1 00:00:56,806 --> 00:01:00,977 SNOWDROP 2 00:01:01,561 --> 00:01:04,564 AS PERSONAGENS E EVENTOS RETRATADOS NESTA SÉRIE SÃO FICTÍCIOS 3 00:01:06,566 --> 00:01:08,068 EPISÓDIO 15 4 00:01:15,200 --> 00:01:18,328 Vamos todos sair daqui vivos, certo? 5 00:01:24,417 --> 00:01:27,253 Fico aliviada por o meu pai poder 6 00:01:27,629 --> 00:01:30,799 compensar um pouco do que fez às minhas amigas. 7 00:01:41,142 --> 00:01:43,019 Pensei no assunto 8 00:01:46,815 --> 00:01:50,902 e é muito perigoso para ti ficares comigo até ao fim. 9 00:02:04,249 --> 00:02:08,711 Soo-ho, vou ficar contigo até ao fim. 10 00:02:19,931 --> 00:02:21,057 A propósito, 11 00:02:23,852 --> 00:02:26,104 para onde vais? 12 00:02:46,666 --> 00:02:47,792 Vamos... 13 00:02:50,670 --> 00:02:53,256 ...voltar a encontrar-nos, não vamos? 14 00:03:13,359 --> 00:03:14,652 Não te preocupes. 15 00:03:16,112 --> 00:03:17,947 Se estivermos vivos, 16 00:03:21,784 --> 00:03:23,119 vamos voltar... 17 00:03:25,496 --> 00:03:27,582 ...a encontrar-nos um dia. 18 00:04:39,487 --> 00:04:41,364 Quando nos voltarmos a encontrar... 19 00:04:48,955 --> 00:04:50,540 ...prometo 20 00:04:51,874 --> 00:04:53,876 devolver-te este fio. 21 00:05:00,675 --> 00:05:03,469 Mandem as forças especiais entrar na residência. 22 00:05:04,470 --> 00:05:06,055 Sem que ninguém perceba, 23 00:05:07,682 --> 00:05:09,642 tirem de lá a minha filha. 24 00:05:10,560 --> 00:05:14,022 Nem que tenham de lhe partir as pernas. 25 00:05:15,106 --> 00:05:16,649 Têm 26 00:05:17,775 --> 00:05:19,402 de a tirar de lá. 27 00:05:21,070 --> 00:05:22,447 E assim que ela sair, 28 00:05:25,700 --> 00:05:27,827 rebentem com a residência. 29 00:05:28,411 --> 00:05:30,496 Querido, e as 13 pessoas. 30 00:05:30,788 --> 00:05:32,248 São 13 pessoas. 31 00:05:35,793 --> 00:05:39,922 Eu sei. Sei que estou a ser absurda pedindo-te para fazeres isto. 32 00:05:40,757 --> 00:05:44,886 Mas faço qualquer coisa para seres presidente. 33 00:05:46,137 --> 00:05:47,513 Já te esqueceste? 34 00:05:52,393 --> 00:05:55,021 O Nam Tae-il tentou matar-te. 35 00:06:01,069 --> 00:06:02,111 Primeiro, 36 00:06:03,154 --> 00:06:05,281 vamos tranquilizá-los, 37 00:06:05,865 --> 00:06:07,742 ligando a eletricidade da residência. 38 00:06:08,659 --> 00:06:11,371 E eu vou para o acampamento 39 00:06:12,997 --> 00:06:15,124 e eu mesmo rebento com a residência. 40 00:06:15,208 --> 00:06:16,250 Entendido, senhor. 41 00:06:16,918 --> 00:06:18,086 E, senhor, 42 00:06:21,089 --> 00:06:23,132 o Sr. Nam foi levado para a agência. 43 00:06:24,926 --> 00:06:26,135 O Nam, porquê? 44 00:06:29,889 --> 00:06:31,974 Nos meus tempos na KCIA, 45 00:06:32,600 --> 00:06:36,771 até prendíamos e torturávamos deputados em funções. 46 00:06:36,854 --> 00:06:38,606 Lá porque 47 00:06:38,689 --> 00:06:41,150 a nossa agência passou a chamar-se ANSP 48 00:06:41,651 --> 00:06:43,694 não significa que não possamos torturar 49 00:06:44,153 --> 00:06:46,739 ou até matar o secretário-geral do partido. 50 00:06:47,073 --> 00:06:48,574 Quer me tortures, 51 00:06:49,367 --> 00:06:50,785 quer me mates, 52 00:06:51,536 --> 00:06:52,954 vamos falar a sós. 53 00:06:53,037 --> 00:06:55,706 Ainda sou Nam Tae-il, o general que liderou exércitos! 54 00:06:59,168 --> 00:07:00,628 Pessoal! 55 00:07:00,711 --> 00:07:02,547 O nosso intrépido general 56 00:07:03,005 --> 00:07:05,007 não quer perder a face. 57 00:07:17,145 --> 00:07:18,563 Ouve, chefe An. 58 00:07:20,815 --> 00:07:24,110 Sabes que as nossas pilas só fazem o que fazem. 59 00:07:24,652 --> 00:07:27,280 Não fazia ideia de que aquela provocadora 60 00:07:27,363 --> 00:07:29,323 era uma espiã do Norte. 61 00:07:32,827 --> 00:07:34,871 Nos termos da Lei de Segurança Nacional, 62 00:07:34,954 --> 00:07:37,874 devias ser condenado à morte ou a prisão perpétua! 63 00:07:37,957 --> 00:07:39,208 Vá lá. 64 00:07:39,292 --> 00:07:41,836 Estamos quase lá. Estamos quase a ganhar. 65 00:07:42,295 --> 00:07:45,548 Temos de trabalhar em equipa para o governo ficar no poder 66 00:07:45,631 --> 00:07:49,719 e assegurar a paz e a prosperidade no nosso país, a República da Coreia! 67 00:07:51,554 --> 00:07:53,139 Temos de trabalhar em equipa? 68 00:07:53,222 --> 00:07:54,265 Exato. 69 00:08:01,898 --> 00:08:03,816 Não me chamavas mosca varejeira? 70 00:08:06,068 --> 00:08:07,570 Como podem uma mosca varejeira 71 00:08:08,070 --> 00:08:09,822 e um tigre trabalhar em equipa? 72 00:08:12,658 --> 00:08:13,868 Vá lá. 73 00:08:14,785 --> 00:08:17,830 Não sabes que uma mosca varejeira é mais forte que um tigre? 74 00:08:17,914 --> 00:08:21,667 Se uma mosca varejeira voar para o focinho de um tigre, 75 00:08:21,751 --> 00:08:23,211 o tigre bate 76 00:08:23,294 --> 00:08:28,299 no próprio focinho com as patas para tentar apanhar a mosca varejeira 77 00:08:28,591 --> 00:08:32,637 e acaba com feridas profundas feitas pelas próprias garras! 78 00:08:35,014 --> 00:08:37,058 Ouçam este cabrão. 79 00:08:40,269 --> 00:08:42,563 Estás a dizer 80 00:08:43,356 --> 00:08:45,274 que serei sempre uma mosca varejeira? 81 00:08:47,401 --> 00:08:49,654 Meu Deus! As minhas costas... 82 00:08:52,198 --> 00:08:53,616 Doem-me as costas. 83 00:08:56,202 --> 00:08:58,704 Não, não foi isso que quis dizer! 84 00:08:59,163 --> 00:09:00,623 Sr. An. 85 00:09:00,957 --> 00:09:05,169 Já ouviste falar no Senhor das Moscas. Certo? 86 00:09:05,753 --> 00:09:07,088 O Senhor das Moscas! 87 00:09:07,838 --> 00:09:11,008 Estou a dizer que és o homem do poder! 88 00:09:14,011 --> 00:09:15,972 Este canalha... 89 00:09:16,055 --> 00:09:16,889 O quê? 90 00:09:16,973 --> 00:09:18,266 O Senhor das Moscas? 91 00:09:19,517 --> 00:09:20,601 Sr. An. 92 00:09:20,685 --> 00:09:22,270 A sua mulher diz que é urgente. 93 00:09:28,985 --> 00:09:32,738 Olá. Estou muito ocupado a interrogar o Nam Tae-il. O que é? 94 00:09:32,822 --> 00:09:36,367 Não disseste que verificaste a Linda Young com a ABK Partners? 95 00:09:36,450 --> 00:09:39,078 Eles dizem que ela nunca esteve em Seul! 96 00:09:39,161 --> 00:09:41,664 Não verificaste? És parvo? 97 00:09:42,832 --> 00:09:44,083 Ela nunca esteve em Seul? 98 00:09:44,750 --> 00:09:46,669 Só vi se havia uma Linda Young. 99 00:09:46,752 --> 00:09:50,089 E o vidente evaporou-se, o charlatão. 100 00:09:50,172 --> 00:09:52,883 O que fazemos agora? Estamos perdidos! 101 00:09:53,426 --> 00:09:54,844 Evaporou-se? 102 00:09:55,928 --> 00:09:57,471 E o dinheiro? 103 00:09:57,555 --> 00:09:59,682 O que aconteceu aos fundos da empresa? 104 00:10:00,683 --> 00:10:03,227 Liga já para o aeroporto. 105 00:10:03,311 --> 00:10:05,229 -Sim, senhor. -Como é a Linda Young? 106 00:10:05,313 --> 00:10:07,023 Diz lá! 107 00:10:10,818 --> 00:10:12,236 Os fundos da empresa? 108 00:10:18,951 --> 00:10:21,370 A Moran Hill 1 intercetou o dinheiro 109 00:10:21,454 --> 00:10:23,748 que o Sul nos ia enviar. 110 00:10:23,831 --> 00:10:25,791 E a ANSP desmascarou-a. 111 00:10:28,294 --> 00:10:30,087 MENSAGEM REMETENTE: CHONGCHON RIO 112 00:10:30,171 --> 00:10:33,174 "A Kang Cheong-ya jamais trairia o partido"? 113 00:10:34,008 --> 00:10:37,428 Como se o teu filho não bastasse, a Kang também nos está a lixar? 114 00:10:38,596 --> 00:10:40,848 Se não conseguirmos o dinheiro, 115 00:10:40,931 --> 00:10:42,224 a culpa é toda tua! 116 00:10:48,773 --> 00:10:52,026 Digam ao Chongchon Rio que mate o Lim Soo-ho imediatamente! 117 00:10:54,195 --> 00:10:55,613 Digam-lhe já 118 00:10:56,238 --> 00:10:59,325 que garantimos a segurança da família dele se matar o canalha. 119 00:11:15,174 --> 00:11:16,592 Elimina o Lim Soo-ho. 120 00:11:17,468 --> 00:11:19,387 Garantimos a segurança da tua família. 121 00:11:40,991 --> 00:11:43,327 Camarada Joo, o que disse o partido? 122 00:11:43,953 --> 00:11:46,539 Não é possível que ainda não tenham respondido. 123 00:11:48,499 --> 00:11:49,625 Camarada Joo! 124 00:11:54,004 --> 00:11:55,214 "Mensagem bem recebida. 125 00:11:56,173 --> 00:11:57,800 Manter o status quo." 126 00:12:07,476 --> 00:12:09,603 MENSAGEM BEM RECEBIDA. MANTER O STATUS QUO. 127 00:12:29,331 --> 00:12:33,377 Agora que receberam a mensagem, o Lim Ji-rok vai ser despedido, certo? 128 00:12:33,961 --> 00:12:35,129 É provável. 129 00:12:35,963 --> 00:12:39,759 Então, não vão matar a tua irmã hoje. 130 00:12:39,842 --> 00:12:43,596 Mas a camarada Kang fugiu com o dinheiro. O que é que fazemos agora? 131 00:12:51,604 --> 00:12:52,813 O Eun Chang-su 132 00:12:54,148 --> 00:12:57,359 ofereceu-se para nos ajudar a fugir em segurança para outro país. 133 00:13:00,362 --> 00:13:02,740 -O que é que acham? -Estás louco? 134 00:13:03,699 --> 00:13:05,159 Como podemos confiar nele? 135 00:13:05,242 --> 00:13:06,786 Não podemos. 136 00:13:07,661 --> 00:13:11,415 Não devemos confiar nele, mas podemos aproveitar a oferta. 137 00:13:12,333 --> 00:13:14,084 As eleições são daqui a cinco dias. 138 00:13:14,585 --> 00:13:17,421 Se ficarmos aqui, daqui a cinco dias... 139 00:13:19,256 --> 00:13:20,758 ...morremos todos. 140 00:13:25,054 --> 00:13:27,807 Se vocês decidirem ficar, eu também fico. 141 00:13:28,474 --> 00:13:29,308 Mas... 142 00:13:31,060 --> 00:13:32,520 ...se pensam 143 00:13:33,521 --> 00:13:36,941 que as vossas famílias ficam bem se morrerem aqui, estão enganados. 144 00:13:41,487 --> 00:13:42,571 Temos de sobreviver 145 00:13:43,447 --> 00:13:45,741 para salvar as nossas famílias. 146 00:13:46,742 --> 00:13:50,120 Farei como dizes, camarada Lim. 147 00:14:13,435 --> 00:14:17,231 Fica atento no esconderijo e mata a Moran Hill 1, se ela aparecer. 148 00:14:22,611 --> 00:14:24,363 Viu esta pessoa? 149 00:14:24,446 --> 00:14:26,156 -É uma mulher. -Pois é. 150 00:14:26,949 --> 00:14:29,159 -Veja bem. -Está bem. Viu-a? 151 00:14:33,205 --> 00:14:34,790 LOJA DE FERRAGENS TAEGEUK 152 00:15:53,577 --> 00:15:56,664 O Norte disse ao Soo-ho que matavam a irmã dele se ele não 153 00:15:56,747 --> 00:15:59,375 fizer explodir os reféns até à meia-noite. 154 00:16:00,459 --> 00:16:02,711 Por isso, tens de voltar a entrar! 155 00:17:12,364 --> 00:17:13,365 Seja como for, 156 00:17:15,325 --> 00:17:18,203 fico aliviado por termos salvado a tua irmã do Lim Ji-rok. 157 00:17:23,709 --> 00:17:25,252 É cedo para estares aliviado. 158 00:17:27,755 --> 00:17:29,757 A residência deve explodir à meia-noite, 159 00:17:30,215 --> 00:17:33,969 como se estivéssemos cá dentro, para enganarmos completamente o Norte. 160 00:17:35,637 --> 00:17:38,640 Precisamos que o Eun Chang-su diga ao Norte que nos matámos. 161 00:17:40,642 --> 00:17:41,769 Será que vai dizer? 162 00:17:43,937 --> 00:17:47,274 Duvido que o Eun tenha abandonado o desejo de poder nesta situação. 163 00:17:51,570 --> 00:17:53,655 Se ao menos a Kang Cheong-ya voltasse... 164 00:17:56,325 --> 00:17:57,910 Não devíamos ter confiado nela. 165 00:18:04,500 --> 00:18:05,584 Seja como for, 166 00:18:06,919 --> 00:18:09,004 se o Eun estiver a fingir ter mudado, 167 00:18:10,214 --> 00:18:14,510 vai matar ou levar os reféns para a ANSP, mesmo que sejam libertados. 168 00:18:17,262 --> 00:18:19,139 Não sei se isto vai pará-lo, 169 00:18:19,223 --> 00:18:22,184 mas quando as câmaras estiverem prontas, o Gal for libertado 170 00:18:22,476 --> 00:18:25,479 e os pais tiverem chegado, libertem os reféns. 171 00:18:26,438 --> 00:18:28,232 Quando todos tiverem saído, 172 00:18:28,732 --> 00:18:31,860 eu e os meus agentes saímos com a Yeong-ro. 173 00:18:34,905 --> 00:18:36,240 Libertá-los? 174 00:18:36,824 --> 00:18:39,535 Depois eles vão dizer que eu ajudei os espiões. 175 00:18:43,747 --> 00:18:45,040 Bolas. 176 00:18:48,293 --> 00:18:50,129 Uma estrangeira na casa dos 30. 177 00:18:50,212 --> 00:18:51,880 Cabelo louro e 1,70 m de altura. 178 00:18:51,964 --> 00:18:55,509 Informa a segurança do aeroporto e a alfândega. Temos de a apanhar! 179 00:19:00,097 --> 00:19:01,390 Fala a Gye Bun-ok. 180 00:19:01,473 --> 00:19:03,642 Tem mesmo de ser agora? 181 00:19:04,601 --> 00:19:05,435 O que foi? 182 00:19:06,270 --> 00:19:08,772 Os espiões estão a planear libertar os reféns. 183 00:19:09,398 --> 00:19:11,275 Sabe que sou muito anticomunista. 184 00:19:11,859 --> 00:19:15,112 Fui eu que lhe disse que a Kang Cheong-ya era uma espiã do Norte! 185 00:19:17,072 --> 00:19:18,574 Ouve com atenção. 186 00:19:20,367 --> 00:19:21,994 Se me voltas a contactar... 187 00:19:24,246 --> 00:19:25,664 ...mato-te. 188 00:19:25,747 --> 00:19:27,875 Portanto, cala a boca e espera. Entendido? 189 00:19:30,794 --> 00:19:32,838 Desgraçado. 190 00:19:33,505 --> 00:19:34,673 Sr. An! 191 00:19:38,552 --> 00:19:42,222 Descobrimos que a Kang Cheong-ya fez uma chamada internacional de casa. 192 00:19:43,682 --> 00:19:46,185 Para a filial do Banco BR suíço em Tóquio. 193 00:19:46,852 --> 00:19:49,605 Para o Banco BR suíço? A Kang Cheong-ya ligou-lhes? 194 00:19:50,856 --> 00:19:52,524 Então, a Linda era... 195 00:19:57,029 --> 00:19:58,238 A Linda? 196 00:20:00,949 --> 00:20:03,994 Desgraçado. Ele soube da Kang Cheong-ya graças a mim. 197 00:20:06,955 --> 00:20:08,832 Foste tu que lhe disseste... 198 00:20:12,127 --> 00:20:15,255 ...pelo rádio que a Kang é uma espiã do Norte? 199 00:20:17,090 --> 00:20:20,552 O que é que tem? Tu espiavas para a ANSP, 200 00:20:20,636 --> 00:20:22,846 mas achas mal que os outros espiem? 201 00:20:22,930 --> 00:20:25,641 -Não fazes ideia do que... -Eu sei que ele é poderoso. 202 00:20:25,724 --> 00:20:27,893 Não quero saber se é da ANSP ou não, 203 00:20:27,976 --> 00:20:31,438 desde que me possa ajudar. 204 00:20:34,483 --> 00:20:37,819 Disse-te para não pensares em salvar só a tua pele. 205 00:20:40,280 --> 00:20:41,823 Qual mal é que tem? 206 00:20:43,575 --> 00:20:46,161 Podes fazer algo para acabar com isto? 207 00:20:46,245 --> 00:20:49,831 Nem consegues salvar uma pessoa, portanto, para de me dar sermões. 208 00:20:50,332 --> 00:20:51,917 Estás a começar a irritar-me. 209 00:20:56,338 --> 00:20:58,674 Gye Bun-ok! Dá-me esse rádio. 210 00:21:01,009 --> 00:21:02,427 Dá-me o rádio. 211 00:21:02,970 --> 00:21:05,681 Dá-me o rádio agora! 212 00:21:07,557 --> 00:21:08,642 Bolas. 213 00:21:30,497 --> 00:21:32,332 Ao menos sabes o que fizeste? 214 00:21:32,416 --> 00:21:34,293 A Kang Cheong-ya devia ter voltado... 215 00:21:40,007 --> 00:21:41,466 Conheces a minha irmã? 216 00:21:45,846 --> 00:21:49,224 Esta é a Yeon-ok, a minha irmã mais velha. 217 00:21:52,102 --> 00:21:53,937 Como é que se conhecem? 218 00:21:56,857 --> 00:21:58,317 Conhecemo-nos no estrangeiro. 219 00:21:58,400 --> 00:22:00,402 Porque me escondeste isso? 220 00:22:00,902 --> 00:22:02,779 Devem ter-se conhecido na Alemanha. 221 00:22:04,865 --> 00:22:07,492 Sempre soubeste que eu era irmã dela, não soubeste? 222 00:22:08,118 --> 00:22:10,704 Porque fingiste que não sabias? 223 00:22:10,787 --> 00:22:12,539 Porque ela espiou para o Norte? 224 00:22:13,665 --> 00:22:14,708 Não. 225 00:22:15,334 --> 00:22:17,919 Sabias disso desde o princípio. 226 00:22:18,503 --> 00:22:20,297 Mesmo assim, contrataste-me. 227 00:22:32,726 --> 00:22:33,769 Não me digas... 228 00:22:36,855 --> 00:22:40,317 És uma espiã do Norte, como a minha irmã? 229 00:22:41,485 --> 00:22:42,611 Não. 230 00:22:43,195 --> 00:22:46,198 Eu e a tua irmã nunca espiámos para o Norte! 231 00:22:49,117 --> 00:22:50,577 Como assim? 232 00:22:53,455 --> 00:22:56,249 O que queres dizer com isso? Diz-me! 233 00:22:59,086 --> 00:23:00,212 Fala baixo. 234 00:23:00,879 --> 00:23:04,549 O mais importante agora é sairmos todos em segurança. 235 00:23:06,009 --> 00:23:08,136 A minha irmã inteligente era uma traidora 236 00:23:08,637 --> 00:23:10,889 que estudava na Alemanha com bolsa do governo, 237 00:23:11,348 --> 00:23:14,476 mas apaixonou-se por um comuna e até foi para Pyongyang. 238 00:23:14,976 --> 00:23:16,019 Foi o que disseram. 239 00:23:16,103 --> 00:23:17,396 Isso não é verdade! 240 00:23:17,479 --> 00:23:18,730 Foi 241 00:23:19,314 --> 00:23:22,067 o Prof. Choi Seong-muk que foi para Pyongyang, não ele. 242 00:23:22,150 --> 00:23:25,487 Ele foi acusado de espionagem só por ser aluno do professor. 243 00:23:25,570 --> 00:23:27,989 Essa foi a única razão por que o jovem, 244 00:23:28,073 --> 00:23:30,784 que era contra a ditadura, foi incriminado! 245 00:23:32,953 --> 00:23:36,623 Como é que sabes tanta coisa sobre o namorado da minha irmã? 246 00:23:37,290 --> 00:23:38,959 Porque ele era meu noivo. 247 00:23:52,472 --> 00:23:53,640 Satisfeita? 248 00:23:55,142 --> 00:23:57,144 Não tentes salvar só a tua pele. 249 00:23:58,186 --> 00:24:02,023 Não queres saber, desde que tenha poder para te ajudar? Mas sabes que mais? 250 00:24:04,359 --> 00:24:06,278 Foi ele que torturou a tua irmã. 251 00:24:11,700 --> 00:24:14,286 Foi ele que a torturou e que a levou... 252 00:24:16,163 --> 00:24:17,414 ...ao suicídio. 253 00:24:49,696 --> 00:24:53,241 Porque está sempre a ir à cozinha, dizendo que vai à casa de banho? 254 00:24:53,325 --> 00:24:56,161 Meu Deus. Já lhe disse. 255 00:24:56,244 --> 00:24:58,288 Tenho de ir fazer canja. 256 00:24:59,748 --> 00:25:01,291 Ele deve ter fome. 257 00:25:01,374 --> 00:25:03,960 Está bem. Sente-se. 258 00:25:04,044 --> 00:25:05,295 -Sente-se. -Meu Deus. 259 00:25:05,378 --> 00:25:06,379 Fique sentada. 260 00:25:10,425 --> 00:25:11,718 Não aperte muito. 261 00:25:14,638 --> 00:25:15,764 Cale-se! 262 00:25:15,847 --> 00:25:18,475 Isso magoa! 263 00:25:19,309 --> 00:25:20,477 Isto é 264 00:25:21,561 --> 00:25:23,480 tudo obra tua, não é? 265 00:25:26,358 --> 00:25:29,694 O secretário-geral do partido no poder a trabalhar com a amante 266 00:25:29,778 --> 00:25:31,947 para desviar os fundos secretos da ANSP? 267 00:25:36,701 --> 00:25:39,913 Se o candidato Park Mu-yeol ganhar as eleições presidenciais 268 00:25:40,205 --> 00:25:42,749 e este escândalo rebentar... 269 00:25:45,252 --> 00:25:47,712 ...o Código 1 vai saltar, não vai? 270 00:25:47,796 --> 00:25:50,382 Nesse caso, o candidato Park vai exultar. 271 00:25:50,924 --> 00:25:51,925 Quer dizer, 272 00:25:52,008 --> 00:25:54,844 ele quer livrar-se do Código 1, que tem demasiado poder. 273 00:25:54,928 --> 00:25:55,762 Não é isso? 274 00:25:56,346 --> 00:25:57,389 Deve ser isso. 275 00:26:07,274 --> 00:26:10,902 Aprendeste muitas coisas a trabalhar na agência. 276 00:26:11,403 --> 00:26:14,656 Maquinações, desresponsabilização e acusação sem provas. 277 00:26:15,824 --> 00:26:18,368 Estás à altura da tua reputação. Fantástico. 278 00:26:23,415 --> 00:26:24,708 Achas que tem graça? 279 00:26:25,917 --> 00:26:28,878 E se eu te tratar à altura da minha reputação? 280 00:26:33,300 --> 00:26:34,259 Olha, 281 00:26:35,343 --> 00:26:36,511 mosca varejeira. 282 00:26:41,891 --> 00:26:44,060 Nem sonhes ser presidente. 283 00:26:45,562 --> 00:26:49,482 Um bandalho que não usa o dinheiro para a política e o guarda para si 284 00:26:49,566 --> 00:26:51,401 nem devia ser político. 285 00:26:54,821 --> 00:26:56,364 És um mestre a tramar pessoas. 286 00:26:56,448 --> 00:27:00,035 Deves estar a pensar tramar-me por isto e ficar com os louros. 287 00:27:02,037 --> 00:27:03,747 És um bandalho temerário. 288 00:27:05,081 --> 00:27:07,917 Atreves-te a tocar no dinheiro do Código 1? 289 00:27:08,877 --> 00:27:11,379 Ele nem te vai mandar para a cadeia. 290 00:27:11,630 --> 00:27:15,467 Deve é arrancar-te os membros em vida e fazer-te em picadinho. 291 00:27:15,550 --> 00:27:19,429 Espera, não. Isso já fizeram. E ele odeia copiar os outros. 292 00:27:20,013 --> 00:27:21,514 Como ele gosta de animais, 293 00:27:21,598 --> 00:27:26,394 deve atirar a tua mulher e os teus filhos aos crocodilos sem ninguém saber. 294 00:27:30,065 --> 00:27:32,067 Bem, eu... 295 00:27:35,403 --> 00:27:38,782 ...enquanto responsável pelo cofre, só tentei aumentar o montante. 296 00:27:38,865 --> 00:27:40,450 Idiota! 297 00:27:49,209 --> 00:27:52,837 Vais arrastar-me para isto e mergulhar em águas profundas, 298 00:27:52,921 --> 00:27:56,132 ou vais aliar-te a mim e voltar a subir ao céu? 299 00:28:07,769 --> 00:28:10,105 Sr. Nam, salva-me, por favor. 300 00:28:10,522 --> 00:28:12,691 Se o fizeres, a minha vida é tua. 301 00:28:16,027 --> 00:28:18,113 Tira-me as algemas primeiro, palhaço. 302 00:28:34,462 --> 00:28:35,630 A Kang Cheong-ya... 303 00:28:36,798 --> 00:28:38,133 O que vais fazer com ela? 304 00:28:38,717 --> 00:28:42,303 Vou livrar-me de todas as provas relacionadas com ela! 305 00:28:49,769 --> 00:28:51,187 Vou bater-te só uma vez. 306 00:29:02,991 --> 00:29:03,950 Obrigado, senhor. 307 00:29:04,033 --> 00:29:06,703 -Como estão as coisas no local? -Não há nada... Não. 308 00:29:08,204 --> 00:29:10,206 Os espiões dizem que libertam os reféns. 309 00:29:10,290 --> 00:29:11,541 O quê? 310 00:29:11,624 --> 00:29:13,960 Mas sabem que a Cheong-ya é uma espiã do Norte! 311 00:29:14,335 --> 00:29:15,712 Merda! 312 00:29:16,296 --> 00:29:17,297 Sr. Nam. 313 00:29:18,131 --> 00:29:20,675 Sr. Nam. 314 00:29:20,759 --> 00:29:22,343 Quando chega o Sr. Nam? 315 00:29:22,677 --> 00:29:24,012 Não consigo falar com ele. 316 00:29:24,095 --> 00:29:25,221 Onde está o detonador? 317 00:29:25,930 --> 00:29:26,806 O detonador! 318 00:29:27,557 --> 00:29:28,808 Incapazes. 319 00:29:28,892 --> 00:29:31,895 Eles querem libertar os reféns e vocês comem noodles? 320 00:29:31,978 --> 00:29:33,062 Deem-lhe o detonador! 321 00:29:33,146 --> 00:29:34,731 Antes que libertem os reféns! 322 00:29:35,774 --> 00:29:38,526 -Depressa! -Com cuidado. 323 00:30:13,853 --> 00:30:14,938 Capitão. 324 00:30:15,021 --> 00:30:15,855 Sim, senhor. 325 00:30:15,939 --> 00:30:19,609 Às 22h00 em ponto, rebentamos com a residência. 326 00:30:20,235 --> 00:30:21,110 Preparem-se. 327 00:30:22,362 --> 00:30:23,571 Sim, senhor. 328 00:31:03,528 --> 00:31:06,114 Às 22h00 em ponto, rebentamos com a residência. 329 00:31:06,197 --> 00:31:09,534 Todas as unidades, retirar. Repito. 330 00:31:09,617 --> 00:31:12,495 Às 22h00 em ponto, rebentamos com a residência. 331 00:31:12,579 --> 00:31:15,039 Todas as unidades, retirar. 332 00:31:42,275 --> 00:31:44,110 O que estás a fazer? É perigoso. 333 00:31:50,992 --> 00:31:52,827 Não há câmaras. 334 00:31:53,661 --> 00:31:55,371 E não há pais. 335 00:31:56,372 --> 00:31:59,500 O teu pai ainda não disse que chegou. 336 00:32:01,794 --> 00:32:02,879 Não é? 337 00:32:02,962 --> 00:32:06,883 É por o meu pai ainda não ter chegado que não há sinal deles, certo? 338 00:32:09,218 --> 00:32:11,304 A residência tem de explodir à meia-noite 339 00:32:11,763 --> 00:32:13,640 para salvar a tua irmã. 340 00:32:21,397 --> 00:32:22,523 Não te preocupes. 341 00:32:23,608 --> 00:32:25,944 Não vai acontecer nada à minha irmã esta noite. 342 00:32:28,279 --> 00:32:30,406 A sério? 343 00:32:53,888 --> 00:32:56,182 Finalmente, vou cumprir a minha missão. 344 00:33:06,275 --> 00:33:07,652 Pousa a arma. 345 00:33:13,449 --> 00:33:15,368 Pousa a arma. 346 00:33:42,145 --> 00:33:43,146 Camarada Joo. 347 00:33:44,856 --> 00:33:46,941 O teu alvo sou eu, não é a Yeong-ro. 348 00:33:48,568 --> 00:33:50,278 Deixa-a subir ao segundo andar. 349 00:33:50,987 --> 00:33:52,780 Vão morrer todos, seja como for. 350 00:33:52,864 --> 00:33:54,991 Matas os reféns e fazes-te explodir? 351 00:33:55,783 --> 00:33:57,160 Se morreres assim, 352 00:33:58,202 --> 00:34:00,455 achas que vais receber o Herói da República? 353 00:34:03,499 --> 00:34:05,460 Pelo menos, a minha mãe fica a salvo. 354 00:34:05,543 --> 00:34:07,837 Tu é que deves proteger a tua mãe. 355 00:34:08,463 --> 00:34:11,966 Tens de sobreviver a qualquer custo e arranjar forma de a salvar. 356 00:34:12,050 --> 00:34:13,843 O partido abandonou-nos. 357 00:34:15,803 --> 00:34:17,221 Achas que vai cuidar dela? 358 00:34:17,305 --> 00:34:18,723 A culpa é toda tua. 359 00:34:18,806 --> 00:34:21,142 Estragaste tudo! 360 00:34:21,225 --> 00:34:23,186 -Se não tivesses vindo aqui... -Cala-te! 361 00:34:24,562 --> 00:34:27,148 Tu é que me desobedeceste e me seguiste até aqui. 362 00:34:27,231 --> 00:34:28,566 Não! 363 00:34:30,902 --> 00:34:34,405 Limitei-me a seguir as ordens para ficar de olho em ti. 364 00:34:37,658 --> 00:34:39,077 As ordens de quem? 365 00:34:41,788 --> 00:34:43,664 Quem te mandou ficar de olho em mim? 366 00:34:50,630 --> 00:34:53,716 E, desta vez, o meu superior também me mandou matar-te. 367 00:34:56,552 --> 00:34:57,720 O quê? 368 00:35:06,521 --> 00:35:08,272 Adeus, Lim Soo-ho. 369 00:35:33,840 --> 00:35:34,882 Camarada Kang. 370 00:35:48,354 --> 00:35:49,689 Que horas são? 371 00:36:03,536 --> 00:36:04,954 Todas as unidades, a postos. 372 00:36:05,037 --> 00:36:06,455 Todas as unidades, a postos. 373 00:36:11,752 --> 00:36:13,379 Sr. Nam Tae-il! 374 00:36:44,035 --> 00:36:48,414 Depois de enganares o país inteiro, fingindo que estavas a morrer, 375 00:36:49,457 --> 00:36:51,125 entras aqui pelo teu próprio pé? 376 00:36:51,209 --> 00:36:52,460 Estás desiludido? 377 00:36:53,336 --> 00:36:55,504 Devias ter arranjado um atirador melhor. 378 00:36:57,798 --> 00:36:58,633 Prendam-no. 379 00:37:04,555 --> 00:37:06,474 Não se aproximem. 380 00:37:06,557 --> 00:37:10,228 Não se aproximem! Isto é o detonador. Se eu carregar aqui, morrem todos. 381 00:37:19,612 --> 00:37:20,529 Chefe An. 382 00:37:22,281 --> 00:37:23,741 Que raio estás a fazer? 383 00:37:24,742 --> 00:37:28,579 Ele violou a Lei de Proteção do Segredo Militar e a Lei de Segurança Nacional. 384 00:37:28,663 --> 00:37:29,497 É um criminoso. 385 00:37:30,706 --> 00:37:32,083 Tens provas? 386 00:37:32,667 --> 00:37:36,212 Mostra-me as provas de que as violei! 387 00:37:36,796 --> 00:37:38,464 Que cínico. 388 00:37:38,547 --> 00:37:41,759 A Kang Cheong-ya, a tua médica pessoal, é uma espiã do Norte! 389 00:37:41,842 --> 00:37:42,802 Sua... 390 00:37:42,885 --> 00:37:43,970 Sra. Hong. 391 00:37:44,053 --> 00:37:46,597 Já investigámos isso. 392 00:37:46,681 --> 00:37:47,890 E não... 393 00:37:52,895 --> 00:37:54,647 ...temos provas de que a Dr. Kang seja espiã. 394 00:37:54,730 --> 00:37:55,564 Bingo! 395 00:37:59,235 --> 00:38:00,194 Isso é 396 00:38:01,487 --> 00:38:03,072 difamação! 397 00:38:06,117 --> 00:38:09,245 Ele tem servido lealmente o país. 398 00:38:09,328 --> 00:38:11,497 Fez o quê com uma comunista? 399 00:38:11,580 --> 00:38:14,166 Não está certo! 400 00:38:14,250 --> 00:38:16,294 É absurdo! 401 00:38:16,877 --> 00:38:19,297 -Que fazes aqui? -Que aconteceu aos 300 milhões? 402 00:38:19,380 --> 00:38:21,048 Ouça, Sra. Cho Seong-sim. 403 00:38:21,132 --> 00:38:22,758 Não basta negar. 404 00:38:22,842 --> 00:38:24,844 A verdade vai acabar por se saber. 405 00:38:25,678 --> 00:38:26,637 Viu? 406 00:38:27,221 --> 00:38:28,639 Tem provas? 407 00:38:30,683 --> 00:38:31,726 Baixem as armas. 408 00:38:31,809 --> 00:38:33,102 Agora! 409 00:38:33,769 --> 00:38:36,564 Como ousam? Ele é genro do ex-Chefe do Estado-Maior do Exército! 410 00:38:36,647 --> 00:38:41,152 Como ousam apontar uma arma ao secretário-geral do partido no poder? 411 00:38:42,153 --> 00:38:43,487 Querido! 412 00:38:43,571 --> 00:38:46,198 Prende-os a todos por difamação. 413 00:38:46,282 --> 00:38:48,492 Baixem as armas, canalhas! Agora! 414 00:38:48,576 --> 00:38:51,078 Baixem! Sim. Agora! 415 00:38:52,079 --> 00:38:53,331 Malditos! 416 00:38:54,540 --> 00:38:56,125 Querido. 417 00:38:59,170 --> 00:39:00,963 Sou eu, Cheong-ya. 418 00:39:02,381 --> 00:39:04,050 Estás a ouvir? 419 00:39:17,438 --> 00:39:18,356 Sabes, 420 00:39:18,439 --> 00:39:22,109 abri uma conta secreta num banco suíço, pus lá 300 milhões de dólares 421 00:39:23,736 --> 00:39:26,155 e voltei para a residência com ela. 422 00:39:28,949 --> 00:39:31,952 Por isso, se rebentares com a residência, 423 00:39:32,995 --> 00:39:35,081 este dinheiro também desaparece. 424 00:39:36,540 --> 00:39:41,587 Bom, se não queres saber, carrega no detonador. 425 00:39:46,634 --> 00:39:50,096 Combinámos ir de férias para as Maldivas. Lamento não poder ir. 426 00:39:51,222 --> 00:39:53,808 Amo-te, querido. 427 00:39:58,312 --> 00:40:00,439 Cabra manhosa! 428 00:40:00,940 --> 00:40:03,359 Querida, não te deixes enganar! 429 00:40:03,442 --> 00:40:06,487 Ela quer arrastar-nos com ela! 430 00:40:06,987 --> 00:40:09,532 Não fui eu que perdi os 300 milhões de dólares. 431 00:40:10,116 --> 00:40:12,660 Foi ele! Foi o An Gyeong-hui que os perdeu. 432 00:40:12,743 --> 00:40:15,413 O quê? Estás mesmo a fazer isto? 433 00:40:16,122 --> 00:40:18,290 O quê? Estás a apunhalar-me pelas costas? 434 00:40:18,374 --> 00:40:20,626 Ouviram todos, certo? "Amo-te." 435 00:40:20,709 --> 00:40:22,336 "Amo-te, querido." 436 00:40:22,420 --> 00:40:25,172 Seu miserável, como se atreve? 437 00:40:25,840 --> 00:40:28,509 Não ouviu que ela nos quer arrastar com ela? 438 00:40:28,592 --> 00:40:31,929 Como assim, "miserável"? 439 00:40:32,680 --> 00:40:35,808 Sei que está muito chocada com o caso do seu marido, 440 00:40:35,891 --> 00:40:37,643 mas agora passou das marcas! 441 00:40:37,726 --> 00:40:42,648 Aceitou um anel com um diamante de cinco quilates da Kang Cheong-ya. 442 00:40:42,731 --> 00:40:45,901 Foi você que lhe deu os 300 milhões de dólares. 443 00:40:45,985 --> 00:40:47,486 Que lata! 444 00:40:48,487 --> 00:40:52,283 É verdade. Eles é que são culpados de espionagem! 445 00:40:54,034 --> 00:40:56,996 Por este andar, ainda inventa o aniversário do meu filho. 446 00:40:57,663 --> 00:41:00,708 Estamos a sofrer porque o seu marido teve um caso 447 00:41:00,791 --> 00:41:02,334 com uma espiã do Norte! 448 00:41:02,418 --> 00:41:04,837 Nós só queríamos fazer um investimento 449 00:41:04,920 --> 00:41:06,130 para o nosso país! 450 00:41:06,213 --> 00:41:08,799 Para o nosso país, o tanas! 451 00:41:08,883 --> 00:41:11,260 Fecha a matraca, sim? 452 00:41:11,343 --> 00:41:13,387 De que é que estão à espera? 453 00:41:13,471 --> 00:41:14,763 Prendam-nos a todos! 454 00:41:14,847 --> 00:41:17,933 Esteja calada, mulher! Como se atreve a dar-lhes ordens? 455 00:41:20,186 --> 00:41:21,437 Han-na. 456 00:41:22,563 --> 00:41:23,898 Livra-te deles. 457 00:41:24,940 --> 00:41:26,358 Não, nem pensar! 458 00:41:26,442 --> 00:41:27,485 Olha. 459 00:41:27,568 --> 00:41:30,154 Foste baleado ao tentar salvar a tua filha, 460 00:41:30,237 --> 00:41:32,907 que se apaixonou por um comuna. Não me culpes por isso. 461 00:41:33,657 --> 00:41:37,077 Sempre fui leal ao nosso país. Não fiz nada de mal! 462 00:41:37,161 --> 00:41:41,373 Não há nada de que me envergonhe perante a nossa pátria e o nosso povo! 463 00:41:44,168 --> 00:41:46,295 Raios o partam. 464 00:41:54,845 --> 00:41:55,721 O que é? 465 00:42:02,520 --> 00:42:04,104 -Não! -Não! 466 00:42:16,408 --> 00:42:18,369 Meu Deus! Tu! 467 00:43:04,123 --> 00:43:05,291 Canalha. 468 00:43:06,208 --> 00:43:07,835 Eu mato-te. 469 00:43:09,878 --> 00:43:11,130 Canalha. 470 00:43:12,256 --> 00:43:14,008 -Larga-me! -Para. 471 00:43:14,717 --> 00:43:16,510 Não vês que ele me espancou? 472 00:43:16,594 --> 00:43:19,597 Até te tentou matar. Porque estás a tratar da ferida dele? 473 00:43:21,098 --> 00:43:22,016 Basta. 474 00:43:28,105 --> 00:43:30,524 Basta. Eung-cheol. 475 00:43:32,568 --> 00:43:33,694 Olha para mim. 476 00:43:35,404 --> 00:43:36,655 Eung-cheol. 477 00:43:40,993 --> 00:43:43,829 Agora que a Kang está aqui com os 300 milhões de dólares, 478 00:43:45,122 --> 00:43:47,291 devemos concentrar-nos em sair daqui vivos. 479 00:43:47,958 --> 00:43:51,503 Com esse dinheiro, vamos poder resgatar 480 00:43:52,588 --> 00:43:54,006 as nossas famílias no Norte. 481 00:43:59,720 --> 00:44:02,931 Se fugires com o dinheiro, achas que o partido te larga? 482 00:44:03,807 --> 00:44:06,518 Eles perseguem todos os traidores 483 00:44:07,519 --> 00:44:09,813 e matam-nos sem piedade. 484 00:44:10,731 --> 00:44:13,484 Maldito. Eu mato-te. 485 00:44:13,567 --> 00:44:14,610 Está bem. 486 00:44:15,402 --> 00:44:16,904 Vamos deixá-lo aqui. 487 00:44:20,199 --> 00:44:21,325 Não. 488 00:44:23,369 --> 00:44:24,620 Deixa-o aqui. 489 00:44:30,876 --> 00:44:34,421 Tu... Queres mesmo morrer aqui? 490 00:44:37,007 --> 00:44:39,093 Eu e tu estamos no mesmo barco. 491 00:44:40,719 --> 00:44:43,305 Queres morrer aqui e ser exibido às pessoas? 492 00:44:44,223 --> 00:44:45,933 Se o teu corpo for vilipendiado, 493 00:44:47,267 --> 00:44:49,061 o nosso país vai virar a cara. 494 00:44:50,187 --> 00:44:51,605 Eles não vão fazer nada. 495 00:44:53,273 --> 00:44:56,485 Porque não vão admitir o esquema das eleições presidenciais. 496 00:45:02,366 --> 00:45:04,910 Se matares o Soo-ho, como te mandaram, 497 00:45:08,163 --> 00:45:10,833 achas que a Choe Su-ryeon vai cuidar de ti? 498 00:45:12,042 --> 00:45:12,918 Achas? 499 00:45:17,673 --> 00:45:19,842 Para ela, tu... 500 00:45:23,262 --> 00:45:26,682 ...não passas de um peão no seu tabuleiro de xadrez. 501 00:45:38,402 --> 00:45:39,778 A Choe Su-ryeon? 502 00:45:41,572 --> 00:45:45,200 A diretora-adjunta do MSE é a superior do camarada Joo. 503 00:45:50,914 --> 00:45:52,166 Estás a falar... 504 00:45:53,041 --> 00:45:55,711 ...da filha do Choi Du-ik, ex-ministro do PAF? 505 00:45:59,715 --> 00:46:00,924 Conhece-la? 506 00:46:24,323 --> 00:46:27,701 Deves estar mortinha por me derrubar. 507 00:46:28,327 --> 00:46:32,539 Se eu te der um presente antes de me ir embora, 508 00:46:32,623 --> 00:46:35,751 acho que ficamos quites. Certo? 509 00:46:56,313 --> 00:46:57,856 O que é que estás a tramar? 510 00:46:58,732 --> 00:47:00,943 Quando olho para este quadro, 511 00:47:01,652 --> 00:47:03,070 lembro-me 512 00:47:03,904 --> 00:47:05,697 de ti. 513 00:47:06,323 --> 00:47:09,493 "Saturno devorando..." Não me lembro do nome. 514 00:47:13,121 --> 00:47:14,790 O Lim Soo-ho, 515 00:47:16,124 --> 00:47:19,711 que mandaste matar. 516 00:47:21,088 --> 00:47:27,177 Recolhi-o na rua há 18 anos. 517 00:47:28,387 --> 00:47:31,849 A ele e à irmã que estava prestes a morrer. 518 00:47:37,104 --> 00:47:39,648 Sabes quem ele é de facto? 519 00:47:40,732 --> 00:47:45,821 É o Lee Tae-san, o filho que abandonaste para fazeres carreira. 520 00:47:51,994 --> 00:47:53,954 Se queres salvar o teu filho, 521 00:47:54,454 --> 00:47:58,834 nem sonhes em tirar-me do meu cargo. 522 00:47:59,418 --> 00:48:02,379 O Haegeumseong 1 está na residência. 523 00:48:02,462 --> 00:48:04,131 Portanto, se eu quiser, 524 00:48:04,715 --> 00:48:06,842 é muito fácil para mim 525 00:48:07,426 --> 00:48:09,636 matar o teu filho. 526 00:48:15,183 --> 00:48:17,269 Envia uma mensagem ao Haegeumseong 1 527 00:48:18,103 --> 00:48:20,022 e diz-lhe que mate já o Soo-ho. 528 00:48:25,736 --> 00:48:28,155 Deves estar enganado. 529 00:48:28,864 --> 00:48:30,574 O meu filho Lee Tae-san 530 00:48:30,657 --> 00:48:33,076 morreu há 18 anos. 531 00:48:33,660 --> 00:48:36,246 Para dedicar a vida a servir o nosso Líder Supremo, 532 00:48:36,872 --> 00:48:39,082 abandonei o meu marido reacionário 533 00:48:39,666 --> 00:48:41,793 e todos os meus filhos. 534 00:48:43,420 --> 00:48:45,547 Portanto, o Lim Soo-ho é teu filho, 535 00:48:45,631 --> 00:48:46,965 não meu. 536 00:48:47,466 --> 00:48:49,009 O reacionário que traiu o país 537 00:48:49,092 --> 00:48:51,428 e roubou os nossos 300 milhões de dólares 538 00:48:51,511 --> 00:48:52,971 com a Kang Cheong-ya! 539 00:48:53,722 --> 00:48:55,474 E como és pai dele, 540 00:48:56,516 --> 00:48:59,061 só tu deves ser responsabilizado por isto. 541 00:49:07,069 --> 00:49:08,153 Fala a Choe Su-ryeon. 542 00:49:09,988 --> 00:49:11,114 Entendido. 543 00:49:16,745 --> 00:49:18,497 Prendam o Lim Ji-rok. 544 00:49:46,191 --> 00:49:47,317 Mãe! 545 00:49:53,281 --> 00:49:55,617 Agora, a tua mãe é o Partido dos Trabalhadores, 546 00:49:55,701 --> 00:49:57,035 não sou eu! 547 00:49:57,536 --> 00:50:01,790 Esquece o nome Choe Su-ryeon. Entendido? 548 00:50:07,629 --> 00:50:08,964 Mãe! 549 00:50:45,250 --> 00:50:46,626 Transformaste o miúdo 550 00:50:47,586 --> 00:50:50,839 que recolheste na rua numa faca afiada para me matar, 551 00:50:51,673 --> 00:50:52,758 mas tiveste azar. 552 00:50:53,884 --> 00:50:56,428 Apunhalaste-me, mas não perdi uma gota de sangue. 553 00:50:57,387 --> 00:50:58,555 Tens razão. 554 00:50:59,514 --> 00:51:01,850 O maior erro da minha vida 555 00:51:02,476 --> 00:51:05,145 foi considerar-te humana. 556 00:51:05,854 --> 00:51:07,856 Como mandaste, 557 00:51:07,939 --> 00:51:10,484 enviei uma mensagem a Haegeumseong 1. 558 00:51:11,318 --> 00:51:14,738 O Lim Soo-ho será morto em breve. 559 00:51:16,531 --> 00:51:17,407 Levem-no! 560 00:52:31,857 --> 00:52:33,525 A diretora-adjunta Choe Su-ryeon. 561 00:52:35,152 --> 00:52:36,611 Conhece-la, não conheces? 562 00:52:37,195 --> 00:52:38,155 Não. 563 00:52:41,783 --> 00:52:43,285 Não a conheço. 564 00:53:00,510 --> 00:53:03,471 Nunca pensei que voltasses. 565 00:53:10,020 --> 00:53:12,063 De que adianta fugir com o dinheiro? 566 00:53:13,356 --> 00:53:16,526 Vou ser sempre perseguida por alguém 567 00:53:17,986 --> 00:53:19,905 que vai tentar matar-me. 568 00:53:22,782 --> 00:53:25,869 Vai ser como viver numa jaula. 569 00:53:28,622 --> 00:53:30,207 Mas, se for inevitável, 570 00:53:32,584 --> 00:53:34,836 acho que a dois vai ser melhor do que sozinha. 571 00:53:58,235 --> 00:54:00,862 Temos de levar o Eung-cheol e o Gyeok-chan. 572 00:54:00,946 --> 00:54:04,783 Não os posso abandonar como fez o nosso país. 573 00:54:09,871 --> 00:54:12,457 Achaste que te ia pedir para vires sozinho comigo? 574 00:54:31,643 --> 00:54:33,770 Com este certificado e esta palavra-passe, 575 00:54:33,853 --> 00:54:36,022 também podes levantar o dinheiro. 576 00:54:37,357 --> 00:54:38,733 E a palavra-passe é... 577 00:54:42,028 --> 00:54:44,948 ...a data em que passámos a noite juntos naquele abrigo. 578 00:55:01,840 --> 00:55:05,010 BANCO BR DA SUÍÇA CERTIFICADO DE DEPÓSITO 579 00:55:07,721 --> 00:55:10,015 Arranjei um barco para fugirmos. 580 00:55:11,433 --> 00:55:14,060 Um cargueiro que sai do porto de Pyeongtaek às duas. 581 00:55:15,854 --> 00:55:16,855 Às duas da manhã? 582 00:55:18,064 --> 00:55:19,524 Mas é muito apertado. 583 00:55:20,859 --> 00:55:24,195 Tenho de ligar ao Eun Chang-su primeiro. 584 00:56:02,692 --> 00:56:04,319 O Nam Tae-il foi preso. 585 00:56:04,402 --> 00:56:06,154 E o Gal será libertado em breve. 586 00:56:06,696 --> 00:56:09,574 A Han-na vai a caminho da agência para o apanhar. 587 00:56:09,657 --> 00:56:10,700 Isso é bom. 588 00:56:11,326 --> 00:56:13,828 Não é mau para nós o Eun Chang-su ter assumido. 589 00:56:17,832 --> 00:56:18,875 Seja como for... 590 00:56:19,376 --> 00:56:20,877 ...qual é o teu problema? 591 00:56:21,961 --> 00:56:23,213 Se ias voltar, 592 00:56:23,797 --> 00:56:26,132 porque puseste a Han-na inconsciente e fugiste? 593 00:56:30,095 --> 00:56:32,138 Se estavas tão preocupado com ela, 594 00:56:32,222 --> 00:56:34,724 não a devias deixar fazer um trabalho tão perigoso. 595 00:56:35,517 --> 00:56:38,895 Porque a mandaste seguir-me e complicaste as coisas? 596 00:56:44,150 --> 00:56:46,486 Temos de sair até à meia-noite, a todo o custo. 597 00:56:46,569 --> 00:56:50,865 Vamos dizer à Sra. Pi que é para libertar os reféns assim que o Gal chegar. 598 00:56:50,949 --> 00:56:52,075 Está bem. 599 00:57:04,421 --> 00:57:07,715 Devíamos usar os 300 milhões de dólares como isco para sair daqui. 600 00:57:11,970 --> 00:57:16,933 Assim que a Han-na chegar à agência, feche-a na sala de interrogatório. 601 00:57:17,434 --> 00:57:20,645 E não a deixe ver o Gal. 602 00:57:21,354 --> 00:57:22,355 Sim. 603 00:57:31,406 --> 00:57:32,407 Sou eu. 604 00:57:32,490 --> 00:57:36,161 Se nos deixarem partir em segurança para outro país, 605 00:57:36,244 --> 00:57:39,456 pagamos 300 milhões de dólares pelas nossas vidas. 606 00:57:43,626 --> 00:57:44,586 Em troca, 607 00:57:45,462 --> 00:57:48,715 dizem ao Norte que nos mataram e recuperaram o dinheiro. 608 00:57:48,798 --> 00:57:52,886 Ficamos todos a ganhar. O Norte não nos persegue. 609 00:57:52,969 --> 00:57:56,014 E vocês podem pagar os 300 milhões de dólares ao Norte. 610 00:57:56,639 --> 00:57:59,267 E vai ser graças a si que este esquema é um êxito. 611 00:58:00,810 --> 00:58:01,769 O que me diz? 612 00:58:02,729 --> 00:58:04,022 Está bem. 613 00:58:05,190 --> 00:58:08,902 Está bem. Para partirem em segurança, 614 00:58:08,985 --> 00:58:11,988 vou mandar as forças especiais recuarem 615 00:58:12,071 --> 00:58:13,656 e preparar um carro. 616 00:58:14,157 --> 00:58:16,075 Saiam pelo templo daqui a cinco minutos. 617 00:58:16,826 --> 00:58:19,787 Saímos depois de libertarmos todos os reféns. 618 00:58:20,830 --> 00:58:23,541 Instalem câmaras em frente ao portão principal 619 00:58:24,083 --> 00:58:25,460 e tragam já os pais. 620 00:58:26,878 --> 00:58:30,423 Mas a situação mudou desde que intercetaram o dinheiro. 621 00:58:31,341 --> 00:58:36,429 O presidente mandou enviar já as forças especiais para vos capturarem. 622 00:58:36,930 --> 00:58:38,890 Preciso de tempo 623 00:58:40,058 --> 00:58:41,643 para o convencer. 624 00:58:43,895 --> 00:58:46,022 Dou-lhe até à meia-noite. 625 00:58:46,105 --> 00:58:47,273 Não lhe posso dar mais. 626 00:58:47,774 --> 00:58:48,733 Em troca, 627 00:58:50,276 --> 00:58:51,819 quando libertarem os reféns, 628 00:58:52,862 --> 00:58:54,697 libertem também a minha filha. 629 00:58:57,659 --> 00:59:00,245 Agora que têm 300 milhões na vossa posse, 630 00:59:01,371 --> 00:59:03,498 já não precisam dela como refém. 631 00:59:07,252 --> 00:59:08,169 Está bem. 632 00:59:09,754 --> 00:59:11,839 Vou libertá-la com os outros. 633 00:59:13,591 --> 00:59:18,012 À meia-noite em ponto, saiam pelo templo. 634 00:59:31,651 --> 00:59:32,735 Sim, senhor. 635 01:00:04,100 --> 01:00:06,644 Onde pus o livro de Direito? 636 01:00:07,186 --> 01:00:08,771 Vá lá, Gyeong-ja. 637 01:00:09,480 --> 01:00:11,983 Recompõe-te. Assim não passas no exame da Ordem. 638 01:00:14,235 --> 01:00:17,905 Onde é que pus o livro? Deve estar aqui. 639 01:00:19,032 --> 01:00:20,575 Onde raio está? 640 01:00:22,493 --> 01:00:23,661 Cá está ele. 641 01:00:53,358 --> 01:00:54,609 Instruções? 642 01:00:55,360 --> 01:00:58,071 Elimina os agentes, incluindo o Lim Soo-ho, 643 01:00:58,571 --> 01:01:00,239 e volta com a Moran Hill. 644 01:01:02,450 --> 01:01:05,036 Finalmente, mandaram-nos voltar! 645 01:01:12,335 --> 01:01:14,587 Constituição, Capítulo 2, artigo 9.º. 646 01:01:14,671 --> 01:01:17,840 "Todos os cidadãos têm valor e dignidade humanos 647 01:01:17,924 --> 01:01:19,801 e têm direito à busca da felicidade." 648 01:01:19,884 --> 01:01:22,011 Põe de imediato um veículo junto ao templo. 649 01:01:22,095 --> 01:01:22,929 Terminado. 650 01:01:23,012 --> 01:01:24,222 Entendido, Haegeumseong. 651 01:01:27,934 --> 01:01:31,270 "Todos os cidadãos têm valor e dignidade humanos 652 01:01:31,354 --> 01:01:33,356 e têm direito à busca da felicidade. 653 01:01:33,439 --> 01:01:37,360 É dever do Estado confirmar e garantir o direito fundamental... 654 01:01:39,987 --> 01:01:42,573 ...e têm direito à busca da felicidade. 655 01:01:43,783 --> 01:01:47,412 É dever do Estado confirmar e garantir o direito fundamental... 656 01:01:47,495 --> 01:01:49,747 ...e direitos humanos invioláveis." 657 01:01:50,748 --> 01:01:51,874 Artigo 10.º, secção 1. 658 01:01:51,958 --> 01:01:54,085 "Todos os cidadãos são iguais perante a lei 659 01:01:54,168 --> 01:01:56,796 e não haverá discriminação na vida 660 01:01:56,879 --> 01:01:59,465 política, económica, social ou cultural..." 661 01:02:00,717 --> 01:02:01,592 Gyeong-ja. 662 01:02:01,676 --> 01:02:03,886 Desculpa ter vindo 663 01:02:05,012 --> 01:02:06,556 para o teu quarto. 664 01:02:28,035 --> 01:02:29,287 Man-dong. 665 01:02:29,871 --> 01:02:31,289 Olá. 666 01:02:31,372 --> 01:02:33,124 Que alívio a Gyeong-ja ter voltado. 667 01:02:33,833 --> 01:02:35,710 Ia ao gabinete da enfermeira, 668 01:02:36,210 --> 01:02:38,838 mas tive medo de que ela se magoasse e segui-a. 669 01:02:39,338 --> 01:02:41,007 Meu Deus, a minha perna. 670 01:02:41,090 --> 01:02:43,551 Meu Deus. 671 01:02:44,385 --> 01:02:46,095 -Dói-lhe outra vez? -Sim. 672 01:02:46,179 --> 01:02:47,555 -Credo. -Não. 673 01:02:48,347 --> 01:02:51,601 Yeong-ro, desculpa, mas podes ir 674 01:02:51,684 --> 01:02:53,895 buscar-me um analgésico? 675 01:02:55,772 --> 01:02:57,815 -Claro. Volto já. -Obrigado. 676 01:03:05,740 --> 01:03:07,158 Temos aqui. 677 01:03:09,786 --> 01:03:11,329 Ainda bem. 678 01:03:13,790 --> 01:03:14,999 Aqui tem. 679 01:03:15,082 --> 01:03:16,209 Obrigado. 680 01:03:17,710 --> 01:03:20,129 Yeong-ro, tens água? 681 01:03:21,881 --> 01:03:23,257 Só um segundo. 682 01:03:40,608 --> 01:03:42,568 -Meu Deus. -Man-dong. 683 01:03:42,652 --> 01:03:44,487 -Fique sentado. -Está bem. 684 01:03:52,328 --> 01:03:53,538 Obrigado, Yeong-ro. 685 01:03:54,455 --> 01:03:56,457 Não deve forçar. 686 01:03:56,541 --> 01:03:57,542 Assim farei. 687 01:04:01,420 --> 01:04:02,588 Que desajeitada. 688 01:04:05,383 --> 01:04:06,300 Bolas. 689 01:04:30,783 --> 01:04:32,201 Reúnam-se no primeiro andar! 690 01:04:32,743 --> 01:04:34,120 O quê? 691 01:04:36,289 --> 01:04:37,540 Também está aqui. 692 01:04:37,623 --> 01:04:40,334 -Sim. -Vamos sair daqui em breve. 693 01:04:40,418 --> 01:04:41,252 Perdão? 694 01:04:41,836 --> 01:04:42,670 Gyeong-ja? 695 01:04:43,838 --> 01:04:45,006 Levanta-te. 696 01:04:45,089 --> 01:04:46,132 Vamos. 697 01:04:54,682 --> 01:04:57,727 Graças a Deus. Que bom. 698 01:04:58,686 --> 01:05:01,856 E tratem de ficar caladas. 699 01:05:02,356 --> 01:05:04,609 Se falam a alguém do esquema eleitoral 700 01:05:04,692 --> 01:05:06,736 ou de algo que tenham ouvido aqui, 701 01:05:07,320 --> 01:05:09,363 podem acabar mortas. Entendido? 702 01:05:13,284 --> 01:05:14,827 -Eu não falo. -Ótimo. 703 01:05:15,620 --> 01:05:17,747 -Pode ir. -Sim, senhora. 704 01:05:17,830 --> 01:05:19,707 Meu Deus. Dói-me a perna... 705 01:05:45,733 --> 01:05:46,817 Estão aqui todos? 706 01:05:48,402 --> 01:05:50,613 Quando as câmaras e os vossos pais chegarem, 707 01:05:51,447 --> 01:05:53,199 vamos sair da residência. 708 01:05:58,454 --> 01:05:59,914 Abram! 709 01:05:59,997 --> 01:06:01,123 BRINQUEDOS COSMOS 710 01:06:01,207 --> 01:06:02,959 Não podem fazer isto! 711 01:06:03,042 --> 01:06:05,878 Eu é que sou a vítima. A vítima! 712 01:06:07,713 --> 01:06:10,508 Deviam prender aquela que me enganou! 713 01:06:11,092 --> 01:06:12,468 Eu nunca 714 01:06:13,010 --> 01:06:15,888 imaginei que havia uma espiã do Norte 715 01:06:15,972 --> 01:06:18,683 por trás da Linda Young! 716 01:06:21,352 --> 01:06:22,353 A sala é esta. 717 01:06:25,022 --> 01:06:25,982 Vai à frente. 718 01:06:26,607 --> 01:06:28,776 Tenho a certeza de que ele foi espancado. 719 01:06:29,402 --> 01:06:30,987 Esperas que o carregue sozinha? 720 01:07:00,599 --> 01:07:02,643 Sabes que tenho o pavio curto. 721 01:07:02,727 --> 01:07:04,729 Anda, antes que te dê um tiro na cabeça. 722 01:07:05,229 --> 01:07:06,397 Onde está o Gal? 723 01:07:11,027 --> 01:07:13,821 Não estás farto disto? 724 01:07:14,447 --> 01:07:16,365 Vamos acabar isto para ir para casa! 725 01:07:39,972 --> 01:07:41,640 -Tira a roupa. -Perdão? 726 01:07:53,819 --> 01:07:54,737 Veste isto. 727 01:07:55,362 --> 01:07:56,614 Vamos sair em breve. 728 01:08:12,254 --> 01:08:13,714 Para ser sincera, 729 01:08:13,798 --> 01:08:18,302 como estás ferido, não te quero levar, porque nos vais atrasar. 730 01:08:18,969 --> 01:08:22,807 Mas o camarada Lim está determinado a levar-te. 731 01:08:23,390 --> 01:08:27,645 Diz que não te pode abandonar como o partido te abandonou. 732 01:08:33,734 --> 01:08:34,985 Volto em dez minutos. 733 01:08:35,903 --> 01:08:37,655 Se não mudares de roupa até lá, 734 01:08:39,782 --> 01:08:41,242 não te levamos. 735 01:09:03,013 --> 01:09:04,974 Muda já de roupa. 736 01:09:05,057 --> 01:09:06,600 Tens de sair daqui. 737 01:09:17,403 --> 01:09:18,946 Tens de 738 01:09:20,406 --> 01:09:22,533 sobreviver. 739 01:09:25,494 --> 01:09:26,453 Está bem? 740 01:09:27,830 --> 01:09:28,914 Vá lá. 741 01:09:30,166 --> 01:09:31,876 Muda de roupa depressa. 742 01:09:41,051 --> 01:09:42,970 Está a gozar comigo? 743 01:09:44,430 --> 01:09:47,266 Não há câmaras nem pais? Prometeu. 744 01:09:47,850 --> 01:09:49,393 O que é que está a tramar? 745 01:09:52,354 --> 01:09:53,772 Vai mesmo... 746 01:09:56,233 --> 01:09:57,568 ...matar as alunas todas? 747 01:09:58,110 --> 01:10:00,404 Ouve, Gang-mu. 748 01:10:01,405 --> 01:10:03,407 Enquanto eu estava no hospital, 749 01:10:04,742 --> 01:10:06,118 o Nam Tae-il 750 01:10:06,744 --> 01:10:09,788 disse ao Código 1 que as alunas tinham descoberto 751 01:10:10,456 --> 01:10:14,335 que esta situação de reféns era um esquema eleitoral. 752 01:10:15,252 --> 01:10:19,089 Até lhe disse que os espiões estavam 753 01:10:19,882 --> 01:10:22,259 a desobedecer às ordens do Norte. 754 01:10:23,052 --> 01:10:25,179 O Código 1 ordenou-me, furioso, 755 01:10:26,013 --> 01:10:27,765 que rebentasse com a residência. 756 01:10:27,848 --> 01:10:29,767 Como é que eu posso 757 01:10:30,392 --> 01:10:34,688 montar câmaras e trazer os pais? 758 01:10:37,775 --> 01:10:40,110 O senhor não é de confiança como eu esperava. 759 01:10:40,653 --> 01:10:42,947 O nosso acordo fica sem efeito. 760 01:10:43,906 --> 01:10:46,200 Nunca vão recuperar os 300 milhões de dólares. 761 01:10:46,283 --> 01:10:47,326 Espere. 762 01:10:49,370 --> 01:10:51,121 Depois de 763 01:10:52,581 --> 01:10:54,667 saírem todos daí, 764 01:10:54,750 --> 01:10:56,168 vou 765 01:10:56,627 --> 01:11:02,174 tornar público que a situação de reféns era um esquema eleitoral. 766 01:11:03,467 --> 01:11:06,011 Pela honra do meu falecido filho... 767 01:11:06,470 --> 01:11:09,265 Não, pela minha filha Yeong-ro, 768 01:11:10,349 --> 01:11:11,642 prometo-lhe. 769 01:11:12,393 --> 01:11:14,895 A Yeong-ro disse que não ia conseguir 770 01:11:15,771 --> 01:11:19,149 continuar se as alunas morressem. 771 01:11:21,568 --> 01:11:23,195 Finalmente percebo isso. 772 01:11:25,614 --> 01:11:27,658 Faço isto 773 01:11:28,242 --> 01:11:31,078 para salvar a minha Yeong-ro. Então, por favor... 774 01:11:31,996 --> 01:11:33,372 Por favor, 775 01:11:34,123 --> 01:11:35,666 confie em mim desta vez 776 01:11:36,583 --> 01:11:38,210 e tratem 777 01:11:38,961 --> 01:11:40,921 de sair daí primeiro. 778 01:11:46,135 --> 01:11:48,012 Ouça, diretor Eun. 779 01:11:48,095 --> 01:11:51,140 Está bem. Deixamos os reféns consigo 780 01:11:51,223 --> 01:11:52,558 e saímos primeiro. 781 01:11:53,350 --> 01:11:54,810 Pelo templo, à meia-noite. 782 01:11:58,731 --> 01:11:59,857 Camarada Kang. 783 01:12:01,358 --> 01:12:03,986 Não posso confiar no Eun Chang-su. 784 01:12:04,778 --> 01:12:07,448 Temos de sair depois de libertarmos os reféns. 785 01:12:10,409 --> 01:12:11,452 Compreendo. 786 01:12:12,786 --> 01:12:15,039 A situação dos reféns começou por tua causa, 787 01:12:15,122 --> 01:12:17,833 deves sentir-te culpado e querer salvá-los. 788 01:12:19,209 --> 01:12:21,378 Mas estamos a ficar sem tempo. 789 01:12:24,548 --> 01:12:25,883 Decide-te. 790 01:12:25,966 --> 01:12:27,593 Os nossos agentes 791 01:12:28,552 --> 01:12:30,095 ou os reféns? 792 01:13:09,009 --> 01:13:10,135 Tenho... 793 01:13:13,013 --> 01:13:14,807 ...a missão de salvar as alunas. 794 01:13:22,606 --> 01:13:26,151 A Han-na vai buscar o Gal. Não te preocupes e vai-te embora. 795 01:13:32,533 --> 01:13:33,575 Espero... 796 01:13:37,121 --> 01:13:38,705 ...que não nos voltemos a ver. 797 01:14:28,672 --> 01:14:29,882 Tens cinco minutos. 798 01:14:58,994 --> 01:15:01,497 Temos de sair primeiro para apanhar um barco. 799 01:15:12,674 --> 01:15:14,968 Fica aqui e, quando libertarem os reféns, 800 01:15:16,094 --> 01:15:17,346 vai com eles. 801 01:15:23,727 --> 01:15:25,062 E não te preocupes comigo. 802 01:15:27,022 --> 01:15:29,525 Não nos vão matar porque temos os 300 milhões. 803 01:15:32,361 --> 01:15:33,487 Está bem. 804 01:15:34,821 --> 01:15:38,075 Eu saio com as minhas amigas. 805 01:15:39,326 --> 01:15:40,869 Não te preocupes comigo. 806 01:15:42,454 --> 01:15:44,248 E tem cuidado. 807 01:16:10,315 --> 01:16:11,358 Tenho de ir. 808 01:16:12,734 --> 01:16:14,194 Espera. 809 01:16:36,174 --> 01:16:37,342 Isto é... 810 01:16:38,927 --> 01:16:40,178 Sabes 811 01:16:40,971 --> 01:16:43,515 o que este lenço significa para mim, não sabes? 812 01:16:46,560 --> 01:16:50,105 É precioso. 813 01:16:52,274 --> 01:16:53,775 Quando nos voltarmos a ver... 814 01:16:56,486 --> 01:17:00,574 Se nos voltarmos a ver, tens de mo devolver. 815 01:17:28,602 --> 01:17:29,561 Porque é... 816 01:17:30,854 --> 01:17:31,855 Porquê? 817 01:17:37,110 --> 01:17:38,487 Se eu o levar, 818 01:17:41,198 --> 01:17:42,741 posso nunca o devolver. 819 01:17:50,624 --> 01:17:51,625 Mas tu... 820 01:17:53,960 --> 01:17:56,129 ...disseste que nos voltaríamos a encontrar. 821 01:18:00,759 --> 01:18:03,136 Disseste que nos voltaríamos a encontrar um dia, 822 01:18:03,970 --> 01:18:06,223 desde que estivéssemos vivos. 823 01:18:09,393 --> 01:18:10,394 Desculpa. 824 01:18:12,562 --> 01:18:14,690 Também sabes que não nos vamos 825 01:18:16,108 --> 01:18:17,317 voltar a ver. 826 01:18:22,197 --> 01:18:24,282 -Soo-ho... -Não esperes por mim. 827 01:18:27,619 --> 01:18:29,705 Assim que sair da residência... 828 01:18:32,749 --> 01:18:34,000 ...esqueço que existes. 829 01:20:53,014 --> 01:20:55,100 Merda. Estás a magoar-me! 830 01:20:55,183 --> 01:20:56,893 Porque estás sempre a beliscar-me? 831 01:22:07,130 --> 01:22:08,381 Senhor! 832 01:22:09,215 --> 01:22:10,133 Senhor! 833 01:22:18,767 --> 01:22:20,393 O Sr. Kim está estranho. 834 01:22:21,311 --> 01:22:23,647 Ouvi-o contactar alguém pelo rádio. 835 01:22:24,356 --> 01:22:25,482 Como assim? 836 01:22:26,274 --> 01:22:27,317 Pelo rádio? 837 01:22:28,693 --> 01:22:31,237 "Elimina os agentes, incluindo o Lim Soo-ho, 838 01:22:31,321 --> 01:22:33,365 e volta com a Moran Hill." 839 01:22:34,616 --> 01:22:36,117 Tens a certeza? 840 01:22:36,826 --> 01:22:38,119 Elimina o Lim Soo-ho? 841 01:22:38,203 --> 01:22:39,663 E os outros também? 842 01:22:39,746 --> 01:22:42,415 Sim. Ouvi claramente. 843 01:22:42,499 --> 01:22:46,670 E ouvi-o mandar alguém ter um veículo pronto junto ao templo. 844 01:22:48,213 --> 01:22:49,631 Onde é que ele está? 845 01:22:49,714 --> 01:22:53,468 Talvez a tentar sair da residência. Vi-o descer para a sala de arquivo. 846 01:23:09,275 --> 01:23:10,819 Depressa. 847 01:23:14,114 --> 01:23:15,657 Soo-ho! 848 01:23:29,546 --> 01:23:31,339 Porque está a demorar tanto? 849 01:23:31,423 --> 01:23:34,259 Acaba a limpeza e vaza o caixote do lixo. 850 01:23:34,342 --> 01:23:37,762 Ponham o Tae-il no comando em vez do Chang-su! 851 01:23:37,846 --> 01:23:40,974 De certeza que o Nam Tae-il vai tentar explodir a residência, 852 01:23:41,057 --> 01:23:43,143 desesperado por matar todos os reféns. 853 01:23:43,226 --> 01:23:44,728 Mandem as forças especiais! 854 01:23:44,811 --> 01:23:47,689 Achas que vão entrar esta noite? 855 01:23:47,772 --> 01:23:49,691 Como concluímos 856 01:23:49,774 --> 01:23:52,318 que as vidas dos 33 reféns da residência 857 01:23:52,402 --> 01:23:53,445 estão em perigo... 858 01:23:53,528 --> 01:23:56,031 Rebentem com o segundo andar onde estão as alunas. Já! 859 01:23:58,908 --> 01:23:59,951 Tenho de voltar. 860 01:24:00,035 --> 01:24:01,536 A Yeong-ro está em perigo. 861 01:24:02,370 --> 01:24:03,580 Se fores, vais morrer. 862 01:24:03,663 --> 01:24:06,291 Não, Yeong-ro! Yeong-ro! 863 01:24:17,802 --> 01:24:19,262 Soo-ho... 864 01:24:28,730 --> 01:24:31,524 BÓNUS 865 01:24:40,116 --> 01:24:42,410 LOJA DE FERRAGENS TAEGEUK 866 01:24:52,337 --> 01:24:54,339 Legendas: Laura Genevrois