32:54,973 --> 00:32:58,434
og at magt er sat
over de uskyldige elevers sikkerhed,
374
00:32:58,935 --> 00:33:00,061
har jeg
375
00:33:01,354 --> 00:33:04,107
besluttet at afsløre sandheden,
som offentligheden vidste,
376
00:33:04,732 --> 00:33:06,693
som direktør Eun Chang-su ønskede.
377
00:33:07,819 --> 00:33:10,905
Direktør Euns eneste datter Yeong-ro,
378
00:33:11,447 --> 00:33:14,325
førsteårsstuderende i engelsk litteratur
på Hosu Kvindeuniversitet,
379
00:33:15,076 --> 00:33:16,911
bliver holdt som gidsel på kollegiet.
380
00:33:17,662 --> 00:33:21,124
Alle ANSP-agenter
og direktør Eun har kæmpet
381
00:33:21,207 --> 00:33:23,418
mod de nordlige spioner,
382
00:33:24,168 --> 00:33:27,005
som om gidslerne var vores egne børn.
383
00:33:27,630 --> 00:33:29,590
-Det er vanvittigt…
-Hvordan kunne det
384
00:33:29,674 --> 00:33:31,926
være en valgplan?
385
00:33:32,510 --> 00:33:36,097
Respekterede borgere,
ANSP, militæret og politiet
386
00:33:36,597 --> 00:33:42,103
gør vores bedste for at redde uskyldige
unge liv med vores hellige pligter
387
00:33:42,478 --> 00:33:43,938
som offentligt ansatte.
388
00:33:50,695 --> 00:33:52,030
Er du vanvittig?
389
00:33:52,113 --> 00:33:54,490
Nu hvor folk ved, Yeong-ro er min datter,
390
00:33:54,574 --> 00:33:56,868
kan jeg ikke få hende ud først.
391
00:33:58,077 --> 00:34:00,455
Det har jeg overvejet, men…
392
00:34:00,538 --> 00:34:01,914
Det er ikke hans skyld.
393
00:34:01,998 --> 00:34:03,416
Jeg bad ham gøre det.
394
00:34:04,542 --> 00:34:05,752
Hvad hvis Yeong-ro bliver dræbt?
395
00:34:07,295 --> 00:34:09,255
Nok med Yeong-ro!
396
00:34:09,338 --> 00:34:12,175
Jeg ved, at radioprogrammet kl. 1.00
er for unge mennesker,
397
00:34:12,258 --> 00:34:13,718
men det spillede i hele landet.
398
00:34:13,801 --> 00:34:16,429
Alle ANSP-kontorer får opkald om det!
399
00:34:17,138 --> 00:34:18,473
Hvis du ikke stopper det,
400
00:34:19,057 --> 00:34:20,975
hvad tror du så, Kode 1 vil gøre ved dig?
401
00:34:32,904 --> 00:34:34,697
Dette er Eun Chang-su.
402
00:34:34,781 --> 00:34:38,785
Nu tror folk, det er en valgplan.
403
00:34:41,537 --> 00:34:43,539
Hvorfor tager det så lang tid?
404
00:34:44,415 --> 00:34:47,502
Du skal gøre rent og tømme skraldespanden.
405
00:34:47,585 --> 00:34:50,671
Men, hr. præsident. Mistanken
406
00:34:51,339 --> 00:34:54,383
om, at det er en valgplan, er vokset,
så hvis vi dræber alle eleverne,
407
00:34:54,926 --> 00:34:57,178
gør oppositionen et stort nummer ud af det
408
00:34:57,845 --> 00:34:59,430
til det sidste.
409
00:34:59,514 --> 00:35:01,641
Så det er nok bedst
410
00:35:02,183 --> 00:35:04,018
at redde eleverne.
411
00:35:05,812 --> 00:35:07,396
Det giver os en fordel i valget.
412
00:35:08,523 --> 00:35:10,942
Vær sød at genoverveje.
413
00:35:11,609 --> 00:35:14,112
Pressen går amok og kritiserer os,
414
00:35:14,695 --> 00:35:17,281
men du vil løslade de 33 gidsler?
415
00:35:18,032 --> 00:35:21,327
Er du sikker på,
du kan få dem til at holde mund?
416
00:35:21,410 --> 00:35:23,871
Ja, jeg vil sørge for,
417
00:35:24,747 --> 00:35:28,376
de holder deres mund.
418
00:35:29,085 --> 00:35:30,545
Stol på mig.
419
00:35:31,629 --> 00:35:32,880
Jeg ringer tilbage.
420
00:35:37,635 --> 00:35:42,765
Så du prøver at redde alle eleverne
for at redde din datter?
421
00:35:46,227 --> 00:35:47,270
Chef Kim.
422
00:35:49,605 --> 00:35:52,233
-Hey, slå ham.
-Det var ikke mig.
423
00:35:52,316 --> 00:35:54,861
Nej! Det var ikke mig!
Jeg vidste det ikke!
424
00:35:54,944 --> 00:35:56,737
Det anede jeg ikke, dit svin!
425
00:35:56,821 --> 00:35:58,990
Hvordan kunne jeg vide, hun var kommunist?
426
00:35:59,073 --> 00:36:00,199
Slå ham!
427
00:36:00,283 --> 00:36:01,534
-Javel!
-Nej!
428
00:36:01,617 --> 00:36:02,577
Hr. Nam!
429
00:36:04,245 --> 00:36:06,581
Hvorfor kalder du ham stadig det?
430
00:36:07,790 --> 00:36:11,544
Præsidentens chefsekretær
vil tale med dig.
431
00:36:19,677 --> 00:36:22,346
Hr. Kim! Det er Nam Tae-il.
432
00:36:22,930 --> 00:36:25,433
Præsidenten vil have dig til at rydde op.
433
00:36:29,520 --> 00:36:30,813
Det er din sidste chance.
434
00:36:34,317 --> 00:36:35,735
Tak!
435
00:36:39,155 --> 00:36:40,823
Jeg sværger!
436
00:36:41,365 --> 00:36:42,783
For enhver pris!
437
00:36:43,367 --> 00:36:44,702
Uanset hvad!
438
00:36:45,077 --> 00:36:48,164
Jeg rydder pænt op.
Fortæl præsidenten det!
439
00:36:48,539 --> 00:36:50,082
Tak!
440
00:37:22,740 --> 00:37:23,699
Dit svin!
441
00:37:23,783 --> 00:37:27,578
Du er bare chef for den
antikommunistiske efterforskningsafdeling!
442
00:37:27,662 --> 00:37:31,499
Hvor vover du at banke mig,
dette lands nummer to!
443
00:37:32,708 --> 00:37:34,627
Pokkers. Jeg er Nam Tae-il,
444
00:37:34,710 --> 00:37:38,589
hyrden, der beskytter præsidenten!
445
00:37:38,673 --> 00:37:41,759
Hvor vover du at behandle mig
som en kommunist?
446
00:37:57,149 --> 00:37:58,484
Hvor er Choi?
447
00:38:00,319 --> 00:38:01,362
Hui-jun…
448
00:38:03,072 --> 00:38:04,740
Løslad ham nu.
449
00:38:04,824 --> 00:38:06,325
Javel.
450
00:38:16,877 --> 00:38:18,296
DIREKTØR EUN CHANG-SU
451
00:38:32,435 --> 00:38:33,602
Hui-jun!
452
00:38:34,687 --> 00:38:37,732
Jeg tager Eun ned og gør dig til direktør.
453
00:38:38,566 --> 00:38:39,567
Tae-il…
454
00:38:42,278 --> 00:38:43,946
Jeg vil tjene dig med mit liv.
455
00:38:44,572 --> 00:38:48,534
Det er vores sidste chance.
Vi må gøre det med vores liv.
456
00:38:54,582 --> 00:38:55,666
Kammerat Kang.
457
00:38:56,709 --> 00:38:59,503
Det er fantastisk.
Vi har stadig 30 minutter tilbage.
458
00:39:02,757 --> 00:39:05,301
Ifølge en embedsmand fra Det Blå Hus
459
00:39:05,384 --> 00:39:08,262
afslørede en aflytningsagent
på gerningsstedet,
460
00:39:08,346 --> 00:39:11,891
at direktør Euns datter
aktivt har hjulpet spionerne,
461
00:39:11,974 --> 00:39:14,560
og at det var hovedårsagen
til direktør Euns fyring.
462
00:39:15,144 --> 00:39:19,398
Lad os høre fra generalsekretær Nam
Tae-il, som nu vil lede aktionsgruppen.
463
00:39:19,899 --> 00:39:22,777
Det er trist, at ANSP-direktørens datter
464
00:39:22,860 --> 00:39:24,403
har hjulpet de nordlige spioner.
465
00:39:24,487 --> 00:39:28,741
Jeg lover at udslette dem,
inden dagen er omme,
466
00:39:28,824 --> 00:39:32,203
så jeg beder vores medborgere om ikke
at lade sig narre af falske rygter
467
00:39:32,745 --> 00:39:34,413
og bevare roen og fortsætte.
468
00:39:37,792 --> 00:39:41,420
Lad det ikke gå dig på.
Vi har intet med dem at gøre længere.
469
00:39:44,548 --> 00:39:45,674
Jeg er sikker på,
470
00:39:47,301 --> 00:39:49,470
Nam Tae-il vil prøve
at sprænge kollegiet i luften
471
00:39:50,763 --> 00:39:52,598
for gidslerne ved, hvem du er.
472
00:39:52,681 --> 00:39:54,141
Det kommer ikke dig ved.
473
00:40:01,524 --> 00:40:02,900
Jeg må tilbage.
474
00:40:06,487 --> 00:40:07,321
Hvad?
475
00:40:12,451 --> 00:40:13,953
Yeong-ro er i fare.
476
00:40:25,589 --> 00:40:26,757
Du dør, hvis du tager afsted.
477
00:40:29,510 --> 00:40:30,761
Du dør.
478
00:40:32,888 --> 00:40:36,267
Glem hende. Lad os glemme alt
og tage afsted.
479
00:40:49,238 --> 00:40:51,657
Jeg er kommet så langt for at glemme alt.
480
00:40:55,077 --> 00:40:56,704
Men jeg kan ikke.
481
00:40:59,415 --> 00:41:01,167
Jeg kan ikke lade Yeong-ro dø.
482
00:41:01,250 --> 00:41:03,002
Hvad med mig,
483
00:41:04,712 --> 00:41:06,922
som kom tilbage for at redde dig?
484
00:41:13,512 --> 00:41:14,472
Fint.
485
00:41:15,389 --> 00:41:17,057
Glem mig.
486
00:41:17,766 --> 00:41:19,643
Men tænk på, hvordan du har levet.
487
00:41:20,227 --> 00:41:22,605
Hvis du rejser med skibet,
kan du leve et nyt liv.
488
00:41:22,688 --> 00:41:24,732
Du kan leve i luksus.
489
00:41:28,777 --> 00:41:30,362
Vil du stadig med?
490
00:41:44,293 --> 00:41:45,461
Undskyld.
491
00:41:54,887 --> 00:41:55,846
Forsvind.
492
00:42:05,814 --> 00:42:07,107
Forsvind.
493
00:42:34,593 --> 00:42:36,679
Skynd dig hen til bilen.
494
00:42:44,103 --> 00:42:45,062
Flyt dig!
495
00:42:53,028 --> 00:42:54,780
Var det dig?
496
00:42:56,657 --> 00:42:57,950
Ikke frk. Oh?
497
00:42:58,033 --> 00:43:01,161
Du må ikke hade mig.
Jeg følger partiets ordrer.
498
00:43:02,037 --> 00:43:03,497
Eun-cheol og Gyeok-chan…
499
00:43:04,873 --> 00:43:06,166
Hvad skete der med dem?
500
00:43:07,459 --> 00:43:09,795
Troede du, du kunne leve
efter at have forrådt landet?
501
00:43:16,010 --> 00:43:19,513
De skulle have dræbt deres forræderiske
leder og sprængt sig selv i luften.
502
00:43:19,597 --> 00:43:21,557
Som revolutionære krigere bør!
503
00:43:27,313 --> 00:43:28,355
Så
504
00:43:30,482 --> 00:43:33,193
du, som har levet
en revolutionær krigers liv…
505
00:43:35,654 --> 00:43:37,031
Har du været glad?
506
00:43:39,450 --> 00:43:41,702
Siden du måtte skjule
din identitet for din søn,
507
00:43:43,537 --> 00:43:46,081
kunne du vel ikke have været en god far.
508
00:43:47,541 --> 00:43:48,751
Jeg har…
509
00:43:51,086 --> 00:43:52,755
…ondt af dig.
510
00:43:54,923 --> 00:43:56,258
Jeg har ondt af dig.
511
00:43:58,594 --> 00:44:00,429
Hvis jeg overlever,
512
00:44:01,972 --> 00:44:03,682
skal jeg så…
513
00:44:07,353 --> 00:44:09,063
…leve som dig?
514
00:44:22,284 --> 00:44:24,328
Jeg er ikke bange for at dø.
515
00:44:26,330 --> 00:44:27,539
Men…
516
00:44:31,460 --> 00:44:33,212
…Yeong-ro er i fare.
517
00:44:36,131 --> 00:44:38,217
Nam Tae-il har taget kontrollen.
518
00:44:40,969 --> 00:44:42,513
Du ved, hvad
519
00:44:44,556 --> 00:44:46,100
der kommer til at ske, ikke?
520
00:45:19,800 --> 00:45:21,760
For fanden da!
521
00:45:27,182 --> 00:45:29,643
Ved du, hvem jeg ringede til?
522
00:45:32,855 --> 00:45:36,400
Du kender professor Choi Seong-muk
fra Humboldt Universitet i Tyskland, ikke?
523
00:45:40,237 --> 00:45:42,322
Jeg ved ikke, hvad du mener.
524
00:45:43,991 --> 00:45:45,534
Da jeg studerede i Tyskland,
525
00:45:46,577 --> 00:45:50,122
besøgte jeg professoren med mine venner,
526
00:45:51,915 --> 00:45:53,250
og en dag
527
00:45:53,333 --> 00:45:57,463
fejede jeg en mand af banen efter at have
mødtes med professoren i receptionen.
528
00:45:59,173 --> 00:46:01,800
Omkring seks sekunder.
529
00:46:02,384 --> 00:46:04,136
Så lod professoren os
530
00:46:04,386 --> 00:46:09,224
smage bjørnegalde-spritten
fra Bukhan-bjerget, som fyren gav ham.
531
00:46:10,893 --> 00:46:15,147
Lugten af sprut var så stærk,
at jeg aldrig glemmer den.
532
00:46:25,199 --> 00:46:26,450
Og jeg fandt den her
533
00:46:27,201 --> 00:46:29,995
i dit værelse i går.
534
00:46:30,078 --> 00:46:30,954
Du godeste.
535
00:46:31,455 --> 00:46:34,374
Beklager, frue. Det gør jeg virkelig.
536
00:46:34,958 --> 00:46:38,670
Jeg ved godt, jeg ikke må
drikke alkohol på kollegiet, men…
537
00:46:38,754 --> 00:46:40,631
Da jeg lugtede det her,
538
00:46:41,340 --> 00:46:43,050
huskede jeg tydeligt.
539
00:46:45,302 --> 00:46:48,096
Ham, jeg strejfede hos professor Choi…
540
00:46:51,642 --> 00:46:52,935
…var dig.
541
00:46:56,146 --> 00:46:58,065
Det kan ikke være mig.
542
00:46:58,148 --> 00:46:59,191
Jeg har
543
00:46:59,942 --> 00:47:03,529
arbejdet som forstanderinde på kollegiet
544
00:47:04,988 --> 00:47:07,533
i ti år, fem måneder og 12 dage nu.
545
00:47:08,242 --> 00:47:12,746
Så sig ikke, at jeg tager fejl,
eller at jeg må have set forkert.
546
00:47:25,926 --> 00:47:27,386
Vil du anmelde mig?
547
00:47:32,683 --> 00:47:36,687
Du er ved at dø af kræft.
Hvorfor er du så nysgerrig?
548
00:47:41,525 --> 00:47:45,112
Jeg vidste det. Jeg havde ret.
549
00:47:46,530 --> 00:47:48,198
Du er en nordlig spion, ikke?
550
00:47:56,665 --> 00:47:58,584
Som Jo Ja-lip i Kina
551
00:47:59,918 --> 00:48:02,004
som Park Seung-cheol i Tyskland,
552
00:48:02,796 --> 00:48:05,549
som Kanemoto Tatsuya i Japan,
553
00:48:06,550 --> 00:48:08,135
og som Kim Man-dong.
554
00:48:11,221 --> 00:48:13,056
Ved du, hvordan jeg har
555
00:48:13,682 --> 00:48:15,976
holdt min identitet skjult i 30 år?
556
00:48:17,728 --> 00:48:22,065
Ved at dræbe alle, der opdagede,
hvem jeg var, uden nåde.
557
00:48:25,569 --> 00:48:26,695
Okay.
558
00:48:27,446 --> 00:48:30,490
Jeg gør en undtagelse
og giver dig en sidste chance.
559
00:48:32,159 --> 00:48:35,037
Chancen for at blive genforenet med mig
560
00:48:35,120 --> 00:48:37,998
og gå over i historien
som en revolutionær martyr
561
00:48:39,583 --> 00:48:43,295
i stedet for at dø som en simpel
forstanderinde, som ingen vil huske.
562
00:48:47,007 --> 00:48:48,258
Hvad siger du?
563
00:48:58,477 --> 00:48:59,603
Er det et nej?
564
00:49:03,023 --> 00:49:05,317
Hvis jeg skal leve
som slave af en ideologi,
565
00:49:05,859 --> 00:49:07,569
vælger jeg at dø som Song Hui-ju.
566
00:49:08,070 --> 00:49:09,655
En slave?
567
00:49:10,864 --> 00:49:12,991
Det er vores leders
ædle kærlighed til folket…
568
00:49:13,075 --> 00:49:14,034
Kærlighed?
569
00:49:15,410 --> 00:49:17,496
De har ingen frihed,
så hvordan er det kærlighed?
570
00:49:18,121 --> 00:49:20,290
Han siger, han elsker dem,
men han bedrager, udnytter
571
00:49:20,374 --> 00:49:23,377
-og styrer dem med frygt!
-Din forbandede heks!
572
00:49:23,460 --> 00:49:27,673
Selvom det at plukke et hårstrå
ville gøre verden til et bedre sted,
573
00:49:27,756 --> 00:49:30,008
ville en heks
som dig stadig ikke gøre det.
574
00:49:30,926 --> 00:49:32,302
Du tager fejl!
575
00:49:34,096 --> 00:49:35,389
Jeg
576
00:49:36,139 --> 00:49:38,183
drømte om en lige verden.
577
00:49:38,850 --> 00:49:42,562
Jeg plejede også
at være entusiastisk marxist!
578
00:49:45,232 --> 00:49:46,400
Men…
579
00:49:48,276 --> 00:49:51,738
En verden, der kun eksisterer
for én person? Giver det mening for dig?
580
00:49:52,531 --> 00:49:54,032
Hvordan er det en lige verden?
581
00:49:59,287 --> 00:50:01,081
Alle for en!
582
00:50:02,374 --> 00:50:04,292
Og en for alle!
583
00:50:05,752 --> 00:50:07,546
Det er partiets slogan.
584
00:50:08,130 --> 00:50:10,841
Vi er alle lige og lever godt nordpå.
585
00:50:13,593 --> 00:50:15,095
Vær ikke absurd.
586
00:50:16,138 --> 00:50:20,434
Du må have set og hørt mange ting,
mens du var spion,
587
00:50:20,517 --> 00:50:21,977
så du må vide,
588
00:50:22,060 --> 00:50:25,897
at kun én person lever
sit eget liv i dit land.
589
00:50:25,981 --> 00:50:27,816
Du ved ingenting. Hvor vover du!
590
00:50:31,862 --> 00:50:34,740
I dette rådne kapitalistiske
land tænker du kun på
591
00:50:35,824 --> 00:50:39,453
at spise godt og leve godt.
Dit kropslige liv.
592
00:50:40,454 --> 00:50:42,622
Men for os, er vores
udødelige, politiske liv
593
00:50:43,081 --> 00:50:44,833
vigtigere.
594
00:50:47,711 --> 00:50:49,463
Hvad? Politiske liv?
595
00:50:49,963 --> 00:50:51,423
Udødelige?
596
00:50:52,799 --> 00:50:55,093
Det lyder som en pseudo-religiøs kult.
597
00:50:56,970 --> 00:50:58,346
I forstår det ikke.
598
00:50:59,598 --> 00:51:01,016
I vil aldrig forstå det.
599
00:51:08,774 --> 00:51:13,320
I er alle skadedyr,
der lever uden ideologi!
600
00:51:13,403 --> 00:51:14,905
Hvordan kan du
601
00:51:15,363 --> 00:51:16,823
måske forstå os?
602
00:51:22,329 --> 00:51:23,538
Nu kan jeg se.
603
00:51:24,039 --> 00:51:25,582
Jeg har…
604
00:51:27,000 --> 00:51:29,169
…så ondt af dig.
605
00:51:36,051 --> 00:51:39,012
Jeg… har ondt af dig.
606
00:52:23,431 --> 00:52:25,183
Eun-cheol og Gye-chan er…
607
00:52:28,103 --> 00:52:29,813
Jeg er sikker på, de dræbte dem.
608
00:52:31,690 --> 00:52:34,151
Som brikker, de er færdige med at bruge.
609
00:52:38,155 --> 00:52:39,531
Når du kommer til Qingdao,
610
00:52:40,532 --> 00:52:42,576
bør du tage et sikkert sted hen.
611
00:52:58,508 --> 00:52:59,593
Du tager den.
612
00:53:00,594 --> 00:53:01,761
Kammerat Kang.
613
00:53:01,845 --> 00:53:03,096
Hvis du har det her,
614
00:53:03,597 --> 00:53:05,849
vil de ikke prøve at dræbe dig overilet.
615
00:53:08,351 --> 00:53:10,353
Hvis det kan redde dit liv,
616
00:53:11,563 --> 00:53:13,023
er det nok for mig.
617
00:53:29,956 --> 00:53:32,584
Du har brug for det
for at leve komfortabelt.
618
00:53:34,836 --> 00:53:36,713
Gør ikke mit hjerte
619
00:53:38,089 --> 00:53:39,799
tungere, end det allerede er.
620
00:53:42,677 --> 00:53:44,596
Eun-cheol, Gyeok-chan og jeg
621
00:53:45,096 --> 00:53:46,765
stemples alle som forrædere,
622
00:53:48,516 --> 00:53:50,227
så vores familier må være i fare.
623
00:53:51,770 --> 00:53:53,480
Få dem
624
00:53:54,981 --> 00:53:57,400
ud af landet…
625
00:53:59,986 --> 00:54:02,030
…og hjælp dem med at leve godt.
626
00:54:04,241 --> 00:54:05,533
Det skal jeg nok.
627
00:54:06,660 --> 00:54:10,538
Det løfte vil jeg holde uanset hvad.
628
00:54:12,415 --> 00:54:13,750
Tak.
629
00:54:17,921 --> 00:54:19,673
Jeg hedder Eun-hye.
630
00:54:20,757 --> 00:54:21,967
Kim Eun-hye.
631
00:54:29,057 --> 00:54:30,350
Jeg håber…
632
00:54:32,060 --> 00:54:34,229
…du lever et almindeligt, lykkeligt liv,
633
00:54:35,522 --> 00:54:36,940
som Kim Eun-hye,
634
00:54:39,276 --> 00:54:40,944
og efterlader de liv,
635
00:54:42,487 --> 00:54:44,739
du levede som Kang Cheong-ya og Moran 1.
636
00:54:57,419 --> 00:54:58,545
Og jeg…
637
00:55:36,499 --> 00:55:39,419
GIV MIG MIN DATTER TILBAGE
638
00:55:41,254 --> 00:55:43,923
STOP DENNE ONDE MASSAKRE
639
00:55:53,600 --> 00:55:55,143
MILITÆROPERATION
INGEN ADGANG
640
00:56:14,829 --> 00:56:16,206
Jeg beder dig.
641
00:56:18,875 --> 00:56:20,293
Jeg beder dig…
642
00:56:21,753 --> 00:56:24,047
…red eleverne.
643
00:56:25,090 --> 00:56:26,633
Når Nam Tae-il tager over,
644
00:56:27,175 --> 00:56:28,927
vil han sprænge kollegiet i luften.
645
00:56:29,010 --> 00:56:32,889
Så jeg løslader eleverne, før han kommer.
646
00:56:33,473 --> 00:56:35,642
Det er ANSP's speciale at holde mund.
647
00:56:36,684 --> 00:56:38,186
Så det bliver ikke et problem.
648
00:56:39,604 --> 00:56:40,730
Hvad med dig?
649
00:56:43,233 --> 00:56:44,359
Jeg…
650
00:56:46,861 --> 00:56:48,696
Jeg vil leve i stilhed resten af mit liv.
651
00:56:48,780 --> 00:56:52,492
Jeg kan afgive falske erklæringer.
652
00:56:52,575 --> 00:56:53,868
"ANSP
653
00:56:54,702 --> 00:56:57,997
har bestræbt sig på at redde de studerende
654
00:56:58,581 --> 00:57:02,544
fra de bevæbnede nordlige spioner."
655
00:57:05,130 --> 00:57:07,132
Hvordan kan jeg stole på dig?
656
00:57:18,017 --> 00:57:21,354
De er bare uskyldige universitetspiger!
657
00:57:23,648 --> 00:57:24,899
Det ved du godt!
658
00:57:28,611 --> 00:57:30,405
Hvis eleverne kan skånes,
659
00:57:31,072 --> 00:57:32,407
forråder jeg
660
00:57:33,074 --> 00:57:35,994
min samvittighed
og mine overbevisninger uden tøven.
661
00:57:42,876 --> 00:57:44,043
Okay.
662
00:57:44,127 --> 00:57:46,254
Løslad dem om fem minutter.
663
00:57:48,715 --> 00:57:50,133
Skat!
664
00:57:50,842 --> 00:57:53,720
Du er ikke engang ANSP-leder mere!
665
00:57:54,387 --> 00:57:57,015
-Du må ud af det her for fremtidens skyld!
-Chef An.
666
00:58:00,101 --> 00:58:01,561
Tilkald journalisterne.
667
00:58:01,644 --> 00:58:03,938
At løslade eleverne er en fordel for os.
668
00:58:08,860 --> 00:58:09,861
Gang-mu!
669
00:58:11,446 --> 00:58:12,447
Gang-mu?
670
00:58:13,865 --> 00:58:14,991
Hr. An.
671
00:58:16,367 --> 00:58:17,660
Hør her.
672
00:58:18,995 --> 00:58:22,123
Indsatsstyrken var stærkt bevogtet,
og kollegiet var omringet.
673
00:58:22,707 --> 00:58:24,792
Og der er ingen journalister på stedet.
674
00:58:25,793 --> 00:58:26,836
Jeg advarer dig.
675
00:58:26,920 --> 00:58:31,299
Enhver, der forlader kollegiet,
bliver dræbt på stedet.
676
00:58:47,690 --> 00:58:48,691
An!
677
00:58:51,861 --> 00:58:53,071
Undskyld,
678
00:58:53,404 --> 00:58:55,990
men du skal forlade stedet nu.
679
00:59:06,501 --> 00:59:07,919
Lad os gå.
680
00:59:08,002 --> 00:59:10,880
Nam Tae-il kommer. Vi må afsted!
681
00:59:17,428 --> 00:59:18,763
STEGTE SØDE KARTOFLER
682
00:59:33,361 --> 00:59:36,114
Hey, vent. Du skal betale.
683
00:59:36,197 --> 00:59:37,782
Nej, se der.
684
00:59:38,449 --> 00:59:39,492
Se derovre.
685
01:00:07,270 --> 01:00:09,522
KANDIDAT NR. 1,
PARK MU-YEOL ET LAND UDEN FORVIRRING
686
01:00:38,885 --> 01:00:40,094
Knus den.
687
01:00:40,970 --> 01:00:42,930
Stop.
688
01:00:44,307 --> 01:00:46,309
Stop.
689
01:01:10,249 --> 01:01:11,376
Holdt!
690
01:01:15,588 --> 01:01:17,298
Det er uden fortilfælde.
691
01:01:17,382 --> 01:01:20,259
Hvad er grunden til, at generalsekretæren
tog en tank med hertil?
692
01:01:20,343 --> 01:01:22,470
Er det en planlagt operation?
693
01:01:26,099 --> 01:01:27,350
Medborgere,
694
01:01:27,850 --> 01:01:29,143
jeg er general Nam Tae-il,
695
01:01:29,227 --> 01:01:33,773
som førte tanks over Han-floden
og reddede landet fra krisen.
696
01:01:34,774 --> 01:01:36,401
Og jeg er selv kommet
697
01:01:36,484 --> 01:01:40,154
for at straffe de kommunistiske svin,
der holder folk som gidsler
698
01:01:40,238 --> 01:01:43,074
midt i Koreas hovedstad.
699
01:01:44,242 --> 01:01:46,327
Jeg vil sørge for
700
01:01:46,703 --> 01:01:50,206
at sætte en stopper for det.
701
01:01:55,962 --> 01:01:56,796
Fremad!
702
01:01:56,879 --> 01:01:59,257
-Du godeste.
-Flyt dig.
703
01:02:00,174 --> 01:02:01,509
Flyt dig!
704
01:02:21,779 --> 01:02:24,907
Generalsekretær Nam Tae-il
har taget Patton M48
705
01:02:24,991 --> 01:02:28,244
til Hosu Universitet
fra Hovedforsvarets Kommandocentral.
706
01:02:28,828 --> 01:02:30,747
Hvis undtagelsestilstand er erklæret,
707
01:02:30,830 --> 01:02:34,542
bliver der formentlig snart sendt tropper
til Hosu Universitet.
708
01:02:34,625 --> 01:02:38,546
Forsvarsministeriet har
endnu ikke bekendtgjort noget,
709
01:02:38,629 --> 01:02:41,424
men da de bevæbnede spioner kan
sprænge sig selv i luften når som helst,
710
01:02:41,507 --> 01:02:43,426
-lader militæret til
-Er det en tank?
711
01:02:43,509 --> 01:02:44,594
-at vælge
-Det er det!
712
01:02:44,677 --> 01:02:47,597
-en hård strategi alene.
-Nej! Hvad gør vi?
713
01:02:47,680 --> 01:02:49,766
Det, jeg ser lige nu,
714
01:02:49,849 --> 01:02:51,142
er en tank, ikke?
715
01:02:51,225 --> 01:02:53,436
Siger de, at tanken kommer her?
716
01:02:53,519 --> 01:02:54,645
Skal vi dø?
717
01:02:54,729 --> 01:02:56,731
Hvad gør vi nu?
718
01:02:56,814 --> 01:03:00,568
Hvad nu? Du er den eneste,
der kan kæmpe med en pistol her!
719
01:03:00,651 --> 01:03:03,279
Jeg vil virkelig ikke dø her!
720
01:03:04,197 --> 01:03:06,449
Hvor tog spionerne hen efter dette rod?
721
01:03:07,158 --> 01:03:09,118
-Løb de væk...
-Slap af.
722
01:03:09,202 --> 01:03:10,828
...efter at have bragt os i fare?
723
01:03:10,912 --> 01:03:12,955
-Jeg vil ikke dø!
-Slap af!
724
01:03:13,873 --> 01:03:16,292
VI ER OFRE FOR VALGPLANEN
725
01:03:21,380 --> 01:03:23,090
Inden de bryder ind,
726
01:03:25,259 --> 01:03:27,428
kommer vi ud af kollegiet.
727
01:03:31,808 --> 01:03:34,435
Lad os gå ind i bederummet. Nu.
728
01:03:35,228 --> 01:03:36,687
Kom nu. Kom så!
729
01:03:36,771 --> 01:03:38,231
Kom så. Hurtigt!
730
01:03:38,314 --> 01:03:40,733
-Skynd dig!
-Jeg er så bange!
731
01:03:40,817 --> 01:03:43,069
-Jeg er bange.
-Kom så.
732
01:03:47,156 --> 01:03:48,741
-Skål!
-Skål!
733
01:03:50,868 --> 01:03:52,995
-Velkommen tilbage.
-Herre.
734
01:03:57,917 --> 01:03:59,001
Hej.
735
01:03:59,085 --> 01:04:01,087
Hvorfor er det svin her stadig?
736
01:04:01,170 --> 01:04:02,255
Hvad?
737
01:04:04,757 --> 01:04:07,552
Tror du, du bare kan være her?
738
01:04:08,135 --> 01:04:09,262
Få dem ud!
739
01:04:11,180 --> 01:04:14,058
-Denne vej.
-Giv mig detonatoren. Nu.
740
01:04:14,141 --> 01:04:15,184
Leder du efter den her?
741
01:04:17,895 --> 01:04:19,272
Dit svin…
742
01:04:36,163 --> 01:04:37,415
Skat!
743
01:04:37,999 --> 01:04:39,292
Skat…
744
01:04:40,334 --> 01:04:41,836
Din idiot.
745
01:04:42,962 --> 01:04:45,381
Han-na sagde over radioen,
746
01:04:46,048 --> 01:04:48,175
at vi ville dræbe alle eleverne.
747
01:04:48,676 --> 01:04:50,261
Vi må
748
01:04:50,344 --> 01:04:53,014
frelse dem alle for at vinde valget.
749
01:04:53,598 --> 01:04:57,560
Vi må redde eleverne.
750
01:04:58,311 --> 01:05:00,897
Præsidenten beordrede dem alle dræbt,
dit svin!
751
01:05:00,980 --> 01:05:04,358
-Præsidenten beordrede dem dræbt!
-Få dem ud nu!
752
01:05:04,442 --> 01:05:06,986
-Hvor vover du!
-Slap af.
753
01:05:13,492 --> 01:05:15,786
Lad os tage på hospitalet først.
754
01:05:15,870 --> 01:05:16,913
Vent.
755
01:05:18,164 --> 01:05:19,832
Ja, Seung-jun.
756
01:05:21,000 --> 01:05:23,711
Lad Jang Han-na gå.
757
01:05:24,420 --> 01:05:25,630
Jang Han-na, herre?
758
01:05:25,713 --> 01:05:28,591
Prøver du at blive fjende med Kode 1?
759
01:05:28,674 --> 01:05:30,301
Hvad er der galt med dig?
760
01:05:30,384 --> 01:05:34,180
Men hun bliver udspurgt om udsendelsen.
761
01:05:34,263 --> 01:05:35,264
Nu!
762
01:05:36,140 --> 01:05:37,183
Ja.
763
01:05:37,266 --> 01:05:38,476
Forstået.
764
01:05:45,232 --> 01:05:47,234
-Hvordan gik det i går?
-Jeg har mistet alt.
765
01:05:49,153 --> 01:05:50,988
-Har du virkelig mistet alt?
-Ja.
766
01:05:51,072 --> 01:05:53,908
Okay så. Jeg giver i aften.
767
01:06:10,716 --> 01:06:13,844
-Hvad laver du?
-Stop!
768
01:06:13,928 --> 01:06:16,889
Vi må lokke SWAT-teamet hen
til hoveddøren.
769
01:06:32,154 --> 01:06:33,155
Jeg gør det.
770
01:06:33,823 --> 01:06:36,659
Hvis jeg holder banneret,
hvor der står, at det er en valgplan,
771
01:06:36,742 --> 01:06:38,119
på taget,
772
01:06:38,703 --> 01:06:40,871
kommer de ikke op på taget efter mig?
773
01:06:40,955 --> 01:06:42,206
Nej, det er for farligt.
774
01:06:42,289 --> 01:06:44,917
Det er bedre at lokke dem
ved at kontakte An Gyeong-hui.
775
01:06:48,254 --> 01:06:50,089
Det var ham, der dræbte min søster, ikke?
776
01:06:52,842 --> 01:06:54,427
Jeg kalder ham over radioen.
777
01:07:06,522 --> 01:07:07,606
Hr. Lee.
778
01:07:08,858 --> 01:07:09,942
Hr. Lee!
779
01:07:10,526 --> 01:07:11,610
Hr. Lee!
780
01:07:13,446 --> 01:07:15,990
Han-na. Hvad i alverden er der sket?
781
01:07:16,073 --> 01:07:19,493
Jeg siger det, når vi ses.
Jeg kører bus til kollegiet.
782
01:07:20,619 --> 01:07:21,495
Okay.
783
01:07:21,579 --> 01:07:23,247
Vi lokker dem til hoveddøren,
784
01:07:23,330 --> 01:07:24,749
-så kom til templet.
-Godt.
785
01:07:24,832 --> 01:07:26,625
Jeg er der om et kvarter.
786
01:07:32,923 --> 01:07:34,425
Giv mig radioen.
787
01:07:57,573 --> 01:07:58,574
Hallo?
788
01:07:58,657 --> 01:08:00,034
Det ligger mod vest.
789
01:08:01,577 --> 01:08:04,121
Hallo? Herre?
790
01:08:05,164 --> 01:08:06,165
Kan du høre mig?
791
01:08:08,793 --> 01:08:09,877
Hvad er der nu?
792
01:08:10,503 --> 01:08:11,754
Jeg sagde, du ikke skulle kontakte mig.
793
01:08:12,838 --> 01:08:13,672
Hør her.
794
01:08:13,756 --> 01:08:17,593
Nogle af børnene gik op på taget
med et banner, hvor der stod,
795
01:08:17,676 --> 01:08:19,178
dette er en valgplan.
796
01:08:20,763 --> 01:08:21,972
Op på taget?
797
01:08:22,640 --> 01:08:23,557
Hvad med Gang-mu?
798
01:08:27,019 --> 01:08:30,272
Han står foran døren til taget
for at beskytte børnene.
799
01:08:33,025 --> 01:08:35,569
Du må skåne mig. Jeg må leve for at…
800
01:08:35,653 --> 01:08:36,904
Jeg har den.
801
01:08:36,987 --> 01:08:39,240
Hvem er hun? Kan vi stole på hende?
802
01:08:39,323 --> 01:08:42,701
Det var hende, der fortalte mig,
at Kang Cheong-ya var spion.
803
01:08:44,662 --> 01:08:48,374
Flyt alle styrker nær templet
til hoveddøren.
804
01:08:48,457 --> 01:08:50,167
Sig, de skal gå ind.
805
01:08:50,251 --> 01:08:51,210
Javel.
806
01:08:56,549 --> 01:08:57,383
Godt gået.
807
01:09:15,818 --> 01:09:17,987
Det er en nødudgang i kælder to.
808
01:09:18,070 --> 01:09:19,613
-Javel!
-Javel!
809
01:09:20,531 --> 01:09:21,365
Skynd dig.
810
01:09:21,448 --> 01:09:24,118
-Det er i kælderen.
-Skynd dig.
811
01:09:25,786 --> 01:09:27,454
-Yeong-ro. Hurtigt!
-Ja?
812
01:09:27,538 --> 01:09:29,540
-Pas på.
-Skynd dig, frk. Oh.
813
01:09:29,623 --> 01:09:31,083
Godt. Jeg indhenter jer.
814
01:09:32,960 --> 01:09:35,713
Afsted! Skynd dig.
815
01:09:39,842 --> 01:09:42,303
-Min søn…
-Frk. Oh?
816
01:09:42,386 --> 01:09:43,596
Frk. Oh!
817
01:09:44,346 --> 01:09:45,890
Frk. Oh!
818
01:10:00,154 --> 01:10:01,155
Frk. Oh!
819
01:10:04,491 --> 01:10:05,784
Frk. Oh…
820
01:10:23,135 --> 01:10:24,178
Er du okay?
821
01:10:45,449 --> 01:10:47,534
Hr. Lee, jeg er foran alteret nu.
822
01:10:47,618 --> 01:10:49,328
Skynd dig at komme ud med eleverne.
823
01:10:50,120 --> 01:10:51,205
Godt.
824
01:10:52,748 --> 01:10:54,959
Kom så. Jang-hui først.
825
01:10:55,042 --> 01:10:56,252
Og Dong-jae.
826
01:11:08,555 --> 01:11:09,556
Lim Soo-ho!
827
01:11:12,101 --> 01:11:13,519
Hvad laver du her?
828
01:11:14,478 --> 01:11:18,107
Jeg dræbte hele SWAT-teamet heromkring.
Få dem ud nu.
829
01:11:25,072 --> 01:11:26,448
Pas på, børn.
830
01:11:26,532 --> 01:11:29,034
Denne vej. Kom nu.
831
01:11:30,494 --> 01:11:33,872
Din skiderik. Jeg sagde,
jeg aldrig ville se dig igen.
832
01:11:41,422 --> 01:11:42,423
Yeong-ro…
833
01:11:43,966 --> 01:11:45,384
Jeg ser hende ikke.
834
01:11:46,010 --> 01:11:47,428
Jeg kan ikke se frk. Pi.
835
01:11:55,060 --> 01:11:56,437
Hr. Lee!
836
01:12:05,446 --> 01:12:07,281
Hr. Lee, kommer du ikke med?
837
01:12:07,364 --> 01:12:10,117
Han-na, der er stadig folk derinde.
838
01:12:10,701 --> 01:12:11,869
Jeg indhenter jer.
839
01:12:13,203 --> 01:12:14,288
Hvad?
840
01:12:26,300 --> 01:12:27,551
Lee Gang-mu!
841
01:12:29,511 --> 01:12:32,806
Du vover på at dø derinde.
Ellers slår jeg dig ihjel.
842
01:12:34,391 --> 01:12:36,518
Jeg dør for dine hænder,
om jeg så skal dø.
843
01:12:37,686 --> 01:12:41,190
Så bare rolig, tag afsted uden mig. Nu.
844
01:13:12,513 --> 01:13:14,890
Fjerde sal er gennemsøgt.
Målet er ikke fundet.
845
01:13:14,973 --> 01:13:16,350
Hvad?
846
01:13:16,433 --> 01:13:18,602
Spræng første sal i luften,
hvor eleverne er.
847
01:13:18,685 --> 01:13:19,812
Nu!
848
01:13:20,270 --> 01:13:22,272
Bomberydder til anden sal. Hurtigt!
849
01:13:23,107 --> 01:13:23,941
Modtaget.
850
01:13:25,609 --> 01:13:27,361
Vi må skynde os!
851
01:13:28,987 --> 01:13:29,947
Kom så!
852
01:13:34,868 --> 01:13:36,203
Frk. Oh!
853
01:13:36,745 --> 01:13:38,330
-Frk. Oh!
-Frk. Oh!
854
01:13:40,332 --> 01:13:41,458
Soo-ho!
855
01:13:42,584 --> 01:13:44,753
Kaptajn, jeg har fundet målet!
856
01:13:44,837 --> 01:13:47,423
-Det er dem!
-Skyd!
857
01:13:58,600 --> 01:13:59,977
Lim Soo-ho.
858
01:14:08,026 --> 01:14:09,403
Til bederummet!
859
01:14:12,448 --> 01:14:13,740
Undvig!
860
01:14:16,743 --> 01:14:18,662
-Til bederummet!
-Hurtigere!
861
01:14:18,745 --> 01:14:20,664
Gå til bederummet! Skynd dig!
862
01:14:37,139 --> 01:14:38,724
Soo-ho…
863
01:14:41,727 --> 01:14:42,728
Soo-ho!
864
01:15:32,444 --> 01:15:34,321
Mod vest. Flyt dig!
865
01:15:40,577 --> 01:15:41,495
Der!
866
01:15:48,335 --> 01:15:49,378
Soo-ho.
867
01:16:15,779 --> 01:16:18,574
Soo-ho. Jeg dækker dig,
så skrid med Yeong-ro!
868
01:16:21,535 --> 01:16:23,328
Der er en sort jeep nær templet.
869
01:16:23,412 --> 01:16:25,831
Skrid med Yeong-ro nu. Skynd dig!
870
01:16:26,331 --> 01:16:27,457
Nej!
871
01:16:28,542 --> 01:16:30,335
Du må ud, så de er i sikkerhed.
872
01:16:31,086 --> 01:16:33,547
Ud med Yeong-ro, dit svin!
873
01:16:35,799 --> 01:16:37,050
Hører du?
874
01:16:40,721 --> 01:16:41,972
Gør, som jeg siger, møgunge.
875
01:16:49,771 --> 01:16:50,856
Gang-mu!
876
01:16:52,399 --> 01:16:54,568
Du må komme ud, før de er i sikkerhed.
877
01:16:55,319 --> 01:16:57,070
Så forsvind med Yeong-ro nu.
878
01:17:11,251 --> 01:17:12,127
Følg mig, Yeong-ro.
879
01:17:12,878 --> 01:17:14,588
Hvad? Nej!
880
01:17:14,671 --> 01:17:16,173
Nej!
881
01:17:17,174 --> 01:17:19,843
Nej!
882
01:17:47,371 --> 01:17:49,665
Afsted! Gør klar til at skyde!
883
01:17:49,748 --> 01:17:52,834
Afsted! Gør klar til at skyde!
884
01:17:53,210 --> 01:17:54,753
Målet er derovre!
885
01:17:59,174 --> 01:18:00,884
I dækning!
886
01:18:10,394 --> 01:18:12,104
Dig! Fremad!
887
01:18:16,733 --> 01:18:18,026
I svin!
888
01:18:27,619 --> 01:18:28,870
Vent her.
889
01:18:55,439 --> 01:18:56,898
Nej, Yeong-ro!
890
01:18:56,982 --> 01:18:58,066
Yeong-ro.
891
01:19:07,868 --> 01:19:09,077
Kom så.
892
01:19:09,870 --> 01:19:11,204
Kom så.
893
01:20:10,013 --> 01:20:11,306
Åh nej…
894
01:20:19,981 --> 01:20:21,233
Yeong-ro…
895
01:20:47,551 --> 01:20:48,635
Gå ind!
896
01:21:07,821 --> 01:21:08,864
Kom så.
897
01:21:25,964 --> 01:21:27,173
Gå ned.
898
01:21:27,257 --> 01:21:28,925
Hurtigt! Ned!
899
01:21:52,574 --> 01:21:54,993
Enhed 2, bloker templets indgang.
900
01:21:56,912 --> 01:21:59,915
Enhed 3, blokér hoveddøren.
901
01:22:38,411 --> 01:22:40,413
ADGANG FORBUDT
902
01:22:59,307 --> 01:23:00,392
Åh nej…
903
01:23:00,475 --> 01:23:03,478
Er du okay? Nej!
904
01:23:10,193 --> 01:23:11,361
Soo-ho…
905
01:23:17,200 --> 01:23:18,493
Nam Tae-il.
906
01:23:19,202 --> 01:23:20,745
Det er Lim Soo-ho.
907
01:23:21,371 --> 01:23:22,455
Kan du høre mig?
908
01:23:24,290 --> 01:23:25,291
Jeg…
909
01:23:28,086 --> 01:23:31,881
Jeg kom tilbage til kollegiet
910
01:23:33,049 --> 01:23:35,677
med en konto på 300 millioner dollars.
911
01:23:39,305 --> 01:23:41,516
Dit kommunistiske svin.
912
01:23:41,599 --> 01:23:43,435
Hvordan kan jeg stole på dig?
913
01:23:45,020 --> 01:23:46,646
Swiss…
914
01:23:47,939 --> 01:23:50,483
Schweizisk Bankbevis…
915
01:23:51,401 --> 01:23:52,819
Kontonummeret…
916
01:23:55,071 --> 01:23:57,532
…er 492975
917
01:23:59,409 --> 01:24:00,869
YMS.
918
01:24:01,453 --> 01:24:02,495
Og kodeordet…
919
01:24:04,664 --> 01:24:05,915
Kun jeg…
920
01:24:09,711 --> 01:24:13,006
…og Yeong-ro kender det.
921
01:24:15,050 --> 01:24:17,969
Vent! Hvad er kodeordet, dit svin?
922
01:24:18,053 --> 01:24:20,138
Adgangskoden… For fanden da!
923
01:24:39,949 --> 01:24:41,910
ADGANG FORBUDT
924
01:24:46,998 --> 01:24:48,083
Soo-ho.
925
01:24:56,382 --> 01:24:57,634
Åh nej.
926
01:24:58,384 --> 01:24:59,594
Nej…
927
01:25:11,606 --> 01:25:13,441
Nej…
928
01:25:15,068 --> 01:25:16,611
Nej, Soo-ho…
929
01:25:18,279 --> 01:25:19,697
Yeong-ro.
930
01:25:22,450 --> 01:25:23,284
Yeong-ro.
931
01:25:27,789 --> 01:25:30,792
Hør godt efter, hvad jeg siger.
932
01:25:36,172 --> 01:25:37,090
Nej…
933
01:25:39,425 --> 01:25:40,260
Nej!
934
01:25:43,346 --> 01:25:46,558
Smid pistolen! Hvis du overgiver dig nu,
overlever pigen.
935
01:25:47,517 --> 01:25:48,852
-Pokkers.
-Nej…
936
01:26:03,616 --> 01:26:04,909
Smid pistolen!
937
01:26:15,044 --> 01:26:15,920
Flyt dig!
938
01:26:20,925 --> 01:26:22,051
Nej!
939
01:26:54,292 --> 01:26:55,293
Udslet dem!
940
01:26:56,920 --> 01:26:59,088
-Nej!
-Stop skydningen!
941
01:26:59,172 --> 01:27:00,381
Stop skydningen!
942
01:27:05,511 --> 01:27:06,596
Yeong-ro.
943
01:27:12,268 --> 01:27:13,478
Nej…
944
01:27:15,563 --> 01:27:17,357
-Yeong-ro.
-Soo-ho…
945
01:27:32,622 --> 01:27:33,748
Yeong-ro.
946
01:27:36,167 --> 01:27:38,127
Du skal leve.
947
01:27:38,795 --> 01:27:40,338
Du skal leve.
948
01:27:41,673 --> 01:27:45,218
Uanset… hvor svært det bliver.
949
01:27:46,761 --> 01:27:48,137
Ikke?
950
01:28:04,153 --> 01:28:06,864
Soo-ho… Nej! Soo-ho.
951
01:28:06,948 --> 01:28:08,950
-Soo-ho.
-Sænk jeres våben, svin!
952
01:28:09,033 --> 01:28:11,327
Sænk jeres våben!
Hvem sagde, du skulle skyde?
953
01:28:13,705 --> 01:28:15,999
-Kom her.
-Nej!
954
01:28:16,082 --> 01:28:18,293
-Ud med dig.
-Nej!
955
01:28:18,376 --> 01:28:19,961
Soo-ho.
956
01:28:20,044 --> 01:28:21,629
Soo-ho.
957
01:28:21,713 --> 01:28:23,131
Kom ud nu!
958
01:29:01,085 --> 01:29:04,672
Denne eftermiddag blev festen,
der fejrer kandidat Park Mu-yeols valg,
959
01:29:04,756 --> 01:29:07,967
afholdt af Aemin-partiet
ved Hankuk-udstillingen i Gangnam.
960
01:29:08,051 --> 01:29:11,429
Omkring 8.000 fremtrædende personer
fra forskellige kredse deltog.
961
01:29:17,435 --> 01:29:21,189
BESLAGLAGT
962
01:29:46,255 --> 01:29:48,633
REGNBUEBANKBOG
963
01:30:20,248 --> 01:30:24,127
I sin tale i dag sagde
præsident Park Mu-yeol,
964
01:30:24,210 --> 01:30:27,171
at valget var ikke en sejr
for ham og hans parti,
965
01:30:27,255 --> 01:30:32,176
men en sejr for alle, der ønsker
stabilitet og demokratisk vækst.
966
01:30:32,635 --> 01:30:36,139
Ved at løse ulighedsproblemer
mellem klasser, generationer og regioner
967
01:30:36,222 --> 01:30:37,682
under valgkampen
968
01:30:37,765 --> 01:30:41,936
lovede han at gøre landet
til en førsteverdensnation.
969
01:30:42,019 --> 01:30:47,358
I mellemtiden har nogle mistanker
om præsident Park Mu-yeols forbindelser
970
01:30:47,442 --> 01:30:50,278
til Nam Tae-il, tidligere
generalsekretær for Aemin-partiet,
971
01:30:50,361 --> 01:30:53,281
Eun Chang-su, tidligere direktør for ANSP,
972
01:30:53,364 --> 01:30:58,578
og An Gyeong-hui, tidligere KPK-chef,
samt tidligere præsident Jo.
973
01:30:58,953 --> 01:31:02,498
Men den tiltrædende præsidents side siger,
at det er et falsk rygte,
974
01:31:02,582 --> 01:31:04,709
at folk spreder sig
for at annullere hans valg,
975
01:31:04,792 --> 01:31:07,628
og at der ikke vil være
et fristed til at afsløre sandheden
976
01:31:07,712 --> 01:31:10,131
bag Hosu Universitets valgplan.
977
01:31:29,817 --> 01:31:32,820
EVERGREEN BOGHANDEL
978
01:31:34,864 --> 01:31:37,033
STOR BEGIVENHED 1987
RØVERKØB
979
01:31:37,116 --> 01:31:39,327
1988 SOMMERFERIEFESTIVAL
980
01:32:17,740 --> 01:32:20,326
KOLLEGIEKORT
HOSU KVINDEUNIVERSITET
981
01:32:20,409 --> 01:32:23,746
HOSU KVINDEUNIVERSITET
982
01:33:01,242 --> 01:33:03,077
ROM CAFÉ
983
01:33:46,662 --> 01:33:47,955
Yeong-ro.
984
01:33:49,332 --> 01:33:51,208
Jeg kan huske,
985
01:33:52,126 --> 01:33:54,587
da jeg først mødte dig på Rom Café.
986
01:33:56,589 --> 01:33:59,258
Da jeg så dig række hænderne frem,
987
01:34:00,968 --> 01:34:03,095
så tændstiktårnet ikke styrtede sammen…
988
01:34:08,142 --> 01:34:09,435
Ærligt talt
989
01:34:12,355 --> 01:34:14,982
har jeg haft følelser for dig lige siden.
990
01:34:20,863 --> 01:34:22,406
Hvis jeg var…
991
01:34:24,992 --> 01:34:26,869
…en helt almindelig ung mand…
992
01:34:27,620 --> 01:34:29,330
Vent!
993
01:34:36,587 --> 01:34:37,630
Vil du…
994
01:34:39,548 --> 01:34:40,758
…have…
995
01:34:41,425 --> 01:34:42,677
Jeg ville have
996
01:34:44,679 --> 01:34:46,889
inviterede dig ud den dag.
997
01:34:48,933 --> 01:34:50,226
Så var vi…
998
01:34:53,312 --> 01:34:55,022
…blevet et par, ikke?
999
01:34:56,607 --> 01:35:00,611
ROM CAFÉ
1000
01:35:03,906 --> 01:35:05,908
At tage i forlystelsesparken
1001
01:35:08,244 --> 01:35:10,037
og i biografen med dig…
1002
01:35:15,209 --> 01:35:16,794
Jeg ville…
1003
01:35:21,048 --> 01:35:23,134
…være længe sammen med dig.
1004
01:35:26,929 --> 01:35:28,139
Hvordan blev jeg…
1005
01:35:30,224 --> 01:35:32,184
…til en, der ikke burde
1006
01:35:33,227 --> 01:35:34,687
blive ved din side?
1007
01:35:36,605 --> 01:35:39,108
Men jeg har aldrig
1008
01:35:40,484 --> 01:35:42,403
fortrudt, at jeg mødte dig.
1009
01:35:44,572 --> 01:35:46,115
Yeong-ro, du optøede
1010
01:35:47,199 --> 01:35:49,201
mig, som ellers var så kold.
1011
01:35:53,289 --> 01:35:54,623
Tak.
1012
01:36:05,301 --> 01:36:06,886
Jeg går, men…
1013
01:36:08,888 --> 01:36:09,972
Jeg vil…
1014
01:36:13,768 --> 01:36:14,977
Jeg vil…
1015
01:36:19,523 --> 01:36:21,525
Jeg vil altid huske dig.
1016
01:36:30,659 --> 01:36:31,952
Yeong-ro.
1017
01:36:42,004 --> 01:36:43,380
Jeg elsker dig.
1018
01:37:56,704 --> 01:37:59,540
I denne sjæl
1019
01:37:59,623 --> 01:38:02,585
Hvor jeg vil hen, men ikke kan
1020
01:38:02,668 --> 01:38:07,840
Hvor jeg rammer forbi, men ikke kan se
1021
01:38:15,598 --> 01:38:20,769
Jeg tror ikke, nogen ved det
1022
01:38:22,104 --> 01:38:27,276
Om vores kærlighed
1023
01:38:28,444 --> 01:38:33,949
Selv de øjeblikke, jeg burde glemme
1024
01:38:34,033 --> 01:38:38,370
Jeg vil elske dig
1025
01:38:40,831 --> 01:38:46,295
Selv de øjeblikke, jeg burde glemme
1026
01:38:46,378 --> 01:38:49,465
Jeg vil
1027
01:38:50,257 --> 01:38:55,179
Elske dig
1028
01:39:01,727 --> 01:39:03,729
Tekster af: Anders Normann Andersen