1
00:00:56,806 --> 00:01:00,977
SNOWDROP
2
00:01:01,561 --> 00:01:04,564
AS PERSONAGENS E EVENTOS RETRATADOS
NESTA SÉRIE SÃO FICTÍCIOS
3
00:01:06,566 --> 00:01:08,068
EPISÓDIO 15
4
00:01:15,200 --> 00:01:18,328
Vamos todos sair daqui vivos, certo?
5
00:01:24,417 --> 00:01:27,253
Fico aliviada por o meu pai poder
6
00:01:27,629 --> 00:01:30,799
compensar um pouco
do que fez às minhas amigas.
7
00:01:41,142 --> 00:01:43,019
Pensei no assunto
8
00:01:46,815 --> 00:01:50,902
e é muito perigoso para ti
ficares comigo até ao fim.
9
00:02:04,249 --> 00:02:08,711
Soo-ho, vou ficar contigo até ao fim.
10
00:02:19,931 --> 00:02:21,057
A propósito,
11
00:02:23,852 --> 00:02:26,104
para onde vais?
12
00:02:46,666 --> 00:02:47,792
Vamos...
13
00:02:50,670 --> 00:02:53,256
...voltar a encontrar-nos, não vamos?
14
00:03:13,359 --> 00:03:14,652
Não te preocupes.
15
00:03:16,112 --> 00:03:17,947
Se estivermos vivos,
16
00:03:21,784 --> 00:03:23,119
vamos voltar...
17
00:03:25,496 --> 00:03:27,582
...a encontrar-nos um dia.
18
00:04:39,487 --> 00:04:41,364
Quando nos voltarmos a encontrar...
19
00:04:48,955 --> 00:04:50,540
...prometo
20
00:04:51,874 --> 00:04:53,876
devolver-te este fio.
21
00:05:00,675 --> 00:05:03,469
Mandem as forças especiais
entrar na residência.
22
00:05:04,470 --> 00:05:06,055
Sem que ninguém perceba,
23
00:05:07,682 --> 00:05:09,642
tirem de lá a minha filha.
24
00:05:10,560 --> 00:05:14,022
Nem que tenham de lhe partir as pernas.
25
00:05:15,106 --> 00:05:16,649
Têm
26
00:05:17,775 --> 00:05:19,402
de a tirar de lá.
27
00:05:21,070 --> 00:05:22,447
E assim que ela sair,
28
00:05:25,700 --> 00:05:27,827
rebentem com a residência.
29
00:05:28,411 --> 00:05:30,496
Querido, e as 13 pessoas.
30
00:05:30,788 --> 00:05:32,248
São 13 pessoas.
31
00:05:35,793 --> 00:05:39,922
Eu sei. Sei que estou a ser absurda
pedindo-te para fazeres isto.
32
00:05:40,757 --> 00:05:44,886
Mas faço qualquer coisa
para seres presidente.
33
00:05:46,137 --> 00:05:47,513
Já te esqueceste?
34
00:05:52,393 --> 00:05:55,021
O Nam Tae-il tentou matar-te.
35
00:06:01,069 --> 00:06:02,111
Primeiro,
36
00:06:03,154 --> 00:06:05,281
vamos tranquilizá-los,
37
00:06:05,865 --> 00:06:07,742
ligando a eletricidade da residência.
38
00:06:08,659 --> 00:06:11,371
E eu vou para o acampamento
39
00:06:12,997 --> 00:06:15,124
e eu mesmo rebento com a residência.
40
00:06:15,208 --> 00:06:16,250
Entendido, senhor.
41
00:06:16,918 --> 00:06:18,086
E, senhor,
42
00:06:21,089 --> 00:06:23,132
o Sr. Nam foi levado para a agência.
43
00:06:24,926 --> 00:06:26,135
O Nam, porquê?
44
00:06:29,889 --> 00:06:31,974
Nos meus tempos na KCIA,
45
00:06:32,600 --> 00:06:36,771
até prendíamos e torturávamos
deputados em funções.
46
00:06:36,854 --> 00:06:38,606
Lá porque
47
00:06:38,689 --> 00:06:41,150
a nossa agência passou a chamar-se ANSP
48
00:06:41,651 --> 00:06:43,694
não significa que não possamos torturar
49
00:06:44,153 --> 00:06:46,739
ou até matar
o secretário-geral do partido.
50
00:06:47,073 --> 00:06:48,574
Quer me tortures,
51
00:06:49,367 --> 00:06:50,785
quer me mates,
52
00:06:51,536 --> 00:06:52,954
vamos falar a sós.
53
00:06:53,037 --> 00:06:55,706
Ainda sou Nam Tae-il,
o general que liderou exércitos!
54
00:06:59,168 --> 00:07:00,628
Pessoal!
55
00:07:00,711 --> 00:07:02,547
O nosso intrépido general
56
00:07:03,005 --> 00:07:05,007
não quer perder a face.
57
00:07:17,145 --> 00:07:18,563
Ouve, chefe An.
58
00:07:20,815 --> 00:07:24,110
Sabes que as nossas pilas
só fazem o que fazem.
59
00:07:24,652 --> 00:07:27,280
Não fazia ideia de que aquela provocadora
60
00:07:27,363 --> 00:07:29,323
era uma espiã do Norte.
61
00:07:32,827 --> 00:07:34,871
Nos termos da Lei de Segurança Nacional,
62
00:07:34,954 --> 00:07:37,874
devias ser condenado à morte
ou a prisão perpétua!
63
00:07:37,957 --> 00:07:39,208
Vá lá.
64
00:07:39,292 --> 00:07:41,836
Estamos quase lá. Estamos quase a ganhar.
65
00:07:42,295 --> 00:07:45,548
Temos de trabalhar em equipa
para o governo ficar no poder
66
00:07:45,631 --> 00:07:49,719
e assegurar a paz e a prosperidade
no nosso país, a República da Coreia!
67
00:07:51,554 --> 00:07:53,139
Temos de trabalhar em equipa?
68
00:07:53,222 --> 00:07:54,265
Exato.
69
00:08:01,898 --> 00:08:03,816
Não me chamavas mosca varejeira?
70
00:08:06,068 --> 00:08:07,570
Como podem uma mosca varejeira
71
00:08:08,070 --> 00:08:09,822
e um tigre trabalhar em equipa?
72
00:08:12,658 --> 00:08:13,868
Vá lá.
73
00:08:14,785 --> 00:08:17,830
Não sabes que uma mosca varejeira
é mais forte que um tigre?
74
00:08:17,914 --> 00:08:21,667
Se uma mosca varejeira voar
para o focinho de um tigre,
75
00:08:21,751 --> 00:08:23,211
o tigre bate
76
00:08:23,294 --> 00:08:28,299
no próprio focinho com as patas
para tentar apanhar a mosca varejeira
77
00:08:28,591 --> 00:08:32,637
e acaba com feridas profundas
feitas pelas próprias garras!
78
00:08:35,014 --> 00:08:37,058
Ouçam este cabrão.
79
00:08:40,269 --> 00:08:42,563
Estás a dizer
80
00:08:43,356 --> 00:08:45,274
que serei sempre uma mosca varejeira?
81
00:08:47,401 --> 00:08:49,654
Meu Deus! As minhas costas...
82
00:08:52,198 --> 00:08:53,616
Doem-me as costas.
83
00:08:56,202 --> 00:08:58,704
Não, não foi isso que quis dizer!
84
00:08:59,163 --> 00:09:00,623
Sr. An.
85
00:09:00,957 --> 00:09:05,169
Já ouviste falar
no Senhor das Moscas. Certo?
86
00:09:05,753 --> 00:09:07,088
O Senhor das Moscas!
87
00:09:07,838 --> 00:09:11,008
Estou a dizer que és o homem do poder!
88
00:09:14,011 --> 00:09:15,972
Este canalha...
89
00:09:16,055 --> 00:09:16,889
O quê?
90
00:09:16,973 --> 00:09:18,266
O Senhor das Moscas?
91
00:09:19,517 --> 00:09:20,601
Sr. An.
92
00:09:20,685 --> 00:09:22,270
A sua mulher diz que é urgente.
93
00:09:28,985 --> 00:09:32,738
Olá. Estou muito ocupado
a interrogar o Nam Tae-il. O que é?
94
00:09:32,822 --> 00:09:36,367
Não disseste que verificaste
a Linda Young com a ABK Partners?
95
00:09:36,450 --> 00:09:39,078
Eles dizem que ela nunca esteve em Seul!
96
00:09:39,161 --> 00:09:41,664
Não verificaste? És parvo?
97
00:09:42,832 --> 00:09:44,083
Ela nunca esteve em Seul?
98
00:09:44,750 --> 00:09:46,669
Só vi se havia uma Linda Young.
99
00:09:46,752 --> 00:09:50,089
E o vidente evaporou-se, o charlatão.
100
00:09:50,172 --> 00:09:52,883
O que fazemos agora? Estamos perdidos!
101
00:09:53,426 --> 00:09:54,844
Evaporou-se?
102
00:09:55,928 --> 00:09:57,471
E o dinheiro?
103
00:09:57,555 --> 00:09:59,682
O que aconteceu aos fundos da empresa?
104
00:10:00,683 --> 00:10:03,227
Liga já para o aeroporto.
105
00:10:03,311 --> 00:10:05,229
-Sim, senhor.
-Como é a Linda Young?
106
00:10:05,313 --> 00:10:07,023
Diz lá!
107
00:10:10,818 --> 00:10:12,236
Os fundos da empresa?
108
00:10:18,951 --> 00:10:21,370
A Moran Hill 1 intercetou o dinheiro
109
00:10:21,454 --> 00:10:23,748
que o Sul nos ia enviar.
110
00:10:23,831 --> 00:10:25,791
E a ANSP desmascarou-a.
111
00:10:28,294 --> 00:10:30,087
MENSAGEM
REMETENTE: CHONGCHON RIO
112
00:10:30,171 --> 00:10:33,174
"A Kang Cheong-ya
jamais trairia o partido"?
113
00:10:34,008 --> 00:10:37,428
Como se o teu filho não bastasse,
a Kang também nos está a lixar?
114
00:10:38,596 --> 00:10:40,848
Se não conseguirmos o dinheiro,
115
00:10:40,931 --> 00:10:42,224
a culpa é toda tua!
116
00:10:48,773 --> 00:10:52,026
Digam ao Chongchon Rio
que mate o Lim Soo-ho imediatamente!
117
00:10:54,195 --> 00:10:55,613
Digam-lhe já
118
00:10:56,238 --> 00:10:59,325
que garantimos a segurança da família dele
se matar o canalha.
119
00:11:15,174 --> 00:11:16,592
Elimina o Lim Soo-ho.
120
00:11:17,468 --> 00:11:19,387
Garantimos a segurança da tua família.
121
00:11:40,991 --> 00:11:43,327
Camarada Joo, o que disse o partido?
122
00:11:43,953 --> 00:11:46,539
Não é possível
que ainda não tenham respondido.
123
00:11:48,499 --> 00:11:49,625
Camarada Joo!
124
00:11:54,004 --> 00:11:55,214
"Mensagem bem recebida.
125
00:11:56,173 --> 00:11:57,800
Manter o status quo."
126
00:12:07,476 --> 00:12:09,603
MENSAGEM BEM RECEBIDA.
MANTER O STATUS QUO.
127
00:12:29,331 --> 00:12:33,377
Agora que receberam a mensagem,
o Lim Ji-rok vai ser despedido, certo?
128
00:12:33,961 --> 00:12:35,129
É provável.
129
00:12:35,963 --> 00:12:39,759
Então, não vão matar a tua irmã hoje.
130
00:12:39,842 --> 00:12:43,596
Mas a camarada Kang fugiu com o dinheiro.
O que é que fazemos agora?
131
00:12:51,604 --> 00:12:52,813
O Eun Chang-su
132
00:12:54,148 --> 00:12:57,359
ofereceu-se para nos ajudar a fugir
em segurança para outro país.
133
00:13:00,362 --> 00:13:02,740
-O que é que acham?
-Estás louco?
134
00:13:03,699 --> 00:13:05,159
Como podemos confiar nele?
135
00:13:05,242 --> 00:13:06,786
Não podemos.
136
00:13:07,661 --> 00:13:11,415
Não devemos confiar nele,
mas podemos aproveitar a oferta.
137
00:13:12,333 --> 00:13:14,084
As eleições são daqui a cinco dias.
138
00:13:14,585 --> 00:13:17,421
Se ficarmos aqui, daqui a cinco dias...
139
00:13:19,256 --> 00:13:20,758
...morremos todos.
140
00:13:25,054 --> 00:13:27,807
Se vocês decidirem ficar, eu também fico.
141
00:13:28,474 --> 00:13:29,308
Mas...
142
00:13:31,060 --> 00:13:32,520
...se pensam
143
00:13:33,521 --> 00:13:36,941
que as vossas famílias ficam bem
se morrerem aqui, estão enganados.
144
00:13:41,487 --> 00:13:42,571
Temos de sobreviver
145
00:13:43,447 --> 00:13:45,741
para salvar as nossas famílias.
146
00:13:46,742 --> 00:13:50,120
Farei como dizes, camarada Lim.
147
00:14:13,435 --> 00:14:17,231
Fica atento no esconderijo
e mata a Moran Hill 1, se ela aparecer.
148
00:14:22,611 --> 00:14:24,363
Viu esta pessoa?
149
00:14:24,446 --> 00:14:26,156
-É uma mulher.
-Pois é.
150
00:14:26,949 --> 00:14:29,159
-Veja bem.
-Está bem. Viu-a?
151
00:14:33,205 --> 00:14:34,790
LOJA DE FERRAGENS TAEGEUK
152
00:15:53,577 --> 00:15:56,664
O Norte disse ao Soo-ho
que matavam a irmã dele se ele não
153
00:15:56,747 --> 00:15:59,375
fizer explodir os reféns até à meia-noite.
154
00:16:00,459 --> 00:16:02,711
Por isso, tens de voltar a entrar!
155
00:17:12,364 --> 00:17:13,365
Seja como for,
156
00:17:15,325 --> 00:17:18,203
fico aliviado por termos salvado
a tua irmã do Lim Ji-rok.
157
00:17:23,709 --> 00:17:25,252
É cedo para estares aliviado.
158
00:17:27,755 --> 00:17:29,757
A residência deve explodir à meia-noite,
159
00:17:30,215 --> 00:17:33,969
como se estivéssemos cá dentro,
para enganarmos completamente o Norte.
160
00:17:35,637 --> 00:17:38,640
Precisamos que o Eun Chang-su
diga ao Norte que nos matámos.
161
00:17:40,642 --> 00:17:41,769
Será que vai dizer?
162
00:17:43,937 --> 00:17:47,274
Duvido que o Eun tenha abandonado
o desejo de poder nesta situação.
163
00:17:51,570 --> 00:17:53,655
Se ao menos a Kang Cheong-ya voltasse...
164
00:17:56,325 --> 00:17:57,910
Não devíamos ter confiado nela.
165
00:18:04,500 --> 00:18:05,584
Seja como for,
166
00:18:06,919 --> 00:18:09,004
se o Eun estiver a fingir ter mudado,
167
00:18:10,214 --> 00:18:14,510
vai matar ou levar os reféns para a ANSP,
mesmo que sejam libertados.
168
00:18:17,262 --> 00:18:19,139
Não sei se isto vai pará-lo,
169
00:18:19,223 --> 00:18:22,184
mas quando as câmaras estiverem prontas,
o Gal for libertado
170
00:18:22,476 --> 00:18:25,479
e os pais tiverem chegado,
libertem os reféns.
171
00:18:26,438 --> 00:18:28,232
Quando todos tiverem saído,
172
00:18:28,732 --> 00:18:31,860
eu e os meus agentes saímos
com a Yeong-ro.
173
00:18:34,905 --> 00:18:36,240
Libertá-los?
174
00:18:36,824 --> 00:18:39,535
Depois eles vão dizer
que eu ajudei os espiões.
175
00:18:43,747 --> 00:18:45,040
Bolas.
176
00:18:48,293 --> 00:18:50,129
Uma estrangeira na casa dos 30.
177
00:18:50,212 --> 00:18:51,880
Cabelo louro e 1,70 m de altura.
178
00:18:51,964 --> 00:18:55,509
Informa a segurança do aeroporto
e a alfândega. Temos de a apanhar!
179
00:19:00,097 --> 00:19:01,390
Fala a Gye Bun-ok.
180
00:19:01,473 --> 00:19:03,642
Tem mesmo de ser agora?
181
00:19:04,601 --> 00:19:05,435
O que foi?
182
00:19:06,270 --> 00:19:08,772
Os espiões estão a planear
libertar os reféns.
183
00:19:09,398 --> 00:19:11,275
Sabe que sou muito anticomunista.
184
00:19:11,859 --> 00:19:15,112
Fui eu que lhe disse que a Kang Cheong-ya
era uma espiã do Norte!
185
00:19:17,072 --> 00:19:18,574
Ouve com atenção.
186
00:19:20,367 --> 00:19:21,994
Se me voltas a contactar...
187
00:19:24,246 --> 00:19:25,664
...mato-te.
188
00:19:25,747 --> 00:19:27,875
Portanto, cala a boca e espera. Entendido?
189
00:19:30,794 --> 00:19:32,838
Desgraçado.
190
00:19:33,505 --> 00:19:34,673
Sr. An!
191
00:19:38,552 --> 00:19:42,222
Descobrimos que a Kang Cheong-ya
fez uma chamada internacional de casa.
192
00:19:43,682 --> 00:19:46,185
Para a filial do Banco BR suíço em Tóquio.
193
00:19:46,852 --> 00:19:49,605
Para o Banco BR suíço?
A Kang Cheong-ya ligou-lhes?
194
00:19:50,856 --> 00:19:52,524
Então, a Linda era...
195
00:19:57,029 --> 00:19:58,238
A Linda?
196
00:20:00,949 --> 00:20:03,994
Desgraçado.
Ele soube da Kang Cheong-ya graças a mim.
197
00:20:06,955 --> 00:20:08,832
Foste tu que lhe disseste...
198
00:20:12,127 --> 00:20:15,255
...pelo rádio
que a Kang é uma espiã do Norte?
199
00:20:17,090 --> 00:20:20,552
O que é que tem? Tu espiavas para a ANSP,
200
00:20:20,636 --> 00:20:22,846
mas achas mal que os outros espiem?
201
00:20:22,930 --> 00:20:25,641
-Não fazes ideia do que...
-Eu sei que ele é poderoso.
202
00:20:25,724 --> 00:20:27,893
Não quero saber se é da ANSP ou não,
203
00:20:27,976 --> 00:20:31,438
desde que me possa ajudar.
204
00:20:34,483 --> 00:20:37,819
Disse-te para não pensares
em salvar só a tua pele.
205
00:20:40,280 --> 00:20:41,823
Qual mal é que tem?
206
00:20:43,575 --> 00:20:46,161
Podes fazer algo para acabar com isto?
207
00:20:46,245 --> 00:20:49,831
Nem consegues salvar uma pessoa,
portanto, para de me dar sermões.
208
00:20:50,332 --> 00:20:51,917
Estás a começar a irritar-me.
209
00:20:56,338 --> 00:20:58,674
Gye Bun-ok! Dá-me esse rádio.
210
00:21:01,009 --> 00:21:02,427
Dá-me o rádio.
211
00:21:02,970 --> 00:21:05,681
Dá-me o rádio agora!
212
00:21:07,557 --> 00:21:08,642
Bolas.
213
00:21:30,497 --> 00:21:32,332
Ao menos sabes o que fizeste?
214
00:21:32,416 --> 00:21:34,293
A Kang Cheong-ya devia ter voltado...
215
00:21:40,007 --> 00:21:41,466
Conheces a minha irmã?
216
00:21:45,846 --> 00:21:49,224
Esta é a Yeon-ok, a minha irmã mais velha.
217
00:21:52,102 --> 00:21:53,937
Como é que se conhecem?
218
00:21:56,857 --> 00:21:58,317
Conhecemo-nos no estrangeiro.
219
00:21:58,400 --> 00:22:00,402
Porque me escondeste isso?
220
00:22:00,902 --> 00:22:02,779
Devem ter-se conhecido na Alemanha.
221
00:22:04,865 --> 00:22:07,492
Sempre soubeste que eu era irmã dela,
não soubeste?
222
00:22:08,118 --> 00:22:10,704
Porque fingiste que não sabias?
223
00:22:10,787 --> 00:22:12,539
Porque ela espiou para o Norte?
224
00:22:13,665 --> 00:22:14,708
Não.
225
00:22:15,334 --> 00:22:17,919
Sabias disso desde o princípio.
226
00:22:18,503 --> 00:22:20,297
Mesmo assim, contrataste-me.
227
00:22:32,726 --> 00:22:33,769
Não me digas...
228
00:22:36,855 --> 00:22:40,317
És uma espiã do Norte, como a minha irmã?
229
00:22:41,485 --> 00:22:42,611
Não.
230
00:22:43,195 --> 00:22:46,198
Eu e a tua irmã
nunca espiámos para o Norte!
231
00:22:49,117 --> 00:22:50,577
Como assim?
232
00:22:53,455 --> 00:22:56,249
O que queres dizer com isso? Diz-me!
233
00:22:59,086 --> 00:23:00,212
Fala baixo.
234
00:23:00,879 --> 00:23:04,549
O mais importante agora
é sairmos todos em segurança.
235
00:23:06,009 --> 00:23:08,136
A minha irmã inteligente era uma traidora
236
00:23:08,637 --> 00:23:10,889
que estudava na Alemanha
com bolsa do governo,
237
00:23:11,348 --> 00:23:14,476
mas apaixonou-se por um comuna
e até foi para Pyongyang.
238
00:23:14,976 --> 00:23:16,019
Foi o que disseram.
239
00:23:16,103 --> 00:23:17,396
Isso não é verdade!
240
00:23:17,479 --> 00:23:18,730
Foi
241
00:23:19,314 --> 00:23:22,067
o Prof. Choi Seong-muk
que foi para Pyongyang, não ele.
242
00:23:22,150 --> 00:23:25,487
Ele foi acusado de espionagem
só por ser aluno do professor.
243
00:23:25,570 --> 00:23:27,989
Essa foi a única razão por que o jovem,
244
00:23:28,073 --> 00:23:30,784
que era contra a ditadura,
foi incriminado!
245
00:23:32,953 --> 00:23:36,623
Como é que sabes tanta coisa
sobre o namorado da minha irmã?
246
00:23:37,290 --> 00:23:38,959
Porque ele era meu noivo.
247
00:23:52,472 --> 00:23:53,640
Satisfeita?
248
00:23:55,142 --> 00:23:57,144
Não tentes salvar só a tua pele.
249
00:23:58,186 --> 00:24:02,023
Não queres saber, desde que tenha poder
para te ajudar? Mas sabes que mais?
250
00:24:04,359 --> 00:24:06,278
Foi ele que torturou a tua irmã.
251
00:24:11,700 --> 00:24:14,286
Foi ele que a torturou e que a levou...
252
00:24:16,163 --> 00:24:17,414
...ao suicídio.
253
00:24:49,696 --> 00:24:53,241
Porque está sempre a ir à cozinha,
dizendo que vai à casa de banho?
254
00:24:53,325 --> 00:24:56,161
Meu Deus. Já lhe disse.
255
00:24:56,244 --> 00:24:58,288
Tenho de ir fazer canja.
256
00:24:59,748 --> 00:25:01,291
Ele deve ter fome.
257
00:25:01,374 --> 00:25:03,960
Está bem. Sente-se.
258
00:25:04,044 --> 00:25:05,295
-Sente-se.
-Meu Deus.
259
00:25:05,378 --> 00:25:06,379
Fique sentada.
260
00:25:10,425 --> 00:25:11,718
Não aperte muito.
261
00:25:14,638 --> 00:25:15,764
Cale-se!
262
00:25:15,847 --> 00:25:18,475
Isso magoa!
263
00:25:19,309 --> 00:25:20,477
Isto é
264
00:25:21,561 --> 00:25:23,480
tudo obra tua, não é?
265
00:25:26,358 --> 00:25:29,694
O secretário-geral do partido no poder
a trabalhar com a amante
266
00:25:29,778 --> 00:25:31,947
para desviar os fundos secretos da ANSP?
267
00:25:36,701 --> 00:25:39,913
Se o candidato Park Mu-yeol ganhar
as eleições presidenciais
268
00:25:40,205 --> 00:25:42,749
e este escândalo rebentar...
269
00:25:45,252 --> 00:25:47,712
...o Código 1 vai saltar, não vai?
270
00:25:47,796 --> 00:25:50,382
Nesse caso, o candidato Park vai exultar.
271
00:25:50,924 --> 00:25:51,925
Quer dizer,
272
00:25:52,008 --> 00:25:54,844
ele quer livrar-se do Código 1,
que tem demasiado poder.
273
00:25:54,928 --> 00:25:55,762
Não é isso?
274
00:25:56,346 --> 00:25:57,389
Deve ser isso.
275
00:26:07,274 --> 00:26:10,902
Aprendeste muitas coisas
a trabalhar na agência.
276
00:26:11,403 --> 00:26:14,656
Maquinações, desresponsabilização
e acusação sem provas.
277
00:26:15,824 --> 00:26:18,368
Estás à altura da tua reputação.
Fantástico.
278
00:26:23,415 --> 00:26:24,708
Achas que tem graça?
279
00:26:25,917 --> 00:26:28,878
E se eu te tratar
à altura da minha reputação?
280
00:26:33,300 --> 00:26:34,259
Olha,
281
00:26:35,343 --> 00:26:36,511
mosca varejeira.
282
00:26:41,891 --> 00:26:44,060
Nem sonhes ser presidente.
283
00:26:45,562 --> 00:26:49,482
Um bandalho que não usa o dinheiro
para a política e o guarda para si
284
00:26:49,566 --> 00:26:51,401
nem devia ser político.
285
00:26:54,821 --> 00:26:56,364
És um mestre a tramar pessoas.
286
00:26:56,448 --> 00:27:00,035
Deves estar a pensar tramar-me por isto
e ficar com os louros.
287
00:27:02,037 --> 00:27:03,747
És um bandalho temerário.
288
00:27:05,081 --> 00:27:07,917
Atreves-te a tocar
no dinheiro do Código 1?
289
00:27:08,877 --> 00:27:11,379
Ele nem te vai mandar para a cadeia.
290
00:27:11,630 --> 00:27:15,467
Deve é arrancar-te os membros em vida
e fazer-te em picadinho.
291
00:27:15,550 --> 00:27:19,429
Espera, não. Isso já fizeram.
E ele odeia copiar os outros.
292
00:27:20,013 --> 00:27:21,514
Como ele gosta de animais,
293
00:27:21,598 --> 00:27:26,394
deve atirar a tua mulher e os teus filhos
aos crocodilos sem ninguém saber.
294
00:27:30,065 --> 00:27:32,067
Bem, eu...
295
00:27:35,403 --> 00:27:38,782
...enquanto responsável pelo cofre,
só tentei aumentar o montante.
296
00:27:38,865 --> 00:27:40,450
Idiota!
297
00:27:49,209 --> 00:27:52,837
Vais arrastar-me para isto
e mergulhar em águas profundas,
298
00:27:52,921 --> 00:27:56,132
ou vais aliar-te a mim
e voltar a subir ao céu?
299
00:28:07,769 --> 00:28:10,105
Sr. Nam, salva-me, por favor.
300
00:28:10,522 --> 00:28:12,691
Se o fizeres, a minha vida é tua.
301
00:28:16,027 --> 00:28:18,113
Tira-me as algemas primeiro, palhaço.
302
00:28:34,462 --> 00:28:35,630
A Kang Cheong-ya...
303
00:28:36,798 --> 00:28:38,133
O que vais fazer com ela?
304
00:28:38,717 --> 00:28:42,303
Vou livrar-me de todas as provas
relacionadas com ela!
305
00:28:49,769 --> 00:28:51,187
Vou bater-te só uma vez.
306
00:29:02,991 --> 00:29:03,950
Obrigado, senhor.
307
00:29:04,033 --> 00:29:06,703
-Como estão as coisas no local?
-Não há nada... Não.
308
00:29:08,204 --> 00:29:10,206
Os espiões dizem que libertam os reféns.
309
00:29:10,290 --> 00:29:11,541
O quê?
310
00:29:11,624 --> 00:29:13,960
Mas sabem
que a Cheong-ya é uma espiã do Norte!
311
00:29:14,335 --> 00:29:15,712
Merda!
312
00:29:16,296 --> 00:29:17,297
Sr. Nam.
313
00:29:18,131 --> 00:29:20,675
Sr. Nam.
314
00:29:20,759 --> 00:29:22,343
Quando chega o Sr. Nam?
315
00:29:22,677 --> 00:29:24,012
Não consigo falar com ele.
316
00:29:24,095 --> 00:29:25,221
Onde está o detonador?
317
00:29:25,930 --> 00:29:26,806
O detonador!
318
00:29:27,557 --> 00:29:28,808
Incapazes.
319
00:29:28,892 --> 00:29:31,895
Eles querem libertar os reféns
e vocês comem noodles?
320
00:29:31,978 --> 00:29:33,062
Deem-lhe o detonador!
321
00:29:33,146 --> 00:29:34,731
Antes que libertem os reféns!
322
00:29:35,774 --> 00:29:38,526
-Depressa!
-Com cuidado.
323
00:30:13,853 --> 00:30:14,938
Capitão.
324
00:30:15,021 --> 00:30:15,855
Sim, senhor.
325
00:30:15,939 --> 00:30:19,609
Às 22h00 em ponto,
rebentamos com a residência.
326
00:30:20,235 --> 00:30:21,110
Preparem-se.
327
00:30:22,362 --> 00:30:23,571
Sim, senhor.
328
00:31:03,528 --> 00:31:06,114
Às 22h00 em ponto,
rebentamos com a residência.
329
00:31:06,197 --> 00:31:09,534
Todas as unidades, retirar. Repito.
330
00:31:09,617 --> 00:31:12,495
Às 22h00 em ponto,
rebentamos com a residência.
331
00:31:12,579 --> 00:31:15,039
Todas as unidades, retirar.
332
00:31:42,275 --> 00:31:44,110
O que estás a fazer? É perigoso.
333
00:31:50,992 --> 00:31:52,827
Não há câmaras.
334
00:31:53,661 --> 00:31:55,371
E não há pais.
335
00:31:56,372 --> 00:31:59,500
O teu pai ainda não disse que chegou.
336
00:32:01,794 --> 00:32:02,879
Não é?
337
00:32:02,962 --> 00:32:06,883
É por o meu pai ainda não ter chegado
que não há sinal deles, certo?
338
00:32:09,218 --> 00:32:11,304
A residência tem de explodir à meia-noite
339
00:32:11,763 --> 00:32:13,640
para salvar a tua irmã.
340
00:32:21,397 --> 00:32:22,523
Não te preocupes.
341
00:32:23,608 --> 00:32:25,944
Não vai acontecer nada
à minha irmã esta noite.
342
00:32:28,279 --> 00:32:30,406
A sério?
343
00:32:53,888 --> 00:32:56,182
Finalmente, vou cumprir a minha missão.
344
00:33:06,275 --> 00:33:07,652
Pousa a arma.
345
00:33:13,449 --> 00:33:15,368
Pousa a arma.
346
00:33:42,145 --> 00:33:43,146
Camarada Joo.
347
00:33:44,856 --> 00:33:46,941
O teu alvo sou eu, não é a Yeong-ro.
348
00:33:48,568 --> 00:33:50,278
Deixa-a subir ao segundo andar.
349
00:33:50,987 --> 00:33:52,780
Vão morrer todos, seja como for.
350
00:33:52,864 --> 00:33:54,991
Matas os reféns e fazes-te explodir?
351
00:33:55,783 --> 00:33:57,160
Se morreres assim,
352
00:33:58,202 --> 00:34:00,455
achas que vais receber
o Herói da República?
353
00:34:03,499 --> 00:34:05,460
Pelo menos, a minha mãe fica a salvo.
354
00:34:05,543 --> 00:34:07,837
Tu é que deves proteger a tua mãe.
355
00:34:08,463 --> 00:34:11,966
Tens de sobreviver a qualquer custo
e arranjar forma de a salvar.
356
00:34:12,050 --> 00:34:13,843
O partido abandonou-nos.
357
00:34:15,803 --> 00:34:17,221
Achas que vai cuidar dela?
358
00:34:17,305 --> 00:34:18,723
A culpa é toda tua.
359
00:34:18,806 --> 00:34:21,142
Estragaste tudo!
360
00:34:21,225 --> 00:34:23,186
-Se não tivesses vindo aqui...
-Cala-te!
361
00:34:24,562 --> 00:34:27,148
Tu é que me desobedeceste
e me seguiste até aqui.
362
00:34:27,231 --> 00:34:28,566
Não!
363
00:34:30,902 --> 00:34:34,405
Limitei-me a seguir as ordens
para ficar de olho em ti.
364
00:34:37,658 --> 00:34:39,077
As ordens de quem?
365
00:34:41,788 --> 00:34:43,664
Quem te mandou ficar de olho em mim?
366
00:34:50,630 --> 00:34:53,716
E, desta vez, o meu superior
também me mandou matar-te.
367
00:34:56,552 --> 00:34:57,720
O quê?
368
00:35:06,521 --> 00:35:08,272
Adeus, Lim Soo-ho.
369
00:35:33,840 --> 00:35:34,882
Camarada Kang.
370
00:35:48,354 --> 00:35:49,689
Que horas são?
371
00:36:03,536 --> 00:36:04,954
Todas as unidades, a postos.
372
00:36:05,037 --> 00:36:06,455
Todas as unidades, a postos.
373
00:36:11,752 --> 00:36:13,379
Sr. Nam Tae-il!
374
00:36:44,035 --> 00:36:48,414
Depois de enganares o país inteiro,
fingindo que estavas a morrer,
375
00:36:49,457 --> 00:36:51,125
entras aqui pelo teu próprio pé?
376
00:36:51,209 --> 00:36:52,460
Estás desiludido?
377
00:36:53,336 --> 00:36:55,504
Devias ter arranjado um atirador melhor.
378
00:36:57,798 --> 00:36:58,633
Prendam-no.
379
00:37:04,555 --> 00:37:06,474
Não se aproximem.
380
00:37:06,557 --> 00:37:10,228
Não se aproximem! Isto é o detonador.
Se eu carregar aqui, morrem todos.
381
00:37:19,612 --> 00:37:20,529
Chefe An.
382
00:37:22,281 --> 00:37:23,741
Que raio estás a fazer?
383
00:37:24,742 --> 00:37:28,579
Ele violou a Lei de Proteção do Segredo
Militar e a Lei de Segurança Nacional.
384
00:37:28,663 --> 00:37:29,497
É um criminoso.
385
00:37:30,706 --> 00:37:32,083
Tens provas?
386
00:37:32,667 --> 00:37:36,212
Mostra-me as provas de que as violei!
387
00:37:36,796 --> 00:37:38,464
Que cínico.
388
00:37:38,547 --> 00:37:41,759
A Kang Cheong-ya, a tua médica pessoal,
é uma espiã do Norte!
389
00:37:41,842 --> 00:37:42,802
Sua...
390
00:37:42,885 --> 00:37:43,970
Sra. Hong.
391
00:37:44,053 --> 00:37:46,597
Já investigámos isso.
392
00:37:46,681 --> 00:37:47,890
E não...
393
00:37:52,895 --> 00:37:54,647
...temos provas
de que a Dr. Kang seja espiã.
394
00:37:54,730 --> 00:37:55,564
Bingo!
395
00:37:59,235 --> 00:38:00,194
Isso é
396
00:38:01,487 --> 00:38:03,072
difamação!
397
00:38:06,117 --> 00:38:09,245
Ele tem servido lealmente o país.
398
00:38:09,328 --> 00:38:11,497
Fez o quê com uma comunista?
399
00:38:11,580 --> 00:38:14,166
Não está certo!
400
00:38:14,250 --> 00:38:16,294
É absurdo!
401
00:38:16,877 --> 00:38:19,297
-Que fazes aqui?
-Que aconteceu aos 300 milhões?
402
00:38:19,380 --> 00:38:21,048
Ouça, Sra. Cho Seong-sim.
403
00:38:21,132 --> 00:38:22,758
Não basta negar.
404
00:38:22,842 --> 00:38:24,844
A verdade vai acabar por se saber.
405
00:38:25,678 --> 00:38:26,637
Viu?
406
00:38:27,221 --> 00:38:28,639
Tem provas?
407
00:38:30,683 --> 00:38:31,726
Baixem as armas.
408
00:38:31,809 --> 00:38:33,102
Agora!
409
00:38:33,769 --> 00:38:36,564
Como ousam? Ele é genro
do ex-Chefe do Estado-Maior do Exército!
410
00:38:36,647 --> 00:38:41,152
Como ousam apontar uma arma
ao secretário-geral do partido no poder?
411
00:38:42,153 --> 00:38:43,487
Querido!
412
00:38:43,571 --> 00:38:46,198
Prende-os a todos por difamação.
413
00:38:46,282 --> 00:38:48,492
Baixem as armas, canalhas! Agora!
414
00:38:48,576 --> 00:38:51,078
Baixem! Sim. Agora!
415
00:38:52,079 --> 00:38:53,331
Malditos!
416
00:38:54,540 --> 00:38:56,125
Querido.
417
00:38:59,170 --> 00:39:00,963
Sou eu, Cheong-ya.
418
00:39:02,381 --> 00:39:04,050
Estás a ouvir?
419
00:39:17,438 --> 00:39:18,356
Sabes,
420
00:39:18,439 --> 00:39:22,109
abri uma conta secreta num banco suíço,
pus lá 300 milhões de dólares
421
00:39:23,736 --> 00:39:26,155
e voltei para a residência com ela.
422
00:39:28,949 --> 00:39:31,952
Por isso, se rebentares com a residência,
423
00:39:32,995 --> 00:39:35,081
este dinheiro também desaparece.
424
00:39:36,540 --> 00:39:41,587
Bom, se não queres saber,
carrega no detonador.
425
00:39:46,634 --> 00:39:50,096
Combinámos ir de férias para as Maldivas.
Lamento não poder ir.
426
00:39:51,222 --> 00:39:53,808
Amo-te, querido.
427
00:39:58,312 --> 00:40:00,439
Cabra manhosa!
428
00:40:00,940 --> 00:40:03,359
Querida, não te deixes enganar!
429
00:40:03,442 --> 00:40:06,487
Ela quer arrastar-nos com ela!
430
00:40:06,987 --> 00:40:09,532
Não fui eu
que perdi os 300 milhões de dólares.
431
00:40:10,116 --> 00:40:12,660
Foi ele!
Foi o An Gyeong-hui que os perdeu.
432
00:40:12,743 --> 00:40:15,413
O quê? Estás mesmo a fazer isto?
433
00:40:16,122 --> 00:40:18,290
O quê? Estás a apunhalar-me pelas costas?
434
00:40:18,374 --> 00:40:20,626
Ouviram todos, certo? "Amo-te."
435
00:40:20,709 --> 00:40:22,336
"Amo-te, querido."
436
00:40:22,420 --> 00:40:25,172
Seu miserável, como se atreve?
437
00:40:25,840 --> 00:40:28,509
Não ouviu
que ela nos quer arrastar com ela?
438
00:40:28,592 --> 00:40:31,929
Como assim, "miserável"?
439
00:40:32,680 --> 00:40:35,808
Sei que está muito chocada
com o caso do seu marido,
440
00:40:35,891 --> 00:40:37,643
mas agora passou das marcas!
441
00:40:37,726 --> 00:40:42,648
Aceitou um anel com um diamante
de cinco quilates da Kang Cheong-ya.
442
00:40:42,731 --> 00:40:45,901
Foi você que lhe deu
os 300 milhões de dólares.
443
00:40:45,985 --> 00:40:47,486
Que lata!
444
00:40:48,487 --> 00:40:52,283
É verdade.
Eles é que são culpados de espionagem!
445
00:40:54,034 --> 00:40:56,996
Por este andar,
ainda inventa o aniversário do meu filho.
446
00:40:57,663 --> 00:41:00,708
Estamos a sofrer
porque o seu marido teve um caso
447
00:41:00,791 --> 00:41:02,334
com uma espiã do Norte!
448
00:41:02,418 --> 00:41:04,837
Nós só queríamos fazer um investimento
449
00:41:04,920 --> 00:41:06,130
para o nosso país!
450
00:41:06,213 --> 00:41:08,799
Para o nosso país, o tanas!
451
00:41:08,883 --> 00:41:11,260
Fecha a matraca, sim?
452
00:41:11,343 --> 00:41:13,387
De que é que estão à espera?
453
00:41:13,471 --> 00:41:14,763
Prendam-nos a todos!
454
00:41:14,847 --> 00:41:17,933
Esteja calada, mulher!
Como se atreve a dar-lhes ordens?
455
00:41:20,186 --> 00:41:21,437
Han-na.
456
00:41:22,563 --> 00:41:23,898
Livra-te deles.
457
00:41:24,940 --> 00:41:26,358
Não, nem pensar!
458
00:41:26,442 --> 00:41:27,485
Olha.
459
00:41:27,568 --> 00:41:30,154
Foste baleado
ao tentar salvar a tua filha,
460
00:41:30,237 --> 00:41:32,907
que se apaixonou por um comuna.
Não me culpes por isso.
461
00:41:33,657 --> 00:41:37,077
Sempre fui leal ao nosso país.
Não fiz nada de mal!
462
00:41:37,161 --> 00:41:41,373
Não há nada de que me envergonhe
perante a nossa pátria e o nosso povo!
463
00:41:44,168 --> 00:41:46,295
Raios o partam.
464
00:41:54,845 --> 00:41:55,721
O que é?
465
00:42:02,520 --> 00:42:04,104
-Não!
-Não!
466
00:42:16,408 --> 00:42:18,369
Meu Deus! Tu!
467
00:43:04,123 --> 00:43:05,291
Canalha.
468
00:43:06,208 --> 00:43:07,835
Eu mato-te.
469
00:43:09,878 --> 00:43:11,130
Canalha.
470
00:43:12,256 --> 00:43:14,008
-Larga-me!
-Para.
471
00:43:14,717 --> 00:43:16,510
Não vês que ele me espancou?
472
00:43:16,594 --> 00:43:19,597
Até te tentou matar.
Porque estás a tratar da ferida dele?
473
00:43:21,098 --> 00:43:22,016
Basta.
474
00:43:28,105 --> 00:43:30,524
Basta. Eung-cheol.
475
00:43:32,568 --> 00:43:33,694
Olha para mim.
476
00:43:35,404 --> 00:43:36,655
Eung-cheol.
477
00:43:40,993 --> 00:43:43,829
Agora que a Kang está aqui
com os 300 milhões de dólares,
478
00:43:45,122 --> 00:43:47,291
devemos concentrar-nos
em sair daqui vivos.
479
00:43:47,958 --> 00:43:51,503
Com esse dinheiro, vamos poder resgatar
480
00:43:52,588 --> 00:43:54,006
as nossas famílias no Norte.
481
00:43:59,720 --> 00:44:02,931
Se fugires com o dinheiro,
achas que o partido te larga?
482
00:44:03,807 --> 00:44:06,518
Eles perseguem todos os traidores
483
00:44:07,519 --> 00:44:09,813
e matam-nos sem piedade.
484
00:44:10,731 --> 00:44:13,484
Maldito. Eu mato-te.
485
00:44:13,567 --> 00:44:14,610
Está bem.
486
00:44:15,402 --> 00:44:16,904
Vamos deixá-lo aqui.
487
00:44:20,199 --> 00:44:21,325
Não.
488
00:44:23,369 --> 00:44:24,620
Deixa-o aqui.
489
00:44:30,876 --> 00:44:34,421
Tu... Queres mesmo morrer aqui?
490
00:44:37,007 --> 00:44:39,093
Eu e tu estamos no mesmo barco.
491
00:44:40,719 --> 00:44:43,305
Queres morrer aqui
e ser exibido às pessoas?
492
00:44:44,223 --> 00:44:45,933
Se o teu corpo for vilipendiado,
493
00:44:47,267 --> 00:44:49,061
o nosso país vai virar a cara.
494
00:44:50,187 --> 00:44:51,605
Eles não vão fazer nada.
495
00:44:53,273 --> 00:44:56,485
Porque não vão admitir
o esquema das eleições presidenciais.
496
00:45:02,366 --> 00:45:04,910
Se matares o Soo-ho, como te mandaram,
497
00:45:08,163 --> 00:45:10,833
achas que a Choe Su-ryeon
vai cuidar de ti?
498
00:45:12,042 --> 00:45:12,918
Achas?
499
00:45:17,673 --> 00:45:19,842
Para ela, tu...
500
00:45:23,262 --> 00:45:26,682
...não passas de um peão
no seu tabuleiro de xadrez.
501
00:45:38,402 --> 00:45:39,778
A Choe Su-ryeon?
502
00:45:41,572 --> 00:45:45,200
A diretora-adjunta do MSE
é a superior do camarada Joo.
503
00:45:50,914 --> 00:45:52,166
Estás a falar...
504
00:45:53,041 --> 00:45:55,711
...da filha do Choi Du-ik,
ex-ministro do PAF?
505
00:45:59,715 --> 00:46:00,924
Conhece-la?
506
00:46:24,323 --> 00:46:27,701
Deves estar mortinha por me derrubar.
507
00:46:28,327 --> 00:46:32,539
Se eu te der um presente
antes de me ir embora,
508
00:46:32,623 --> 00:46:35,751
acho que ficamos quites. Certo?
509
00:46:56,313 --> 00:46:57,856
O que é que estás a tramar?
510
00:46:58,732 --> 00:47:00,943
Quando olho para este quadro,
511
00:47:01,652 --> 00:47:03,070
lembro-me
512
00:47:03,904 --> 00:47:05,697
de ti.
513
00:47:06,323 --> 00:47:09,493
"Saturno devorando..."
Não me lembro do nome.
514
00:47:13,121 --> 00:47:14,790
O Lim Soo-ho,
515
00:47:16,124 --> 00:47:19,711
que mandaste matar.
516
00:47:21,088 --> 00:47:27,177
Recolhi-o na rua há 18 anos.
517
00:47:28,387 --> 00:47:31,849
A ele e à irmã
que estava prestes a morrer.
518
00:47:37,104 --> 00:47:39,648
Sabes quem ele é de facto?
519
00:47:40,732 --> 00:47:45,821
É o Lee Tae-san, o filho
que abandonaste para fazeres carreira.
520
00:47:51,994 --> 00:47:53,954
Se queres salvar o teu filho,
521
00:47:54,454 --> 00:47:58,834
nem sonhes em tirar-me do meu cargo.
522
00:47:59,418 --> 00:48:02,379
O Haegeumseong 1 está na residência.
523
00:48:02,462 --> 00:48:04,131
Portanto, se eu quiser,
524
00:48:04,715 --> 00:48:06,842
é muito fácil para mim
525
00:48:07,426 --> 00:48:09,636
matar o teu filho.
526
00:48:15,183 --> 00:48:17,269
Envia uma mensagem ao Haegeumseong 1
527
00:48:18,103 --> 00:48:20,022
e diz-lhe que mate já o Soo-ho.
528
00:48:25,736 --> 00:48:28,155
Deves estar enganado.
529
00:48:28,864 --> 00:48:30,574
O meu filho Lee Tae-san
530
00:48:30,657 --> 00:48:33,076
morreu há 18 anos.
531
00:48:33,660 --> 00:48:36,246
Para dedicar a vida
a servir o nosso Líder Supremo,
532
00:48:36,872 --> 00:48:39,082
abandonei o meu marido reacionário
533
00:48:39,666 --> 00:48:41,793
e todos os meus filhos.
534
00:48:43,420 --> 00:48:45,547
Portanto, o Lim Soo-ho é teu filho,
535
00:48:45,631 --> 00:48:46,965
não meu.
536
00:48:47,466 --> 00:48:49,009
O reacionário que traiu o país
537
00:48:49,092 --> 00:48:51,428
e roubou os nossos 300 milhões de dólares
538
00:48:51,511 --> 00:48:52,971
com a Kang Cheong-ya!
539
00:48:53,722 --> 00:48:55,474
E como és pai dele,
540
00:48:56,516 --> 00:48:59,061
só tu deves ser responsabilizado por isto.
541
00:49:07,069 --> 00:49:08,153
Fala a Choe Su-ryeon.
542
00:49:09,988 --> 00:49:11,114
Entendido.
543
00:49:16,745 --> 00:49:18,497
Prendam o Lim Ji-rok.
544
00:49:46,191 --> 00:49:47,317
Mãe!
545
00:49:53,281 --> 00:49:55,617
Agora, a tua mãe
é o Partido dos Trabalhadores,
546
00:49:55,701 --> 00:49:57,035
não sou eu!
547
00:49:57,536 --> 00:50:01,790
Esquece o nome Choe Su-ryeon. Entendido?
548
00:50:07,629 --> 00:50:08,964
Mãe!
549
00:50:45,250 --> 00:50:46,626
Transformaste o miúdo
550
00:50:47,586 --> 00:50:50,839
que recolheste na rua
numa faca afiada para me matar,
551
00:50:51,673 --> 00:50:52,758
mas tiveste azar.
552
00:50:53,884 --> 00:50:56,428
Apunhalaste-me,
mas não perdi uma gota de sangue.
553
00:50:57,387 --> 00:50:58,555
Tens razão.
554
00:50:59,514 --> 00:51:01,850
O maior erro da minha vida
555
00:51:02,476 --> 00:51:05,145
foi considerar-te humana.
556
00:51:05,854 --> 00:51:07,856
Como mandaste,
557
00:51:07,939 --> 00:51:10,484
enviei uma mensagem a Haegeumseong 1.
558
00:51:11,318 --> 00:51:14,738
O Lim Soo-ho será morto em breve.
559
00:51:16,531 --> 00:51:17,407
Levem-no!
560
00:52:31,857 --> 00:52:33,525
A diretora-adjunta Choe Su-ryeon.
561
00:52:35,152 --> 00:52:36,611
Conhece-la, não conheces?
562
00:52:37,195 --> 00:52:38,155
Não.
563
00:52:41,783 --> 00:52:43,285
Não a conheço.
564
00:53:00,510 --> 00:53:03,471
Nunca pensei que voltasses.
565
00:53:10,020 --> 00:53:12,063
De que adianta fugir com o dinheiro?
566
00:53:13,356 --> 00:53:16,526
Vou ser sempre perseguida por alguém
567
00:53:17,986 --> 00:53:19,905
que vai tentar matar-me.
568
00:53:22,782 --> 00:53:25,869
Vai ser como viver numa jaula.
569
00:53:28,622 --> 00:53:30,207
Mas, se for inevitável,
570
00:53:32,584 --> 00:53:34,836
acho que a dois vai ser melhor
do que sozinha.
571
00:53:58,235 --> 00:54:00,862
Temos de levar o Eung-cheol
e o Gyeok-chan.
572
00:54:00,946 --> 00:54:04,783
Não os posso abandonar
como fez o nosso país.
573
00:54:09,871 --> 00:54:12,457
Achaste que te ia pedir
para vires sozinho comigo?
574
00:54:31,643 --> 00:54:33,770
Com este certificado e esta palavra-passe,
575
00:54:33,853 --> 00:54:36,022
também podes levantar o dinheiro.
576
00:54:37,357 --> 00:54:38,733
E a palavra-passe é...
577
00:54:42,028 --> 00:54:44,948
...a data em que passámos a noite juntos
naquele abrigo.
578
00:55:01,840 --> 00:55:05,010
BANCO BR DA SUÍÇA
CERTIFICADO DE DEPÓSITO
579
00:55:07,721 --> 00:55:10,015
Arranjei um barco para fugirmos.
580
00:55:11,433 --> 00:55:14,060
Um cargueiro que sai do porto
de Pyeongtaek às duas.
581
00:55:15,854 --> 00:55:16,855
Às duas da manhã?
582
00:55:18,064 --> 00:55:19,524
Mas é muito apertado.
583
00:55:20,859 --> 00:55:24,195
Tenho de ligar ao Eun Chang-su primeiro.
584
00:56:02,692 --> 00:56:04,319
O Nam Tae-il foi preso.
585
00:56:04,402 --> 00:56:06,154
E o Gal será libertado em breve.
586
00:56:06,696 --> 00:56:09,574
A Han-na vai a caminho da agência
para o apanhar.
587
00:56:09,657 --> 00:56:10,700
Isso é bom.
588
00:56:11,326 --> 00:56:13,828
Não é mau para nós
o Eun Chang-su ter assumido.
589
00:56:17,832 --> 00:56:18,875
Seja como for...
590
00:56:19,376 --> 00:56:20,877
...qual é o teu problema?
591
00:56:21,961 --> 00:56:23,213
Se ias voltar,
592
00:56:23,797 --> 00:56:26,132
porque puseste a Han-na
inconsciente e fugiste?
593
00:56:30,095 --> 00:56:32,138
Se estavas tão preocupado com ela,
594
00:56:32,222 --> 00:56:34,724
não a devias deixar fazer
um trabalho tão perigoso.
595
00:56:35,517 --> 00:56:38,895
Porque a mandaste seguir-me
e complicaste as coisas?
596
00:56:44,150 --> 00:56:46,486
Temos de sair até à meia-noite,
a todo o custo.
597
00:56:46,569 --> 00:56:50,865
Vamos dizer à Sra. Pi que é para libertar
os reféns assim que o Gal chegar.
598
00:56:50,949 --> 00:56:52,075
Está bem.
599
00:57:04,421 --> 00:57:07,715
Devíamos usar os 300 milhões de dólares
como isco para sair daqui.
600
00:57:11,970 --> 00:57:16,933
Assim que a Han-na chegar à agência,
feche-a na sala de interrogatório.
601
00:57:17,434 --> 00:57:20,645
E não a deixe ver o Gal.
602
00:57:21,354 --> 00:57:22,355
Sim.
603
00:57:31,406 --> 00:57:32,407
Sou eu.
604
00:57:32,490 --> 00:57:36,161
Se nos deixarem partir em segurança
para outro país,
605
00:57:36,244 --> 00:57:39,456
pagamos 300 milhões de dólares
pelas nossas vidas.
606
00:57:43,626 --> 00:57:44,586
Em troca,
607
00:57:45,462 --> 00:57:48,715
dizem ao Norte que nos mataram
e recuperaram o dinheiro.
608
00:57:48,798 --> 00:57:52,886
Ficamos todos a ganhar.
O Norte não nos persegue.
609
00:57:52,969 --> 00:57:56,014
E vocês podem pagar
os 300 milhões de dólares ao Norte.
610
00:57:56,639 --> 00:57:59,267
E vai ser graças a si
que este esquema é um êxito.
611
00:58:00,810 --> 00:58:01,769
O que me diz?
612
00:58:02,729 --> 00:58:04,022
Está bem.
613
00:58:05,190 --> 00:58:08,902
Está bem. Para partirem em segurança,
614
00:58:08,985 --> 00:58:11,988
vou mandar as forças especiais recuarem
615
00:58:12,071 --> 00:58:13,656
e preparar um carro.
616
00:58:14,157 --> 00:58:16,075
Saiam pelo templo daqui a cinco minutos.
617
00:58:16,826 --> 00:58:19,787
Saímos depois de libertarmos
todos os reféns.
618
00:58:20,830 --> 00:58:23,541
Instalem câmaras
em frente ao portão principal
619
00:58:24,083 --> 00:58:25,460
e tragam já os pais.
620
00:58:26,878 --> 00:58:30,423
Mas a situação mudou
desde que intercetaram o dinheiro.
621
00:58:31,341 --> 00:58:36,429
O presidente mandou enviar já
as forças especiais para vos capturarem.
622
00:58:36,930 --> 00:58:38,890
Preciso de tempo
623
00:58:40,058 --> 00:58:41,643
para o convencer.
624
00:58:43,895 --> 00:58:46,022
Dou-lhe até à meia-noite.
625
00:58:46,105 --> 00:58:47,273
Não lhe posso dar mais.
626
00:58:47,774 --> 00:58:48,733
Em troca,
627
00:58:50,276 --> 00:58:51,819
quando libertarem os reféns,
628
00:58:52,862 --> 00:58:54,697
libertem também a minha filha.
629
00:58:57,659 --> 00:59:00,245
Agora que têm 300 milhões na vossa posse,
630
00:59:01,371 --> 00:59:03,498
já não precisam dela como refém.
631
00:59:07,252 --> 00:59:08,169
Está bem.
632
00:59:09,754 --> 00:59:11,839
Vou libertá-la com os outros.
633
00:59:13,591 --> 00:59:18,012
À meia-noite em ponto, saiam pelo templo.
634
00:59:31,651 --> 00:59:32,735
Sim, senhor.
635
01:00:04,100 --> 01:00:06,644
Onde pus o livro de Direito?
636
01:00:07,186 --> 01:00:08,771
Vá lá, Gyeong-ja.
637
01:00:09,480 --> 01:00:11,983
Recompõe-te.
Assim não passas no exame da Ordem.
638
01:00:14,235 --> 01:00:17,905
Onde é que pus o livro? Deve estar aqui.
639
01:00:19,032 --> 01:00:20,575
Onde raio está?
640
01:00:22,493 --> 01:00:23,661
Cá está ele.
641
01:00:53,358 --> 01:00:54,609
Instruções?
642
01:00:55,360 --> 01:00:58,071
Elimina os agentes,
incluindo o Lim Soo-ho,
643
01:00:58,571 --> 01:01:00,239
e volta com a Moran Hill.
644
01:01:02,450 --> 01:01:05,036
Finalmente, mandaram-nos voltar!
645
01:01:12,335 --> 01:01:14,587
Constituição, Capítulo 2, artigo 9.º.
646
01:01:14,671 --> 01:01:17,840
"Todos os cidadãos têm valor
e dignidade humanos
647
01:01:17,924 --> 01:01:19,801
e têm direito à busca da felicidade."
648
01:01:19,884 --> 01:01:22,011
Põe de imediato um veículo
junto ao templo.
649
01:01:22,095 --> 01:01:22,929
Terminado.
650
01:01:23,012 --> 01:01:24,222
Entendido, Haegeumseong.
651
01:01:27,934 --> 01:01:31,270
"Todos os cidadãos têm valor
e dignidade humanos
652
01:01:31,354 --> 01:01:33,356
e têm direito à busca da felicidade.
653
01:01:33,439 --> 01:01:37,360
É dever do Estado confirmar
e garantir o direito fundamental...
654
01:01:39,987 --> 01:01:42,573
...e têm direito à busca da felicidade.
655
01:01:43,783 --> 01:01:47,412
É dever do Estado confirmar
e garantir o direito fundamental...
656
01:01:47,495 --> 01:01:49,747
...e direitos humanos invioláveis."
657
01:01:50,748 --> 01:01:51,874
Artigo 10.º, secção 1.
658
01:01:51,958 --> 01:01:54,085
"Todos os cidadãos são iguais
perante a lei
659
01:01:54,168 --> 01:01:56,796
e não haverá discriminação na vida
660
01:01:56,879 --> 01:01:59,465
política, económica,
social ou cultural..."
661
01:02:00,717 --> 01:02:01,592
Gyeong-ja.
662
01:02:01,676 --> 01:02:03,886
Desculpa ter vindo
663
01:02:05,012 --> 01:02:06,556
para o teu quarto.
664
01:02:28,035 --> 01:02:29,287
Man-dong.
665
01:02:29,871 --> 01:02:31,289
Olá.
666
01:02:31,372 --> 01:02:33,124
Que alívio a Gyeong-ja ter voltado.
667
01:02:33,833 --> 01:02:35,710
Ia ao gabinete da enfermeira,
668
01:02:36,210 --> 01:02:38,838
mas tive medo
de que ela se magoasse e segui-a.
669
01:02:39,338 --> 01:02:41,007
Meu Deus, a minha perna.
670
01:02:41,090 --> 01:02:43,551
Meu Deus.
671
01:02:44,385 --> 01:02:46,095
-Dói-lhe outra vez?
-Sim.
672
01:02:46,179 --> 01:02:47,555
-Credo.
-Não.
673
01:02:48,347 --> 01:02:51,601
Yeong-ro, desculpa, mas podes ir
674
01:02:51,684 --> 01:02:53,895
buscar-me um analgésico?
675
01:02:55,772 --> 01:02:57,815
-Claro. Volto já.
-Obrigado.
676
01:03:05,740 --> 01:03:07,158
Temos aqui.
677
01:03:09,786 --> 01:03:11,329
Ainda bem.
678
01:03:13,790 --> 01:03:14,999
Aqui tem.
679
01:03:15,082 --> 01:03:16,209
Obrigado.
680
01:03:17,710 --> 01:03:20,129
Yeong-ro, tens água?
681
01:03:21,881 --> 01:03:23,257
Só um segundo.
682
01:03:40,608 --> 01:03:42,568
-Meu Deus.
-Man-dong.
683
01:03:42,652 --> 01:03:44,487
-Fique sentado.
-Está bem.
684
01:03:52,328 --> 01:03:53,538
Obrigado, Yeong-ro.
685
01:03:54,455 --> 01:03:56,457
Não deve forçar.
686
01:03:56,541 --> 01:03:57,542
Assim farei.
687
01:04:01,420 --> 01:04:02,588
Que desajeitada.
688
01:04:05,383 --> 01:04:06,300
Bolas.
689
01:04:30,783 --> 01:04:32,201
Reúnam-se no primeiro andar!
690
01:04:32,743 --> 01:04:34,120
O quê?
691
01:04:36,289 --> 01:04:37,540
Também está aqui.
692
01:04:37,623 --> 01:04:40,334
-Sim.
-Vamos sair daqui em breve.
693
01:04:40,418 --> 01:04:41,252
Perdão?
694
01:04:41,836 --> 01:04:42,670
Gyeong-ja?
695
01:04:43,838 --> 01:04:45,006
Levanta-te.
696
01:04:45,089 --> 01:04:46,132
Vamos.
697
01:04:54,682 --> 01:04:57,727
Graças a Deus. Que bom.
698
01:04:58,686 --> 01:05:01,856
E tratem de ficar caladas.
699
01:05:02,356 --> 01:05:04,609
Se falam a alguém do esquema eleitoral
700
01:05:04,692 --> 01:05:06,736
ou de algo que tenham ouvido aqui,
701
01:05:07,320 --> 01:05:09,363
podem acabar mortas. Entendido?
702
01:05:13,284 --> 01:05:14,827
-Eu não falo.
-Ótimo.
703
01:05:15,620 --> 01:05:17,747
-Pode ir.
-Sim, senhora.
704
01:05:17,830 --> 01:05:19,707
Meu Deus. Dói-me a perna...
705
01:05:45,733 --> 01:05:46,817
Estão aqui todos?
706
01:05:48,402 --> 01:05:50,613
Quando as câmaras
e os vossos pais chegarem,
707
01:05:51,447 --> 01:05:53,199
vamos sair da residência.
708
01:05:58,454 --> 01:05:59,914
Abram!
709
01:05:59,997 --> 01:06:01,123
BRINQUEDOS COSMOS
710
01:06:01,207 --> 01:06:02,959
Não podem fazer isto!
711
01:06:03,042 --> 01:06:05,878
Eu é que sou a vítima. A vítima!
712
01:06:07,713 --> 01:06:10,508
Deviam prender aquela que me enganou!
713
01:06:11,092 --> 01:06:12,468
Eu nunca
714
01:06:13,010 --> 01:06:15,888
imaginei que havia uma espiã do Norte
715
01:06:15,972 --> 01:06:18,683
por trás da Linda Young!
716
01:06:21,352 --> 01:06:22,353
A sala é esta.
717
01:06:25,022 --> 01:06:25,982
Vai à frente.
718
01:06:26,607 --> 01:06:28,776
Tenho a certeza de que ele foi espancado.
719
01:06:29,402 --> 01:06:30,987
Esperas que o carregue sozinha?
720
01:07:00,599 --> 01:07:02,643
Sabes que tenho o pavio curto.
721
01:07:02,727 --> 01:07:04,729
Anda, antes que te dê um tiro na cabeça.
722
01:07:05,229 --> 01:07:06,397
Onde está o Gal?
723
01:07:11,027 --> 01:07:13,821
Não estás farto disto?
724
01:07:14,447 --> 01:07:16,365
Vamos acabar isto para ir para casa!
725
01:07:39,972 --> 01:07:41,640
-Tira a roupa.
-Perdão?
726
01:07:53,819 --> 01:07:54,737
Veste isto.
727
01:07:55,362 --> 01:07:56,614
Vamos sair em breve.
728
01:08:12,254 --> 01:08:13,714
Para ser sincera,
729
01:08:13,798 --> 01:08:18,302
como estás ferido, não te quero levar,
porque nos vais atrasar.
730
01:08:18,969 --> 01:08:22,807
Mas o camarada Lim
está determinado a levar-te.
731
01:08:23,390 --> 01:08:27,645
Diz que não te pode abandonar
como o partido te abandonou.
732
01:08:33,734 --> 01:08:34,985
Volto em dez minutos.
733
01:08:35,903 --> 01:08:37,655
Se não mudares de roupa até lá,
734
01:08:39,782 --> 01:08:41,242
não te levamos.
735
01:09:03,013 --> 01:09:04,974
Muda já de roupa.
736
01:09:05,057 --> 01:09:06,600
Tens de sair daqui.
737
01:09:17,403 --> 01:09:18,946
Tens de
738
01:09:20,406 --> 01:09:22,533
sobreviver.
739
01:09:25,494 --> 01:09:26,453
Está bem?
740
01:09:27,830 --> 01:09:28,914
Vá lá.
741
01:09:30,166 --> 01:09:31,876
Muda de roupa depressa.
742
01:09:41,051 --> 01:09:42,970
Está a gozar comigo?
743
01:09:44,430 --> 01:09:47,266
Não há câmaras nem pais? Prometeu.
744
01:09:47,850 --> 01:09:49,393
O que é que está a tramar?
745
01:09:52,354 --> 01:09:53,772
Vai mesmo...
746
01:09:56,233 --> 01:09:57,568
...matar as alunas todas?
747
01:09:58,110 --> 01:10:00,404
Ouve, Gang-mu.
748
01:10:01,405 --> 01:10:03,407
Enquanto eu estava no hospital,
749
01:10:04,742 --> 01:10:06,118
o Nam Tae-il
750
01:10:06,744 --> 01:10:09,788
disse ao Código 1
que as alunas tinham descoberto
751
01:10:10,456 --> 01:10:14,335
que esta situação de reféns
era um esquema eleitoral.
752
01:10:15,252 --> 01:10:19,089
Até lhe disse que os espiões estavam
753
01:10:19,882 --> 01:10:22,259
a desobedecer às ordens do Norte.
754
01:10:23,052 --> 01:10:25,179
O Código 1 ordenou-me, furioso,
755
01:10:26,013 --> 01:10:27,765
que rebentasse com a residência.
756
01:10:27,848 --> 01:10:29,767
Como é que eu posso
757
01:10:30,392 --> 01:10:34,688
montar câmaras e trazer os pais?
758
01:10:37,775 --> 01:10:40,110
O senhor não é de confiança
como eu esperava.
759
01:10:40,653 --> 01:10:42,947
O nosso acordo fica sem efeito.
760
01:10:43,906 --> 01:10:46,200
Nunca vão recuperar
os 300 milhões de dólares.
761
01:10:46,283 --> 01:10:47,326
Espere.
762
01:10:49,370 --> 01:10:51,121
Depois de
763
01:10:52,581 --> 01:10:54,667
saírem todos daí,
764
01:10:54,750 --> 01:10:56,168
vou
765
01:10:56,627 --> 01:11:02,174
tornar público que a situação de reféns
era um esquema eleitoral.
766
01:11:03,467 --> 01:11:06,011
Pela honra do meu falecido filho...
767
01:11:06,470 --> 01:11:09,265
Não, pela minha filha Yeong-ro,
768
01:11:10,349 --> 01:11:11,642
prometo-lhe.
769
01:11:12,393 --> 01:11:14,895
A Yeong-ro disse que não ia conseguir
770
01:11:15,771 --> 01:11:19,149
continuar se as alunas morressem.
771
01:11:21,568 --> 01:11:23,195
Finalmente percebo isso.
772
01:11:25,614 --> 01:11:27,658
Faço isto
773
01:11:28,242 --> 01:11:31,078
para salvar a minha Yeong-ro.
Então, por favor...
774
01:11:31,996 --> 01:11:33,372
Por favor,
775
01:11:34,123 --> 01:11:35,666
confie em mim desta vez
776
01:11:36,583 --> 01:11:38,210
e tratem
777
01:11:38,961 --> 01:11:40,921
de sair daí primeiro.
778
01:11:46,135 --> 01:11:48,012
Ouça, diretor Eun.
779
01:11:48,095 --> 01:11:51,140
Está bem. Deixamos os reféns consigo
780
01:11:51,223 --> 01:11:52,558
e saímos primeiro.
781
01:11:53,350 --> 01:11:54,810
Pelo templo, à meia-noite.
782
01:11:58,731 --> 01:11:59,857
Camarada Kang.
783
01:12:01,358 --> 01:12:03,986
Não posso confiar no Eun Chang-su.
784
01:12:04,778 --> 01:12:07,448
Temos de sair
depois de libertarmos os reféns.
785
01:12:10,409 --> 01:12:11,452
Compreendo.
786
01:12:12,786 --> 01:12:15,039
A situação dos reféns
começou por tua causa,
787
01:12:15,122 --> 01:12:17,833
deves sentir-te culpado
e querer salvá-los.
788
01:12:19,209 --> 01:12:21,378
Mas estamos a ficar sem tempo.
789
01:12:24,548 --> 01:12:25,883
Decide-te.
790
01:12:25,966 --> 01:12:27,593
Os nossos agentes
791
01:12:28,552 --> 01:12:30,095
ou os reféns?
792
01:13:09,009 --> 01:13:10,135
Tenho...
793
01:13:13,013 --> 01:13:14,807
...a missão de salvar as alunas.
794
01:13:22,606 --> 01:13:26,151
A Han-na vai buscar o Gal.
Não te preocupes e vai-te embora.
795
01:13:32,533 --> 01:13:33,575
Espero...
796
01:13:37,121 --> 01:13:38,705
...que não nos voltemos a ver.
797
01:14:28,672 --> 01:14:29,882
Tens cinco minutos.
798
01:14:58,994 --> 01:15:01,497
Temos de sair primeiro
para apanhar um barco.
799
01:15:12,674 --> 01:15:14,968
Fica aqui e, quando libertarem os reféns,
800
01:15:16,094 --> 01:15:17,346
vai com eles.
801
01:15:23,727 --> 01:15:25,062
E não te preocupes comigo.
802
01:15:27,022 --> 01:15:29,525
Não nos vão matar
porque temos os 300 milhões.
803
01:15:32,361 --> 01:15:33,487
Está bem.
804
01:15:34,821 --> 01:15:38,075
Eu saio com as minhas amigas.
805
01:15:39,326 --> 01:15:40,869
Não te preocupes comigo.
806
01:15:42,454 --> 01:15:44,248
E tem cuidado.
807
01:16:10,315 --> 01:16:11,358
Tenho de ir.
808
01:16:12,734 --> 01:16:14,194
Espera.
809
01:16:36,174 --> 01:16:37,342
Isto é...
810
01:16:38,927 --> 01:16:40,178
Sabes
811
01:16:40,971 --> 01:16:43,515
o que este lenço significa para mim,
não sabes?
812
01:16:46,560 --> 01:16:50,105
É precioso.
813
01:16:52,274 --> 01:16:53,775
Quando nos voltarmos a ver...
814
01:16:56,486 --> 01:17:00,574
Se nos voltarmos a ver,
tens de mo devolver.
815
01:17:28,602 --> 01:17:29,561
Porque é...
816
01:17:30,854 --> 01:17:31,855
Porquê?
817
01:17:37,110 --> 01:17:38,487
Se eu o levar,
818
01:17:41,198 --> 01:17:42,741
posso nunca o devolver.
819
01:17:50,624 --> 01:17:51,625
Mas tu...
820
01:17:53,960 --> 01:17:56,129
...disseste
que nos voltaríamos a encontrar.
821
01:18:00,759 --> 01:18:03,136
Disseste
que nos voltaríamos a encontrar um dia,
822
01:18:03,970 --> 01:18:06,223
desde que estivéssemos vivos.
823
01:18:09,393 --> 01:18:10,394
Desculpa.
824
01:18:12,562 --> 01:18:14,690
Também sabes que não nos vamos
825
01:18:16,108 --> 01:18:17,317
voltar a ver.
826
01:18:22,197 --> 01:18:24,282
-Soo-ho...
-Não esperes por mim.
827
01:18:27,619 --> 01:18:29,705
Assim que sair da residência...
828
01:18:32,749 --> 01:18:34,000
...esqueço que existes.
829
01:20:53,014 --> 01:20:55,100
Merda. Estás a magoar-me!
830
01:20:55,183 --> 01:20:56,893
Porque estás sempre a beliscar-me?
831
01:22:07,130 --> 01:22:08,381
Senhor!
832
01:22:09,215 --> 01:22:10,133
Senhor!
833
01:22:18,767 --> 01:22:20,393
O Sr. Kim está estranho.
834
01:22:21,311 --> 01:22:23,647
Ouvi-o contactar alguém pelo rádio.
835
01:22:24,356 --> 01:22:25,482
Como assim?
836
01:22:26,274 --> 01:22:27,317
Pelo rádio?
837
01:22:28,693 --> 01:22:31,237
"Elimina os agentes,
incluindo o Lim Soo-ho,
838
01:22:31,321 --> 01:22:33,365
e volta com a Moran Hill."
839
01:22:34,616 --> 01:22:36,117
Tens a certeza?
840
01:22:36,826 --> 01:22:38,119
Elimina o Lim Soo-ho?
841
01:22:38,203 --> 01:22:39,663
E os outros também?
842
01:22:39,746 --> 01:22:42,415
Sim. Ouvi claramente.
843
01:22:42,499 --> 01:22:46,670
E ouvi-o mandar alguém
ter um veículo pronto junto ao templo.
844
01:22:48,213 --> 01:22:49,631
Onde é que ele está?
845
01:22:49,714 --> 01:22:53,468
Talvez a tentar sair da residência.
Vi-o descer para a sala de arquivo.
846
01:23:09,275 --> 01:23:10,819
Depressa.
847
01:23:14,114 --> 01:23:15,657
Soo-ho!
848
01:23:29,546 --> 01:23:31,339
Porque está a demorar tanto?
849
01:23:31,423 --> 01:23:34,259
Acaba a limpeza e vaza o caixote do lixo.
850
01:23:34,342 --> 01:23:37,762
Ponham o Tae-il no comando
em vez do Chang-su!
851
01:23:37,846 --> 01:23:40,974
De certeza que o Nam Tae-il vai
tentar explodir a residência,
852
01:23:41,057 --> 01:23:43,143
desesperado por matar todos os reféns.
853
01:23:43,226 --> 01:23:44,728
Mandem as forças especiais!
854
01:23:44,811 --> 01:23:47,689
Achas que vão entrar esta noite?
855
01:23:47,772 --> 01:23:49,691
Como concluímos
856
01:23:49,774 --> 01:23:52,318
que as vidas dos 33 reféns da residência
857
01:23:52,402 --> 01:23:53,445
estão em perigo...
858
01:23:53,528 --> 01:23:56,031
Rebentem com o segundo andar
onde estão as alunas. Já!
859
01:23:58,908 --> 01:23:59,951
Tenho de voltar.
860
01:24:00,035 --> 01:24:01,536
A Yeong-ro está em perigo.
861
01:24:02,370 --> 01:24:03,580
Se fores, vais morrer.
862
01:24:03,663 --> 01:24:06,291
Não, Yeong-ro! Yeong-ro!
863
01:24:17,802 --> 01:24:19,262
Soo-ho...
864
01:24:28,730 --> 01:24:31,524
BÓNUS
865
01:24:40,116 --> 01:24:42,410
LOJA DE FERRAGENS TAEGEUK
866
01:24:52,337 --> 01:24:54,339
Legendas: Laura Genevrois