1 00:01:01,561 --> 00:01:04,564 PERSONAGENS E SITUAÇÕES DESTE DRAMA SÃO FICTÍCIAS 2 00:01:06,566 --> 00:01:08,068 EPISÓDIO 15 3 00:01:15,200 --> 00:01:18,328 Vamos todos sair vivos, não vamos? 4 00:01:24,417 --> 00:01:27,253 Estou aliviada porque meu pai vai poder compensar 5 00:01:27,629 --> 00:01:30,799 o que ele fez às minhas amigas. 6 00:01:41,142 --> 00:01:43,019 Pensei bem... 7 00:01:46,815 --> 00:01:50,902 e acho muito perigoso para você ficar comigo até o fim. 8 00:02:04,249 --> 00:02:08,711 Soo-ho, ficarei ao seu lado até o fim. 9 00:02:19,931 --> 00:02:21,057 A propósito... 10 00:02:23,852 --> 00:02:26,104 para onde você vai? 11 00:02:46,666 --> 00:02:47,792 Nós... 12 00:02:50,670 --> 00:02:53,256 vamos nos encontrar de novo, certo? 13 00:03:13,359 --> 00:03:14,652 Não se preocupe. 14 00:03:16,112 --> 00:03:17,947 Se conseguirmos sobreviver... 15 00:03:21,784 --> 00:03:23,119 nós vamos... 16 00:03:25,496 --> 00:03:27,582 nos encontrar um dia. 17 00:04:39,487 --> 00:04:41,364 Quando nos encontrarmos de novo... 18 00:04:48,955 --> 00:04:50,540 eu prometo 19 00:04:51,874 --> 00:04:53,876 que vou te devolver este colar. 20 00:05:00,675 --> 00:05:03,469 Mande a SWAT entrar no dormitório. 21 00:05:04,470 --> 00:05:06,055 Sem ninguém saber, 22 00:05:07,682 --> 00:05:09,642 tire minha filha de lá. 23 00:05:10,560 --> 00:05:14,022 Mesmo que tenha que quebrar as pernas dela. 24 00:05:15,106 --> 00:05:16,649 Você precisa 25 00:05:17,775 --> 00:05:19,402 tirá-la de lá. 26 00:05:21,070 --> 00:05:22,447 Assim que ela sair... 27 00:05:25,700 --> 00:05:27,827 exploda o dormitório. 28 00:05:28,411 --> 00:05:30,496 Querido, fale das 13 pessoas. 29 00:05:30,788 --> 00:05:32,248 São 13 pessoas. 30 00:05:35,793 --> 00:05:39,922 Sei que é absurdo pedir que faça isso, 31 00:05:40,757 --> 00:05:44,886 mas eu faria qualquer coisa para torná-lo presidente. 32 00:05:46,137 --> 00:05:47,513 Já se esqueceu? 33 00:05:52,393 --> 00:05:55,021 O Nam Tae-il tentou matar você. 34 00:06:01,069 --> 00:06:02,111 Primeiro, 35 00:06:03,154 --> 00:06:05,281 vamos tranquilizá-los 36 00:06:05,865 --> 00:06:07,742 religando a energia do dormitório. 37 00:06:08,659 --> 00:06:11,371 Vou para o acampamento 38 00:06:12,997 --> 00:06:15,124 explodir o dormitório eu mesmo. 39 00:06:15,208 --> 00:06:16,250 Entendido, senhor. 40 00:06:16,918 --> 00:06:18,086 Senhor... 41 00:06:21,089 --> 00:06:23,132 o Sr. Nam foi levado à agência. 42 00:06:24,926 --> 00:06:26,135 O Nam? Por quê? 43 00:06:29,889 --> 00:06:31,974 Na época da ACIC, 44 00:06:32,600 --> 00:06:36,771 prendíamos e torturávamos representantes no poder. 45 00:06:36,854 --> 00:06:38,606 Só porque a agência 46 00:06:38,689 --> 00:06:41,150 mudou de nome para ASN, 47 00:06:41,651 --> 00:06:43,694 não significa que não possamos torturar 48 00:06:44,153 --> 00:06:46,739 ou matar o secretário-geral do partido no poder. 49 00:06:47,073 --> 00:06:48,574 Quer me torture 50 00:06:49,367 --> 00:06:50,785 ou me mate, 51 00:06:51,536 --> 00:06:52,954 vamos conversar a sós. 52 00:06:53,037 --> 00:06:55,540 Ainda sou o Nam Tae-il que liderou exércitos! 53 00:06:59,168 --> 00:07:00,628 Rapazes! 54 00:07:00,711 --> 00:07:02,547 Nosso intrépido general 55 00:07:03,005 --> 00:07:05,007 não quer ser humilhado. 56 00:07:17,145 --> 00:07:18,563 Ouça, delegado An. 57 00:07:20,815 --> 00:07:24,110 Sabe que nosso amiguinho tem vida própria. 58 00:07:24,652 --> 00:07:27,280 Eu não fazia ideia de que aquela vadia safada 59 00:07:27,363 --> 00:07:29,323 era espiã do Norte. 60 00:07:32,827 --> 00:07:34,871 Segundo a Lei de Segurança Nacional, 61 00:07:34,954 --> 00:07:37,874 deveria ser condenado à morte ou prisão perpétua. 62 00:07:37,957 --> 00:07:39,208 Deixe disso. 63 00:07:39,292 --> 00:07:41,836 Sabe que estamos quase lá. Estamos quase vencendo. 64 00:07:42,295 --> 00:07:45,548 Temos que trabalhar juntos para ajudar o governo a manter o poder 65 00:07:45,631 --> 00:07:49,719 e garantir paz e prosperidade ao nosso país, a República da Coreia! 66 00:07:51,554 --> 00:07:53,139 Nós temos que trabalhar juntos? 67 00:07:53,222 --> 00:07:54,265 Isso mesmo. 68 00:08:01,898 --> 00:08:03,816 Não me chamava de mosca-morta? 69 00:08:06,068 --> 00:08:07,570 Como pode um mosca-morta 70 00:08:08,070 --> 00:08:09,822 e um tigre trabalharem juntos? 71 00:08:12,658 --> 00:08:13,868 Vamos. 72 00:08:14,785 --> 00:08:17,830 Não sabe que uma mosca é mais forte que um tigre? 73 00:08:17,914 --> 00:08:21,667 Se uma mosca voa na direção do focinho de um tigre, 74 00:08:21,751 --> 00:08:23,211 o tigre acerta 75 00:08:23,294 --> 00:08:28,299 a própria cara com as patas para tentar pegar a mosca 76 00:08:28,591 --> 00:08:32,637 e acaba causando uma ferida profunda com as próprias garras. 77 00:08:35,014 --> 00:08:37,058 Escute só esse desgraçado. 78 00:08:40,269 --> 00:08:42,563 Então está dizendo 79 00:08:43,356 --> 00:08:45,274 que continuarei sendo um mosca-morta? 80 00:08:47,401 --> 00:08:49,654 Minha nossa! Minhas costas... 81 00:08:52,198 --> 00:08:53,616 Machucou minhas costas. 82 00:08:56,202 --> 00:08:58,704 Não foi isso que eu quis dizer! 83 00:08:59,163 --> 00:09:00,623 Sr. An, 84 00:09:00,957 --> 00:09:05,169 tenho certeza de que já ouviu falar do Senhor das Moscas, não é? 85 00:09:05,753 --> 00:09:07,088 Senhor das Moscas! 86 00:09:07,838 --> 00:09:11,008 Estou dizendo que você está no poder! 87 00:09:14,011 --> 00:09:15,972 Que desgraçado! 88 00:09:16,055 --> 00:09:16,889 O quê? 89 00:09:16,973 --> 00:09:18,266 Senhor das Moscas? 90 00:09:19,517 --> 00:09:20,601 Sr. An. 91 00:09:20,685 --> 00:09:22,103 Sua esposa. É urgente. 92 00:09:28,985 --> 00:09:32,738 Estou muito ocupado interrogando o Nam Tae-il. O que foi? 93 00:09:32,822 --> 00:09:36,367 Não disse que confirmou com a ABK Partners quem era a Linda Young? 94 00:09:36,450 --> 00:09:39,078 Disseram que ela nunca veio a Seul! 95 00:09:39,161 --> 00:09:41,664 Você não conferiu, seu idiota? 96 00:09:42,832 --> 00:09:44,083 Ela nunca veio a Seul? 97 00:09:44,750 --> 00:09:46,669 Só confirmei se havia uma Linda Young. 98 00:09:46,752 --> 00:09:50,089 E o vidente desapareceu, aquele charlatão! 99 00:09:50,172 --> 00:09:52,883 O que faremos agora? Estamos perdidos! 100 00:09:53,426 --> 00:09:54,844 Desapareceu? 101 00:09:55,928 --> 00:09:57,471 E o dinheiro? 102 00:09:57,555 --> 00:09:59,682 O que houve com os fundos da empresa? 103 00:10:00,683 --> 00:10:03,227 Ligue para o aeroporto agora. 104 00:10:03,311 --> 00:10:05,229 -Sim, senhor. -Como é a Linda Young? 105 00:10:05,313 --> 00:10:07,023 Diga agora! 106 00:10:10,818 --> 00:10:12,236 Fundos da empresa? 107 00:10:18,951 --> 00:10:21,370 A Colina Moran 1 interceptou o dinheiro 108 00:10:21,454 --> 00:10:23,748 que o Sul nos enviaria. 109 00:10:23,831 --> 00:10:25,791 E a ASN descobriu a identidade dela. 110 00:10:28,294 --> 00:10:30,087 MENSAGEM DE RELATÓRIO 111 00:10:30,171 --> 00:10:33,174 "A Kang Cheong-ya nunca trairia o partido"? 112 00:10:34,008 --> 00:10:37,011 Como se não bastasse seu filho, a Kang também? 113 00:10:38,596 --> 00:10:40,848 Se não conseguirmos o dinheiro, 114 00:10:40,931 --> 00:10:42,224 a culpa é sua! 115 00:10:48,773 --> 00:10:52,026 Instrua o Rio Chongchon a matar o Lim Soo-ho agora mesmo! 116 00:10:54,195 --> 00:10:55,613 Diga a ele 117 00:10:56,322 --> 00:10:59,325 que garantiremos a segurança da família dele se matá-lo. 118 00:11:15,174 --> 00:11:16,592 Elimine o Lim Soo-ho. 119 00:11:17,468 --> 00:11:19,053 Pela segurança da sua família. 120 00:11:40,991 --> 00:11:43,327 Camarada Joo, o que o partido disse? 121 00:11:43,953 --> 00:11:46,539 Com certeza já responderam. 122 00:11:48,499 --> 00:11:49,625 Camarada Joo! 123 00:11:54,004 --> 00:11:55,214 "Mensagem recebida. 124 00:11:56,173 --> 00:11:57,800 Manter status quo." 125 00:12:08,102 --> 00:12:09,603 MANTER STATUS QUO 126 00:12:29,331 --> 00:12:33,377 Agora que receberam a mensagem, o Lim Ji-rok será dispensado, certo? 127 00:12:33,961 --> 00:12:35,129 Provavelmente. 128 00:12:35,963 --> 00:12:39,759 Não vão matar sua irmã hoje. 129 00:12:39,842 --> 00:12:43,596 Mas a camarada Kang fugiu com o dinheiro. O que faremos agora? 130 00:12:51,604 --> 00:12:52,813 O Eun Chang-su 131 00:12:54,148 --> 00:12:57,359 nos ofereceu ajuda para fugirmos em segurança para outro país. 132 00:13:00,362 --> 00:13:02,740 -O que acham? -Está louco? 133 00:13:03,699 --> 00:13:05,159 Como podemos confiar nele? 134 00:13:05,242 --> 00:13:06,786 Não podemos. 135 00:13:07,661 --> 00:13:11,415 Não devemos confiar nele, mas podemos usar a oferta a nosso favor. 136 00:13:12,374 --> 00:13:14,084 A eleição é em cinco dias. 137 00:13:14,585 --> 00:13:17,421 Se ficarmos aqui, em cinco dias, 138 00:13:19,256 --> 00:13:20,758 todos morreremos. 139 00:13:25,054 --> 00:13:27,807 Se decidirem ficar aqui, também fico. 140 00:13:28,474 --> 00:13:29,308 No entanto, 141 00:13:31,060 --> 00:13:32,520 se acha 142 00:13:33,479 --> 00:13:36,440 que sua família estará segura se morrer aqui, está enganado. 143 00:13:41,487 --> 00:13:42,571 Temos que viver 144 00:13:43,447 --> 00:13:45,741 para salvarmos nossas famílias. 145 00:13:46,742 --> 00:13:50,120 Farei o que disser, camarada Lim. 146 00:14:13,435 --> 00:14:17,231 Aguarde no esconderijo e mate a Colina Hill 1 se ela aparecer. 147 00:14:22,611 --> 00:14:24,363 Viu esta pessoa? 148 00:14:24,446 --> 00:14:26,156 -É uma mulher? -É. 149 00:14:26,949 --> 00:14:29,159 -Olhe bem. -Certo. Não a vi. 150 00:14:33,205 --> 00:14:34,790 LOJA DE FERRAMENTAS TAEGEUK 151 00:15:53,577 --> 00:15:56,664 O Norte disse ao Soo-ho que matariam a irmã dele 152 00:15:56,747 --> 00:15:59,375 se ele não se explodisse com os reféns. 153 00:16:00,459 --> 00:16:02,711 Então você precisa voltar! 154 00:17:12,364 --> 00:17:13,365 De qualquer forma... 155 00:17:15,451 --> 00:17:18,203 é um alívio saber que salvamos sua irmã. 156 00:17:23,709 --> 00:17:25,252 É muito cedo para isso. 157 00:17:27,755 --> 00:17:29,548 O dormitório explodirá à meia-noite 158 00:17:30,215 --> 00:17:33,969 para enganarmos o Norte. Assim, acharão que nos explodimos. 159 00:17:35,637 --> 00:17:38,640 Precisamos que o Eun Chang-su diga ao Norte que nos matamos. 160 00:17:40,642 --> 00:17:41,769 Será que ele dirá? 161 00:17:43,937 --> 00:17:47,232 Duvido que o Eun deixe de lado a sede de poder nesta situação. 162 00:17:51,570 --> 00:17:53,655 Se ao menos a Kang Cheong-ya voltasse... 163 00:17:56,325 --> 00:17:57,910 Não devíamos ter confiado nela. 164 00:18:04,500 --> 00:18:05,584 De qualquer forma, 165 00:18:06,919 --> 00:18:09,004 se o Eun estiver fingindo mudar de ideia, 166 00:18:10,214 --> 00:18:14,510 ele matará ou levará os reféns à ASN, mesmo que sejam soltos. 167 00:18:17,262 --> 00:18:19,139 Não sei se isso vai impedi-lo, 168 00:18:19,223 --> 00:18:21,850 mas, quando o Gal for solto, as câmeras forem ligadas 169 00:18:22,476 --> 00:18:25,479 e os pais chegaram, solte os reféns. 170 00:18:26,438 --> 00:18:28,232 Depois que todos saírem, 171 00:18:28,732 --> 00:18:31,860 meus agentes e eu vamos sair com a Yeong-ro. 172 00:18:34,905 --> 00:18:36,240 Soltá-los? 173 00:18:36,824 --> 00:18:39,535 Vão dizer que ajudei os espiões. 174 00:18:43,747 --> 00:18:45,040 Droga. 175 00:18:48,293 --> 00:18:50,129 Uma estrangeira de 30 e poucos anos. 176 00:18:50,212 --> 00:18:51,880 Cabelo claro, cerca de 1,70m. 177 00:18:51,964 --> 00:18:55,509 Avise a segurança do aeroporto. Temos que pegá-la! 178 00:19:00,097 --> 00:19:01,390 Aqui é a Gye Bun-ok. 179 00:19:01,473 --> 00:19:03,642 Justo agora? 180 00:19:04,601 --> 00:19:05,435 O que foi? 181 00:19:06,270 --> 00:19:08,772 Os espiões planejam soltar os reféns. 182 00:19:09,398 --> 00:19:11,275 Sou totalmente anticomunista. 183 00:19:11,859 --> 00:19:15,112 Contei a você que a Kang Cheong-ya era espiã do Norte. 184 00:19:17,072 --> 00:19:18,574 Ouça com atenção. 185 00:19:20,367 --> 00:19:21,994 Se me contatar de novo... 186 00:19:24,246 --> 00:19:25,664 mato você. 187 00:19:25,747 --> 00:19:27,875 Fique quieta e aguarde. Entendido? 188 00:19:30,794 --> 00:19:32,838 Que cretino! 189 00:19:33,505 --> 00:19:34,673 Sr. An! 190 00:19:38,552 --> 00:19:42,222 Descobrimos que a Kang fez uma ligação internacional da casa dela. 191 00:19:43,682 --> 00:19:46,185 Foi para a agência de Tóquio do Banco da Suíça. 192 00:19:46,852 --> 00:19:49,605 A Kang Cheong-ya ligou para o Banco da Suíça? 193 00:19:50,856 --> 00:19:52,524 Então a Linda era... 194 00:19:57,029 --> 00:19:58,238 A Linda? 195 00:20:00,949 --> 00:20:03,994 Maldito! Ele soube da Kang Cheong-ya graças a mim. 196 00:20:06,955 --> 00:20:08,832 Contou a ele... 197 00:20:12,127 --> 00:20:15,255 que a Kang é espiã do Norte usando o rádio? 198 00:20:17,090 --> 00:20:20,552 O que foi? Espionou para a ASN, 199 00:20:20,636 --> 00:20:22,846 mas não aprova outros fazerem isso? 200 00:20:22,930 --> 00:20:25,641 -Não faz ideia do que ele... -Sei que ele é poderoso. 201 00:20:25,724 --> 00:20:27,893 Não me importa se ele é da ASN ou não, 202 00:20:27,976 --> 00:20:31,438 contanto que possa me ajudar. 203 00:20:34,483 --> 00:20:37,819 Eu disse para não se atrever a pensar em salvar só a sua pele. 204 00:20:40,280 --> 00:20:41,823 Qual é o problema? 205 00:20:43,575 --> 00:20:46,161 O que pode fazer para acabar com isso? 206 00:20:46,245 --> 00:20:49,831 Não consegue salvar nem uma pessoa, então pare de me dar sermão. 207 00:20:50,332 --> 00:20:51,917 Está começando a me incomodar. 208 00:20:56,338 --> 00:20:58,674 Gye Bun-ok, me dê esse rádio. 209 00:21:01,009 --> 00:21:02,427 Me dê o rádio. 210 00:21:02,970 --> 00:21:05,681 Me dê o rádio agora! 211 00:21:07,557 --> 00:21:08,642 Droga. 212 00:21:30,497 --> 00:21:32,332 Tem ideia do que fez? 213 00:21:32,416 --> 00:21:34,293 A Kang Cheong-ya devia ter voltado... 214 00:21:40,007 --> 00:21:41,466 Conhece minha irmã? 215 00:21:45,846 --> 00:21:49,224 Esta é a Yeon-ok, minha irmã mais velha. 216 00:21:52,102 --> 00:21:53,937 Como se conheceram? 217 00:21:56,898 --> 00:21:58,317 No exterior. Só isso. 218 00:21:58,400 --> 00:22:00,402 Por que escondeu de mim? 219 00:22:00,902 --> 00:22:02,779 Devem ter se conhecido na Alemanha. 220 00:22:04,865 --> 00:22:07,492 Sempre soube que eu era irmã dela, não é? 221 00:22:08,118 --> 00:22:10,704 Por que fingiu não saber? 222 00:22:10,787 --> 00:22:12,539 Por ela ter sido espiã do Norte? 223 00:22:13,665 --> 00:22:14,708 Não. 224 00:22:15,334 --> 00:22:17,919 Sabia disso desde o começo 225 00:22:18,503 --> 00:22:20,297 e me contratou mesmo assim. 226 00:22:32,726 --> 00:22:33,769 Não me diga... 227 00:22:36,855 --> 00:22:40,317 É espiã do Norte como minha irmã? 228 00:22:41,485 --> 00:22:42,611 Não. 229 00:22:43,195 --> 00:22:46,198 Nós nunca espionamos para o Norte! 230 00:22:49,117 --> 00:22:50,577 Como assim? 231 00:22:53,455 --> 00:22:56,249 O que quer dizer? Me diga! 232 00:22:59,086 --> 00:23:00,212 Fale baixo. 233 00:23:00,879 --> 00:23:04,549 O mais importante agora é sairmos todos daqui em segurança. 234 00:23:06,009 --> 00:23:08,136 Minha irmã Yeon-ok foi uma traidora 235 00:23:08,637 --> 00:23:10,889 que estudou na Alemanha com bolsa do governo, 236 00:23:11,348 --> 00:23:14,476 mas se apaixonou por um comunista que foi para Pyongyang. 237 00:23:14,976 --> 00:23:16,019 Foi o que disseram. 238 00:23:16,103 --> 00:23:17,396 Não é verdade! 239 00:23:17,479 --> 00:23:18,730 Na verdade, 240 00:23:19,314 --> 00:23:22,067 o professor Choi Seong-muk foi para Pyongyang, não ele. 241 00:23:22,150 --> 00:23:25,487 Ele foi acusado de espionagem por ser aluno do professor. 242 00:23:25,570 --> 00:23:27,989 Esse foi o único motivo pelo qual aquele jovem, 243 00:23:28,073 --> 00:23:30,784 que era contra a ditadura, foi incriminado! 244 00:23:32,953 --> 00:23:36,623 Como conhece tão bem o namorado da minha irmã? 245 00:23:37,290 --> 00:23:38,959 Porque ele era meu noivo. 246 00:23:52,472 --> 00:23:53,640 Está satisfeita? 247 00:23:55,142 --> 00:23:57,144 Não tente salvar só a sua pele. 248 00:23:58,186 --> 00:24:02,023 Não se importa desde que ele tenha poder para ajudá-la? Quer saber? 249 00:24:04,359 --> 00:24:06,278 Foi ele quem torturou sua irmã. 250 00:24:11,700 --> 00:24:14,286 Foi ele quem a torturou... 251 00:24:16,163 --> 00:24:17,414 e a fez se suicidar. 252 00:24:49,696 --> 00:24:53,241 Por que fica correndo para a cozinha quando diz que vai ao banheiro? 253 00:24:53,325 --> 00:24:56,161 Minha nossa! Eu já disse. 254 00:24:56,244 --> 00:24:58,288 Tenho que fazer canja de galinha. 255 00:24:59,748 --> 00:25:01,291 Ele deve estar com fome. 256 00:25:01,374 --> 00:25:03,960 Tudo bem. Sente-se. 257 00:25:04,044 --> 00:25:05,295 -Sente-se. -Nossa! 258 00:25:05,378 --> 00:25:06,379 Fique sentada. 259 00:25:10,425 --> 00:25:11,718 Não amarre tão forte! 260 00:25:14,638 --> 00:25:15,764 Silêncio! 261 00:25:15,847 --> 00:25:18,475 Está doendo! 262 00:25:19,309 --> 00:25:20,477 Isso é 263 00:25:21,561 --> 00:25:23,480 tudo culpa sua, não é? 264 00:25:26,358 --> 00:25:29,694 O secretário-geral do partido no poder trabalhando com a amante 265 00:25:29,778 --> 00:25:31,947 para desviar fundos secretos da ASN? 266 00:25:36,701 --> 00:25:39,913 Se o candidato Park Mu-yeol vencer a eleição presidencial, 267 00:25:40,205 --> 00:25:42,749 e esse escândalo vir à tona... 268 00:25:45,252 --> 00:25:47,712 isso derrubaria o Código 1 de uma vez, não é? 269 00:25:47,796 --> 00:25:50,382 Então, o candidato Park ficaria muito feliz. 270 00:25:50,924 --> 00:25:51,925 Quero dizer, 271 00:25:52,008 --> 00:25:54,844 ele quer se livrar do Código 1, que tem muito poder. 272 00:25:54,928 --> 00:25:55,762 Não é isso? 273 00:25:56,346 --> 00:25:57,389 Deve ser isso. 274 00:26:07,274 --> 00:26:10,902 Deve ter aprendido muitas coisas trabalhando na agência. 275 00:26:11,403 --> 00:26:14,656 Tramando, passando a perna e incriminando pessoas sem provas. 276 00:26:15,824 --> 00:26:18,368 Faz jus à sua reputação. Que fantástico! 277 00:26:23,415 --> 00:26:24,708 Acha engraçado? 278 00:26:25,917 --> 00:26:28,878 E se eu mostrar a você de onde vem minha reputação? 279 00:26:33,300 --> 00:26:34,259 Veja bem, 280 00:26:35,343 --> 00:26:36,511 mosca-morta. 281 00:26:41,891 --> 00:26:44,060 Nunca aspire ao cargo de presidente. 282 00:26:45,562 --> 00:26:49,482 Um idiota como você que não usa dinheiro para política e o guarda para si 283 00:26:49,566 --> 00:26:51,401 nunca deve se tornar político. 284 00:26:54,821 --> 00:26:56,364 É ótimo em incriminar pessoas. 285 00:26:56,448 --> 00:27:00,035 Deve estar planejando me incriminar por isso e levar o crédito. 286 00:27:02,037 --> 00:27:03,747 Seu idiota descuidado. 287 00:27:05,081 --> 00:27:07,917 Ousa tocar no dinheiro do Código 1? 288 00:27:08,877 --> 00:27:11,379 Ele nem vai mandá-lo para a prisão. 289 00:27:11,630 --> 00:27:15,467 Provavelmente cortará seus membros e depois moerá você vivo. 290 00:27:15,550 --> 00:27:19,429 Espere, não. Já fizeram isso, e ele odeia copiar os outros. 291 00:27:20,013 --> 00:27:21,514 Como ele ama animais, 292 00:27:21,598 --> 00:27:26,394 talvez jogue sua esposa e filhos aos crocodilos sem ninguém saber. 293 00:27:30,065 --> 00:27:32,067 Bem, eu só... 294 00:27:35,403 --> 00:27:38,782 tentei aumentar os lucros, já que sou responsável pelo cofre dele. 295 00:27:38,865 --> 00:27:40,450 Seu idiota! 296 00:27:49,209 --> 00:27:52,837 Vai me arrastar para isso e mergulhar em um poço sem fundo 297 00:27:52,921 --> 00:27:56,132 ou vai se unir a mim e voar em direção ao céu novamente? 298 00:28:07,769 --> 00:28:10,105 Sr. Nam, por favor, me salve. 299 00:28:10,522 --> 00:28:12,691 Se o fizer, minha vida é sua. 300 00:28:16,027 --> 00:28:18,113 Tire as algemas primeiro, seu desgraçado. 301 00:28:34,462 --> 00:28:35,630 A Kang Cheong-ya... 302 00:28:36,798 --> 00:28:38,133 O que vai fazer com ela? 303 00:28:38,717 --> 00:28:42,303 Me livrarei de todas as provas ligadas a ela! 304 00:28:49,769 --> 00:28:51,187 Posso te dar só um tapa? 305 00:29:02,991 --> 00:29:03,950 Obrigado, senhor. 306 00:29:04,033 --> 00:29:06,703 -Como está o dormitório? -Nenhuma novidade. Não! 307 00:29:08,246 --> 00:29:10,206 Os espiões vão soltar os reféns. 308 00:29:10,290 --> 00:29:11,458 O quê? 309 00:29:11,541 --> 00:29:13,960 Todos lá sabem que a Cheong-ya é espiã do Norte! 310 00:29:14,335 --> 00:29:15,712 Droga! 311 00:29:16,296 --> 00:29:17,297 Sr. Nam. 312 00:29:18,131 --> 00:29:20,675 Sr. Nam. 313 00:29:20,759 --> 00:29:22,343 Quando o Sr. Nam vai chegar? 314 00:29:23,011 --> 00:29:24,012 Ele não responde. 315 00:29:24,095 --> 00:29:25,221 Onde está o detonador? 316 00:29:25,930 --> 00:29:26,806 O detonador! 317 00:29:27,557 --> 00:29:28,808 Seus desgraçados. 318 00:29:28,892 --> 00:29:31,895 Eles vão soltar os reféns, e vocês estão comendo lámen? 319 00:29:31,978 --> 00:29:33,062 Dê a ele o detonador! 320 00:29:33,146 --> 00:29:34,731 Antes que soltem os reféns! 321 00:29:35,774 --> 00:29:38,526 -Rápido! -Cuidado. 322 00:30:13,853 --> 00:30:14,938 Capitão. 323 00:30:15,021 --> 00:30:15,855 Sim, senhor. 324 00:30:15,939 --> 00:30:19,609 Às 22h em ponto, vamos explodir o dormitório. 325 00:30:20,235 --> 00:30:21,110 Prepare tudo. 326 00:30:22,362 --> 00:30:23,571 Sim, senhor. 327 00:31:03,528 --> 00:31:06,114 Às 22h em ponto, vamos explodir o dormitório. 328 00:31:06,197 --> 00:31:09,534 Todas as unidades, evacuar. Repito. 329 00:31:09,617 --> 00:31:12,495 Às 22h em ponto, vamos explodir o dormitório. 330 00:31:12,579 --> 00:31:15,039 Todas as unidades, evacuar. 331 00:31:42,275 --> 00:31:44,110 O que está fazendo? É perigoso. 332 00:31:50,992 --> 00:31:52,827 Não há câmeras. 333 00:31:53,661 --> 00:31:55,371 Os pais não chegaram. 334 00:31:56,372 --> 00:31:59,500 Seu pai ainda não chegou também. 335 00:32:01,794 --> 00:32:02,879 É mesmo. 336 00:32:02,962 --> 00:32:06,883 Eles não estão aqui ainda porque meu pai não chegou, certo? 337 00:32:09,218 --> 00:32:11,220 O dormitório deve explodir à meia-noite 338 00:32:11,763 --> 00:32:13,640 para sua irmã ser salva. 339 00:32:21,397 --> 00:32:22,523 Não se preocupe. 340 00:32:23,608 --> 00:32:25,944 Não vai acontecer nada com minha irmã hoje. 341 00:32:28,279 --> 00:32:30,406 Sério? 342 00:32:53,888 --> 00:32:56,182 Finalmente cumprirei minha missão. 343 00:33:06,275 --> 00:33:07,652 Coloque sua arma no chão. 344 00:33:13,449 --> 00:33:15,368 Coloque sua arma no chão. 345 00:33:42,145 --> 00:33:43,146 Camarada Joo, 346 00:33:44,856 --> 00:33:46,941 seu alvo sou eu, não a Yeong-ro. 347 00:33:48,568 --> 00:33:50,278 Deixe-a ir para o segundo andar. 348 00:33:50,987 --> 00:33:52,780 Todos vão morrer de todo jeito. 349 00:33:52,864 --> 00:33:54,991 Vai matar os reféns e se explodir? 350 00:33:55,783 --> 00:33:57,160 Se morrer assim, 351 00:33:58,202 --> 00:34:00,455 acha que será um Herói da República? 352 00:34:03,499 --> 00:34:05,460 Pelo menos minha mãe ficará segura. 353 00:34:05,543 --> 00:34:07,837 Você que deveria manter sua mãe segura. 354 00:34:08,463 --> 00:34:11,966 Precisa ficar vivo a qualquer custo e dar um jeito de salvá-la. 355 00:34:12,050 --> 00:34:13,843 O partido nos abandonou. 356 00:34:15,803 --> 00:34:17,221 Acha que vão cuidar dela? 357 00:34:17,305 --> 00:34:18,723 É tudo culpa sua. 358 00:34:18,806 --> 00:34:21,142 Você estragou tudo! 359 00:34:21,225 --> 00:34:23,186 -Se não tivesse vindo... -Cale a boca! 360 00:34:24,562 --> 00:34:27,148 Foi você que me desobedeceu e me seguiu até aqui. 361 00:34:27,231 --> 00:34:28,566 Não! 362 00:34:30,902 --> 00:34:34,405 Eu estava seguindo ordens de ficar de olho em você. 363 00:34:37,658 --> 00:34:39,077 Ordens de quem? 364 00:34:41,788 --> 00:34:43,664 Quem mandou ficar de olho em mim? 365 00:34:50,630 --> 00:34:53,716 Agora meu superior me mandou matá-lo. 366 00:34:56,552 --> 00:34:57,720 O quê? 367 00:35:06,521 --> 00:35:08,272 Adeus, Lim Soo-ho. 368 00:35:33,840 --> 00:35:34,882 Camarada Kang. 369 00:35:48,354 --> 00:35:49,689 Que horas são? 370 00:36:03,619 --> 00:36:04,954 Unidades, aguardem. 371 00:36:05,037 --> 00:36:06,455 Todas as unidades, aguardem. 372 00:36:11,752 --> 00:36:13,379 Sr. Nam Tae-il! 373 00:36:44,035 --> 00:36:48,414 Depois de enganar todo o país fingindo que estava prestes a morrer, 374 00:36:49,457 --> 00:36:51,125 chega aqui andando? 375 00:36:51,209 --> 00:36:52,460 Está decepcionado? 376 00:36:53,336 --> 00:36:55,504 Devia ter escolhido um atirador melhor. 377 00:36:57,798 --> 00:36:58,633 Prendam-no. 378 00:37:04,555 --> 00:37:06,474 Não se aproximem. 379 00:37:06,557 --> 00:37:10,228 Este é o detonador. Todos morrerão se eu apertar isto. 380 00:37:19,612 --> 00:37:20,529 Delegado An. 381 00:37:22,281 --> 00:37:23,741 O que está fazendo? 382 00:37:24,742 --> 00:37:28,329 Ele violou a Lei de Sigilo Militar e a Lei de Segurança Nacional. 383 00:37:28,412 --> 00:37:29,497 É um criminoso. 384 00:37:30,706 --> 00:37:32,083 Tem provas? 385 00:37:32,667 --> 00:37:36,212 Apresente provas de que as violei! 386 00:37:36,796 --> 00:37:38,464 Que vergonha! 387 00:37:38,547 --> 00:37:41,759 A Kang Cheong-ya, sua médica, é espiã do Norte. 388 00:37:41,842 --> 00:37:42,802 Seu maldito... 389 00:37:42,885 --> 00:37:43,970 Sra. Hong, 390 00:37:44,053 --> 00:37:46,597 investigamos isso 391 00:37:46,681 --> 00:37:47,890 e não encontramos... 392 00:37:52,895 --> 00:37:54,647 provas de que a Dra. Kang é espiã. 393 00:37:54,730 --> 00:37:55,564 Bingo! 394 00:37:59,235 --> 00:38:00,194 Isso é 395 00:38:01,487 --> 00:38:03,072 calúnia! 396 00:38:06,117 --> 00:38:09,245 Ele tem servido lealmente ao país. 397 00:38:09,328 --> 00:38:11,497 Por que se envolveria com uma comunista? 398 00:38:11,580 --> 00:38:14,166 Isso é errado! 399 00:38:14,250 --> 00:38:16,294 É um absurdo! 400 00:38:16,877 --> 00:38:19,297 -O que faz aqui? -Onde estão os 300 milhões? 401 00:38:19,380 --> 00:38:21,048 Veja bem, Sra. Cho Seong-sim. 402 00:38:21,132 --> 00:38:22,758 Não pode negar. 403 00:38:22,842 --> 00:38:24,844 Uma hora a verdade será revelada. 404 00:38:25,678 --> 00:38:26,637 Você viu? 405 00:38:27,221 --> 00:38:28,639 Tem provas? 406 00:38:30,683 --> 00:38:31,726 Abaixem as armas. 407 00:38:31,809 --> 00:38:33,102 Agora! 408 00:38:33,769 --> 00:38:36,564 Ele é genro do ex-chefe de gabinete do Exército! 409 00:38:36,647 --> 00:38:41,152 Como ousam apontar armas para o secretário-geral do partido? 410 00:38:42,153 --> 00:38:43,487 Querido! 411 00:38:43,571 --> 00:38:46,198 Mande prender todos eles por difamação. 412 00:38:46,282 --> 00:38:48,492 Abaixem as armas, seus idiotas! Agora! 413 00:38:48,576 --> 00:38:51,078 Abaixem! Sim, agora! 414 00:38:52,079 --> 00:38:53,331 Malditos! 415 00:38:54,540 --> 00:38:56,125 Querido. 416 00:38:59,170 --> 00:39:00,963 Sou eu, a Cheong-ya. 417 00:39:02,381 --> 00:39:04,050 Está me ouvindo, certo? 418 00:39:17,438 --> 00:39:18,356 Sabe, 419 00:39:18,439 --> 00:39:22,109 abri uma conta secreta na Suíça com 300 milhões de dólares 420 00:39:23,736 --> 00:39:26,155 e voltei para o dormitório com o dinheiro. 421 00:39:28,949 --> 00:39:31,952 Então, se explodir o dormitório, querido, 422 00:39:32,995 --> 00:39:35,081 o dinheiro também já era. 423 00:39:36,540 --> 00:39:41,587 Se não se importa com isso, pode apertar o detonador. 424 00:39:46,634 --> 00:39:50,096 Prometemos ir às Maldivas nas férias. Desculpe por não poder ir. 425 00:39:51,222 --> 00:39:53,808 Querido, eu te amo. 426 00:39:58,312 --> 00:40:00,439 Que vadia ardilosa! 427 00:40:00,940 --> 00:40:03,359 Querida, não se engane! 428 00:40:03,442 --> 00:40:06,487 Ela está tentando nos afundar junto com ela! 429 00:40:06,987 --> 00:40:09,532 Não fui eu quem perdeu os 300 milhões de dólares. 430 00:40:10,116 --> 00:40:12,660 Foi ele! O An Gyeong-hui que perdeu. 431 00:40:12,743 --> 00:40:15,413 O quê? Vai mesmo fazer isso? 432 00:40:16,122 --> 00:40:18,290 O quê? Vai me apunhalar pelas costas? 433 00:40:18,374 --> 00:40:20,626 Todos ouviram, certo? "Eu te amo." 434 00:40:20,709 --> 00:40:22,336 "Querido, eu te amo!" 435 00:40:22,420 --> 00:40:25,172 Seu desgraçado, como se atreve? 436 00:40:25,840 --> 00:40:28,509 Não ouviu que ela está tentando nos afundar? 437 00:40:28,592 --> 00:40:31,929 Como assim, "desgraçado"? 438 00:40:32,680 --> 00:40:35,808 Sei que está chocada com o caso do seu marido, 439 00:40:35,891 --> 00:40:37,643 mas está passando dos limites! 440 00:40:37,726 --> 00:40:42,648 Aceitou suborno da Kang Cheong-ya com um anel de diamante de cinco quilates. 441 00:40:42,731 --> 00:40:45,901 Foi você que deu os 300 milhões de dólares a ela. 442 00:40:45,985 --> 00:40:47,486 Sua sem-vergonha! 443 00:40:48,487 --> 00:40:52,283 Isso mesmo. Eles são culpados de espionagem! 444 00:40:54,034 --> 00:40:56,996 Vou te contratar como palhaça no aniversário do meu filho. 445 00:40:57,663 --> 00:41:00,708 Estamos em apuros porque seu marido teve um caso 446 00:41:00,791 --> 00:41:02,334 com uma espiã do Norte! 447 00:41:02,418 --> 00:41:04,837 Só estávamos tentando fazer um investimento 448 00:41:04,920 --> 00:41:06,130 pelo nosso país! 449 00:41:06,213 --> 00:41:08,799 Pelo nosso país, uma ova. 450 00:41:08,883 --> 00:41:11,260 Cale a boca! 451 00:41:11,343 --> 00:41:13,387 O que estão esperando? 452 00:41:13,471 --> 00:41:14,763 Prendam todos! 453 00:41:14,847 --> 00:41:17,933 Calada, mulher! Como ousa dar ordens a eles? 454 00:41:20,186 --> 00:41:21,437 Han-na. 455 00:41:22,563 --> 00:41:23,898 Livre-se deles. 456 00:41:24,940 --> 00:41:26,358 Nem pensar! 457 00:41:26,442 --> 00:41:27,485 Veja bem. 458 00:41:27,568 --> 00:41:30,154 Foi baleado tentando resgatar sua filha 459 00:41:30,237 --> 00:41:32,907 que se apaixonou por um comunista! Não tenho culpa! 460 00:41:33,657 --> 00:41:37,077 Sempre fui leal ao nosso país! Não fiz nada de errado! 461 00:41:37,161 --> 00:41:41,373 Não tenho do que me envergonhar diante de nosso país e povo! 462 00:41:44,168 --> 00:41:46,295 Droga. 463 00:41:54,845 --> 00:41:55,721 O quê? 464 00:42:02,520 --> 00:42:04,104 -Não! -Não! 465 00:42:16,408 --> 00:42:18,369 Não acredito! Canalha! 466 00:43:04,123 --> 00:43:05,291 Seu desgraçado. 467 00:43:06,208 --> 00:43:07,835 Vou te matar. 468 00:43:09,878 --> 00:43:11,130 Filho da mãe! 469 00:43:12,256 --> 00:43:14,008 -Me solte! -Pare. 470 00:43:14,717 --> 00:43:16,510 Ele me espancou 471 00:43:16,594 --> 00:43:19,597 e tentou matar você. Por que está cuidado dele? 472 00:43:21,098 --> 00:43:22,016 Já chega. 473 00:43:28,105 --> 00:43:30,524 Já chega, Eung-cheol. 474 00:43:32,568 --> 00:43:33,694 Olhe para mim. 475 00:43:35,404 --> 00:43:36,655 Eung-cheol. 476 00:43:40,993 --> 00:43:43,829 Agora que a camarada Kang está aqui com os 300 milhões, 477 00:43:45,122 --> 00:43:47,291 devemos nos concentrar em sair vivos. 478 00:43:47,958 --> 00:43:51,503 Com esse dinheiro, poderemos resgatar 479 00:43:52,588 --> 00:43:53,964 nossas famílias no Norte. 480 00:43:59,720 --> 00:44:02,931 Se fugir com o dinheiro, acha que o partido deixará assim? 481 00:44:03,807 --> 00:44:06,518 Vão atrás de todos os traidores 482 00:44:07,519 --> 00:44:09,813 e vão matá-los sem dó nem piedade. 483 00:44:10,731 --> 00:44:13,484 Desgraçado! Vou te matar. 484 00:44:13,567 --> 00:44:14,610 Está bem. 485 00:44:15,402 --> 00:44:16,904 Vamos deixá-lo aqui. 486 00:44:20,199 --> 00:44:21,325 Não. 487 00:44:23,369 --> 00:44:24,620 Deixe-o aqui. 488 00:44:30,876 --> 00:44:34,421 Quer mesmo morrer aqui? 489 00:44:37,007 --> 00:44:39,093 Eu e você estamos no mesmo barco. 490 00:44:40,719 --> 00:44:43,305 Quer morrer aqui e ser exibido ao público? 491 00:44:44,223 --> 00:44:45,933 Se seu corpo for violado, 492 00:44:47,267 --> 00:44:49,061 nosso país fará vista grossa. 493 00:44:50,187 --> 00:44:51,605 Não vão fazer nada 494 00:44:53,273 --> 00:44:56,485 porque não podem admitir o esquema da eleição presidencial. 495 00:45:02,366 --> 00:45:04,910 Se matar o Soo-ho, como ordenado... 496 00:45:08,163 --> 00:45:10,833 acha que a Choi Su-ryeon vai cuidar de você? 497 00:45:12,042 --> 00:45:12,918 Acha mesmo? 498 00:45:17,673 --> 00:45:19,842 Para ela... 499 00:45:23,262 --> 00:45:26,682 você não passa de um peão no tabuleiro dela. 500 00:45:38,402 --> 00:45:39,778 A Choi Su-ryeon? 501 00:45:41,572 --> 00:45:45,200 A vice-ministra de Segurança é a superior do camarada Joo. 502 00:45:50,914 --> 00:45:52,166 Quer dizer... 503 00:45:53,041 --> 00:45:55,711 a filha do Choi Du-ik, ex-ministro das Forças Armadas? 504 00:45:59,715 --> 00:46:00,924 Você a conhece? 505 00:46:24,323 --> 00:46:27,701 Deve estar louca para me derrubar. 506 00:46:28,327 --> 00:46:32,539 Se eu der um presente a você antes de ir, 507 00:46:32,623 --> 00:46:35,751 ficaremos quites, certo? 508 00:46:56,313 --> 00:46:57,856 O que está tramando? 509 00:46:58,732 --> 00:47:00,943 Sempre que olho para esse quadro, 510 00:47:01,652 --> 00:47:03,070 eu me lembro 511 00:47:03,904 --> 00:47:05,697 de você. 512 00:47:06,323 --> 00:47:09,493 Saturno Devorando... Não me lembro do nome. 513 00:47:13,121 --> 00:47:14,790 O Lim Soo-ho, 514 00:47:16,124 --> 00:47:19,711 que você mandou matar... 515 00:47:21,088 --> 00:47:27,177 Eu o encontrei na rua há 18 anos. 516 00:47:28,387 --> 00:47:31,849 Ele estava junto com a irmã dele, que estava prestes a morrer. 517 00:47:37,104 --> 00:47:39,648 Sabe quem ele realmente é? 518 00:47:40,732 --> 00:47:45,821 Ele é o Lee Tae-san, o filho que você abandonou. 519 00:47:51,994 --> 00:47:53,954 Se quiser salvar seu filho, 520 00:47:54,454 --> 00:47:58,834 nem sonhe em me tirar do meu cargo. 521 00:47:59,418 --> 00:48:02,379 O Haegeumseong 1 está no dormitório. 522 00:48:02,462 --> 00:48:04,131 Então se eu quiser 523 00:48:04,715 --> 00:48:06,842 mandar matar seu filho, 524 00:48:07,426 --> 00:48:09,636 não terei dificuldades. 525 00:48:15,183 --> 00:48:17,269 Envie uma mensagem ao Haegeumseong 1 526 00:48:18,103 --> 00:48:20,022 e mande matar o Soo-ho imediatamente. 527 00:48:25,736 --> 00:48:28,155 Deve estar enganado. 528 00:48:28,864 --> 00:48:30,574 Meu filho Lee Tae-san 529 00:48:30,657 --> 00:48:33,076 morreu há 18 anos. 530 00:48:33,660 --> 00:48:36,246 Para servir nosso Líder Supremo com minha vida, 531 00:48:36,872 --> 00:48:39,082 abandonei meu marido reacionário 532 00:48:39,666 --> 00:48:41,793 e todos os meus filhos. 533 00:48:43,420 --> 00:48:45,547 Então o Lim Soo-ho é seu filho, 534 00:48:45,631 --> 00:48:46,965 não meu. 535 00:48:47,466 --> 00:48:49,009 O reacionário que traiu o país 536 00:48:49,092 --> 00:48:51,428 e roubou nossos 300 milhões de dólares 537 00:48:51,511 --> 00:48:52,971 com a Kang Cheong-ya! 538 00:48:53,722 --> 00:48:55,474 E já que é pai dele, 539 00:48:56,516 --> 00:48:59,061 deve ser responsabilizado por isso. 540 00:49:07,069 --> 00:49:08,153 É a Choi Su-ryeon. 541 00:49:09,988 --> 00:49:11,114 Entendido. 542 00:49:16,745 --> 00:49:18,497 Prenda o Lim Ji-rok agora mesmo. 543 00:49:46,191 --> 00:49:47,317 Mãe! 544 00:49:53,407 --> 00:49:55,617 Sua mãe agora é o Partido dos Operários, 545 00:49:55,701 --> 00:49:57,035 não eu! 546 00:49:57,536 --> 00:50:01,790 Esqueça o nome Choi Su-ryeon. Entendeu? 547 00:50:07,629 --> 00:50:08,964 Mãe! 548 00:50:45,250 --> 00:50:46,626 Transformou o garoto 549 00:50:47,586 --> 00:50:50,839 que tirou das ruas em uma faca afiada para me matar, 550 00:50:51,673 --> 00:50:52,758 mas que pena! 551 00:50:53,884 --> 00:50:56,428 Me apunhalou, mas não derramei uma gota de sangue. 552 00:50:57,387 --> 00:50:58,555 Tem razão. 553 00:50:59,514 --> 00:51:01,850 O maior erro da minha vida 554 00:51:02,476 --> 00:51:05,145 foi considerá-la humana. 555 00:51:05,854 --> 00:51:07,856 Como mandou, 556 00:51:07,939 --> 00:51:10,484 enviei uma mensagem ao Haegeumseong 1. 557 00:51:11,318 --> 00:51:14,738 O Lim Soo-ho será morto em breve. 558 00:51:16,531 --> 00:51:17,407 Levem-no! 559 00:52:31,857 --> 00:52:33,358 A vice-ministra Choi... 560 00:52:35,152 --> 00:52:36,611 Você a conhece, não é? 561 00:52:37,195 --> 00:52:38,155 Não. 562 00:52:41,783 --> 00:52:43,285 Não a conheço. 563 00:53:00,510 --> 00:53:03,471 Não achei que fosse voltar. 564 00:53:10,020 --> 00:53:12,063 Por que eu fugiria com o dinheiro? 565 00:53:13,356 --> 00:53:16,526 Sempre teria alguém me perseguindo, 566 00:53:17,986 --> 00:53:19,905 tentando me matar. 567 00:53:22,782 --> 00:53:25,869 Seria como viver em uma jaula. 568 00:53:28,622 --> 00:53:30,207 Mas, se for inevitável... 569 00:53:32,584 --> 00:53:34,836 melhor viver assim com outra pessoa. 570 00:53:58,235 --> 00:54:00,862 Também precisamos levar o Eung-cheol e o Gyeok-chan. 571 00:54:00,946 --> 00:54:04,783 Não posso abandoná-los como o nosso país fez. 572 00:54:09,871 --> 00:54:12,457 Achou que eu pediria para ir sozinho comigo? 573 00:54:31,643 --> 00:54:33,770 Com este certificado e senha, 574 00:54:33,853 --> 00:54:36,022 também pode sacar o dinheiro. 575 00:54:37,357 --> 00:54:38,733 A senha é... 576 00:54:42,028 --> 00:54:44,948 a data da noite que passamos juntos naquela tenda. 577 00:55:01,840 --> 00:55:05,010 BANCO DA SUÍÇA CERTIFICADO DE DEPÓSITO 578 00:55:07,721 --> 00:55:10,015 Encontrei uma embarcação para fugirmos. 579 00:55:11,433 --> 00:55:14,060 Um cargueiro partindo do Porto de Pyeongtaek às 2h. 580 00:55:15,854 --> 00:55:16,855 Às 2h? 581 00:55:18,064 --> 00:55:19,524 É pouco tempo. 582 00:55:20,859 --> 00:55:24,195 Vou ligar para o Eun Chang-su primeiro. 583 00:56:02,692 --> 00:56:04,319 O Nam Tae-il foi preso, 584 00:56:04,402 --> 00:56:06,154 e o Gal será solto em breve. 585 00:56:06,696 --> 00:56:09,574 A Han-na está indo buscá-lo na agência. 586 00:56:09,657 --> 00:56:10,700 Ótimo. 587 00:56:11,326 --> 00:56:13,828 Não é ruim o Eun Chang-su ter assumido. 588 00:56:17,832 --> 00:56:18,875 Enfim... 589 00:56:19,376 --> 00:56:20,877 Qual é o seu problema? 590 00:56:21,961 --> 00:56:23,213 Se iria voltar, 591 00:56:23,838 --> 00:56:26,132 por que nocauteou a Han-na e fugiu? 592 00:56:30,095 --> 00:56:32,138 Se estava preocupado com ela, 593 00:56:32,222 --> 00:56:34,724 não deveria deixá-la ter um trabalho tão perigoso. 594 00:56:35,517 --> 00:56:38,895 Por que a mandou me seguir e complicar as coisas? 595 00:56:44,275 --> 00:56:46,486 Temos que sair à meia-noite. 596 00:56:46,569 --> 00:56:50,865 Vamos dizer à Sra. Pi que se prepare para soltar os reféns quando o Gal chegar. 597 00:56:50,949 --> 00:56:52,075 Certo. 598 00:57:04,421 --> 00:57:07,715 Vamos usar os 300 milhões de dólares como isca para sair daqui. 599 00:57:11,970 --> 00:57:16,933 Assim que a Han-na chegar à agência, tranque-a na sala de interrogatório. 600 00:57:17,434 --> 00:57:20,645 Não a deixe se encontrar com o Gal. 601 00:57:21,354 --> 00:57:22,355 Sim. 602 00:57:31,406 --> 00:57:32,407 Sou eu. 603 00:57:32,490 --> 00:57:36,161 Se possibilitarem nossa ida para outro país em segurança, 604 00:57:36,244 --> 00:57:39,456 receberão os 300 milhões de dólares por pouparem nossas vidas. 605 00:57:43,626 --> 00:57:44,586 Em troca, 606 00:57:45,462 --> 00:57:48,715 digam ao Norte que nos mataram e recuperaram o dinheiro. 607 00:57:48,798 --> 00:57:52,886 Todos ganham. O Norte não vai nos perseguir, 608 00:57:52,969 --> 00:57:56,014 e vocês poderão dar ao Norte os 300 milhões de dólares. 609 00:57:56,639 --> 00:57:59,267 Você será responsável pelo sucesso do esquema. 610 00:58:00,810 --> 00:58:01,769 O que me diz? 611 00:58:02,729 --> 00:58:04,022 Está bem. 612 00:58:05,190 --> 00:58:08,902 Certo. Para que saiam em segurança, 613 00:58:08,985 --> 00:58:11,988 vou mandar a SWAT recuar 614 00:58:12,071 --> 00:58:13,656 e deixar um carro a postos. 615 00:58:14,157 --> 00:58:16,075 Saiam pelo santuário em cinco minutos. 616 00:58:16,826 --> 00:58:19,787 Vamos embora depois de soltarmos todos os reféns. 617 00:58:20,830 --> 00:58:23,541 Então coloque câmeras em frente ao portão principal 618 00:58:24,083 --> 00:58:25,460 e traga os pais agora. 619 00:58:26,878 --> 00:58:30,423 A situação mudou desde que interceptaram o dinheiro. 620 00:58:31,341 --> 00:58:36,429 O presidente ordenou que enviássemos a SWAT para capturá-lo imediatamente. 621 00:58:36,930 --> 00:58:38,890 Então preciso de um tempo 622 00:58:40,058 --> 00:58:41,643 para persuadi-lo. 623 00:58:43,895 --> 00:58:46,022 Tem até meia-noite. 624 00:58:46,105 --> 00:58:47,273 Mais que isso, não dá. 625 00:58:47,774 --> 00:58:48,733 Em troca, 626 00:58:50,276 --> 00:58:51,819 quando soltarem os reféns, 627 00:58:52,862 --> 00:58:54,697 solte minha filha também. 628 00:58:57,659 --> 00:59:00,245 Agora que tem os 300 milhões de dólares, 629 00:59:01,371 --> 00:59:03,498 não precisa mantê-la como refém. 630 00:59:07,252 --> 00:59:08,169 Está bem. 631 00:59:09,754 --> 00:59:11,839 Vou soltá-la com os outros. 632 00:59:13,591 --> 00:59:18,012 À meia-noite em ponto, saiam pelo santuário. 633 00:59:31,651 --> 00:59:32,735 Sim, senhor. 634 01:00:04,100 --> 01:00:06,644 Onde coloquei meu livro de Direito? 635 01:00:07,186 --> 01:00:08,771 Fala sério, Gyeong-ja. 636 01:00:09,480 --> 01:00:11,983 Tome jeito. Não vai passar no exame assim. 637 01:00:14,235 --> 01:00:17,905 Onde coloquei o livro? Deve estar aqui. 638 01:00:19,032 --> 01:00:20,575 Onde diabos está? 639 01:00:22,493 --> 01:00:23,661 Aqui está. 640 01:00:53,358 --> 01:00:54,609 Instruções? 641 01:00:55,360 --> 01:00:58,071 Eliminar os agentes, incluindo o Lim Soo-ho, 642 01:00:58,571 --> 01:01:00,239 e voltar com a Colina Moran. 643 01:01:02,450 --> 01:01:05,036 Finalmente nos mandaram voltar! 644 01:01:12,335 --> 01:01:14,587 Capítulo 2 da Constituição, artigo 9. 645 01:01:14,671 --> 01:01:17,840 "Todos os cidadãos têm direito a humanidade e dignidade 646 01:01:17,924 --> 01:01:19,801 e direito de buscar a felicidade." 647 01:01:19,884 --> 01:01:21,844 Leve um veículo até o santuário agora. 648 01:01:21,928 --> 01:01:22,845 Câmbio. 649 01:01:22,929 --> 01:01:24,222 Entendido, Haegeumseong. 650 01:01:27,934 --> 01:01:31,270 "Todos os cidadãos têm direito a humanidade e dignidade 651 01:01:31,354 --> 01:01:33,356 e direito de buscar a felicidade. 652 01:01:33,439 --> 01:01:37,360 É dever do Estado confirmar e garantir os fundamentais..." 653 01:01:39,987 --> 01:01:42,573 "...e direito de buscar a felicidade. 654 01:01:43,783 --> 01:01:47,412 É dever do Estado confirmar e garantir os fundamentais 655 01:01:47,495 --> 01:01:49,747 e invioláveis direitos humanos de indivíduos." 656 01:01:50,748 --> 01:01:51,916 Artigo 10, seção 1. 657 01:01:51,999 --> 01:01:54,001 "Todos são iguais perante a lei, 658 01:01:54,085 --> 01:01:56,796 e não deve haver discriminação na vida política, 659 01:01:56,879 --> 01:01:59,465 econômica, social ou cultural..." 660 01:02:00,717 --> 01:02:01,592 Gyeong-ja. 661 01:02:01,676 --> 01:02:03,886 Desculpe por entrar 662 01:02:05,012 --> 01:02:06,556 no seu quarto. 663 01:02:28,035 --> 01:02:29,287 Man-dong. 664 01:02:29,871 --> 01:02:31,289 Oi. 665 01:02:31,372 --> 01:02:33,082 Que bom que a Gyeong-ja voltou. 666 01:02:33,833 --> 01:02:35,710 Estava indo para a enfermaria, 667 01:02:36,210 --> 01:02:38,838 mas fiquei preocupado com ela, então a segui. 668 01:02:39,338 --> 01:02:41,007 Minha perna! 669 01:02:41,090 --> 01:02:43,551 Minha nossa! 670 01:02:44,385 --> 01:02:46,095 -Está doendo de novo? -Está. 671 01:02:46,179 --> 01:02:47,555 -Nossa! -Ah, não. 672 01:02:48,347 --> 01:02:50,308 Yeong-ro, me desculpe, 673 01:02:50,391 --> 01:02:53,895 mas poderia buscar um analgésico para mim? 674 01:02:55,772 --> 01:02:57,815 -Claro. Já volto. -Obrigado. 675 01:03:05,740 --> 01:03:07,158 Tem aqui. 676 01:03:09,786 --> 01:03:11,329 Que bom... 677 01:03:13,790 --> 01:03:14,999 Aqui está. 678 01:03:15,082 --> 01:03:16,209 Obrigado. 679 01:03:17,710 --> 01:03:20,129 Yeong-ro, tem água? 680 01:03:21,881 --> 01:03:23,257 Só um segundo. 681 01:03:40,608 --> 01:03:42,568 -Nossa! -Man-dong. 682 01:03:42,652 --> 01:03:44,487 -Fique sentado. -Certo. 683 01:03:52,328 --> 01:03:53,538 Obrigado, Yeong-ro. 684 01:03:54,455 --> 01:03:56,457 Não se esforce. 685 01:03:56,541 --> 01:03:57,542 Pode deixar. 686 01:04:01,420 --> 01:04:02,588 Que desastrada! 687 01:04:05,383 --> 01:04:06,300 Droga. 688 01:04:30,783 --> 01:04:32,118 Todos no primeiro andar! 689 01:04:32,743 --> 01:04:34,120 O quê? 690 01:04:36,289 --> 01:04:37,540 Também está aqui? 691 01:04:37,623 --> 01:04:40,334 -Sim. -Vamos sair daqui em breve. 692 01:04:40,418 --> 01:04:41,252 Como? 693 01:04:41,836 --> 01:04:42,670 Gyeong-ja? 694 01:04:43,838 --> 01:04:45,006 Levante-se. 695 01:04:45,089 --> 01:04:46,132 Vamos lá. 696 01:04:54,682 --> 01:04:57,727 Ainda bem! Que ótimo! 697 01:04:58,686 --> 01:05:01,856 Fiquem de boca fechada. 698 01:05:02,356 --> 01:05:04,609 Se falarem sobre o esquema da eleição 699 01:05:04,692 --> 01:05:06,736 ou qualquer coisa que ouviram aqui, 700 01:05:07,320 --> 01:05:09,363 podem acabar mortas, entenderam? 701 01:05:13,284 --> 01:05:14,827 -Não vou falar. -Ótimo. 702 01:05:15,620 --> 01:05:17,747 -Vá agora. -Sim, senhora. 703 01:05:17,830 --> 01:05:19,707 Nossa! Minha perna está doendo. 704 01:05:45,733 --> 01:05:46,817 Estão todos aqui? 705 01:05:48,402 --> 01:05:50,613 Quando as câmeras e seus pais chegarem, 706 01:05:51,447 --> 01:05:53,199 vamos sair do dormitório. 707 01:05:58,454 --> 01:05:59,914 Abram! 708 01:05:59,997 --> 01:06:01,123 BRINQUEDOS COSMOS 709 01:06:01,207 --> 01:06:02,959 Não podem fazer isso! 710 01:06:03,042 --> 01:06:05,878 Eu sou a vítima dessa história. A vítima! 711 01:06:07,713 --> 01:06:10,508 Deveriam prender quem me deu o golpe! 712 01:06:11,092 --> 01:06:12,468 Eu nunca imaginei 713 01:06:13,010 --> 01:06:15,888 que uma espiã do Norte 714 01:06:15,972 --> 01:06:18,683 estivesse por trás da Linda Young! 715 01:06:21,352 --> 01:06:22,353 Essa é a sala. 716 01:06:25,022 --> 01:06:25,982 Vá na frente. 717 01:06:26,607 --> 01:06:28,776 Ele deve ter apanhado muito. 718 01:06:29,402 --> 01:06:30,987 Espera que eu o leve sozinha? 719 01:07:00,599 --> 01:07:02,643 Sabe que tenho pavio curto. 720 01:07:02,727 --> 01:07:04,687 Fale, antes que eu atire em você. 721 01:07:05,229 --> 01:07:06,397 Onde está o Gal? 722 01:07:11,027 --> 01:07:13,821 Não está cansado disso? 723 01:07:14,447 --> 01:07:16,365 Vamos acabar com isso e ir para casa! 724 01:07:39,972 --> 01:07:41,640 -Tire a roupa. -Como? 725 01:07:53,819 --> 01:07:54,737 Vistam isto. 726 01:07:55,362 --> 01:07:56,614 Vamos embora em breve. 727 01:08:12,254 --> 01:08:13,714 Para ser sincera, 728 01:08:13,798 --> 01:08:18,302 não queria levá-lo conosco. Está ferido e vai nos atrasar. 729 01:08:18,969 --> 01:08:22,807 Mas o camarada Lim faz questão de levá-lo. 730 01:08:23,390 --> 01:08:27,645 Ele disse que não pode abandonar você como o nosso partido fez. 731 01:08:33,734 --> 01:08:34,985 Volto em dez minutos. 732 01:08:35,903 --> 01:08:37,655 Se não se trocar até lá... 733 01:08:39,782 --> 01:08:41,242 não vamos levá-lo. 734 01:09:03,013 --> 01:09:04,974 Troque de roupa agora. 735 01:09:05,057 --> 01:09:06,600 Precisa sair daqui. 736 01:09:17,403 --> 01:09:18,946 Você precisa 737 01:09:20,406 --> 01:09:22,533 ficar vivo. 738 01:09:25,494 --> 01:09:26,453 Está bem? 739 01:09:27,830 --> 01:09:28,914 Vamos. 740 01:09:30,166 --> 01:09:31,876 Troque de roupa. 741 01:09:41,051 --> 01:09:42,970 Está de brincadeira? 742 01:09:44,430 --> 01:09:47,266 Sem câmeras ou pais? Você prometeu. 743 01:09:47,850 --> 01:09:49,393 O que está tramando? 744 01:09:52,354 --> 01:09:53,772 Vai mesmo... 745 01:09:56,233 --> 01:09:57,568 matar todas as alunas? 746 01:09:58,110 --> 01:10:00,404 Ouça, Gang-mu. 747 01:10:01,405 --> 01:10:03,407 Enquanto eu estava no hospital, 748 01:10:04,742 --> 01:10:06,118 o Nam Tae-il 749 01:10:06,744 --> 01:10:09,788 contou ao Código 1 que as alunas tinham descoberto 750 01:10:10,456 --> 01:10:14,335 que essa situação dos reféns é só um esquema para a eleição. 751 01:10:15,252 --> 01:10:19,089 Ele contou que os espiões 752 01:10:19,882 --> 01:10:22,259 estavam desobedecendo às ordens do Norte. 753 01:10:23,052 --> 01:10:25,179 O Código 1 ordenou 754 01:10:26,013 --> 01:10:27,765 que eu explodisse o dormitório. 755 01:10:27,848 --> 01:10:29,767 Então como posso 756 01:10:30,392 --> 01:10:34,688 enviar câmeras e pais? 757 01:10:37,775 --> 01:10:40,110 Você não é tão confiável quanto eu esperava. 758 01:10:40,653 --> 01:10:42,947 Nosso acordo já era. 759 01:10:43,906 --> 01:10:46,200 Jamais recuperará os 300 milhões de dólares. 760 01:10:46,283 --> 01:10:47,326 Espere. 761 01:10:49,370 --> 01:10:51,121 Depois que todos vocês 762 01:10:52,581 --> 01:10:54,667 saírem daí, 763 01:10:54,750 --> 01:10:59,046 eu vou revelar que a situação dos reféns 764 01:10:59,129 --> 01:11:02,174 foi um esquema para a eleição. 765 01:11:03,467 --> 01:11:06,011 Pela honra do meu falecido filho... 766 01:11:06,470 --> 01:11:09,265 Não, pela minha filha Yeong-ro, 767 01:11:10,349 --> 01:11:11,642 eu prometo. 768 01:11:12,393 --> 01:11:14,895 A Yeong-ro disse que não conseguiria 769 01:11:15,771 --> 01:11:19,149 continuar vivendo se as alunas morressem. 770 01:11:21,568 --> 01:11:23,195 Finalmente percebi isso. 771 01:11:25,614 --> 01:11:27,658 Estou fazendo isso 772 01:11:28,242 --> 01:11:31,078 para salvar minha Yeong-ro. Por favor... 773 01:11:31,996 --> 01:11:33,372 Por favor, 774 01:11:34,123 --> 01:11:35,666 confiem em mim desta vez 775 01:11:36,583 --> 01:11:38,210 e saiam daí 776 01:11:38,961 --> 01:11:40,921 antes de todo mundo. 777 01:11:46,135 --> 01:11:48,012 Ouça, diretor Eun... 778 01:11:48,095 --> 01:11:51,140 Certo. Deixaremos os reféns por sua conta 779 01:11:51,223 --> 01:11:52,558 e sairemos primeiro. 780 01:11:53,350 --> 01:11:54,810 Pelo santuário, à meia-noite. 781 01:11:58,731 --> 01:11:59,857 Camarada Kang. 782 01:12:01,358 --> 01:12:03,986 Não confio no Eun Chang-su. 783 01:12:04,778 --> 01:12:07,448 Temos que sair após soltarmos os reféns. 784 01:12:10,409 --> 01:12:11,452 Eu entendo. 785 01:12:12,786 --> 01:12:15,039 Esta situação começou por sua causa, 786 01:12:15,122 --> 01:12:17,833 então deve se sentir culpado e quer salvá-los. 787 01:12:19,209 --> 01:12:21,378 Mas estamos ficando sem tempo. 788 01:12:24,548 --> 01:12:25,883 Decida. 789 01:12:25,966 --> 01:12:27,593 Nossos agentes 790 01:12:28,552 --> 01:12:30,095 ou os reféns? 791 01:13:09,009 --> 01:13:10,135 É... 792 01:13:13,013 --> 01:13:14,807 meu trabalho salvar as alunas. 793 01:13:22,606 --> 01:13:26,151 A Han-na foi buscar o Gal. Não se preocupe, pode ir. 794 01:13:32,533 --> 01:13:33,575 Espero... 795 01:13:37,121 --> 01:13:38,705 que nunca mais nos encontremos. 796 01:14:28,672 --> 01:14:29,882 Tem cinco minutos. 797 01:14:58,994 --> 01:15:01,497 Temos que sair primeiro para pegar um barco. 798 01:15:12,674 --> 01:15:14,968 Fique aqui e, quando os reféns forem soltos, 799 01:15:16,094 --> 01:15:17,346 vá com eles. 800 01:15:23,727 --> 01:15:24,978 Não se preocupe comigo. 801 01:15:27,022 --> 01:15:29,525 Não vão nos matar, pois temos os 300 milhões. 802 01:15:32,361 --> 01:15:33,487 Está bem. 803 01:15:34,821 --> 01:15:38,075 Vou sair com minhas amigas. 804 01:15:39,326 --> 01:15:40,869 Não se preocupe comigo. 805 01:15:42,454 --> 01:15:44,248 Cuide-se. 806 01:16:10,315 --> 01:16:11,358 Tenho que ir. 807 01:16:12,734 --> 01:16:14,194 Espere. 808 01:16:36,174 --> 01:16:37,342 Isso é... 809 01:16:38,927 --> 01:16:40,178 Você sabe 810 01:16:40,971 --> 01:16:43,515 o quanto este cachecol significa para mim, certo? 811 01:16:46,560 --> 01:16:50,105 É muito precioso para mim. 812 01:16:52,274 --> 01:16:53,775 Então da próxima vez... 813 01:16:56,486 --> 01:17:00,574 Se nos virmos de novo, vai ter que me devolver. 814 01:17:28,602 --> 01:17:29,561 Por que... 815 01:17:30,854 --> 01:17:31,855 Por quê? 816 01:17:37,110 --> 01:17:38,487 Se eu o levar... 817 01:17:41,198 --> 01:17:42,741 nunca poderei devolvê-lo. 818 01:17:50,624 --> 01:17:51,625 Mas você... 819 01:17:53,960 --> 01:17:56,004 Você disse que nos reencontraríamos. 820 01:18:00,759 --> 01:18:02,886 Disse que se sobrevivermos, 821 01:18:03,970 --> 01:18:06,223 nos encontraremos de novo. 822 01:18:09,393 --> 01:18:10,394 Sinto muito. 823 01:18:12,562 --> 01:18:14,690 Você também sabe 824 01:18:15,899 --> 01:18:17,359 que nunca mais vamos nos ver. 825 01:18:22,197 --> 01:18:24,282 -Soo-ho... -Não espere por mim. 826 01:18:27,619 --> 01:18:29,705 Assim que eu sair deste dormitório... 827 01:18:32,749 --> 01:18:34,251 vou esquecer que você existe. 828 01:20:53,014 --> 01:20:55,100 Droga. Está me machucando! 829 01:20:55,183 --> 01:20:56,893 Por que fica me beliscando? 830 01:22:07,130 --> 01:22:08,381 Sr. Lee! 831 01:22:09,215 --> 01:22:10,133 Sra. Pi! 832 01:22:18,767 --> 01:22:20,393 O Sr. Kim está agindo estranho. 833 01:22:21,311 --> 01:22:23,647 Ele falou com alguém em um rádio. 834 01:22:24,356 --> 01:22:25,482 Como assim? 835 01:22:26,274 --> 01:22:27,317 Rádio? 836 01:22:28,693 --> 01:22:31,237 "Eliminar os agentes, incluindo o Lim Soo-ho, 837 01:22:31,321 --> 01:22:33,365 e voltar com a Colina Moran." 838 01:22:34,616 --> 01:22:36,117 Tem certeza? 839 01:22:36,826 --> 01:22:38,119 Eliminar o Lim Soo-ho? 840 01:22:38,203 --> 01:22:39,663 E os outros também? 841 01:22:39,746 --> 01:22:42,415 Isso. Ouvi claramente. 842 01:22:42,499 --> 01:22:46,670 Ele mandou alguém deixar um veículo pronto na saída do santuário. 843 01:22:48,213 --> 01:22:49,631 Onde ele está? 844 01:22:49,714 --> 01:22:51,216 Acho que está tentando fugir. 845 01:22:51,299 --> 01:22:53,468 Eu o vi indo para a sala de registros. 846 01:23:09,275 --> 01:23:10,819 Rápido. 847 01:23:14,114 --> 01:23:15,657 Soo-ho! 848 01:23:29,546 --> 01:23:31,339 Por que está demorando tanto? 849 01:23:31,423 --> 01:23:34,259 Precisa terminar de limpar e esvaziar a lata de lixo. 850 01:23:34,342 --> 01:23:37,762 Coloque o Tae-il no comando em vez do Chang-su! 851 01:23:37,846 --> 01:23:40,974 Tenho certeza de que o Nam Tae-il vai explodir tudo 852 01:23:41,057 --> 01:23:43,143 e matar todos os reféns. 853 01:23:43,226 --> 01:23:44,728 Mande a equipe da SWAT! 854 01:23:44,811 --> 01:23:47,689 Acha que vão invadir hoje à noite? 855 01:23:47,772 --> 01:23:49,691 Desde que ficamos sabendo 856 01:23:49,774 --> 01:23:52,318 que a vida dos 33 reféns no dormitório 857 01:23:52,402 --> 01:23:53,528 está em perigo... 858 01:23:53,611 --> 01:23:56,031 Exploda o andar onde as alunas estão. Agora! 859 01:23:58,908 --> 01:23:59,951 Preciso voltar. 860 01:24:00,035 --> 01:24:01,536 A Yeong-ro está em perigo. 861 01:24:02,370 --> 01:24:03,580 Se voltar, vai morrer. 862 01:24:03,663 --> 01:24:06,291 Não, Yeong-ro! Yeong-ro! 863 01:24:17,802 --> 01:24:19,262 Soo-ho... 864 01:24:28,730 --> 01:24:31,524 BÔNUS 865 01:24:40,116 --> 01:24:42,410 LOJA DE FERRAMENTAS TAEGEUK 866 01:24:52,337 --> 01:24:54,339 Legendas: Elyzabeth Deodato Lima