1
00:01:01,561 --> 00:01:04,564
ALLA KARAKTÄRER OCH HÄNDELSER
I DRAMAT ÄR FIKTIVA
2
00:01:06,566 --> 00:01:08,068
AVSNITT 15
3
00:01:15,200 --> 00:01:18,328
Vi kommer väl ut levande?
4
00:01:24,417 --> 00:01:27,587
Jag är lättad att pappa kan
5
00:01:27,670 --> 00:01:30,799
gottgöra lite
för det han gjorde mot mina vänner.
6
00:01:41,142 --> 00:01:43,019
Jag har tänkt på det…
7
00:01:46,815 --> 00:01:50,902
…och det är för farligt för dig
att stanna med mig till slutet.
8
00:02:04,249 --> 00:02:08,711
Soo-ho, jag är vid din sida till slutet.
9
00:02:19,931 --> 00:02:21,057
Förresten…
10
00:02:23,852 --> 00:02:26,104
…vart tänker du ta vägen?
11
00:02:46,666 --> 00:02:47,792
Vi kommer väl…
12
00:02:50,670 --> 00:02:53,256
…att ses igen?
13
00:03:13,359 --> 00:03:14,652
Oroa dig inte.
14
00:03:16,112 --> 00:03:17,947
Så länge vi lever…
15
00:03:21,784 --> 00:03:23,119
…kommer vi…
16
00:03:25,496 --> 00:03:27,582
…ses igen nån dag.
17
00:04:39,487 --> 00:04:41,364
När vi ses igen…
18
00:04:48,955 --> 00:04:50,540
…lovar jag
19
00:04:51,874 --> 00:04:53,876
att ge tillbaka halsbandet.
20
00:05:00,675 --> 00:05:03,469
Skicka insatsstyrkan till studenthemmet.
21
00:05:04,470 --> 00:05:06,055
Få ut min dotter därifrån
22
00:05:07,682 --> 00:05:09,642
utan att nån får reda på det.
23
00:05:10,560 --> 00:05:14,022
Även om du måste bryta hennes ben.
24
00:05:15,106 --> 00:05:16,649
Du måste
25
00:05:17,775 --> 00:05:19,402
få ut henne.
26
00:05:21,070 --> 00:05:22,447
Och så fort hon kommer ut…
27
00:05:25,700 --> 00:05:27,827
…spräng studenthemmet.
28
00:05:28,411 --> 00:05:30,496
Älskling, angående de 13 personerna.
29
00:05:30,788 --> 00:05:32,248
Det är 13 personer.
30
00:05:35,793 --> 00:05:39,922
Jag vet. Jag vet att jag är absurd
som ber dig göra det här.
31
00:05:40,757 --> 00:05:44,886
Men jag gör vad som helst
för att göra dig till president.
32
00:05:46,137 --> 00:05:47,513
Har du redan glömt?
33
00:05:52,393 --> 00:05:55,021
Nam Tae-il försökte döda dig.
34
00:06:01,069 --> 00:06:02,111
Först
35
00:06:03,154 --> 00:06:05,281
lugnar vi dem
36
00:06:05,865 --> 00:06:07,742
genom att slå på strömmen igen.
37
00:06:08,659 --> 00:06:11,371
Jag åker till lägret
38
00:06:12,997 --> 00:06:15,124
och spränger studenthemmet själv.
39
00:06:15,208 --> 00:06:16,250
Uppfattat, herrn.
40
00:06:16,918 --> 00:06:18,086
Och herrn,
41
00:06:21,089 --> 00:06:23,132
herr Nam har förts till byrån.
42
00:06:24,926 --> 00:06:26,135
Nam? Varför?
43
00:06:29,889 --> 00:06:31,974
Under mina dagar på KCIA
44
00:06:32,600 --> 00:06:36,771
brukade vi till och med gripa
och tortera parlamentsledamöter.
45
00:06:36,854 --> 00:06:38,606
Bara för att
46
00:06:38,689 --> 00:06:41,150
vår byrå döptes om till ANSP,
47
00:06:41,651 --> 00:06:43,694
betyder det inte att vi inte kan tortera
48
00:06:44,153 --> 00:06:46,739
eller döda
det styrande partiets generalsekreterare.
49
00:06:47,073 --> 00:06:48,574
Oavsett om ni tänker plåga
50
00:06:49,367 --> 00:06:50,785
eller döda mig,
51
00:06:51,536 --> 00:06:52,954
låt oss prata i enrum.
52
00:06:53,037 --> 00:06:55,540
Jag är Nam Tae-il,
generalen som ledde arméer!
53
00:06:59,168 --> 00:07:00,628
Hörni!
54
00:07:00,711 --> 00:07:02,547
Vår orädde general
55
00:07:03,005 --> 00:07:05,007
vill inte tappa ansiktet.
56
00:07:17,145 --> 00:07:18,563
Hör på, chef An.
57
00:07:20,815 --> 00:07:24,110
Våra pittar gör som de gör.
58
00:07:24,652 --> 00:07:27,280
Jag visste inte att den retsamma slinkan
59
00:07:27,363 --> 00:07:29,323
var en nordkoreansk spion.
60
00:07:32,827 --> 00:07:34,871
Enligt nationella säkerhetslagen 4-2,
61
00:07:34,954 --> 00:07:37,874
borde du dömas till döden
eller livstids fängelse!
62
00:07:37,957 --> 00:07:39,208
Kom igen.
63
00:07:39,292 --> 00:07:41,836
Vi är nästan där. Vi kommer att vinna.
64
00:07:42,295 --> 00:07:45,548
Vi måste samarbeta för att hjälpa
regeringen att återfå makten
65
00:07:45,631 --> 00:07:49,719
och säkerställa fred och välstånd
i vårt land, Republiken Korea!
66
00:07:51,554 --> 00:07:53,139
Måste vi samarbeta?
67
00:07:53,222 --> 00:07:54,265
Det stämmer.
68
00:08:01,898 --> 00:08:03,816
Brukade inte du kalla mig dyngfluga?
69
00:08:06,068 --> 00:08:07,570
Hur kan en dyngfluga
70
00:08:08,070 --> 00:08:09,822
och en tiger samarbeta?
71
00:08:12,658 --> 00:08:13,868
Kom igen.
72
00:08:14,785 --> 00:08:17,830
Vet du inte att en dyngfluga
är starkare än en tiger?
73
00:08:17,914 --> 00:08:21,667
Om en dyngfluga flyger mot en tigers nos
74
00:08:21,751 --> 00:08:23,211
slår tigern
75
00:08:23,294 --> 00:08:28,299
sig själv i ansiktet med sina tassar
när den försöker fånga dyngflugan
76
00:08:28,591 --> 00:08:32,637
och får djupa sår
gjorda av sina egna klor!
77
00:08:35,014 --> 00:08:37,058
Lyssna på den jäveln.
78
00:08:40,269 --> 00:08:42,563
Så du säger
79
00:08:43,356 --> 00:08:45,274
att jag förblir en dyngfluga?
80
00:08:47,401 --> 00:08:49,654
Herregud! Min rygg.
81
00:08:52,198 --> 00:08:53,616
Min rygg gör ont.
82
00:08:56,202 --> 00:08:58,704
Nej, jag menade inte så!
83
00:08:59,163 --> 00:09:00,623
Herr An.
84
00:09:00,957 --> 00:09:05,169
Du har säkert hört talas
om Flugornas herre. Eller hur?
85
00:09:05,753 --> 00:09:07,088
Flugornas herre!
86
00:09:07,838 --> 00:09:11,008
Jag säger att du är mannen med makt!
87
00:09:14,011 --> 00:09:15,972
Den jäveln.
88
00:09:16,055 --> 00:09:16,889
Va?
89
00:09:16,973 --> 00:09:18,266
Flugornas herre?
90
00:09:19,517 --> 00:09:20,601
Herr An.
91
00:09:20,685 --> 00:09:22,520
Din fru säger att det är brådskande.
92
00:09:28,985 --> 00:09:32,738
Hej. Jag är upptagen
med att förhöra Nam Tae-il. Vad är det?
93
00:09:32,822 --> 00:09:36,367
Kollade du inte med ABK Partners
om Linda Young?
94
00:09:36,450 --> 00:09:39,078
Men de säger att hon aldrig varit i Seoul!
95
00:09:39,161 --> 00:09:41,664
Kollade du inte? Är du en idiot?
96
00:09:42,707 --> 00:09:44,417
Har hon aldrig varit i Seoul?
97
00:09:44,500 --> 00:09:46,752
Jag kollade bara
om det fanns en Linda Young.
98
00:09:46,836 --> 00:09:50,089
Och spåmannen har försvunnit
i tomma intet, den bluffen!
99
00:09:50,172 --> 00:09:52,883
Vad gör vi nu? Vi är dödsdömda!
100
00:09:53,426 --> 00:09:54,844
Försvunnit i tomma intet?
101
00:09:55,928 --> 00:09:57,471
Pengarna, då?
102
00:09:57,555 --> 00:09:59,682
Vad hände med företagets pengar?
103
00:10:00,683 --> 00:10:03,227
Ring flygplatsdistriktet nu.
104
00:10:03,311 --> 00:10:05,229
-Ja, herrn.
-Hur ser Linda Young ut?
105
00:10:05,313 --> 00:10:07,023
Berätta nu!
106
00:10:10,818 --> 00:10:12,236
Företagets pengar?
107
00:10:18,951 --> 00:10:21,370
Morankullen 1 tog pengarna
108
00:10:21,454 --> 00:10:23,748
som syd skulle skicka till oss.
109
00:10:23,831 --> 00:10:25,791
Och ANSP fick reda på vem hon är.
110
00:10:28,294 --> 00:10:30,087
RAPPORT
AVSÄNDARE: CHONGCHON-FLODEN
111
00:10:30,171 --> 00:10:33,174
"Kang Cheong-ya
skulle aldrig förråda partiet"?
112
00:10:34,008 --> 00:10:37,011
Som om det inte räckte med din son.
Lurar Kang oss också?
113
00:10:38,596 --> 00:10:40,848
Om vi inte får tag på pengarna,
114
00:10:40,931 --> 00:10:42,224
är det ditt fel!
115
00:10:48,773 --> 00:10:52,026
Instruera Chongchon-floden
att döda Lim Soo-ho genast!
116
00:10:54,195 --> 00:10:55,613
Säg till honom
117
00:10:56,155 --> 00:10:59,325
att vi garanterar hans familjs säkerhet
om han dödar den jäveln.
118
00:11:15,174 --> 00:11:16,592
Eliminera Lim Soo-ho.
119
00:11:17,468 --> 00:11:19,136
Din familjs säkerhet garanteras.
120
00:11:40,991 --> 00:11:43,327
Kamrat Joo, vad sa partiet?
121
00:11:43,953 --> 00:11:46,539
De måste ha svarat nu.
122
00:11:48,499 --> 00:11:49,625
Kamrat Joo!
123
00:11:54,004 --> 00:11:55,214
"Meddelandet mottaget.
124
00:11:56,173 --> 00:11:57,800
Behåll status quo."
125
00:12:07,601 --> 00:12:09,603
MEDDELANDET MOTTAGET. BEHÅLL STATUS QUO.
126
00:12:29,331 --> 00:12:33,377
Nu när de har fått meddelandet
blir väl Lim Ji-rok avskedad?
127
00:12:33,961 --> 00:12:35,129
Troligen.
128
00:12:35,963 --> 00:12:39,759
Då dödar de inte din syster idag.
129
00:12:39,842 --> 00:12:43,596
Men kamrat Kang har stuckit med pengarna.
Vad gör vi nu?
130
00:12:51,604 --> 00:12:52,813
Eun Chang-su
131
00:12:54,148 --> 00:12:57,359
har erbjudit sig att hjälpa oss
att fly till ett annat land.
132
00:13:00,362 --> 00:13:02,740
-Vad tycker ni?
-Är du galen?
133
00:13:03,699 --> 00:13:05,159
Hur kan vi lita på honom?
134
00:13:05,242 --> 00:13:06,786
Det kan vi inte.
135
00:13:07,661 --> 00:13:11,415
Vi borde inte lita på honom, men vi kan
använda erbjudandet till vår fördel.
136
00:13:12,374 --> 00:13:14,084
Valet är om fem dagar.
137
00:13:14,585 --> 00:13:17,421
Om vi stannar här kommer vi alla
138
00:13:19,256 --> 00:13:20,758
att dö om fem dagar.
139
00:13:25,054 --> 00:13:27,807
Om ni vill stanna här, stannar jag också.
140
00:13:28,474 --> 00:13:29,308
Men
141
00:13:31,060 --> 00:13:32,520
om ni tror
142
00:13:33,521 --> 00:13:36,440
att er familj är säker om ni dör här,
har ni fel.
143
00:13:41,487 --> 00:13:42,571
Vi måste leva
144
00:13:43,447 --> 00:13:45,741
för att rädda våra familjer.
145
00:13:46,742 --> 00:13:50,120
Jag gör som du säger, kamrat Lim.
146
00:14:13,435 --> 00:14:17,231
Avvakta vid gömstället
och döda Morankullen 1 om hon kommer.
147
00:14:22,611 --> 00:14:24,363
Har du sett den här personen?
148
00:14:24,446 --> 00:14:26,156
-Det är en kvinna.
-Ja.
149
00:14:26,949 --> 00:14:29,159
-Titta noga.
-Okej. Har du sett henne?
150
00:14:33,205 --> 00:14:34,790
TAEGEUKS JÄRNAFFÄR
151
00:15:53,577 --> 00:15:56,664
Nord sa till Soo-ho
att de dödar hans syster om han inte
152
00:15:56,747 --> 00:15:59,375
spränger gisslan
och sig själv innan midnatt.
153
00:16:00,459 --> 00:16:02,711
Så du måste gå tillbaka!
154
00:17:12,364 --> 00:17:13,365
Hur som helst…
155
00:17:15,451 --> 00:17:18,620
…är det en lättnad att vi räddat
din syster från Lim Ji-rok.
156
00:17:23,709 --> 00:17:25,252
Vi får inte bli lättade än.
157
00:17:27,755 --> 00:17:29,548
Studenthemmet måste sprängas
158
00:17:30,215 --> 00:17:33,969
som om vi sprängt oss själva
för att lura Nordkorea.
159
00:17:35,637 --> 00:17:38,640
Eun Chang-su måste säga
till nord att vi begått självmord.
160
00:17:40,642 --> 00:17:41,769
Men kommer han det?
161
00:17:43,937 --> 00:17:47,232
Eun har nog inte åsidosatt sin maktlystnad
i den här situationen.
162
00:17:51,570 --> 00:17:53,655
Om bara Kang Cheong-ya kom tillbaka…
163
00:17:56,325 --> 00:17:57,910
Varför litade vi på henne?
164
00:18:04,500 --> 00:18:05,584
Hur som helst…
165
00:18:06,919 --> 00:18:09,004
Om Eun låtsas ha ändrat sig,
166
00:18:10,214 --> 00:18:14,510
kommer han döda eller ta gisslan
till ANSP även om de släpps.
167
00:18:17,262 --> 00:18:19,139
Det här kanske inte stoppar det,
168
00:18:19,223 --> 00:18:21,809
men när kamerorna är på plats
och Gal släpps,
169
00:18:22,476 --> 00:18:25,479
och föräldrarna har anlänt, släpp gisslan.
170
00:18:26,438 --> 00:18:28,232
När alla är ute
171
00:18:28,732 --> 00:18:31,860
kommer jag och mina agenter
gå ut med Yeong-ro.
172
00:18:34,905 --> 00:18:36,240
Släppa dem?
173
00:18:36,824 --> 00:18:39,535
Då kommer de säga
att jag hjälpte spionerna.
174
00:18:43,747 --> 00:18:45,040
Förbannat.
175
00:18:48,293 --> 00:18:50,129
En utländsk kvinna i 30-årsåldern.
176
00:18:50,212 --> 00:18:51,880
Blont hår och cirka 170 cm lång.
177
00:18:51,964 --> 00:18:55,509
Meddela säkerhetskontrollen
på flygplatsen. Vi måste fånga henne!
178
00:19:00,097 --> 00:19:01,390
Det här är Gye Bun-ok.
179
00:19:01,473 --> 00:19:03,642
Nu av alla tillfällen?
180
00:19:04,601 --> 00:19:05,435
Vad är det?
181
00:19:06,270 --> 00:19:08,772
Spionerna tänker släppa gisslan.
182
00:19:09,398 --> 00:19:11,275
Jag är antikommunist in i märgen.
183
00:19:11,859 --> 00:19:15,112
Det var jag som berättade
att Kang Cheong-ya är spion!
184
00:19:17,072 --> 00:19:18,574
Lyssna noga.
185
00:19:20,367 --> 00:19:21,994
Om du kontaktar mig igen…
186
00:19:24,246 --> 00:19:25,664
…dödar jag dig.
187
00:19:25,747 --> 00:19:27,875
Så håll tyst och vänta. Förstått?
188
00:19:30,794 --> 00:19:32,838
Den jäveln.
189
00:19:33,505 --> 00:19:34,673
Herr An!
190
00:19:38,552 --> 00:19:42,222
Kang Cheong-ya ringde
ett internationellt samtal från sitt hem.
191
00:19:43,682 --> 00:19:46,185
Det var till BR-bankens kontor i Tokyo.
192
00:19:46,852 --> 00:19:49,605
BR-banken? Ringde Kang Cheong-ya dem?
193
00:19:50,856 --> 00:19:52,524
Då var Linda…
194
00:19:57,029 --> 00:19:58,238
Linda?
195
00:20:00,949 --> 00:20:03,994
Den jäveln. Han fick veta
om Kang Cheong-ya tack vare mig.
196
00:20:06,955 --> 00:20:08,832
Berättade du för honom…
197
00:20:12,127 --> 00:20:15,255
…att Kang är en nordkoreansk spion
med radion?
198
00:20:17,090 --> 00:20:20,552
Vad är det? Du har spionerat för ANSP,
199
00:20:20,636 --> 00:20:22,846
men du gillar inte att andra gör det?
200
00:20:22,930 --> 00:20:25,641
-Du vet inte vad han…
-Jag vet att han är mäktig.
201
00:20:25,724 --> 00:20:27,893
Jag bryr mig inte om han är från ANSP,
202
00:20:27,976 --> 00:20:31,438
så länge han kan hjälpa mig.
203
00:20:34,483 --> 00:20:37,819
Jag sa åt dig att inte ens våga tänka på
att rädda ditt eget skinn.
204
00:20:40,280 --> 00:20:41,823
Vad är det för fel med det?
205
00:20:43,575 --> 00:20:46,161
Vad kan du göra för att stoppa det här?
206
00:20:46,245 --> 00:20:49,831
Du kan inte ens rädda en person,
så sluta läxa upp mig.
207
00:20:50,332 --> 00:20:51,917
Det börjar irritera mig.
208
00:20:56,338 --> 00:20:58,674
Gye Bun-ok! Ge mig radion.
209
00:21:01,009 --> 00:21:02,427
Ge mig radion.
210
00:21:02,970 --> 00:21:05,681
Ge mig radion nu!
211
00:21:07,557 --> 00:21:08,642
Förbannat.
212
00:21:30,497 --> 00:21:32,332
Vet du ens vad du har gjort?
213
00:21:32,416 --> 00:21:34,293
Kang Cheong-ya borde ha återvänt…
214
00:21:40,007 --> 00:21:41,466
Känner du min syster?
215
00:21:45,846 --> 00:21:49,224
Det här är Yeon-ok, min storasyster.
216
00:21:52,102 --> 00:21:53,937
Hur känner ni varandra?
217
00:21:56,898 --> 00:21:58,317
Vi träffades utomlands.
218
00:21:58,400 --> 00:22:00,402
Varför sa du inget?
219
00:22:00,902 --> 00:22:02,779
Ni måste ha träffats i Tyskland.
220
00:22:04,865 --> 00:22:07,492
Du visste att jag var hennes syster,
eller hur?
221
00:22:08,118 --> 00:22:10,704
Varför låtsades du inte veta?
222
00:22:10,787 --> 00:22:12,539
För att hon spionerade för Nordkorea?
223
00:22:13,665 --> 00:22:14,708
Nej.
224
00:22:15,334 --> 00:22:17,919
Du visste om det från början.
225
00:22:18,503 --> 00:22:20,297
Du anställde mig ändå.
226
00:22:32,726 --> 00:22:33,769
Säg inte att…
227
00:22:36,855 --> 00:22:40,317
Är du en nordkoreansk spion
som min syster?
228
00:22:41,485 --> 00:22:42,611
Nej.
229
00:22:43,195 --> 00:22:46,198
Din syster och jag spionerade aldrig
för Nordkorea!
230
00:22:49,117 --> 00:22:50,577
Vad menar du?
231
00:22:53,455 --> 00:22:56,249
Vad menar du med det? Berätta!
232
00:22:59,086 --> 00:23:00,212
Var tyst.
233
00:23:00,879 --> 00:23:04,549
Det viktigaste just nu
är att vi kommer ut säkert.
234
00:23:06,009 --> 00:23:08,136
Min smarta syster Yeon-ok var en förrädare
235
00:23:08,637 --> 00:23:11,223
som studerade i Tyskland
på ett statligt stipendium,
236
00:23:11,306 --> 00:23:14,476
men föll pladask för en kommunist
och åkte till Pyongyang.
237
00:23:14,976 --> 00:23:16,019
Det är vad de sa.
238
00:23:16,103 --> 00:23:17,396
Det är inte sant!
239
00:23:17,479 --> 00:23:18,730
Det var
240
00:23:19,314 --> 00:23:22,067
professor Choi Seong-muk som åkte
till Pyongyang, inte den mannen.
241
00:23:22,150 --> 00:23:25,487
Han anklagades för spioneri
för att han var professorns elev!
242
00:23:25,570 --> 00:23:27,989
Det var bara därför den unge mannen,
243
00:23:28,073 --> 00:23:30,784
som var emot diktaturen, sattes dit!
244
00:23:32,953 --> 00:23:36,623
Hur vet du så mycket
om min systers pojkvän?
245
00:23:37,290 --> 00:23:38,959
För att han var min fästman.
246
00:23:52,472 --> 00:23:53,640
Är du nöjd?
247
00:23:55,142 --> 00:23:57,144
Försök inte bara rädda dig själv.
248
00:23:58,186 --> 00:24:02,023
Du bryr dig inte så länge han är mäktig
nog att hjälpa dig. Men vet du vad?
249
00:24:04,359 --> 00:24:06,278
Det var han som torterade din syster.
250
00:24:11,700 --> 00:24:14,286
Han torterade och drev henne
251
00:24:16,163 --> 00:24:17,414
till självmord.
252
00:24:49,696 --> 00:24:53,241
Varför springer du till köket
när du säger att du ska gå på toa?
253
00:24:53,325 --> 00:24:56,161
Herregud. Jag har redan sagt det.
254
00:24:56,244 --> 00:24:58,288
Jag måste laga kycklingsoppa.
255
00:24:59,748 --> 00:25:01,291
Han måste vara hungrig.
256
00:25:01,374 --> 00:25:03,960
Okej. Sätt dig.
257
00:25:04,044 --> 00:25:05,295
-Sitt.
-Herregud.
258
00:25:05,378 --> 00:25:06,379
Sitt kvar.
259
00:25:10,425 --> 00:25:11,718
Knyt inte för hårt.
260
00:25:14,638 --> 00:25:15,764
Tyst!
261
00:25:15,847 --> 00:25:18,475
Det gör ont!
262
00:25:19,309 --> 00:25:20,477
Du
263
00:25:21,561 --> 00:25:23,480
ligger bakom allt det här, eller hur?
264
00:25:26,358 --> 00:25:29,694
Det styrande partiets generalsekreterare
jobbar med sin älskarinna
265
00:25:29,778 --> 00:25:31,947
för att stjäla ANSP:s hemliga medel?
266
00:25:36,701 --> 00:25:39,913
Om kandidat Park Mu-yeol
vinner presidentvalet
267
00:25:40,205 --> 00:25:42,749
och den här stora skandalen avslöjas,
268
00:25:45,252 --> 00:25:47,712
då åker väl Kod 1 ut direkt?
269
00:25:47,796 --> 00:25:50,382
Då skulle kandidat Park bli överlycklig.
270
00:25:50,924 --> 00:25:51,925
Jag menar,
271
00:25:52,008 --> 00:25:54,844
han vill bli av med Kod 1
som har för mycket makt.
272
00:25:54,928 --> 00:25:55,762
Är det inte så?
273
00:25:56,346 --> 00:25:57,389
Så måste det vara.
274
00:26:07,274 --> 00:26:10,902
Jag antar att du har lärt dig mycket
på byrån.
275
00:26:11,403 --> 00:26:14,656
Intrigera, skylla på andra
och att sätta dit folk utan bevis.
276
00:26:15,824 --> 00:26:18,368
Du lever upp till ditt rykte.
Det är fantastiskt.
277
00:26:23,415 --> 00:26:24,708
Är det roligt?
278
00:26:25,917 --> 00:26:28,878
Ska jag ta itu med dig
för att leva upp till mitt rykte?
279
00:26:33,300 --> 00:26:34,259
Hör på,
280
00:26:35,343 --> 00:26:36,511
din dyngfluga.
281
00:26:41,891 --> 00:26:44,060
Försök aldrig att bli president.
282
00:26:45,562 --> 00:26:49,482
En odåga som du, som inte använder pengar
till politik utan behåller dem själv
283
00:26:49,566 --> 00:26:51,401
borde aldrig bli politiker.
284
00:26:54,738 --> 00:26:56,364
Du är bra på att sätta dit folk.
285
00:26:56,448 --> 00:27:00,035
Du planerar säkert att sätta dit mig
och ta åt dig äran.
286
00:27:02,037 --> 00:27:03,747
Din vårdslösa odåga.
287
00:27:05,081 --> 00:27:07,917
Vågar du röra Kod 1:s pengar?
288
00:27:08,877 --> 00:27:11,379
Han kommer inte ens skicka dig i fängelse.
289
00:27:11,630 --> 00:27:15,467
Han kommer nog skära av dina lemmar
medan du lever och mala dig.
290
00:27:15,550 --> 00:27:19,429
Vänta, nej. Det har gjorts förut.
Han hatar att härma andra.
291
00:27:20,013 --> 00:27:21,514
Eftersom han älskar djur
292
00:27:21,598 --> 00:27:26,394
kommer han nog kasta din fru och dina barn
till krokodiler utan att nån vet.
293
00:27:30,065 --> 00:27:32,067
Jag försökte bara…
294
00:27:35,403 --> 00:27:38,782
…öka beloppet som ansvarig
för hans pengar.
295
00:27:38,865 --> 00:27:40,450
Din idiot!
296
00:27:49,209 --> 00:27:52,837
Tänker du dra in mig i det här
och dyka ner i djupt vatten,
297
00:27:52,921 --> 00:27:56,132
eller tänker du gå samman med mig
och sväva upp i skyn igen?
298
00:28:07,769 --> 00:28:10,105
Herr Nam, snälla rädda mig.
299
00:28:10,522 --> 00:28:12,691
Om du gör det är mitt liv ditt.
300
00:28:16,027 --> 00:28:18,113
Släpp loss mig först, din jävel.
301
00:28:34,462 --> 00:28:35,630
Kang Cheong-ya.
302
00:28:36,798 --> 00:28:38,133
Vad ska du göra med henne?
303
00:28:38,717 --> 00:28:42,303
Jag gör mig av med alla bevis
relaterade till henne!
304
00:28:49,769 --> 00:28:51,187
Låt mig ge dig en örfil.
305
00:29:02,991 --> 00:29:03,950
Tack, herrn.
306
00:29:04,033 --> 00:29:06,703
-Hur går det på brottsplatsen?
-Det finns inget… Nej.
307
00:29:08,079 --> 00:29:10,206
Spionerna säger att de ska släppa gisslan.
308
00:29:10,290 --> 00:29:11,541
Va?
309
00:29:11,624 --> 00:29:13,960
Men alla vet att Cheong-ya är spion!
310
00:29:14,335 --> 00:29:15,712
Fan också!
311
00:29:16,296 --> 00:29:17,297
Herr Nam.
312
00:29:18,131 --> 00:29:20,675
Herr Nam.
313
00:29:20,759 --> 00:29:22,343
När kommer herr Nam?
314
00:29:23,011 --> 00:29:24,012
Han svarar inte.
315
00:29:24,095 --> 00:29:25,221
Var är detonatorn?
316
00:29:25,930 --> 00:29:26,806
Detonatorn!
317
00:29:27,557 --> 00:29:28,808
Era jävlar.
318
00:29:28,892 --> 00:29:31,895
De tänker släppa gisslan,
och ni äter nudlar?
319
00:29:31,978 --> 00:29:33,062
Ge honom detonatorn!
320
00:29:33,146 --> 00:29:34,731
Innan gisslan släpps!
321
00:29:35,774 --> 00:29:38,526
-Skynda på!
-Var försiktig.
322
00:30:13,853 --> 00:30:14,938
Kapten.
323
00:30:15,021 --> 00:30:15,855
Ja, herrn.
324
00:30:15,939 --> 00:30:19,609
Exakt kl. 22.00 spränger vi studenthemmet.
325
00:30:20,235 --> 00:30:21,110
Gör det redo.
326
00:30:22,362 --> 00:30:23,571
Ja, herrn.
327
00:31:03,528 --> 00:31:06,114
Exakt kl. 22.00 spränger vi studenthemmet.
328
00:31:06,197 --> 00:31:09,534
Alla enheter, evakuera. Jag upprepar.
329
00:31:09,617 --> 00:31:12,495
Exakt kl. 22.00 spränger vi studenthemmet.
330
00:31:12,579 --> 00:31:15,039
Alla enheter, evakuera.
331
00:31:42,275 --> 00:31:44,110
Vad gör du? Det är farligt.
332
00:31:50,992 --> 00:31:52,827
Det finns inga kameror.
333
00:31:53,661 --> 00:31:55,371
Och inga föräldrar är där.
334
00:31:56,372 --> 00:31:59,500
Din far har inte sagt att han är här än.
335
00:32:01,794 --> 00:32:02,879
Eller hur?
336
00:32:02,962 --> 00:32:06,883
Det är för att pappa inte är här än
som det inte finns några spår av dem, va?
337
00:32:09,218 --> 00:32:11,220
Studenthemmet måste sprängas vid midnatt
338
00:32:11,763 --> 00:32:13,640
så att din syster kan räddas.
339
00:32:21,397 --> 00:32:22,523
Oroa dig inte.
340
00:32:23,608 --> 00:32:25,944
Inget kommer att hända min syster ikväll.
341
00:32:28,279 --> 00:32:30,406
Inte?
342
00:32:53,888 --> 00:32:56,182
Jag ska äntligen slutföra mitt uppdrag.
343
00:33:06,275 --> 00:33:07,652
Lägg ner vapnet.
344
00:33:13,449 --> 00:33:15,368
Lägg ner vapnet.
345
00:33:42,145 --> 00:33:43,146
Kamrat Joo.
346
00:33:44,856 --> 00:33:46,941
Ditt mål är mig, inte Yeong-ro.
347
00:33:48,568 --> 00:33:50,278
Låt henne gå till andra våningen.
348
00:33:50,987 --> 00:33:52,780
De kommer ändå att dö.
349
00:33:52,864 --> 00:33:54,991
Ska du döda gisslan och spränga dig själv?
350
00:33:55,783 --> 00:33:57,160
Om du dör på det sättet,
351
00:33:58,202 --> 00:34:00,455
tror du att du blir republikens hjälte?
352
00:34:03,499 --> 00:34:05,460
Min mor kommer åtminstone vara säker.
353
00:34:05,543 --> 00:34:07,837
Du borde skydda din mor.
354
00:34:08,463 --> 00:34:11,966
Du måste hålla dig vid liv
och hitta ett sätt att rädda henne.
355
00:34:12,050 --> 00:34:13,843
Partiet har övergett oss.
356
00:34:15,803 --> 00:34:17,221
Kommer de ta hand om henne?
357
00:34:17,305 --> 00:34:18,723
Allt är ditt fel.
358
00:34:18,806 --> 00:34:21,142
Du förstörde allt!
359
00:34:21,225 --> 00:34:23,186
-Om du inte hade kommit hit…
-Håll tyst!
360
00:34:24,562 --> 00:34:27,148
Det var du som inte lydde
och följde efter mig hit.
361
00:34:27,231 --> 00:34:28,566
Nej!
362
00:34:30,902 --> 00:34:34,405
Jag följde bara order
om att hålla ett öga på dig.
363
00:34:37,658 --> 00:34:39,077
Vems order?
364
00:34:41,788 --> 00:34:43,664
Vem beordrade dig att göra det?
365
00:34:50,630 --> 00:34:53,716
Och min överordnade gav order
om att döda dig nu också.
366
00:34:56,552 --> 00:34:57,720
Va?
367
00:35:06,521 --> 00:35:08,272
Hej då, Lim Soo-ho.
368
00:35:33,840 --> 00:35:34,882
Kamrat Kang.
369
00:35:48,354 --> 00:35:49,689
Vad är klockan?
370
00:36:03,619 --> 00:36:04,954
Alla enheter, avvakta.
371
00:36:05,037 --> 00:36:06,455
Alla enheter, avvakta.
372
00:36:11,752 --> 00:36:13,379
Herr Nam Tae-il!
373
00:36:44,035 --> 00:36:48,414
Efter att ha lurat hela landet
att du höll på att dö,
374
00:36:49,457 --> 00:36:51,125
kommer du hit på egna ben?
375
00:36:51,209 --> 00:36:52,460
Är du besviken?
376
00:36:53,336 --> 00:36:55,504
Du borde haft en bättre krypskytt.
377
00:36:57,798 --> 00:36:58,633
Grip honom.
378
00:37:04,555 --> 00:37:06,474
Kom inte närmare.
379
00:37:06,557 --> 00:37:10,228
Kom inte närmare! Det här är detonatorn.
De dör om jag trycker här.
380
00:37:19,612 --> 00:37:20,529
Chef An.
381
00:37:22,281 --> 00:37:23,741
Vad fan gör du?
382
00:37:24,742 --> 00:37:28,329
Han har brutit mot militärens sekretesslag
och nationell säkerhetslag.
383
00:37:28,412 --> 00:37:29,497
Han är en brottsling.
384
00:37:30,706 --> 00:37:32,083
Har du bevis?
385
00:37:32,667 --> 00:37:36,212
Visa mig bevisen på att jag bröt mot dem!
386
00:37:36,796 --> 00:37:38,464
Så skamlöst.
387
00:37:38,547 --> 00:37:41,759
Kang Cheong-ya, din egen läkare,
är en nordkoreansk spion!
388
00:37:41,842 --> 00:37:42,802
Din lilla…
389
00:37:42,885 --> 00:37:43,970
Fröken Hong.
390
00:37:44,053 --> 00:37:46,597
Vi kollade upp det.
391
00:37:46,681 --> 00:37:47,890
Och vi hittade inga…
392
00:37:52,895 --> 00:37:54,647
…bevis på att dr Kang är spion.
393
00:37:54,730 --> 00:37:55,564
Bingo!
394
00:37:59,235 --> 00:38:00,194
Det här är
395
00:38:01,487 --> 00:38:03,072
förtal!
396
00:38:06,117 --> 00:38:09,245
Han har tjänat landet lojalt.
397
00:38:09,328 --> 00:38:11,497
Och han gjorde vad med en kommunist?
398
00:38:11,580 --> 00:38:14,166
Det är bara fel!
399
00:38:14,250 --> 00:38:16,294
Det är absurt!
400
00:38:16,877 --> 00:38:19,338
-Vad gör du här?
-Vad hände med de 300 miljonerna?
401
00:38:19,422 --> 00:38:21,048
Fröken Cho Seong-sim.
402
00:38:21,132 --> 00:38:22,758
Du kan inte bara förneka det.
403
00:38:22,842 --> 00:38:24,844
Sanningen kommer fram så småningom.
404
00:38:25,678 --> 00:38:26,637
Såg du det?
405
00:38:27,221 --> 00:38:28,639
Har du bevis?
406
00:38:30,683 --> 00:38:31,726
Sänk vapnen.
407
00:38:31,809 --> 00:38:33,102
Nu!
408
00:38:33,769 --> 00:38:36,564
Hur vågar ni?
Han är den förre arméstabschefens svärson.
409
00:38:36,647 --> 00:38:41,152
Hur vågar ni rikta en pistol mot
det styrande partiets generalsekreterare?
410
00:38:42,153 --> 00:38:43,487
Älskling!
411
00:38:43,571 --> 00:38:46,198
Grip allihop för förtal.
412
00:38:46,282 --> 00:38:48,492
Sänk vapnen, era jävlar! Nu!
413
00:38:48,576 --> 00:38:51,078
Sänk dem! Ja. Nu!
414
00:38:52,079 --> 00:38:53,331
Fan ta er!
415
00:38:54,540 --> 00:38:56,125
Älskling.
416
00:38:59,170 --> 00:39:00,963
Det är jag, Cheong-ya.
417
00:39:02,381 --> 00:39:04,050
Du lyssnar väl?
418
00:39:17,438 --> 00:39:18,356
Du förstår,
419
00:39:18,439 --> 00:39:22,109
jag tog ett hemligt schweiziskt bankkonto
som innehöll 300 miljoner dollar
420
00:39:23,736 --> 00:39:26,155
och gick tillbaka till studenthemmet
med dem.
421
00:39:28,949 --> 00:39:31,952
Så om du spränger studenthemmet,
422
00:39:32,995 --> 00:39:35,081
försvinner pengarna också.
423
00:39:36,540 --> 00:39:41,587
Om du inte bryr dig, tryck på detonatorn.
424
00:39:46,634 --> 00:39:50,096
Tyvärr kan jag inte åka
till Maldiverna på semester.
425
00:39:51,222 --> 00:39:53,808
Älskling, jag älskar dig.
426
00:39:58,312 --> 00:40:00,439
Den sluga horan!
427
00:40:00,940 --> 00:40:03,359
Älskling, låt dig inte luras!
428
00:40:03,442 --> 00:40:06,487
Hon försöker dra ner oss!
429
00:40:06,987 --> 00:40:09,532
Det var inte jag
som förlorade 300 miljoner dollar.
430
00:40:10,116 --> 00:40:12,660
Det var han! An Gyeong-hui förlorade dem.
431
00:40:12,743 --> 00:40:15,413
Va? Tänker du verkligen göra det här?
432
00:40:16,122 --> 00:40:18,290
Vad? Hugger du mig i ryggen?
433
00:40:18,374 --> 00:40:20,626
Alla hörde det, va? "Jag älskar dig."
434
00:40:20,709 --> 00:40:22,336
"Älskling, jag älskar dig."
435
00:40:22,420 --> 00:40:25,172
Din lilla jävel, hur vågar du!
436
00:40:25,840 --> 00:40:28,509
Hörde du inte
att hon försöker dra ner oss?
437
00:40:28,592 --> 00:40:31,929
Vad menar du med "lilla jävel"?
438
00:40:32,680 --> 00:40:35,808
Jag vet att du är chockad
över din mans affär,
439
00:40:35,891 --> 00:40:37,643
men du går för långt!
440
00:40:37,726 --> 00:40:42,648
Hördu! Du tog emot en diamantring
på fem karat av Kang Cheong-ya.
441
00:40:42,731 --> 00:40:45,901
Det var du som gav henne
300 miljoner dollar.
442
00:40:45,985 --> 00:40:47,486
Så skamlöst!
443
00:40:48,487 --> 00:40:52,283
Det stämmer. De är skyldiga till spionage!
444
00:40:54,034 --> 00:40:56,996
I den här takten kanske du
hittar på min sons födelsedag.
445
00:40:57,663 --> 00:41:00,708
Vi lider för att din man hade en affär
446
00:41:00,791 --> 00:41:02,334
med en nordkoreansk spion!
447
00:41:02,418 --> 00:41:04,837
Vi försökte bara investera
448
00:41:04,920 --> 00:41:06,130
för vårt land!
449
00:41:06,213 --> 00:41:08,799
För vårt land, knappast.
450
00:41:08,883 --> 00:41:11,260
Håll käften, okej?
451
00:41:11,343 --> 00:41:13,387
Vad väntar ni på?
452
00:41:13,471 --> 00:41:14,763
Grip dem!
453
00:41:14,847 --> 00:41:17,933
Tyst, kvinna!
Hur vågar du ge order till dem?
454
00:41:20,186 --> 00:41:21,437
Han-na.
455
00:41:22,563 --> 00:41:23,898
Gör dig av med dem.
456
00:41:24,940 --> 00:41:26,358
Nej, gör det inte!
457
00:41:26,442 --> 00:41:27,485
Hör på.
458
00:41:27,568 --> 00:41:30,154
Du blev skjuten
när du försökte rädda din dotter
459
00:41:30,237 --> 00:41:32,907
som föll för en kommunist.
Skyll inte på mig!
460
00:41:33,657 --> 00:41:37,077
Jag har alltid varit lojal mot vårt land.
Jag har inte gjort nåt fel!
461
00:41:37,161 --> 00:41:41,373
Jag har inget att skämmas för
inför vårt land och folk!
462
00:41:44,168 --> 00:41:46,295
Helvete.
463
00:41:54,845 --> 00:41:55,721
Vad?
464
00:42:02,520 --> 00:42:04,104
-Nej!
-Nej!
465
00:42:16,408 --> 00:42:18,369
Herregud! Du!
466
00:43:04,123 --> 00:43:05,291
Din jävel.
467
00:43:06,208 --> 00:43:07,835
Jag ska döda dig.
468
00:43:09,878 --> 00:43:11,130
Din jävel.
469
00:43:12,256 --> 00:43:14,008
-Släpp mig!
-Sluta.
470
00:43:14,717 --> 00:43:16,510
Ser du inte hur han slog mig?
471
00:43:16,594 --> 00:43:19,597
Han försökte döda dig.
Varför behandlar du hans sår?
472
00:43:21,098 --> 00:43:22,016
Det räcker.
473
00:43:28,105 --> 00:43:30,524
Det räcker. Eung-cheol.
474
00:43:32,568 --> 00:43:33,694
Se på mig, Eung-cheol.
475
00:43:35,404 --> 00:43:36,655
Eung-cheol.
476
00:43:40,993 --> 00:43:43,829
Nu när kamrat Kang är här med pengarna
477
00:43:45,122 --> 00:43:47,291
borde vi fokusera på
att ta oss ut levande.
478
00:43:47,958 --> 00:43:51,503
Med de pengarna kan vi rädda
479
00:43:52,588 --> 00:43:53,964
våra familjer i Nordkorea.
480
00:43:59,720 --> 00:44:02,931
Tror ni att partiet låter er leva
om ni flyr med pengarna?
481
00:44:03,807 --> 00:44:06,518
De kommer att jaga er förrädare
482
00:44:07,519 --> 00:44:09,813
och döda er skoningslöst.
483
00:44:10,731 --> 00:44:13,484
Din jävel. Jag ska döda dig.
484
00:44:13,567 --> 00:44:14,610
Okej.
485
00:44:15,402 --> 00:44:16,904
Vi lämnar honom här.
486
00:44:20,199 --> 00:44:21,325
Nej.
487
00:44:23,369 --> 00:44:24,620
Lämna honom här.
488
00:44:30,876 --> 00:44:34,421
Vill du verkligen dö här inne?
489
00:44:37,007 --> 00:44:39,093
Du och jag sitter i samma båt.
490
00:44:40,719 --> 00:44:43,305
Vill du dö här och visas upp för folk?
491
00:44:44,223 --> 00:44:45,933
Om din kropp förödmjukas
492
00:44:47,267 --> 00:44:49,061
kommer vårt land att titta bort.
493
00:44:50,187 --> 00:44:51,605
De kommer inte göra nåt.
494
00:44:53,273 --> 00:44:56,485
För de kan inte erkänna
planen för presidentvalet.
495
00:45:02,366 --> 00:45:04,910
Om du dödar Soo-ho som beordrat,
496
00:45:08,163 --> 00:45:10,833
tror du att Choi Su-ryeon
kommer ta hand om dig?
497
00:45:12,042 --> 00:45:12,918
Gör du det?
498
00:45:17,673 --> 00:45:19,842
För henne är du…
499
00:45:23,262 --> 00:45:26,682
…bara en schackpjäs.
500
00:45:38,402 --> 00:45:39,778
Choi Su-ryeon?
501
00:45:41,572 --> 00:45:45,200
Hans överordnade är biträdande direktören
för statssäkerhetsministeriet.
502
00:45:50,914 --> 00:45:52,166
Du menar
503
00:45:53,000 --> 00:45:56,211
dottern till Choi Du-ik, som var minister
för folkrepublikens försvarsmakt?
504
00:45:59,715 --> 00:46:00,924
Känner du henne?
505
00:46:24,323 --> 00:46:27,701
Du måste längta efter att krossa mig.
506
00:46:28,327 --> 00:46:32,539
Om jag ger dig en present innan jag går
507
00:46:32,623 --> 00:46:35,751
är vi kvitt. Eller hur?
508
00:46:56,313 --> 00:46:57,856
Vad försöker du med?
509
00:46:58,732 --> 00:47:00,943
När jag tittar på den här målningen
510
00:47:01,652 --> 00:47:03,070
påminns jag
511
00:47:03,904 --> 00:47:05,697
om dig.
512
00:47:06,323 --> 00:47:09,493
"Saturnus slukar…" Jag minns inte namnet.
513
00:47:13,121 --> 00:47:14,790
Lim Soo-ho
514
00:47:16,124 --> 00:47:19,711
som du har beordrat att döda.
515
00:47:21,088 --> 00:47:27,177
Jag plockade upp honom från gatan
för 18 år sen.
516
00:47:28,387 --> 00:47:31,849
Och hans syster som höll på att dö.
517
00:47:37,104 --> 00:47:39,648
Vet du vem han egentligen är?
518
00:47:40,732 --> 00:47:45,821
Han är Lee Tae-san, sonen du övergav
för att klättra på karriärstegen.
519
00:47:51,994 --> 00:47:53,954
Om du vill rädda din son,
520
00:47:54,454 --> 00:47:58,834
dröm inte ens
om att frånta mig min position.
521
00:47:59,418 --> 00:48:02,379
Haegeumseong 1 är i studenthemmet,
522
00:48:02,462 --> 00:48:04,131
så om jag säger till
523
00:48:04,715 --> 00:48:06,842
kan jag få din son dödad
524
00:48:07,426 --> 00:48:09,636
lätt som en plätt.
525
00:48:15,183 --> 00:48:17,269
Skicka ett meddelande till Haegeumseong 1
526
00:48:18,103 --> 00:48:20,022
och säg åt dem att döda Soo-ho.
527
00:48:25,736 --> 00:48:28,155
Du måste missta dig.
528
00:48:28,864 --> 00:48:30,574
Min son Lee Tae-san
529
00:48:30,657 --> 00:48:33,076
dog för 18 år sen.
530
00:48:33,660 --> 00:48:36,246
För att tjäna vår store ledare
med mitt liv
531
00:48:36,872 --> 00:48:39,082
övergav jag min reaktionära make
532
00:48:39,666 --> 00:48:41,793
och alla mina barn.
533
00:48:43,420 --> 00:48:45,547
Så Lim Soo-ho är din son,
534
00:48:45,631 --> 00:48:46,965
inte min.
535
00:48:47,466 --> 00:48:51,428
Reaktionären som förrådde landet
och stal våra 300 miljoner dollar
536
00:48:51,511 --> 00:48:52,971
ihop med Kang Cheong-ya!
537
00:48:53,722 --> 00:48:55,474
Och eftersom du är hans far
538
00:48:56,516 --> 00:48:59,061
måste du hållas ansvarig för det här.
539
00:49:07,069 --> 00:49:08,153
Choi Su-ryeon här.
540
00:49:09,988 --> 00:49:11,114
Uppfattat.
541
00:49:16,745 --> 00:49:18,497
Grip Lim Ji-rok genast.
542
00:49:46,191 --> 00:49:47,317
Mor!
543
00:49:53,407 --> 00:49:55,617
Från och med nu är jag arbetspartiet
544
00:49:55,701 --> 00:49:57,035
och inte din mor!
545
00:49:57,536 --> 00:50:01,790
Glöm namnet Choi Su-ryeon. Förstått?
546
00:50:07,629 --> 00:50:08,964
Mor!
547
00:50:45,250 --> 00:50:46,626
Du gjorde ungen
548
00:50:47,586 --> 00:50:50,839
du plockade upp från gatan
till en vass kniv att döda mig med,
549
00:50:51,673 --> 00:50:52,758
men tyvärr.
550
00:50:53,884 --> 00:50:56,428
Du knivhögg mig, men jag blödde inte.
551
00:50:57,387 --> 00:50:58,555
Du har rätt.
552
00:50:59,514 --> 00:51:01,850
Mitt livs största misstag
553
00:51:02,476 --> 00:51:05,145
var att se dig som mänsklig.
554
00:51:05,854 --> 00:51:07,856
Jag gjorde som du sa.
555
00:51:07,939 --> 00:51:10,484
Jag skickade ett meddelande
till Haegeumseong 1.
556
00:51:11,318 --> 00:51:14,738
Lim Soo-ho kommer att dö snart.
557
00:51:16,531 --> 00:51:17,407
Ta honom!
558
00:52:31,857 --> 00:52:33,358
Choi Su-ryeon.
559
00:52:35,152 --> 00:52:36,611
Du känner henne, eller hur?
560
00:52:37,195 --> 00:52:38,155
Nej.
561
00:52:41,783 --> 00:52:43,285
Jag känner henne inte.
562
00:53:00,510 --> 00:53:03,471
Jag trodde inte
att du skulle komma tillbaka.
563
00:53:10,020 --> 00:53:12,063
Vad är poängen med att fly med pengarna?
564
00:53:13,356 --> 00:53:16,526
Jag kommer alltid att jagas av nån
565
00:53:17,986 --> 00:53:19,905
som försöker döda mig.
566
00:53:22,782 --> 00:53:25,869
Det blir som att leva i en bur.
567
00:53:28,622 --> 00:53:30,207
Men om det är oundvikligt…
568
00:53:32,584 --> 00:53:34,836
…tänkte jag att två är bättre än en.
569
00:53:58,235 --> 00:54:00,862
Vi måste ta med oss Eung-cheol
och Gyeok-chan också.
570
00:54:00,946 --> 00:54:04,783
Jag kan inte överge dem
som vårt land gjorde.
571
00:54:09,871 --> 00:54:12,457
Trodde du jag skulle be dig
att bara fly med mig?
572
00:54:31,643 --> 00:54:33,770
Med certifikatet och lösenordet
573
00:54:33,853 --> 00:54:36,022
kan du också ta ut pengarna.
574
00:54:37,357 --> 00:54:38,733
Och lösenordet är…
575
00:54:42,028 --> 00:54:44,948
…datumet då vi tillbringade natten ihop
i skyttevärnet.
576
00:55:01,840 --> 00:55:05,010
SCHWEIZISKA BR-BANKEN
DEPOSITIONSCERTIFIKAT
577
00:55:07,721 --> 00:55:10,015
Jag har hittat en båt vi kan gömma oss på.
578
00:55:11,433 --> 00:55:14,060
Ett fartyg som avgår
från Pyeongtaekhamnen kl. 02.00.
579
00:55:15,854 --> 00:55:16,855
Klockan 02.00?
580
00:55:18,064 --> 00:55:19,524
Men det är för lite tid.
581
00:55:20,859 --> 00:55:24,195
Jag borde ringa Eun Chang-su först.
582
00:56:02,692 --> 00:56:04,319
Nam Tae-il har anhållits.
583
00:56:04,402 --> 00:56:06,154
Och Gal släpps snart fri.
584
00:56:06,696 --> 00:56:09,574
Han-na är på väg till byrån
för att hämta honom.
585
00:56:09,657 --> 00:56:10,700
Det är bra.
586
00:56:11,326 --> 00:56:13,828
Det är inte dåligt
att Eun Chang-su tog över.
587
00:56:17,832 --> 00:56:18,875
Hur som helst…
588
00:56:19,376 --> 00:56:20,877
Vad är det med dig?
589
00:56:21,961 --> 00:56:23,338
Om du tänkte komma tillbaka
590
00:56:23,838 --> 00:56:26,132
varför knockade du Han-na och stack?
591
00:56:30,095 --> 00:56:32,138
Om du var så orolig för henne
592
00:56:32,222 --> 00:56:34,724
borde du inte låtit henne göra
ett så farligt jobb.
593
00:56:35,517 --> 00:56:38,895
Varför lät du henne skugga mig
och komplicera allt?
594
00:56:44,275 --> 00:56:46,486
Vi måste sticka innan midnatt.
595
00:56:46,569 --> 00:56:50,865
Vi ber fröken Pi att släppa gisslan
så fort Gal kommer.
596
00:56:50,949 --> 00:56:52,075
Okej.
597
00:57:04,421 --> 00:57:07,715
Vi borde använda pengarna
som bete för att ta oss härifrån.
598
00:57:11,970 --> 00:57:16,933
Så fort Han-na kommer till byrån,
lås in henne i förhörsrummet.
599
00:57:17,434 --> 00:57:20,645
Låt henne inte träffa Gal.
600
00:57:21,354 --> 00:57:22,355
Ja.
601
00:57:31,406 --> 00:57:32,407
Det är jag.
602
00:57:32,490 --> 00:57:36,161
Om du gör det möjligt för oss
att resa säkert till ett annat land,
603
00:57:36,244 --> 00:57:39,456
betalar vi dig 300 miljoner dollar
för att skona våra liv.
604
00:57:43,626 --> 00:57:44,586
I gengäld,
605
00:57:45,462 --> 00:57:48,715
berätta för Nordkorea
att du har dödat oss och hämtat pengarna.
606
00:57:48,798 --> 00:57:52,886
Alla vinner på det.
Nordkorea kommer inte jaga oss.
607
00:57:52,969 --> 00:57:56,014
Och du kan betala dem 300 miljoner dollar.
608
00:57:56,639 --> 00:57:59,267
Det blir du som gör planen till en succé.
609
00:58:00,810 --> 00:58:01,769
Vad säger du?
610
00:58:02,729 --> 00:58:04,022
Okej.
611
00:58:05,190 --> 00:58:08,902
Okej. För att ni ska kunna fly säkert
612
00:58:08,985 --> 00:58:11,988
ber jag insatsstyrkan att backa
613
00:58:12,071 --> 00:58:13,656
och fixar en bil.
614
00:58:14,157 --> 00:58:16,075
Kom ut genom templet om fem minuter.
615
00:58:16,826 --> 00:58:19,787
Vi går när vi har släppt gisslan.
616
00:58:20,830 --> 00:58:23,541
Så sätt upp kameror framför huvudingången
617
00:58:24,083 --> 00:58:25,460
och ta dit föräldrarna nu.
618
00:58:26,878 --> 00:58:30,423
Men situationen har förändrats
eftersom ni tog pengarna.
619
00:58:31,341 --> 00:58:36,429
Presidenten har beordrat insatsstyrkan
att gripa dig.
620
00:58:36,930 --> 00:58:38,890
Så jag behöver lite tid
621
00:58:40,058 --> 00:58:41,643
för att övertala honom.
622
00:58:43,895 --> 00:58:46,022
Du har till midnatt på dig.
623
00:58:46,105 --> 00:58:47,273
Inte senare än så.
624
00:58:47,774 --> 00:58:48,733
I gengäld,
625
00:58:50,276 --> 00:58:51,819
när ni släpper gisslan,
626
00:58:52,862 --> 00:58:54,697
släpp min dotter också.
627
00:58:57,659 --> 00:59:00,245
Nu när ni har 300 miljoner i er ägo
628
00:59:01,371 --> 00:59:03,498
behöver ni inte hålla henne gisslan.
629
00:59:07,252 --> 00:59:08,169
Okej.
630
00:59:09,754 --> 00:59:11,839
Jag släpper henne med de andra.
631
00:59:13,591 --> 00:59:18,012
Kom ut genom templet exakt kl. 00.00.
632
00:59:31,651 --> 00:59:32,735
Ja, herrn.
633
01:00:04,100 --> 01:00:06,644
Var la jag min lagbok?
634
01:00:07,186 --> 01:00:08,771
Kom igen, Gyeong-ja.
635
01:00:09,480 --> 01:00:11,983
Skärp dig. Du kan inte ta examen så här.
636
01:00:14,235 --> 01:00:17,905
Var la jag boken? Det måste vara här.
637
01:00:19,032 --> 01:00:20,575
Var i hela friden är den?
638
01:00:22,493 --> 01:00:23,661
Här är den.
639
01:00:53,358 --> 01:00:54,609
Instruktioner?
640
01:00:55,360 --> 01:00:58,071
Eliminera agenterna, inklusive Lim Soo-ho,
641
01:00:58,571 --> 01:01:00,239
och återvänd med Morankullen.
642
01:01:02,450 --> 01:01:05,036
Vi är äntligen beordrade att återvända!
643
01:01:12,335 --> 01:01:14,587
Konstitutionen, kapitel 2, artikel 9.
644
01:01:14,671 --> 01:01:17,840
"Alla medborgare ska försäkras
om mänskligt värde och värdighet
645
01:01:17,924 --> 01:01:19,801
och har rätt att sträva efter lycka."
646
01:01:19,884 --> 01:01:21,844
Ordna ett fordon vid templet nu.
647
01:01:21,928 --> 01:01:22,845
Över.
648
01:01:22,929 --> 01:01:24,222
Uppfattat, Haegeumseong.
649
01:01:27,934 --> 01:01:31,270
"Alla medborgare ska försäkras
om mänskligt värde och värdighet
650
01:01:31,354 --> 01:01:33,356
och har rätt att sträva efter lycka."
651
01:01:33,439 --> 01:01:37,360
"Det är statens plikt att bekräfta
och garantera de fundamentala…
652
01:01:39,987 --> 01:01:42,573
…och har rätt att sträva efter lycka."
653
01:01:43,783 --> 01:01:47,412
"Det är statens plikt
att bekräfta och garantera de fundamentala
654
01:01:47,495 --> 01:01:49,747
och okränkbara mänskliga rättigheterna."
655
01:01:50,748 --> 01:01:51,874
Artikel 10, sektion 1.
656
01:01:51,958 --> 01:01:54,043
"Medborgarna ska stå jämlika inför lagen,
657
01:01:54,127 --> 01:01:56,796
och ingen ska diskrimineras
i det politiska,
658
01:01:56,879 --> 01:01:59,465
ekonomiska, sociala och kulturella livet…"
659
01:02:00,717 --> 01:02:01,592
Gyeong-ja.
660
01:02:01,676 --> 01:02:03,886
Förlåt att jag kom
661
01:02:05,012 --> 01:02:06,556
till ditt rum.
662
01:02:28,035 --> 01:02:29,287
Man-dong.
663
01:02:29,871 --> 01:02:31,289
Hej.
664
01:02:31,372 --> 01:02:33,082
Vad bra att Gyeong-ja är tillbaka.
665
01:02:33,833 --> 01:02:35,960
Jag var på väg till skolsköterskan,
666
01:02:36,043 --> 01:02:39,172
men jag var rädd att hon skulle skada sig,
så jag följde efter.
667
01:02:39,255 --> 01:02:41,007
Gud, mitt ben.
668
01:02:41,090 --> 01:02:43,551
Herregud.
669
01:02:44,385 --> 01:02:46,095
-Gör det ont igen?
-Ja.
670
01:02:46,179 --> 01:02:47,555
-Jösses.
-Åh, nej.
671
01:02:48,347 --> 01:02:51,601
Yeong-ro, kan du gå
672
01:02:51,684 --> 01:02:53,895
och hämta smärtstillande åt mig?
673
01:02:55,772 --> 01:02:57,815
-Visst. Jag är strax tillbaka.
-Tack.
674
01:03:05,740 --> 01:03:07,158
Vi har det här.
675
01:03:09,786 --> 01:03:11,329
Vad bra.
676
01:03:13,790 --> 01:03:14,999
Här.
677
01:03:15,082 --> 01:03:16,209
Tack.
678
01:03:17,710 --> 01:03:20,129
Yeong-ro, har du vatten?
679
01:03:21,881 --> 01:03:23,257
Ett ögonblick.
680
01:03:40,608 --> 01:03:42,568
-Herregud.
-Man-dong.
681
01:03:42,652 --> 01:03:44,487
-Sätt dig.
-Okej.
682
01:03:52,328 --> 01:03:53,538
Tack, Yeong-ro.
683
01:03:54,455 --> 01:03:56,457
Du borde ta det lugnt.
684
01:03:56,541 --> 01:03:57,542
Det ska jag.
685
01:04:01,420 --> 01:04:02,588
Så klumpigt.
686
01:04:05,383 --> 01:04:06,300
Förbannat.
687
01:04:30,783 --> 01:04:32,660
Samling på första våningen!
688
01:04:32,743 --> 01:04:34,120
Va?
689
01:04:36,289 --> 01:04:37,540
Du är också här.
690
01:04:37,623 --> 01:04:40,334
-Ja.
-Vi kommer snart härifrån.
691
01:04:40,418 --> 01:04:41,252
Ursäkta?
692
01:04:41,836 --> 01:04:42,670
Gyeong-ja?
693
01:04:43,838 --> 01:04:45,006
Upp med dig.
694
01:04:45,089 --> 01:04:46,132
Kom igen.
695
01:04:54,682 --> 01:04:57,727
Tack och lov. Det är toppen.
696
01:04:58,686 --> 01:05:01,856
Se till att hålla tyst.
697
01:05:02,356 --> 01:05:04,609
Om ni berättar för nån om planen för valet
698
01:05:04,692 --> 01:05:06,736
eller nåt annat ni har hört här,
699
01:05:07,320 --> 01:05:09,363
kan ni bli dödade. Okej?
700
01:05:13,284 --> 01:05:14,827
-Det ska jag inte.
-Bra.
701
01:05:15,620 --> 01:05:17,747
-Gå nu.
-Ja, frun.
702
01:05:17,830 --> 01:05:19,707
Herregud. Jag har ont i benet, så…
703
01:05:45,733 --> 01:05:46,817
Är alla här?
704
01:05:48,402 --> 01:05:50,613
När kamerorna och era föräldrar är här
705
01:05:51,447 --> 01:05:53,199
kan vi lämna studenthemmet.
706
01:05:58,454 --> 01:05:59,914
Öppna!
707
01:05:59,997 --> 01:06:01,123
KOSMOS LEKSAKER
708
01:06:01,207 --> 01:06:02,959
Ni kan inte göra så här!
709
01:06:03,042 --> 01:06:05,878
Jag är offret här. Offret!
710
01:06:07,713 --> 01:06:10,508
Ni borde låsa in den som lurade mig!
711
01:06:11,092 --> 01:06:12,468
Jag trodde aldrig
712
01:06:13,010 --> 01:06:15,888
att en nordkoreansk spion
713
01:06:15,972 --> 01:06:18,683
låg bakom Linda Young!
714
01:06:21,352 --> 01:06:22,353
Här är rummet.
715
01:06:25,022 --> 01:06:25,982
Gå först.
716
01:06:26,607 --> 01:06:28,776
Han blev säkert sönderslagen.
717
01:06:29,402 --> 01:06:30,987
Ska jag bära honom själv?
718
01:07:00,599 --> 01:07:02,643
Du vet hur hetlevrad jag är.
719
01:07:02,727 --> 01:07:04,687
Vi går innan jag skjuter dig i skallen.
720
01:07:05,229 --> 01:07:06,397
Var är Gal?
721
01:07:11,027 --> 01:07:13,821
Är du inte trött på det här?
722
01:07:14,447 --> 01:07:16,365
Nu får vi det överstökat och åker hem!
723
01:07:39,972 --> 01:07:41,640
-Ta av dig kläderna.
-Ursäkta?
724
01:07:53,819 --> 01:07:54,737
Byt om.
725
01:07:55,362 --> 01:07:56,614
Vi åker snart.
726
01:08:12,254 --> 01:08:13,714
Ärligt talat
727
01:08:13,798 --> 01:08:18,302
vill jag inte ta med dig eftersom du
är skadad och kommer att sinka oss.
728
01:08:18,969 --> 01:08:22,807
Men kamrat Lim vill absolut ta med dig.
729
01:08:23,390 --> 01:08:27,645
Han säger att han inte kan överge dig
som vårt parti gjorde.
730
01:08:33,609 --> 01:08:35,194
Jag är tillbaka om tio minuter.
731
01:08:35,903 --> 01:08:37,655
Om du inte byter om innan dess
732
01:08:39,782 --> 01:08:41,242
tar vi inte med dig.
733
01:09:03,013 --> 01:09:04,974
Byt om nu.
734
01:09:05,057 --> 01:09:06,600
Du måste härifrån.
735
01:09:17,403 --> 01:09:18,946
Du måste
736
01:09:20,406 --> 01:09:22,533
överleva.
737
01:09:25,494 --> 01:09:26,453
Okej?
738
01:09:27,830 --> 01:09:28,914
Kom igen.
739
01:09:30,166 --> 01:09:31,876
Byt om.
740
01:09:41,051 --> 01:09:42,970
Driver du med mig?
741
01:09:44,430 --> 01:09:47,266
Inga kameror eller föräldrar?
Du lovade oss.
742
01:09:47,850 --> 01:09:49,393
Vad försöker du med?
743
01:09:52,354 --> 01:09:53,772
Tänker du verkligen…
744
01:09:56,233 --> 01:09:57,568
…döda alla elever?
745
01:09:58,110 --> 01:10:00,404
Lyssna på mig, Gang-mu.
746
01:10:01,405 --> 01:10:03,407
När jag var på sjukhuset
747
01:10:04,742 --> 01:10:06,118
berättade Nam Tae-il
748
01:10:06,744 --> 01:10:09,788
för Kod 1 att eleverna hade fått reda på
749
01:10:10,456 --> 01:10:14,335
att gisslandramat är en plan för valet.
750
01:10:15,252 --> 01:10:19,089
Han berättade till och med att spionerna
751
01:10:19,882 --> 01:10:22,259
inte lydde Nordkoreas order.
752
01:10:23,052 --> 01:10:25,179
Kod 1 beordrade mig ursinnigt
753
01:10:26,013 --> 01:10:27,765
att genast spränga studenthemmet.
754
01:10:27,848 --> 01:10:29,767
Så hur kan jag
755
01:10:30,392 --> 01:10:34,688
sätta upp kameror och ta dit föräldrarna?
756
01:10:37,775 --> 01:10:40,110
Du är inte så pålitlig som jag trodde.
757
01:10:40,653 --> 01:10:42,947
Glöm vårt avtal.
758
01:10:43,906 --> 01:10:46,200
Du får aldrig tillbaka de 300 miljonerna.
759
01:10:46,283 --> 01:10:47,326
Vänta.
760
01:10:49,370 --> 01:10:51,121
När ni
761
01:10:52,581 --> 01:10:54,667
har tagit er ut därifrån
762
01:10:54,750 --> 01:10:56,168
ska jag
763
01:10:56,627 --> 01:11:02,174
offentliggöra att gisslandramat
var en plan för valet.
764
01:11:03,467 --> 01:11:06,011
På min avlidne sons heder…
765
01:11:06,470 --> 01:11:09,265
Nej, på min dotter Yeong-ro,
766
01:11:10,349 --> 01:11:11,642
lovar jag det.
767
01:11:12,393 --> 01:11:14,895
Yeong-ro sa att hon inte kunde
768
01:11:15,771 --> 01:11:19,149
fortsätta leva om eleverna dog.
769
01:11:21,568 --> 01:11:23,195
Jag kan äntligen förstå det.
770
01:11:25,614 --> 01:11:27,658
Jag gör det här
771
01:11:28,242 --> 01:11:31,078
för att rädda min Yeong-ro. Så, snälla…
772
01:11:31,996 --> 01:11:33,372
Snälla,
773
01:11:34,123 --> 01:11:35,666
lita på mig den här gången
774
01:11:36,583 --> 01:11:38,210
och
775
01:11:38,961 --> 01:11:40,921
ta er ut först.
776
01:11:46,135 --> 01:11:48,012
Lyssna, direktör Eun.
777
01:11:48,095 --> 01:11:51,140
Okej. Vi lämnar gisslan till dig
778
01:11:51,223 --> 01:11:52,558
och tar oss ut först.
779
01:11:53,350 --> 01:11:54,810
Genom templet vid midnatt.
780
01:11:58,731 --> 01:11:59,857
Kamrat Kang.
781
01:12:01,358 --> 01:12:03,986
Jag kan inte lita på Eun Chang-su.
782
01:12:04,778 --> 01:12:07,448
Vi borde gå ut
efter att vi släppt gisslan.
783
01:12:10,409 --> 01:12:11,452
Jag förstår.
784
01:12:12,786 --> 01:12:15,039
Gisslandramat började på grund av dig,
785
01:12:15,122 --> 01:12:17,833
så du måste känna dig skyldig
och vilja rädda dem.
786
01:12:19,209 --> 01:12:21,378
Men vi har ont om tid.
787
01:12:24,548 --> 01:12:25,883
Bestäm dig.
788
01:12:25,966 --> 01:12:27,593
Är det våra agenter
789
01:12:28,552 --> 01:12:30,095
eller gisslan?
790
01:13:09,009 --> 01:13:10,135
Det är…
791
01:13:13,013 --> 01:13:14,807
…mitt jobb är att rädda eleverna.
792
01:13:22,606 --> 01:13:26,151
Han-na hämtar Gal.
Så oroa dig inte och gå bara.
793
01:13:32,533 --> 01:13:33,575
Jag hoppas…
794
01:13:37,121 --> 01:13:38,705
…att vi aldrig ses igen.
795
01:14:28,547 --> 01:14:29,882
Du har fem minuter på dig.
796
01:14:58,994 --> 01:15:01,497
Vi måste gå först
för att hinna med en båt.
797
01:15:12,674 --> 01:15:14,968
Stanna här, och när gisslan släpps,
798
01:15:16,094 --> 01:15:17,346
följ med dem.
799
01:15:23,727 --> 01:15:24,978
Oroa dig inte för mig.
800
01:15:27,022 --> 01:15:29,525
De dödar oss inte
eftersom vi har pengarna.
801
01:15:32,361 --> 01:15:33,487
Okej.
802
01:15:34,821 --> 01:15:38,075
Jag går ut med mina vänner.
803
01:15:39,326 --> 01:15:40,869
Oroa dig inte för mig.
804
01:15:42,454 --> 01:15:44,248
Och var försiktig.
805
01:16:10,315 --> 01:16:11,358
Jag borde gå.
806
01:16:12,734 --> 01:16:14,194
Vänta.
807
01:16:36,174 --> 01:16:37,342
Det här är…
808
01:16:38,927 --> 01:16:40,178
Du vet
809
01:16:40,971 --> 01:16:43,515
hur mycket halsduken betyder för mig,
eller hur?
810
01:16:46,560 --> 01:16:50,105
Den är verkligen värdefull för mig.
811
01:16:52,274 --> 01:16:53,775
Nästa gång vi ses…
812
01:16:56,486 --> 01:17:00,574
Om vi ses igen måste du ge tillbaka den.
813
01:17:28,602 --> 01:17:29,561
Varför…
814
01:17:30,854 --> 01:17:31,855
Varför?
815
01:17:37,110 --> 01:17:38,487
Om jag tar den
816
01:17:41,198 --> 01:17:42,741
får du aldrig tillbaka den.
817
01:17:50,624 --> 01:17:51,625
Men du…
818
01:17:53,960 --> 01:17:56,004
Du sa att vi skulle ses igen.
819
01:18:00,759 --> 01:18:02,886
Du sa att vi skulle ses igen en dag,
820
01:18:03,970 --> 01:18:06,223
så länge vi lever.
821
01:18:09,393 --> 01:18:10,394
Förlåt.
822
01:18:12,562 --> 01:18:14,690
Du vet också att vi aldrig kommer
823
01:18:16,108 --> 01:18:17,317
att ses igen.
824
01:18:22,197 --> 01:18:24,282
-Soo-ho…
-Vänta inte på mig.
825
01:18:27,619 --> 01:18:29,705
När jag lämnar studenthemmet…
826
01:18:32,749 --> 01:18:34,000
…kommer jag glömma dig.
827
01:20:53,014 --> 01:20:55,100
Förbannat. Du gör mig illa!
828
01:20:55,183 --> 01:20:56,893
Varför nyper du mig hela tiden?
829
01:22:07,130 --> 01:22:08,381
Herrn!
830
01:22:09,215 --> 01:22:10,133
Herrn!
831
01:22:18,767 --> 01:22:20,393
Herr Kim är suspekt.
832
01:22:21,311 --> 01:22:23,647
Jag hörde honom anropa nån
i inspelningsrummet.
833
01:22:24,356 --> 01:22:25,482
Vad menar du?
834
01:22:26,274 --> 01:22:27,317
Radion?
835
01:22:28,693 --> 01:22:31,237
"Eliminera agenterna,
inklusive Lim Soo-ho,
836
01:22:31,321 --> 01:22:33,365
och återvänd med Morankullen."
837
01:22:34,616 --> 01:22:36,117
Är du säker?
838
01:22:36,826 --> 01:22:38,119
Eliminera Lim Soo-ho?
839
01:22:38,203 --> 01:22:39,663
De andra också?
840
01:22:39,746 --> 01:22:42,415
Ja. Jag hörde det tydligt.
841
01:22:42,499 --> 01:22:46,670
Jag hörde att han beordrade nån
att ordna ett fordon vid templet.
842
01:22:48,213 --> 01:22:49,631
Var är han?
843
01:22:49,714 --> 01:22:51,216
Han försöker ta sig ut.
844
01:22:51,299 --> 01:22:53,468
Jag såg honom gå ner till arkivrummet.
845
01:23:09,275 --> 01:23:10,819
Skynda dig.
846
01:23:14,114 --> 01:23:15,657
Soo-ho!
847
01:23:29,546 --> 01:23:31,339
Varför tar det sån tid?
848
01:23:31,423 --> 01:23:34,259
Du måste städa klart och tömma soptunnan.
849
01:23:34,342 --> 01:23:37,762
Ge Tae-il ansvaret istället för Chang-su!
850
01:23:37,846 --> 01:23:40,974
Nam Tae-il kommer säkert
försöka spränga studenthemmet
851
01:23:41,057 --> 01:23:43,143
i desperation att döda gisslan.
852
01:23:43,226 --> 01:23:44,728
Skicka in insatsstyrkan!
853
01:23:44,811 --> 01:23:47,689
Tror du att de bryter sig in i kväll?
854
01:23:47,772 --> 01:23:49,691
Eftersom vi kommit fram till
855
01:23:49,774 --> 01:23:52,318
att de 33 personerna i gisslan
856
01:23:52,402 --> 01:23:53,528
är i fara…
857
01:23:53,611 --> 01:23:56,031
Spräng andra våningen där eleverna är. Nu!
858
01:23:58,825 --> 01:23:59,951
Jag måste gå tillbaka.
859
01:24:00,035 --> 01:24:01,536
Yeong-ro är i fara.
860
01:24:02,370 --> 01:24:03,580
Du dör om du går.
861
01:24:03,663 --> 01:24:06,291
Nej, Yeong-ro! Yeong-ro!
862
01:24:17,802 --> 01:24:19,262
So-hoo.
863
01:24:28,730 --> 01:24:31,524
BONUS
864
01:24:40,116 --> 01:24:42,410
TAEGEUKS JÄRNAFFÄR
865
01:24:52,337 --> 01:24:54,339
Undertexter: Sara Terho