1 00:01:01,561 --> 00:01:04,564 ALLA KARAKTÄRER OCH HÄNDELSER I DRAMAT ÄR FIKTIVA 2 00:01:06,566 --> 00:01:08,068 AVSNITT 15 3 00:01:15,200 --> 00:01:18,328 Vi kommer väl ut levande? 4 00:01:24,417 --> 00:01:27,587 Jag är lättad att pappa kan 5 00:01:27,670 --> 00:01:30,799 gottgöra lite för det han gjorde mot mina vänner. 6 00:01:41,142 --> 00:01:43,019 Jag har tänkt på det… 7 00:01:46,815 --> 00:01:50,902 …och det är för farligt för dig att stanna med mig till slutet. 8 00:02:04,249 --> 00:02:08,711 Soo-ho, jag är vid din sida till slutet. 9 00:02:19,931 --> 00:02:21,057 Förresten… 10 00:02:23,852 --> 00:02:26,104 …vart tänker du ta vägen? 11 00:02:46,666 --> 00:02:47,792 Vi kommer väl… 12 00:02:50,670 --> 00:02:53,256 …att ses igen? 13 00:03:13,359 --> 00:03:14,652 Oroa dig inte. 14 00:03:16,112 --> 00:03:17,947 Så länge vi lever… 15 00:03:21,784 --> 00:03:23,119 …kommer vi… 16 00:03:25,496 --> 00:03:27,582 …ses igen nån dag. 17 00:04:39,487 --> 00:04:41,364 När vi ses igen… 18 00:04:48,955 --> 00:04:50,540 …lovar jag 19 00:04:51,874 --> 00:04:53,876 att ge tillbaka halsbandet. 20 00:05:00,675 --> 00:05:03,469 Skicka insatsstyrkan till studenthemmet. 21 00:05:04,470 --> 00:05:06,055 Få ut min dotter därifrån 22 00:05:07,682 --> 00:05:09,642 utan att nån får reda på det. 23 00:05:10,560 --> 00:05:14,022 Även om du måste bryta hennes ben. 24 00:05:15,106 --> 00:05:16,649 Du måste 25 00:05:17,775 --> 00:05:19,402 få ut henne. 26 00:05:21,070 --> 00:05:22,447 Och så fort hon kommer ut… 27 00:05:25,700 --> 00:05:27,827 …spräng studenthemmet. 28 00:05:28,411 --> 00:05:30,496 Älskling, angående de 13 personerna. 29 00:05:30,788 --> 00:05:32,248 Det är 13 personer. 30 00:05:35,793 --> 00:05:39,922 Jag vet. Jag vet att jag är absurd som ber dig göra det här. 31 00:05:40,757 --> 00:05:44,886 Men jag gör vad som helst för att göra dig till president. 32 00:05:46,137 --> 00:05:47,513 Har du redan glömt? 33 00:05:52,393 --> 00:05:55,021 Nam Tae-il försökte döda dig. 34 00:06:01,069 --> 00:06:02,111 Först 35 00:06:03,154 --> 00:06:05,281 lugnar vi dem 36 00:06:05,865 --> 00:06:07,742 genom att slå på strömmen igen. 37 00:06:08,659 --> 00:06:11,371 Jag åker till lägret 38 00:06:12,997 --> 00:06:15,124 och spränger studenthemmet själv. 39 00:06:15,208 --> 00:06:16,250 Uppfattat, herrn. 40 00:06:16,918 --> 00:06:18,086 Och herrn, 41 00:06:21,089 --> 00:06:23,132 herr Nam har förts till byrån. 42 00:06:24,926 --> 00:06:26,135 Nam? Varför? 43 00:06:29,889 --> 00:06:31,974 Under mina dagar på KCIA 44 00:06:32,600 --> 00:06:36,771 brukade vi till och med gripa och tortera parlamentsledamöter. 45 00:06:36,854 --> 00:06:38,606 Bara för att 46 00:06:38,689 --> 00:06:41,150 vår byrå döptes om till ANSP, 47 00:06:41,651 --> 00:06:43,694 betyder det inte att vi inte kan tortera 48 00:06:44,153 --> 00:06:46,739 eller döda det styrande partiets generalsekreterare. 49 00:06:47,073 --> 00:06:48,574 Oavsett om ni tänker plåga 50 00:06:49,367 --> 00:06:50,785 eller döda mig, 51 00:06:51,536 --> 00:06:52,954 låt oss prata i enrum. 52 00:06:53,037 --> 00:06:55,540 Jag är Nam Tae-il, generalen som ledde arméer! 53 00:06:59,168 --> 00:07:00,628 Hörni! 54 00:07:00,711 --> 00:07:02,547 Vår orädde general 55 00:07:03,005 --> 00:07:05,007 vill inte tappa ansiktet. 56 00:07:17,145 --> 00:07:18,563 Hör på, chef An. 57 00:07:20,815 --> 00:07:24,110 Våra pittar gör som de gör. 58 00:07:24,652 --> 00:07:27,280 Jag visste inte att den retsamma slinkan 59 00:07:27,363 --> 00:07:29,323 var en nordkoreansk spion. 60 00:07:32,827 --> 00:07:34,871 Enligt nationella säkerhetslagen 4-2, 61 00:07:34,954 --> 00:07:37,874 borde du dömas till döden eller livstids fängelse! 62 00:07:37,957 --> 00:07:39,208 Kom igen. 63 00:07:39,292 --> 00:07:41,836 Vi är nästan där. Vi kommer att vinna. 64 00:07:42,295 --> 00:07:45,548 Vi måste samarbeta för att hjälpa regeringen att återfå makten 65 00:07:45,631 --> 00:07:49,719 och säkerställa fred och välstånd i vårt land, Republiken Korea! 66 00:07:51,554 --> 00:07:53,139 Måste vi samarbeta? 67 00:07:53,222 --> 00:07:54,265 Det stämmer. 68 00:08:01,898 --> 00:08:03,816 Brukade inte du kalla mig dyngfluga? 69 00:08:06,068 --> 00:08:07,570 Hur kan en dyngfluga 70 00:08:08,070 --> 00:08:09,822 och en tiger samarbeta? 71 00:08:12,658 --> 00:08:13,868 Kom igen. 72 00:08:14,785 --> 00:08:17,830 Vet du inte att en dyngfluga är starkare än en tiger? 73 00:08:17,914 --> 00:08:21,667 Om en dyngfluga flyger mot en tigers nos 74 00:08:21,751 --> 00:08:23,211 slår tigern 75 00:08:23,294 --> 00:08:28,299 sig själv i ansiktet med sina tassar när den försöker fånga dyngflugan 76 00:08:28,591 --> 00:08:32,637 och får djupa sår gjorda av sina egna klor! 77 00:08:35,014 --> 00:08:37,058 Lyssna på den jäveln. 78 00:08:40,269 --> 00:08:42,563 Så du säger 79 00:08:43,356 --> 00:08:45,274 att jag förblir en dyngfluga? 80 00:08:47,401 --> 00:08:49,654 Herregud! Min rygg. 81 00:08:52,198 --> 00:08:53,616 Min rygg gör ont. 82 00:08:56,202 --> 00:08:58,704 Nej, jag menade inte så! 83 00:08:59,163 --> 00:09:00,623 Herr An. 84 00:09:00,957 --> 00:09:05,169 Du har säkert hört talas om Flugornas herre. Eller hur? 85 00:09:05,753 --> 00:09:07,088 Flugornas herre! 86 00:09:07,838 --> 00:09:11,008 Jag säger att du är mannen med makt! 87 00:09:14,011 --> 00:09:15,972 Den jäveln. 88 00:09:16,055 --> 00:09:16,889 Va? 89 00:09:16,973 --> 00:09:18,266 Flugornas herre? 90 00:09:19,517 --> 00:09:20,601 Herr An. 91 00:09:20,685 --> 00:09:22,520 Din fru säger att det är brådskande. 92 00:09:28,985 --> 00:09:32,738 Hej. Jag är upptagen med att förhöra Nam Tae-il. Vad är det? 93 00:09:32,822 --> 00:09:36,367 Kollade du inte med ABK Partners om Linda Young? 94 00:09:36,450 --> 00:09:39,078 Men de säger att hon aldrig varit i Seoul! 95 00:09:39,161 --> 00:09:41,664 Kollade du inte? Är du en idiot? 96 00:09:42,707 --> 00:09:44,417 Har hon aldrig varit i Seoul? 97 00:09:44,500 --> 00:09:46,752 Jag kollade bara om det fanns en Linda Young. 98 00:09:46,836 --> 00:09:50,089 Och spåmannen har försvunnit i tomma intet, den bluffen! 99 00:09:50,172 --> 00:09:52,883 Vad gör vi nu? Vi är dödsdömda! 100 00:09:53,426 --> 00:09:54,844 Försvunnit i tomma intet? 101 00:09:55,928 --> 00:09:57,471 Pengarna, då? 102 00:09:57,555 --> 00:09:59,682 Vad hände med företagets pengar? 103 00:10:00,683 --> 00:10:03,227 Ring flygplatsdistriktet nu. 104 00:10:03,311 --> 00:10:05,229 -Ja, herrn. -Hur ser Linda Young ut? 105 00:10:05,313 --> 00:10:07,023 Berätta nu! 106 00:10:10,818 --> 00:10:12,236 Företagets pengar? 107 00:10:18,951 --> 00:10:21,370 Morankullen 1 tog pengarna 108 00:10:21,454 --> 00:10:23,748 som syd skulle skicka till oss. 109 00:10:23,831 --> 00:10:25,791 Och ANSP fick reda på vem hon är. 110 00:10:28,294 --> 00:10:30,087 RAPPORT AVSÄNDARE: CHONGCHON-FLODEN 111 00:10:30,171 --> 00:10:33,174 "Kang Cheong-ya skulle aldrig förråda partiet"? 112 00:10:34,008 --> 00:10:37,011 Som om det inte räckte med din son. Lurar Kang oss också? 113 00:10:38,596 --> 00:10:40,848 Om vi inte får tag på pengarna, 114 00:10:40,931 --> 00:10:42,224 är det ditt fel! 115 00:10:48,773 --> 00:10:52,026 Instruera Chongchon-floden att döda Lim Soo-ho genast! 116 00:10:54,195 --> 00:10:55,613 Säg till honom 117 00:10:56,155 --> 00:10:59,325 att vi garanterar hans familjs säkerhet om han dödar den jäveln. 118 00:11:15,174 --> 00:11:16,592 Eliminera Lim Soo-ho. 119 00:11:17,468 --> 00:11:19,136 Din familjs säkerhet garanteras. 120 00:11:40,991 --> 00:11:43,327 Kamrat Joo, vad sa partiet? 121 00:11:43,953 --> 00:11:46,539 De måste ha svarat nu. 122 00:11:48,499 --> 00:11:49,625 Kamrat Joo! 123 00:11:54,004 --> 00:11:55,214 "Meddelandet mottaget. 124 00:11:56,173 --> 00:11:57,800 Behåll status quo." 125 00:12:07,601 --> 00:12:09,603 MEDDELANDET MOTTAGET. BEHÅLL STATUS QUO. 126 00:12:29,331 --> 00:12:33,377 Nu när de har fått meddelandet blir väl Lim Ji-rok avskedad? 127 00:12:33,961 --> 00:12:35,129 Troligen. 128 00:12:35,963 --> 00:12:39,759 Då dödar de inte din syster idag. 129 00:12:39,842 --> 00:12:43,596 Men kamrat Kang har stuckit med pengarna. Vad gör vi nu? 130 00:12:51,604 --> 00:12:52,813 Eun Chang-su 131 00:12:54,148 --> 00:12:57,359 har erbjudit sig att hjälpa oss att fly till ett annat land. 132 00:13:00,362 --> 00:13:02,740 -Vad tycker ni? -Är du galen? 133 00:13:03,699 --> 00:13:05,159 Hur kan vi lita på honom? 134 00:13:05,242 --> 00:13:06,786 Det kan vi inte. 135 00:13:07,661 --> 00:13:11,415 Vi borde inte lita på honom, men vi kan använda erbjudandet till vår fördel. 136 00:13:12,374 --> 00:13:14,084 Valet är om fem dagar. 137 00:13:14,585 --> 00:13:17,421 Om vi stannar här kommer vi alla 138 00:13:19,256 --> 00:13:20,758 att dö om fem dagar. 139 00:13:25,054 --> 00:13:27,807 Om ni vill stanna här, stannar jag också. 140 00:13:28,474 --> 00:13:29,308 Men 141 00:13:31,060 --> 00:13:32,520 om ni tror 142 00:13:33,521 --> 00:13:36,440 att er familj är säker om ni dör här, har ni fel. 143 00:13:41,487 --> 00:13:42,571 Vi måste leva 144 00:13:43,447 --> 00:13:45,741 för att rädda våra familjer. 145 00:13:46,742 --> 00:13:50,120 Jag gör som du säger, kamrat Lim. 146 00:14:13,435 --> 00:14:17,231 Avvakta vid gömstället och döda Morankullen 1 om hon kommer. 147 00:14:22,611 --> 00:14:24,363 Har du sett den här personen? 148 00:14:24,446 --> 00:14:26,156 -Det är en kvinna. -Ja. 149 00:14:26,949 --> 00:14:29,159 -Titta noga. -Okej. Har du sett henne? 150 00:14:33,205 --> 00:14:34,790 TAEGEUKS JÄRNAFFÄR 151 00:15:53,577 --> 00:15:56,664 Nord sa till Soo-ho att de dödar hans syster om han inte 152 00:15:56,747 --> 00:15:59,375 spränger gisslan och sig själv innan midnatt. 153 00:16:00,459 --> 00:16:02,711 Så du måste gå tillbaka! 154 00:17:12,364 --> 00:17:13,365 Hur som helst… 155 00:17:15,451 --> 00:17:18,620 …är det en lättnad att vi räddat din syster från Lim Ji-rok. 156 00:17:23,709 --> 00:17:25,252 Vi får inte bli lättade än. 157 00:17:27,755 --> 00:17:29,548 Studenthemmet måste sprängas 158 00:17:30,215 --> 00:17:33,969 som om vi sprängt oss själva för att lura Nordkorea. 159 00:17:35,637 --> 00:17:38,640 Eun Chang-su måste säga till nord att vi begått självmord. 160 00:17:40,642 --> 00:17:41,769 Men kommer han det? 161 00:17:43,937 --> 00:17:47,232 Eun har nog inte åsidosatt sin maktlystnad i den här situationen. 162 00:17:51,570 --> 00:17:53,655 Om bara Kang Cheong-ya kom tillbaka… 163 00:17:56,325 --> 00:17:57,910 Varför litade vi på henne? 164 00:18:04,500 --> 00:18:05,584 Hur som helst… 165 00:18:06,919 --> 00:18:09,004 Om Eun låtsas ha ändrat sig, 166 00:18:10,214 --> 00:18:14,510 kommer han döda eller ta gisslan till ANSP även om de släpps. 167 00:18:17,262 --> 00:18:19,139 Det här kanske inte stoppar det, 168 00:18:19,223 --> 00:18:21,809 men när kamerorna är på plats och Gal släpps, 169 00:18:22,476 --> 00:18:25,479 och föräldrarna har anlänt, släpp gisslan. 170 00:18:26,438 --> 00:18:28,232 När alla är ute 171 00:18:28,732 --> 00:18:31,860 kommer jag och mina agenter gå ut med Yeong-ro. 172 00:18:34,905 --> 00:18:36,240 Släppa dem? 173 00:18:36,824 --> 00:18:39,535 Då kommer de säga att jag hjälpte spionerna. 174 00:18:43,747 --> 00:18:45,040 Förbannat. 175 00:18:48,293 --> 00:18:50,129 En utländsk kvinna i 30-årsåldern. 176 00:18:50,212 --> 00:18:51,880 Blont hår och cirka 170 cm lång. 177 00:18:51,964 --> 00:18:55,509 Meddela säkerhetskontrollen på flygplatsen. Vi måste fånga henne! 178 00:19:00,097 --> 00:19:01,390 Det här är Gye Bun-ok. 179 00:19:01,473 --> 00:19:03,642 Nu av alla tillfällen? 180 00:19:04,601 --> 00:19:05,435 Vad är det? 181 00:19:06,270 --> 00:19:08,772 Spionerna tänker släppa gisslan. 182 00:19:09,398 --> 00:19:11,275 Jag är antikommunist in i märgen. 183 00:19:11,859 --> 00:19:15,112 Det var jag som berättade att Kang Cheong-ya är spion! 184 00:19:17,072 --> 00:19:18,574 Lyssna noga. 185 00:19:20,367 --> 00:19:21,994 Om du kontaktar mig igen… 186 00:19:24,246 --> 00:19:25,664 …dödar jag dig. 187 00:19:25,747 --> 00:19:27,875 Så håll tyst och vänta. Förstått? 188 00:19:30,794 --> 00:19:32,838 Den jäveln. 189 00:19:33,505 --> 00:19:34,673 Herr An! 190 00:19:38,552 --> 00:19:42,222 Kang Cheong-ya ringde ett internationellt samtal från sitt hem. 191 00:19:43,682 --> 00:19:46,185 Det var till BR-bankens kontor i Tokyo. 192 00:19:46,852 --> 00:19:49,605 BR-banken? Ringde Kang Cheong-ya dem? 193 00:19:50,856 --> 00:19:52,524 Då var Linda… 194 00:19:57,029 --> 00:19:58,238 Linda? 195 00:20:00,949 --> 00:20:03,994 Den jäveln. Han fick veta om Kang Cheong-ya tack vare mig. 196 00:20:06,955 --> 00:20:08,832 Berättade du för honom… 197 00:20:12,127 --> 00:20:15,255 …att Kang är en nordkoreansk spion med radion? 198 00:20:17,090 --> 00:20:20,552 Vad är det? Du har spionerat för ANSP, 199 00:20:20,636 --> 00:20:22,846 men du gillar inte att andra gör det? 200 00:20:22,930 --> 00:20:25,641 -Du vet inte vad han… -Jag vet att han är mäktig. 201 00:20:25,724 --> 00:20:27,893 Jag bryr mig inte om han är från ANSP, 202 00:20:27,976 --> 00:20:31,438 så länge han kan hjälpa mig. 203 00:20:34,483 --> 00:20:37,819 Jag sa åt dig att inte ens våga tänka på att rädda ditt eget skinn. 204 00:20:40,280 --> 00:20:41,823 Vad är det för fel med det? 205 00:20:43,575 --> 00:20:46,161 Vad kan du göra för att stoppa det här? 206 00:20:46,245 --> 00:20:49,831 Du kan inte ens rädda en person, så sluta läxa upp mig. 207 00:20:50,332 --> 00:20:51,917 Det börjar irritera mig. 208 00:20:56,338 --> 00:20:58,674 Gye Bun-ok! Ge mig radion. 209 00:21:01,009 --> 00:21:02,427 Ge mig radion. 210 00:21:02,970 --> 00:21:05,681 Ge mig radion nu! 211 00:21:07,557 --> 00:21:08,642 Förbannat. 212 00:21:30,497 --> 00:21:32,332 Vet du ens vad du har gjort? 213 00:21:32,416 --> 00:21:34,293 Kang Cheong-ya borde ha återvänt… 214 00:21:40,007 --> 00:21:41,466 Känner du min syster? 215 00:21:45,846 --> 00:21:49,224 Det här är Yeon-ok, min storasyster. 216 00:21:52,102 --> 00:21:53,937 Hur känner ni varandra? 217 00:21:56,898 --> 00:21:58,317 Vi träffades utomlands. 218 00:21:58,400 --> 00:22:00,402 Varför sa du inget? 219 00:22:00,902 --> 00:22:02,779 Ni måste ha träffats i Tyskland. 220 00:22:04,865 --> 00:22:07,492 Du visste att jag var hennes syster, eller hur? 221 00:22:08,118 --> 00:22:10,704 Varför låtsades du inte veta? 222 00:22:10,787 --> 00:22:12,539 För att hon spionerade för Nordkorea? 223 00:22:13,665 --> 00:22:14,708 Nej. 224 00:22:15,334 --> 00:22:17,919 Du visste om det från början. 225 00:22:18,503 --> 00:22:20,297 Du anställde mig ändå. 226 00:22:32,726 --> 00:22:33,769 Säg inte att… 227 00:22:36,855 --> 00:22:40,317 Är du en nordkoreansk spion som min syster? 228 00:22:41,485 --> 00:22:42,611 Nej. 229 00:22:43,195 --> 00:22:46,198 Din syster och jag spionerade aldrig för Nordkorea! 230 00:22:49,117 --> 00:22:50,577 Vad menar du? 231 00:22:53,455 --> 00:22:56,249 Vad menar du med det? Berätta! 232 00:22:59,086 --> 00:23:00,212 Var tyst. 233 00:23:00,879 --> 00:23:04,549 Det viktigaste just nu är att vi kommer ut säkert. 234 00:23:06,009 --> 00:23:08,136 Min smarta syster Yeon-ok var en förrädare 235 00:23:08,637 --> 00:23:11,223 som studerade i Tyskland på ett statligt stipendium, 236 00:23:11,306 --> 00:23:14,476 men föll pladask för en kommunist och åkte till Pyongyang. 237 00:23:14,976 --> 00:23:16,019 Det är vad de sa. 238 00:23:16,103 --> 00:23:17,396 Det är inte sant! 239 00:23:17,479 --> 00:23:18,730 Det var 240 00:23:19,314 --> 00:23:22,067 professor Choi Seong-muk som åkte till Pyongyang, inte den mannen. 241 00:23:22,150 --> 00:23:25,487 Han anklagades för spioneri för att han var professorns elev! 242 00:23:25,570 --> 00:23:27,989 Det var bara därför den unge mannen, 243 00:23:28,073 --> 00:23:30,784 som var emot diktaturen, sattes dit! 244 00:23:32,953 --> 00:23:36,623 Hur vet du så mycket om min systers pojkvän? 245 00:23:37,290 --> 00:23:38,959 För att han var min fästman. 246 00:23:52,472 --> 00:23:53,640 Är du nöjd? 247 00:23:55,142 --> 00:23:57,144 Försök inte bara rädda dig själv. 248 00:23:58,186 --> 00:24:02,023 Du bryr dig inte så länge han är mäktig nog att hjälpa dig. Men vet du vad? 249 00:24:04,359 --> 00:24:06,278 Det var han som torterade din syster. 250 00:24:11,700 --> 00:24:14,286 Han torterade och drev henne 251 00:24:16,163 --> 00:24:17,414 till självmord. 252 00:24:49,696 --> 00:24:53,241 Varför springer du till köket när du säger att du ska gå på toa? 253 00:24:53,325 --> 00:24:56,161 Herregud. Jag har redan sagt det. 254 00:24:56,244 --> 00:24:58,288 Jag måste laga kycklingsoppa. 255 00:24:59,748 --> 00:25:01,291 Han måste vara hungrig. 256 00:25:01,374 --> 00:25:03,960 Okej. Sätt dig. 257 00:25:04,044 --> 00:25:05,295 -Sitt. -Herregud. 258 00:25:05,378 --> 00:25:06,379 Sitt kvar. 259 00:25:10,425 --> 00:25:11,718 Knyt inte för hårt. 260 00:25:14,638 --> 00:25:15,764 Tyst! 261 00:25:15,847 --> 00:25:18,475 Det gör ont! 262 00:25:19,309 --> 00:25:20,477 Du 263 00:25:21,561 --> 00:25:23,480 ligger bakom allt det här, eller hur? 264 00:25:26,358 --> 00:25:29,694 Det styrande partiets generalsekreterare jobbar med sin älskarinna 265 00:25:29,778 --> 00:25:31,947 för att stjäla ANSP:s hemliga medel? 266 00:25:36,701 --> 00:25:39,913 Om kandidat Park Mu-yeol vinner presidentvalet 267 00:25:40,205 --> 00:25:42,749 och den här stora skandalen avslöjas, 268 00:25:45,252 --> 00:25:47,712 då åker väl Kod 1 ut direkt? 269 00:25:47,796 --> 00:25:50,382 Då skulle kandidat Park bli överlycklig. 270 00:25:50,924 --> 00:25:51,925 Jag menar, 271 00:25:52,008 --> 00:25:54,844 han vill bli av med Kod 1 som har för mycket makt. 272 00:25:54,928 --> 00:25:55,762 Är det inte så? 273 00:25:56,346 --> 00:25:57,389 Så måste det vara. 274 00:26:07,274 --> 00:26:10,902 Jag antar att du har lärt dig mycket på byrån. 275 00:26:11,403 --> 00:26:14,656 Intrigera, skylla på andra och att sätta dit folk utan bevis. 276 00:26:15,824 --> 00:26:18,368 Du lever upp till ditt rykte. Det är fantastiskt. 277 00:26:23,415 --> 00:26:24,708 Är det roligt? 278 00:26:25,917 --> 00:26:28,878 Ska jag ta itu med dig för att leva upp till mitt rykte? 279 00:26:33,300 --> 00:26:34,259 Hör på, 280 00:26:35,343 --> 00:26:36,511 din dyngfluga. 281 00:26:41,891 --> 00:26:44,060 Försök aldrig att bli president. 282 00:26:45,562 --> 00:26:49,482 En odåga som du, som inte använder pengar till politik utan behåller dem själv 283 00:26:49,566 --> 00:26:51,401 borde aldrig bli politiker. 284 00:26:54,738 --> 00:26:56,364 Du är bra på att sätta dit folk. 285 00:26:56,448 --> 00:27:00,035 Du planerar säkert att sätta dit mig och ta åt dig äran. 286 00:27:02,037 --> 00:27:03,747 Din vårdslösa odåga. 287 00:27:05,081 --> 00:27:07,917 Vågar du röra Kod 1:s pengar? 288 00:27:08,877 --> 00:27:11,379 Han kommer inte ens skicka dig i fängelse. 289 00:27:11,630 --> 00:27:15,467 Han kommer nog skära av dina lemmar medan du lever och mala dig. 290 00:27:15,550 --> 00:27:19,429 Vänta, nej. Det har gjorts förut. Han hatar att härma andra. 291 00:27:20,013 --> 00:27:21,514 Eftersom han älskar djur 292 00:27:21,598 --> 00:27:26,394 kommer han nog kasta din fru och dina barn till krokodiler utan att nån vet. 293 00:27:30,065 --> 00:27:32,067 Jag försökte bara… 294 00:27:35,403 --> 00:27:38,782 …öka beloppet som ansvarig för hans pengar. 295 00:27:38,865 --> 00:27:40,450 Din idiot! 296 00:27:49,209 --> 00:27:52,837 Tänker du dra in mig i det här och dyka ner i djupt vatten, 297 00:27:52,921 --> 00:27:56,132 eller tänker du gå samman med mig och sväva upp i skyn igen? 298 00:28:07,769 --> 00:28:10,105 Herr Nam, snälla rädda mig. 299 00:28:10,522 --> 00:28:12,691 Om du gör det är mitt liv ditt. 300 00:28:16,027 --> 00:28:18,113 Släpp loss mig först, din jävel. 301 00:28:34,462 --> 00:28:35,630 Kang Cheong-ya. 302 00:28:36,798 --> 00:28:38,133 Vad ska du göra med henne? 303 00:28:38,717 --> 00:28:42,303 Jag gör mig av med alla bevis relaterade till henne! 304 00:28:49,769 --> 00:28:51,187 Låt mig ge dig en örfil. 305 00:29:02,991 --> 00:29:03,950 Tack, herrn. 306 00:29:04,033 --> 00:29:06,703 -Hur går det på brottsplatsen? -Det finns inget… Nej. 307 00:29:08,079 --> 00:29:10,206 Spionerna säger att de ska släppa gisslan. 308 00:29:10,290 --> 00:29:11,541 Va? 309 00:29:11,624 --> 00:29:13,960 Men alla vet att Cheong-ya är spion! 310 00:29:14,335 --> 00:29:15,712 Fan också! 311 00:29:16,296 --> 00:29:17,297 Herr Nam. 312 00:29:18,131 --> 00:29:20,675 Herr Nam. 313 00:29:20,759 --> 00:29:22,343 När kommer herr Nam? 314 00:29:23,011 --> 00:29:24,012 Han svarar inte. 315 00:29:24,095 --> 00:29:25,221 Var är detonatorn? 316 00:29:25,930 --> 00:29:26,806 Detonatorn! 317 00:29:27,557 --> 00:29:28,808 Era jävlar. 318 00:29:28,892 --> 00:29:31,895 De tänker släppa gisslan, och ni äter nudlar? 319 00:29:31,978 --> 00:29:33,062 Ge honom detonatorn! 320 00:29:33,146 --> 00:29:34,731 Innan gisslan släpps! 321 00:29:35,774 --> 00:29:38,526 -Skynda på! -Var försiktig. 322 00:30:13,853 --> 00:30:14,938 Kapten. 323 00:30:15,021 --> 00:30:15,855 Ja, herrn. 324 00:30:15,939 --> 00:30:19,609 Exakt kl. 22.00 spränger vi studenthemmet. 325 00:30:20,235 --> 00:30:21,110 Gör det redo. 326 00:30:22,362 --> 00:30:23,571 Ja, herrn. 327 00:31:03,528 --> 00:31:06,114 Exakt kl. 22.00 spränger vi studenthemmet. 328 00:31:06,197 --> 00:31:09,534 Alla enheter, evakuera. Jag upprepar. 329 00:31:09,617 --> 00:31:12,495 Exakt kl. 22.00 spränger vi studenthemmet. 330 00:31:12,579 --> 00:31:15,039 Alla enheter, evakuera. 331 00:31:42,275 --> 00:31:44,110 Vad gör du? Det är farligt. 332 00:31:50,992 --> 00:31:52,827 Det finns inga kameror. 333 00:31:53,661 --> 00:31:55,371 Och inga föräldrar är där. 334 00:31:56,372 --> 00:31:59,500 Din far har inte sagt att han är här än. 335 00:32:01,794 --> 00:32:02,879 Eller hur? 336 00:32:02,962 --> 00:32:06,883 Det är för att pappa inte är här än som det inte finns några spår av dem, va? 337 00:32:09,218 --> 00:32:11,220 Studenthemmet måste sprängas vid midnatt 338 00:32:11,763 --> 00:32:13,640 så att din syster kan räddas. 339 00:32:21,397 --> 00:32:22,523 Oroa dig inte. 340 00:32:23,608 --> 00:32:25,944 Inget kommer att hända min syster ikväll. 341 00:32:28,279 --> 00:32:30,406 Inte? 342 00:32:53,888 --> 00:32:56,182 Jag ska äntligen slutföra mitt uppdrag. 343 00:33:06,275 --> 00:33:07,652 Lägg ner vapnet. 344 00:33:13,449 --> 00:33:15,368 Lägg ner vapnet. 345 00:33:42,145 --> 00:33:43,146 Kamrat Joo. 346 00:33:44,856 --> 00:33:46,941 Ditt mål är mig, inte Yeong-ro. 347 00:33:48,568 --> 00:33:50,278 Låt henne gå till andra våningen. 348 00:33:50,987 --> 00:33:52,780 De kommer ändå att dö. 349 00:33:52,864 --> 00:33:54,991 Ska du döda gisslan och spränga dig själv? 350 00:33:55,783 --> 00:33:57,160 Om du dör på det sättet, 351 00:33:58,202 --> 00:34:00,455 tror du att du blir republikens hjälte? 352 00:34:03,499 --> 00:34:05,460 Min mor kommer åtminstone vara säker. 353 00:34:05,543 --> 00:34:07,837 Du borde skydda din mor. 354 00:34:08,463 --> 00:34:11,966 Du måste hålla dig vid liv och hitta ett sätt att rädda henne. 355 00:34:12,050 --> 00:34:13,843 Partiet har övergett oss. 356 00:34:15,803 --> 00:34:17,221 Kommer de ta hand om henne? 357 00:34:17,305 --> 00:34:18,723 Allt är ditt fel. 358 00:34:18,806 --> 00:34:21,142 Du förstörde allt! 359 00:34:21,225 --> 00:34:23,186 -Om du inte hade kommit hit… -Håll tyst! 360 00:34:24,562 --> 00:34:27,148 Det var du som inte lydde och följde efter mig hit. 361 00:34:27,231 --> 00:34:28,566 Nej! 362 00:34:30,902 --> 00:34:34,405 Jag följde bara order om att hålla ett öga på dig. 363 00:34:37,658 --> 00:34:39,077 Vems order? 364 00:34:41,788 --> 00:34:43,664 Vem beordrade dig att göra det? 365 00:34:50,630 --> 00:34:53,716 Och min överordnade gav order om att döda dig nu också. 366 00:34:56,552 --> 00:34:57,720 Va? 367 00:35:06,521 --> 00:35:08,272 Hej då, Lim Soo-ho. 368 00:35:33,840 --> 00:35:34,882 Kamrat Kang. 369 00:35:48,354 --> 00:35:49,689 Vad är klockan? 370 00:36:03,619 --> 00:36:04,954 Alla enheter, avvakta. 371 00:36:05,037 --> 00:36:06,455 Alla enheter, avvakta. 372 00:36:11,752 --> 00:36:13,379 Herr Nam Tae-il! 373 00:36:44,035 --> 00:36:48,414 Efter att ha lurat hela landet att du höll på att dö, 374 00:36:49,457 --> 00:36:51,125 kommer du hit på egna ben? 375 00:36:51,209 --> 00:36:52,460 Är du besviken? 376 00:36:53,336 --> 00:36:55,504 Du borde haft en bättre krypskytt. 377 00:36:57,798 --> 00:36:58,633 Grip honom. 378 00:37:04,555 --> 00:37:06,474 Kom inte närmare. 379 00:37:06,557 --> 00:37:10,228 Kom inte närmare! Det här är detonatorn. De dör om jag trycker här. 380 00:37:19,612 --> 00:37:20,529 Chef An. 381 00:37:22,281 --> 00:37:23,741 Vad fan gör du? 382 00:37:24,742 --> 00:37:28,329 Han har brutit mot militärens sekretesslag och nationell säkerhetslag. 383 00:37:28,412 --> 00:37:29,497 Han är en brottsling. 384 00:37:30,706 --> 00:37:32,083 Har du bevis? 385 00:37:32,667 --> 00:37:36,212 Visa mig bevisen på att jag bröt mot dem! 386 00:37:36,796 --> 00:37:38,464 Så skamlöst. 387 00:37:38,547 --> 00:37:41,759 Kang Cheong-ya, din egen läkare, är en nordkoreansk spion! 388 00:37:41,842 --> 00:37:42,802 Din lilla… 389 00:37:42,885 --> 00:37:43,970 Fröken Hong. 390 00:37:44,053 --> 00:37:46,597 Vi kollade upp det. 391 00:37:46,681 --> 00:37:47,890 Och vi hittade inga… 392 00:37:52,895 --> 00:37:54,647 …bevis på att dr Kang är spion. 393 00:37:54,730 --> 00:37:55,564 Bingo! 394 00:37:59,235 --> 00:38:00,194 Det här är 395 00:38:01,487 --> 00:38:03,072 förtal! 396 00:38:06,117 --> 00:38:09,245 Han har tjänat landet lojalt. 397 00:38:09,328 --> 00:38:11,497 Och han gjorde vad med en kommunist? 398 00:38:11,580 --> 00:38:14,166 Det är bara fel! 399 00:38:14,250 --> 00:38:16,294 Det är absurt! 400 00:38:16,877 --> 00:38:19,338 -Vad gör du här? -Vad hände med de 300 miljonerna? 401 00:38:19,422 --> 00:38:21,048 Fröken Cho Seong-sim. 402 00:38:21,132 --> 00:38:22,758 Du kan inte bara förneka det. 403 00:38:22,842 --> 00:38:24,844 Sanningen kommer fram så småningom. 404 00:38:25,678 --> 00:38:26,637 Såg du det? 405 00:38:27,221 --> 00:38:28,639 Har du bevis? 406 00:38:30,683 --> 00:38:31,726 Sänk vapnen. 407 00:38:31,809 --> 00:38:33,102 Nu! 408 00:38:33,769 --> 00:38:36,564 Hur vågar ni? Han är den förre arméstabschefens svärson. 409 00:38:36,647 --> 00:38:41,152 Hur vågar ni rikta en pistol mot det styrande partiets generalsekreterare? 410 00:38:42,153 --> 00:38:43,487 Älskling! 411 00:38:43,571 --> 00:38:46,198 Grip allihop för förtal. 412 00:38:46,282 --> 00:38:48,492 Sänk vapnen, era jävlar! Nu! 413 00:38:48,576 --> 00:38:51,078 Sänk dem! Ja. Nu! 414 00:38:52,079 --> 00:38:53,331 Fan ta er! 415 00:38:54,540 --> 00:38:56,125 Älskling. 416 00:38:59,170 --> 00:39:00,963 Det är jag, Cheong-ya. 417 00:39:02,381 --> 00:39:04,050 Du lyssnar väl? 418 00:39:17,438 --> 00:39:18,356 Du förstår, 419 00:39:18,439 --> 00:39:22,109 jag tog ett hemligt schweiziskt bankkonto som innehöll 300 miljoner dollar 420 00:39:23,736 --> 00:39:26,155 och gick tillbaka till studenthemmet med dem. 421 00:39:28,949 --> 00:39:31,952 Så om du spränger studenthemmet, 422 00:39:32,995 --> 00:39:35,081 försvinner pengarna också. 423 00:39:36,540 --> 00:39:41,587 Om du inte bryr dig, tryck på detonatorn. 424 00:39:46,634 --> 00:39:50,096 Tyvärr kan jag inte åka till Maldiverna på semester. 425 00:39:51,222 --> 00:39:53,808 Älskling, jag älskar dig. 426 00:39:58,312 --> 00:40:00,439 Den sluga horan! 427 00:40:00,940 --> 00:40:03,359 Älskling, låt dig inte luras! 428 00:40:03,442 --> 00:40:06,487 Hon försöker dra ner oss! 429 00:40:06,987 --> 00:40:09,532 Det var inte jag som förlorade 300 miljoner dollar. 430 00:40:10,116 --> 00:40:12,660 Det var han! An Gyeong-hui förlorade dem. 431 00:40:12,743 --> 00:40:15,413 Va? Tänker du verkligen göra det här? 432 00:40:16,122 --> 00:40:18,290 Vad? Hugger du mig i ryggen? 433 00:40:18,374 --> 00:40:20,626 Alla hörde det, va? "Jag älskar dig." 434 00:40:20,709 --> 00:40:22,336 "Älskling, jag älskar dig." 435 00:40:22,420 --> 00:40:25,172 Din lilla jävel, hur vågar du! 436 00:40:25,840 --> 00:40:28,509 Hörde du inte att hon försöker dra ner oss? 437 00:40:28,592 --> 00:40:31,929 Vad menar du med "lilla jävel"? 438 00:40:32,680 --> 00:40:35,808 Jag vet att du är chockad över din mans affär, 439 00:40:35,891 --> 00:40:37,643 men du går för långt! 440 00:40:37,726 --> 00:40:42,648 Hördu! Du tog emot en diamantring på fem karat av Kang Cheong-ya. 441 00:40:42,731 --> 00:40:45,901 Det var du som gav henne 300 miljoner dollar. 442 00:40:45,985 --> 00:40:47,486 Så skamlöst! 443 00:40:48,487 --> 00:40:52,283 Det stämmer. De är skyldiga till spionage! 444 00:40:54,034 --> 00:40:56,996 I den här takten kanske du hittar på min sons födelsedag. 445 00:40:57,663 --> 00:41:00,708 Vi lider för att din man hade en affär 446 00:41:00,791 --> 00:41:02,334 med en nordkoreansk spion! 447 00:41:02,418 --> 00:41:04,837 Vi försökte bara investera 448 00:41:04,920 --> 00:41:06,130 för vårt land! 449 00:41:06,213 --> 00:41:08,799 För vårt land, knappast. 450 00:41:08,883 --> 00:41:11,260 Håll käften, okej? 451 00:41:11,343 --> 00:41:13,387 Vad väntar ni på? 452 00:41:13,471 --> 00:41:14,763 Grip dem! 453 00:41:14,847 --> 00:41:17,933 Tyst, kvinna! Hur vågar du ge order till dem? 454 00:41:20,186 --> 00:41:21,437 Han-na. 455 00:41:22,563 --> 00:41:23,898 Gör dig av med dem. 456 00:41:24,940 --> 00:41:26,358 Nej, gör det inte! 457 00:41:26,442 --> 00:41:27,485 Hör på. 458 00:41:27,568 --> 00:41:30,154 Du blev skjuten när du försökte rädda din dotter 459 00:41:30,237 --> 00:41:32,907 som föll för en kommunist. Skyll inte på mig! 460 00:41:33,657 --> 00:41:37,077 Jag har alltid varit lojal mot vårt land. Jag har inte gjort nåt fel! 461 00:41:37,161 --> 00:41:41,373 Jag har inget att skämmas för inför vårt land och folk! 462 00:41:44,168 --> 00:41:46,295 Helvete. 463 00:41:54,845 --> 00:41:55,721 Vad? 464 00:42:02,520 --> 00:42:04,104 -Nej! -Nej! 465 00:42:16,408 --> 00:42:18,369 Herregud! Du! 466 00:43:04,123 --> 00:43:05,291 Din jävel. 467 00:43:06,208 --> 00:43:07,835 Jag ska döda dig. 468 00:43:09,878 --> 00:43:11,130 Din jävel. 469 00:43:12,256 --> 00:43:14,008 -Släpp mig! -Sluta. 470 00:43:14,717 --> 00:43:16,510 Ser du inte hur han slog mig? 471 00:43:16,594 --> 00:43:19,597 Han försökte döda dig. Varför behandlar du hans sår? 472 00:43:21,098 --> 00:43:22,016 Det räcker. 473 00:43:28,105 --> 00:43:30,524 Det räcker. Eung-cheol. 474 00:43:32,568 --> 00:43:33,694 Se på mig, Eung-cheol. 475 00:43:35,404 --> 00:43:36,655 Eung-cheol. 476 00:43:40,993 --> 00:43:43,829 Nu när kamrat Kang är här med pengarna 477 00:43:45,122 --> 00:43:47,291 borde vi fokusera på att ta oss ut levande. 478 00:43:47,958 --> 00:43:51,503 Med de pengarna kan vi rädda 479 00:43:52,588 --> 00:43:53,964 våra familjer i Nordkorea. 480 00:43:59,720 --> 00:44:02,931 Tror ni att partiet låter er leva om ni flyr med pengarna? 481 00:44:03,807 --> 00:44:06,518 De kommer att jaga er förrädare 482 00:44:07,519 --> 00:44:09,813 och döda er skoningslöst. 483 00:44:10,731 --> 00:44:13,484 Din jävel. Jag ska döda dig. 484 00:44:13,567 --> 00:44:14,610 Okej. 485 00:44:15,402 --> 00:44:16,904 Vi lämnar honom här. 486 00:44:20,199 --> 00:44:21,325 Nej. 487 00:44:23,369 --> 00:44:24,620 Lämna honom här. 488 00:44:30,876 --> 00:44:34,421 Vill du verkligen dö här inne? 489 00:44:37,007 --> 00:44:39,093 Du och jag sitter i samma båt. 490 00:44:40,719 --> 00:44:43,305 Vill du dö här och visas upp för folk? 491 00:44:44,223 --> 00:44:45,933 Om din kropp förödmjukas 492 00:44:47,267 --> 00:44:49,061 kommer vårt land att titta bort. 493 00:44:50,187 --> 00:44:51,605 De kommer inte göra nåt. 494 00:44:53,273 --> 00:44:56,485 För de kan inte erkänna planen för presidentvalet. 495 00:45:02,366 --> 00:45:04,910 Om du dödar Soo-ho som beordrat, 496 00:45:08,163 --> 00:45:10,833 tror du att Choi Su-ryeon kommer ta hand om dig? 497 00:45:12,042 --> 00:45:12,918 Gör du det? 498 00:45:17,673 --> 00:45:19,842 För henne är du… 499 00:45:23,262 --> 00:45:26,682 …bara en schackpjäs. 500 00:45:38,402 --> 00:45:39,778 Choi Su-ryeon? 501 00:45:41,572 --> 00:45:45,200 Hans överordnade är biträdande direktören för statssäkerhetsministeriet. 502 00:45:50,914 --> 00:45:52,166 Du menar 503 00:45:53,000 --> 00:45:56,211 dottern till Choi Du-ik, som var minister för folkrepublikens försvarsmakt? 504 00:45:59,715 --> 00:46:00,924 Känner du henne? 505 00:46:24,323 --> 00:46:27,701 Du måste längta efter att krossa mig. 506 00:46:28,327 --> 00:46:32,539 Om jag ger dig en present innan jag går 507 00:46:32,623 --> 00:46:35,751 är vi kvitt. Eller hur? 508 00:46:56,313 --> 00:46:57,856 Vad försöker du med? 509 00:46:58,732 --> 00:47:00,943 När jag tittar på den här målningen 510 00:47:01,652 --> 00:47:03,070 påminns jag 511 00:47:03,904 --> 00:47:05,697 om dig. 512 00:47:06,323 --> 00:47:09,493 "Saturnus slukar…" Jag minns inte namnet. 513 00:47:13,121 --> 00:47:14,790 Lim Soo-ho 514 00:47:16,124 --> 00:47:19,711 som du har beordrat att döda. 515 00:47:21,088 --> 00:47:27,177 Jag plockade upp honom från gatan för 18 år sen. 516 00:47:28,387 --> 00:47:31,849 Och hans syster som höll på att dö. 517 00:47:37,104 --> 00:47:39,648 Vet du vem han egentligen är? 518 00:47:40,732 --> 00:47:45,821 Han är Lee Tae-san, sonen du övergav för att klättra på karriärstegen. 519 00:47:51,994 --> 00:47:53,954 Om du vill rädda din son, 520 00:47:54,454 --> 00:47:58,834 dröm inte ens om att frånta mig min position. 521 00:47:59,418 --> 00:48:02,379 Haegeumseong 1 är i studenthemmet, 522 00:48:02,462 --> 00:48:04,131 så om jag säger till 523 00:48:04,715 --> 00:48:06,842 kan jag få din son dödad 524 00:48:07,426 --> 00:48:09,636 lätt som en plätt. 525 00:48:15,183 --> 00:48:17,269 Skicka ett meddelande till Haegeumseong 1 526 00:48:18,103 --> 00:48:20,022 och säg åt dem att döda Soo-ho. 527 00:48:25,736 --> 00:48:28,155 Du måste missta dig. 528 00:48:28,864 --> 00:48:30,574 Min son Lee Tae-san 529 00:48:30,657 --> 00:48:33,076 dog för 18 år sen. 530 00:48:33,660 --> 00:48:36,246 För att tjäna vår store ledare med mitt liv 531 00:48:36,872 --> 00:48:39,082 övergav jag min reaktionära make 532 00:48:39,666 --> 00:48:41,793 och alla mina barn. 533 00:48:43,420 --> 00:48:45,547 Så Lim Soo-ho är din son, 534 00:48:45,631 --> 00:48:46,965 inte min. 535 00:48:47,466 --> 00:48:51,428 Reaktionären som förrådde landet och stal våra 300 miljoner dollar 536 00:48:51,511 --> 00:48:52,971 ihop med Kang Cheong-ya! 537 00:48:53,722 --> 00:48:55,474 Och eftersom du är hans far 538 00:48:56,516 --> 00:48:59,061 måste du hållas ansvarig för det här. 539 00:49:07,069 --> 00:49:08,153 Choi Su-ryeon här. 540 00:49:09,988 --> 00:49:11,114 Uppfattat. 541 00:49:16,745 --> 00:49:18,497 Grip Lim Ji-rok genast. 542 00:49:46,191 --> 00:49:47,317 Mor! 543 00:49:53,407 --> 00:49:55,617 Från och med nu är jag arbetspartiet 544 00:49:55,701 --> 00:49:57,035 och inte din mor! 545 00:49:57,536 --> 00:50:01,790 Glöm namnet Choi Su-ryeon. Förstått? 546 00:50:07,629 --> 00:50:08,964 Mor! 547 00:50:45,250 --> 00:50:46,626 Du gjorde ungen 548 00:50:47,586 --> 00:50:50,839 du plockade upp från gatan till en vass kniv att döda mig med, 549 00:50:51,673 --> 00:50:52,758 men tyvärr. 550 00:50:53,884 --> 00:50:56,428 Du knivhögg mig, men jag blödde inte. 551 00:50:57,387 --> 00:50:58,555 Du har rätt. 552 00:50:59,514 --> 00:51:01,850 Mitt livs största misstag 553 00:51:02,476 --> 00:51:05,145 var att se dig som mänsklig. 554 00:51:05,854 --> 00:51:07,856 Jag gjorde som du sa. 555 00:51:07,939 --> 00:51:10,484 Jag skickade ett meddelande till Haegeumseong 1. 556 00:51:11,318 --> 00:51:14,738 Lim Soo-ho kommer att dö snart. 557 00:51:16,531 --> 00:51:17,407 Ta honom! 558 00:52:31,857 --> 00:52:33,358 Choi Su-ryeon. 559 00:52:35,152 --> 00:52:36,611 Du känner henne, eller hur? 560 00:52:37,195 --> 00:52:38,155 Nej. 561 00:52:41,783 --> 00:52:43,285 Jag känner henne inte. 562 00:53:00,510 --> 00:53:03,471 Jag trodde inte att du skulle komma tillbaka. 563 00:53:10,020 --> 00:53:12,063 Vad är poängen med att fly med pengarna? 564 00:53:13,356 --> 00:53:16,526 Jag kommer alltid att jagas av nån 565 00:53:17,986 --> 00:53:19,905 som försöker döda mig. 566 00:53:22,782 --> 00:53:25,869 Det blir som att leva i en bur. 567 00:53:28,622 --> 00:53:30,207 Men om det är oundvikligt… 568 00:53:32,584 --> 00:53:34,836 …tänkte jag att två är bättre än en. 569 00:53:58,235 --> 00:54:00,862 Vi måste ta med oss Eung-cheol och Gyeok-chan också. 570 00:54:00,946 --> 00:54:04,783 Jag kan inte överge dem som vårt land gjorde. 571 00:54:09,871 --> 00:54:12,457 Trodde du jag skulle be dig att bara fly med mig? 572 00:54:31,643 --> 00:54:33,770 Med certifikatet och lösenordet 573 00:54:33,853 --> 00:54:36,022 kan du också ta ut pengarna. 574 00:54:37,357 --> 00:54:38,733 Och lösenordet är… 575 00:54:42,028 --> 00:54:44,948 …datumet då vi tillbringade natten ihop i skyttevärnet. 576 00:55:01,840 --> 00:55:05,010 SCHWEIZISKA BR-BANKEN DEPOSITIONSCERTIFIKAT 577 00:55:07,721 --> 00:55:10,015 Jag har hittat en båt vi kan gömma oss på. 578 00:55:11,433 --> 00:55:14,060 Ett fartyg som avgår från Pyeongtaekhamnen kl. 02.00. 579 00:55:15,854 --> 00:55:16,855 Klockan 02.00? 580 00:55:18,064 --> 00:55:19,524 Men det är för lite tid. 581 00:55:20,859 --> 00:55:24,195 Jag borde ringa Eun Chang-su först. 582 00:56:02,692 --> 00:56:04,319 Nam Tae-il har anhållits. 583 00:56:04,402 --> 00:56:06,154 Och Gal släpps snart fri. 584 00:56:06,696 --> 00:56:09,574 Han-na är på väg till byrån för att hämta honom. 585 00:56:09,657 --> 00:56:10,700 Det är bra. 586 00:56:11,326 --> 00:56:13,828 Det är inte dåligt att Eun Chang-su tog över. 587 00:56:17,832 --> 00:56:18,875 Hur som helst… 588 00:56:19,376 --> 00:56:20,877 Vad är det med dig? 589 00:56:21,961 --> 00:56:23,338 Om du tänkte komma tillbaka 590 00:56:23,838 --> 00:56:26,132 varför knockade du Han-na och stack? 591 00:56:30,095 --> 00:56:32,138 Om du var så orolig för henne 592 00:56:32,222 --> 00:56:34,724 borde du inte låtit henne göra ett så farligt jobb. 593 00:56:35,517 --> 00:56:38,895 Varför lät du henne skugga mig och komplicera allt? 594 00:56:44,275 --> 00:56:46,486 Vi måste sticka innan midnatt. 595 00:56:46,569 --> 00:56:50,865 Vi ber fröken Pi att släppa gisslan så fort Gal kommer. 596 00:56:50,949 --> 00:56:52,075 Okej. 597 00:57:04,421 --> 00:57:07,715 Vi borde använda pengarna som bete för att ta oss härifrån. 598 00:57:11,970 --> 00:57:16,933 Så fort Han-na kommer till byrån, lås in henne i förhörsrummet. 599 00:57:17,434 --> 00:57:20,645 Låt henne inte träffa Gal. 600 00:57:21,354 --> 00:57:22,355 Ja. 601 00:57:31,406 --> 00:57:32,407 Det är jag. 602 00:57:32,490 --> 00:57:36,161 Om du gör det möjligt för oss att resa säkert till ett annat land, 603 00:57:36,244 --> 00:57:39,456 betalar vi dig 300 miljoner dollar för att skona våra liv. 604 00:57:43,626 --> 00:57:44,586 I gengäld, 605 00:57:45,462 --> 00:57:48,715 berätta för Nordkorea att du har dödat oss och hämtat pengarna. 606 00:57:48,798 --> 00:57:52,886 Alla vinner på det. Nordkorea kommer inte jaga oss. 607 00:57:52,969 --> 00:57:56,014 Och du kan betala dem 300 miljoner dollar. 608 00:57:56,639 --> 00:57:59,267 Det blir du som gör planen till en succé. 609 00:58:00,810 --> 00:58:01,769 Vad säger du? 610 00:58:02,729 --> 00:58:04,022 Okej. 611 00:58:05,190 --> 00:58:08,902 Okej. För att ni ska kunna fly säkert 612 00:58:08,985 --> 00:58:11,988 ber jag insatsstyrkan att backa 613 00:58:12,071 --> 00:58:13,656 och fixar en bil. 614 00:58:14,157 --> 00:58:16,075 Kom ut genom templet om fem minuter. 615 00:58:16,826 --> 00:58:19,787 Vi går när vi har släppt gisslan. 616 00:58:20,830 --> 00:58:23,541 Så sätt upp kameror framför huvudingången 617 00:58:24,083 --> 00:58:25,460 och ta dit föräldrarna nu. 618 00:58:26,878 --> 00:58:30,423 Men situationen har förändrats eftersom ni tog pengarna. 619 00:58:31,341 --> 00:58:36,429 Presidenten har beordrat insatsstyrkan att gripa dig. 620 00:58:36,930 --> 00:58:38,890 Så jag behöver lite tid 621 00:58:40,058 --> 00:58:41,643 för att övertala honom. 622 00:58:43,895 --> 00:58:46,022 Du har till midnatt på dig. 623 00:58:46,105 --> 00:58:47,273 Inte senare än så. 624 00:58:47,774 --> 00:58:48,733 I gengäld, 625 00:58:50,276 --> 00:58:51,819 när ni släpper gisslan, 626 00:58:52,862 --> 00:58:54,697 släpp min dotter också. 627 00:58:57,659 --> 00:59:00,245 Nu när ni har 300 miljoner i er ägo 628 00:59:01,371 --> 00:59:03,498 behöver ni inte hålla henne gisslan. 629 00:59:07,252 --> 00:59:08,169 Okej. 630 00:59:09,754 --> 00:59:11,839 Jag släpper henne med de andra. 631 00:59:13,591 --> 00:59:18,012 Kom ut genom templet exakt kl. 00.00. 632 00:59:31,651 --> 00:59:32,735 Ja, herrn. 633 01:00:04,100 --> 01:00:06,644 Var la jag min lagbok? 634 01:00:07,186 --> 01:00:08,771 Kom igen, Gyeong-ja. 635 01:00:09,480 --> 01:00:11,983 Skärp dig. Du kan inte ta examen så här. 636 01:00:14,235 --> 01:00:17,905 Var la jag boken? Det måste vara här. 637 01:00:19,032 --> 01:00:20,575 Var i hela friden är den? 638 01:00:22,493 --> 01:00:23,661 Här är den. 639 01:00:53,358 --> 01:00:54,609 Instruktioner? 640 01:00:55,360 --> 01:00:58,071 Eliminera agenterna, inklusive Lim Soo-ho, 641 01:00:58,571 --> 01:01:00,239 och återvänd med Morankullen. 642 01:01:02,450 --> 01:01:05,036 Vi är äntligen beordrade att återvända! 643 01:01:12,335 --> 01:01:14,587 Konstitutionen, kapitel 2, artikel 9. 644 01:01:14,671 --> 01:01:17,840 "Alla medborgare ska försäkras om mänskligt värde och värdighet 645 01:01:17,924 --> 01:01:19,801 och har rätt att sträva efter lycka." 646 01:01:19,884 --> 01:01:21,844 Ordna ett fordon vid templet nu. 647 01:01:21,928 --> 01:01:22,845 Över. 648 01:01:22,929 --> 01:01:24,222 Uppfattat, Haegeumseong. 649 01:01:27,934 --> 01:01:31,270 "Alla medborgare ska försäkras om mänskligt värde och värdighet 650 01:01:31,354 --> 01:01:33,356 och har rätt att sträva efter lycka." 651 01:01:33,439 --> 01:01:37,360 "Det är statens plikt att bekräfta och garantera de fundamentala… 652 01:01:39,987 --> 01:01:42,573 …och har rätt att sträva efter lycka." 653 01:01:43,783 --> 01:01:47,412 "Det är statens plikt att bekräfta och garantera de fundamentala 654 01:01:47,495 --> 01:01:49,747 och okränkbara mänskliga rättigheterna." 655 01:01:50,748 --> 01:01:51,874 Artikel 10, sektion 1. 656 01:01:51,958 --> 01:01:54,043 "Medborgarna ska stå jämlika inför lagen, 657 01:01:54,127 --> 01:01:56,796 och ingen ska diskrimineras i det politiska, 658 01:01:56,879 --> 01:01:59,465 ekonomiska, sociala och kulturella livet…" 659 01:02:00,717 --> 01:02:01,592 Gyeong-ja. 660 01:02:01,676 --> 01:02:03,886 Förlåt att jag kom 661 01:02:05,012 --> 01:02:06,556 till ditt rum. 662 01:02:28,035 --> 01:02:29,287 Man-dong. 663 01:02:29,871 --> 01:02:31,289 Hej. 664 01:02:31,372 --> 01:02:33,082 Vad bra att Gyeong-ja är tillbaka. 665 01:02:33,833 --> 01:02:35,960 Jag var på väg till skolsköterskan, 666 01:02:36,043 --> 01:02:39,172 men jag var rädd att hon skulle skada sig, så jag följde efter. 667 01:02:39,255 --> 01:02:41,007 Gud, mitt ben. 668 01:02:41,090 --> 01:02:43,551 Herregud. 669 01:02:44,385 --> 01:02:46,095 -Gör det ont igen? -Ja. 670 01:02:46,179 --> 01:02:47,555 -Jösses. -Åh, nej. 671 01:02:48,347 --> 01:02:51,601 Yeong-ro, kan du gå 672 01:02:51,684 --> 01:02:53,895 och hämta smärtstillande åt mig? 673 01:02:55,772 --> 01:02:57,815 -Visst. Jag är strax tillbaka. -Tack. 674 01:03:05,740 --> 01:03:07,158 Vi har det här. 675 01:03:09,786 --> 01:03:11,329 Vad bra. 676 01:03:13,790 --> 01:03:14,999 Här. 677 01:03:15,082 --> 01:03:16,209 Tack. 678 01:03:17,710 --> 01:03:20,129 Yeong-ro, har du vatten? 679 01:03:21,881 --> 01:03:23,257 Ett ögonblick. 680 01:03:40,608 --> 01:03:42,568 -Herregud. -Man-dong. 681 01:03:42,652 --> 01:03:44,487 -Sätt dig. -Okej. 682 01:03:52,328 --> 01:03:53,538 Tack, Yeong-ro. 683 01:03:54,455 --> 01:03:56,457 Du borde ta det lugnt. 684 01:03:56,541 --> 01:03:57,542 Det ska jag. 685 01:04:01,420 --> 01:04:02,588 Så klumpigt. 686 01:04:05,383 --> 01:04:06,300 Förbannat. 687 01:04:30,783 --> 01:04:32,660 Samling på första våningen! 688 01:04:32,743 --> 01:04:34,120 Va? 689 01:04:36,289 --> 01:04:37,540 Du är också här. 690 01:04:37,623 --> 01:04:40,334 -Ja. -Vi kommer snart härifrån. 691 01:04:40,418 --> 01:04:41,252 Ursäkta? 692 01:04:41,836 --> 01:04:42,670 Gyeong-ja? 693 01:04:43,838 --> 01:04:45,006 Upp med dig. 694 01:04:45,089 --> 01:04:46,132 Kom igen. 695 01:04:54,682 --> 01:04:57,727 Tack och lov. Det är toppen. 696 01:04:58,686 --> 01:05:01,856 Se till att hålla tyst. 697 01:05:02,356 --> 01:05:04,609 Om ni berättar för nån om planen för valet 698 01:05:04,692 --> 01:05:06,736 eller nåt annat ni har hört här, 699 01:05:07,320 --> 01:05:09,363 kan ni bli dödade. Okej? 700 01:05:13,284 --> 01:05:14,827 -Det ska jag inte. -Bra. 701 01:05:15,620 --> 01:05:17,747 -Gå nu. -Ja, frun. 702 01:05:17,830 --> 01:05:19,707 Herregud. Jag har ont i benet, så… 703 01:05:45,733 --> 01:05:46,817 Är alla här? 704 01:05:48,402 --> 01:05:50,613 När kamerorna och era föräldrar är här 705 01:05:51,447 --> 01:05:53,199 kan vi lämna studenthemmet. 706 01:05:58,454 --> 01:05:59,914 Öppna! 707 01:05:59,997 --> 01:06:01,123 KOSMOS LEKSAKER 708 01:06:01,207 --> 01:06:02,959 Ni kan inte göra så här! 709 01:06:03,042 --> 01:06:05,878 Jag är offret här. Offret! 710 01:06:07,713 --> 01:06:10,508 Ni borde låsa in den som lurade mig! 711 01:06:11,092 --> 01:06:12,468 Jag trodde aldrig 712 01:06:13,010 --> 01:06:15,888 att en nordkoreansk spion 713 01:06:15,972 --> 01:06:18,683 låg bakom Linda Young! 714 01:06:21,352 --> 01:06:22,353 Här är rummet. 715 01:06:25,022 --> 01:06:25,982 Gå först. 716 01:06:26,607 --> 01:06:28,776 Han blev säkert sönderslagen. 717 01:06:29,402 --> 01:06:30,987 Ska jag bära honom själv? 718 01:07:00,599 --> 01:07:02,643 Du vet hur hetlevrad jag är. 719 01:07:02,727 --> 01:07:04,687 Vi går innan jag skjuter dig i skallen. 720 01:07:05,229 --> 01:07:06,397 Var är Gal? 721 01:07:11,027 --> 01:07:13,821 Är du inte trött på det här? 722 01:07:14,447 --> 01:07:16,365 Nu får vi det överstökat och åker hem! 723 01:07:39,972 --> 01:07:41,640 -Ta av dig kläderna. -Ursäkta? 724 01:07:53,819 --> 01:07:54,737 Byt om. 725 01:07:55,362 --> 01:07:56,614 Vi åker snart. 726 01:08:12,254 --> 01:08:13,714 Ärligt talat 727 01:08:13,798 --> 01:08:18,302 vill jag inte ta med dig eftersom du är skadad och kommer att sinka oss. 728 01:08:18,969 --> 01:08:22,807 Men kamrat Lim vill absolut ta med dig. 729 01:08:23,390 --> 01:08:27,645 Han säger att han inte kan överge dig som vårt parti gjorde. 730 01:08:33,609 --> 01:08:35,194 Jag är tillbaka om tio minuter. 731 01:08:35,903 --> 01:08:37,655 Om du inte byter om innan dess 732 01:08:39,782 --> 01:08:41,242 tar vi inte med dig. 733 01:09:03,013 --> 01:09:04,974 Byt om nu. 734 01:09:05,057 --> 01:09:06,600 Du måste härifrån. 735 01:09:17,403 --> 01:09:18,946 Du måste 736 01:09:20,406 --> 01:09:22,533 överleva. 737 01:09:25,494 --> 01:09:26,453 Okej? 738 01:09:27,830 --> 01:09:28,914 Kom igen. 739 01:09:30,166 --> 01:09:31,876 Byt om. 740 01:09:41,051 --> 01:09:42,970 Driver du med mig? 741 01:09:44,430 --> 01:09:47,266 Inga kameror eller föräldrar? Du lovade oss. 742 01:09:47,850 --> 01:09:49,393 Vad försöker du med? 743 01:09:52,354 --> 01:09:53,772 Tänker du verkligen… 744 01:09:56,233 --> 01:09:57,568 …döda alla elever? 745 01:09:58,110 --> 01:10:00,404 Lyssna på mig, Gang-mu. 746 01:10:01,405 --> 01:10:03,407 När jag var på sjukhuset 747 01:10:04,742 --> 01:10:06,118 berättade Nam Tae-il 748 01:10:06,744 --> 01:10:09,788 för Kod 1 att eleverna hade fått reda på 749 01:10:10,456 --> 01:10:14,335 att gisslandramat är en plan för valet. 750 01:10:15,252 --> 01:10:19,089 Han berättade till och med att spionerna 751 01:10:19,882 --> 01:10:22,259 inte lydde Nordkoreas order. 752 01:10:23,052 --> 01:10:25,179 Kod 1 beordrade mig ursinnigt 753 01:10:26,013 --> 01:10:27,765 att genast spränga studenthemmet. 754 01:10:27,848 --> 01:10:29,767 Så hur kan jag 755 01:10:30,392 --> 01:10:34,688 sätta upp kameror och ta dit föräldrarna? 756 01:10:37,775 --> 01:10:40,110 Du är inte så pålitlig som jag trodde. 757 01:10:40,653 --> 01:10:42,947 Glöm vårt avtal. 758 01:10:43,906 --> 01:10:46,200 Du får aldrig tillbaka de 300 miljonerna. 759 01:10:46,283 --> 01:10:47,326 Vänta. 760 01:10:49,370 --> 01:10:51,121 När ni 761 01:10:52,581 --> 01:10:54,667 har tagit er ut därifrån 762 01:10:54,750 --> 01:10:56,168 ska jag 763 01:10:56,627 --> 01:11:02,174 offentliggöra att gisslandramat var en plan för valet. 764 01:11:03,467 --> 01:11:06,011 På min avlidne sons heder… 765 01:11:06,470 --> 01:11:09,265 Nej, på min dotter Yeong-ro, 766 01:11:10,349 --> 01:11:11,642 lovar jag det. 767 01:11:12,393 --> 01:11:14,895 Yeong-ro sa att hon inte kunde 768 01:11:15,771 --> 01:11:19,149 fortsätta leva om eleverna dog. 769 01:11:21,568 --> 01:11:23,195 Jag kan äntligen förstå det. 770 01:11:25,614 --> 01:11:27,658 Jag gör det här 771 01:11:28,242 --> 01:11:31,078 för att rädda min Yeong-ro. Så, snälla… 772 01:11:31,996 --> 01:11:33,372 Snälla, 773 01:11:34,123 --> 01:11:35,666 lita på mig den här gången 774 01:11:36,583 --> 01:11:38,210 och 775 01:11:38,961 --> 01:11:40,921 ta er ut först. 776 01:11:46,135 --> 01:11:48,012 Lyssna, direktör Eun. 777 01:11:48,095 --> 01:11:51,140 Okej. Vi lämnar gisslan till dig 778 01:11:51,223 --> 01:11:52,558 och tar oss ut först. 779 01:11:53,350 --> 01:11:54,810 Genom templet vid midnatt. 780 01:11:58,731 --> 01:11:59,857 Kamrat Kang. 781 01:12:01,358 --> 01:12:03,986 Jag kan inte lita på Eun Chang-su. 782 01:12:04,778 --> 01:12:07,448 Vi borde gå ut efter att vi släppt gisslan. 783 01:12:10,409 --> 01:12:11,452 Jag förstår. 784 01:12:12,786 --> 01:12:15,039 Gisslandramat började på grund av dig, 785 01:12:15,122 --> 01:12:17,833 så du måste känna dig skyldig och vilja rädda dem. 786 01:12:19,209 --> 01:12:21,378 Men vi har ont om tid. 787 01:12:24,548 --> 01:12:25,883 Bestäm dig. 788 01:12:25,966 --> 01:12:27,593 Är det våra agenter 789 01:12:28,552 --> 01:12:30,095 eller gisslan? 790 01:13:09,009 --> 01:13:10,135 Det är… 791 01:13:13,013 --> 01:13:14,807 …mitt jobb är att rädda eleverna. 792 01:13:22,606 --> 01:13:26,151 Han-na hämtar Gal. Så oroa dig inte och gå bara. 793 01:13:32,533 --> 01:13:33,575 Jag hoppas… 794 01:13:37,121 --> 01:13:38,705 …att vi aldrig ses igen. 795 01:14:28,547 --> 01:14:29,882 Du har fem minuter på dig. 796 01:14:58,994 --> 01:15:01,497 Vi måste gå först för att hinna med en båt. 797 01:15:12,674 --> 01:15:14,968 Stanna här, och när gisslan släpps, 798 01:15:16,094 --> 01:15:17,346 följ med dem. 799 01:15:23,727 --> 01:15:24,978 Oroa dig inte för mig. 800 01:15:27,022 --> 01:15:29,525 De dödar oss inte eftersom vi har pengarna. 801 01:15:32,361 --> 01:15:33,487 Okej. 802 01:15:34,821 --> 01:15:38,075 Jag går ut med mina vänner. 803 01:15:39,326 --> 01:15:40,869 Oroa dig inte för mig. 804 01:15:42,454 --> 01:15:44,248 Och var försiktig. 805 01:16:10,315 --> 01:16:11,358 Jag borde gå. 806 01:16:12,734 --> 01:16:14,194 Vänta. 807 01:16:36,174 --> 01:16:37,342 Det här är… 808 01:16:38,927 --> 01:16:40,178 Du vet 809 01:16:40,971 --> 01:16:43,515 hur mycket halsduken betyder för mig, eller hur? 810 01:16:46,560 --> 01:16:50,105 Den är verkligen värdefull för mig. 811 01:16:52,274 --> 01:16:53,775 Nästa gång vi ses… 812 01:16:56,486 --> 01:17:00,574 Om vi ses igen måste du ge tillbaka den. 813 01:17:28,602 --> 01:17:29,561 Varför… 814 01:17:30,854 --> 01:17:31,855 Varför? 815 01:17:37,110 --> 01:17:38,487 Om jag tar den 816 01:17:41,198 --> 01:17:42,741 får du aldrig tillbaka den. 817 01:17:50,624 --> 01:17:51,625 Men du… 818 01:17:53,960 --> 01:17:56,004 Du sa att vi skulle ses igen. 819 01:18:00,759 --> 01:18:02,886 Du sa att vi skulle ses igen en dag, 820 01:18:03,970 --> 01:18:06,223 så länge vi lever. 821 01:18:09,393 --> 01:18:10,394 Förlåt. 822 01:18:12,562 --> 01:18:14,690 Du vet också att vi aldrig kommer 823 01:18:16,108 --> 01:18:17,317 att ses igen. 824 01:18:22,197 --> 01:18:24,282 -Soo-ho… -Vänta inte på mig. 825 01:18:27,619 --> 01:18:29,705 När jag lämnar studenthemmet… 826 01:18:32,749 --> 01:18:34,000 …kommer jag glömma dig. 827 01:20:53,014 --> 01:20:55,100 Förbannat. Du gör mig illa! 828 01:20:55,183 --> 01:20:56,893 Varför nyper du mig hela tiden? 829 01:22:07,130 --> 01:22:08,381 Herrn! 830 01:22:09,215 --> 01:22:10,133 Herrn! 831 01:22:18,767 --> 01:22:20,393 Herr Kim är suspekt. 832 01:22:21,311 --> 01:22:23,647 Jag hörde honom anropa nån i inspelningsrummet. 833 01:22:24,356 --> 01:22:25,482 Vad menar du? 834 01:22:26,274 --> 01:22:27,317 Radion? 835 01:22:28,693 --> 01:22:31,237 "Eliminera agenterna, inklusive Lim Soo-ho, 836 01:22:31,321 --> 01:22:33,365 och återvänd med Morankullen." 837 01:22:34,616 --> 01:22:36,117 Är du säker? 838 01:22:36,826 --> 01:22:38,119 Eliminera Lim Soo-ho? 839 01:22:38,203 --> 01:22:39,663 De andra också? 840 01:22:39,746 --> 01:22:42,415 Ja. Jag hörde det tydligt. 841 01:22:42,499 --> 01:22:46,670 Jag hörde att han beordrade nån att ordna ett fordon vid templet. 842 01:22:48,213 --> 01:22:49,631 Var är han? 843 01:22:49,714 --> 01:22:51,216 Han försöker ta sig ut. 844 01:22:51,299 --> 01:22:53,468 Jag såg honom gå ner till arkivrummet. 845 01:23:09,275 --> 01:23:10,819 Skynda dig. 846 01:23:14,114 --> 01:23:15,657 Soo-ho! 847 01:23:29,546 --> 01:23:31,339 Varför tar det sån tid? 848 01:23:31,423 --> 01:23:34,259 Du måste städa klart och tömma soptunnan. 849 01:23:34,342 --> 01:23:37,762 Ge Tae-il ansvaret istället för Chang-su! 850 01:23:37,846 --> 01:23:40,974 Nam Tae-il kommer säkert försöka spränga studenthemmet 851 01:23:41,057 --> 01:23:43,143 i desperation att döda gisslan. 852 01:23:43,226 --> 01:23:44,728 Skicka in insatsstyrkan! 853 01:23:44,811 --> 01:23:47,689 Tror du att de bryter sig in i kväll? 854 01:23:47,772 --> 01:23:49,691 Eftersom vi kommit fram till 855 01:23:49,774 --> 01:23:52,318 att de 33 personerna i gisslan 856 01:23:52,402 --> 01:23:53,528 är i fara… 857 01:23:53,611 --> 01:23:56,031 Spräng andra våningen där eleverna är. Nu! 858 01:23:58,825 --> 01:23:59,951 Jag måste gå tillbaka. 859 01:24:00,035 --> 01:24:01,536 Yeong-ro är i fara. 860 01:24:02,370 --> 01:24:03,580 Du dör om du går. 861 01:24:03,663 --> 01:24:06,291 Nej, Yeong-ro! Yeong-ro! 862 01:24:17,802 --> 01:24:19,262 So-hoo. 863 01:24:28,730 --> 01:24:31,524 BONUS 864 01:24:40,116 --> 01:24:42,410 TAEGEUKS JÄRNAFFÄR 865 01:24:52,337 --> 01:24:54,339 Undertexter: Sara Terho