1
00:01:01,561 --> 00:01:04,564
PERSONAGENS E SITUAÇÕES
DESTE DRAMA SÃO FICTÍCIAS
2
00:01:06,566 --> 00:01:08,068
EPISÓDIO 15
3
00:01:15,200 --> 00:01:18,328
Vamos todos sair vivos, não vamos?
4
00:01:24,417 --> 00:01:27,253
Estou aliviada porque meu pai
vai poder compensar
5
00:01:27,629 --> 00:01:30,799
o que ele fez às minhas amigas.
6
00:01:41,142 --> 00:01:43,019
Pensei bem...
7
00:01:46,815 --> 00:01:50,902
e acho muito perigoso para você
ficar comigo até o fim.
8
00:02:04,249 --> 00:02:08,711
Soo-ho, ficarei ao seu lado até o fim.
9
00:02:19,931 --> 00:02:21,057
A propósito...
10
00:02:23,852 --> 00:02:26,104
para onde você vai?
11
00:02:46,666 --> 00:02:47,792
Nós...
12
00:02:50,670 --> 00:02:53,256
vamos nos encontrar de novo, certo?
13
00:03:13,359 --> 00:03:14,652
Não se preocupe.
14
00:03:16,112 --> 00:03:17,947
Se conseguirmos sobreviver...
15
00:03:21,784 --> 00:03:23,119
nós vamos...
16
00:03:25,496 --> 00:03:27,582
nos encontrar um dia.
17
00:04:39,487 --> 00:04:41,364
Quando nos encontrarmos de novo...
18
00:04:48,955 --> 00:04:50,540
eu prometo
19
00:04:51,874 --> 00:04:53,876
que vou te devolver este colar.
20
00:05:00,675 --> 00:05:03,469
Mande a SWAT entrar no dormitório.
21
00:05:04,470 --> 00:05:06,055
Sem ninguém saber,
22
00:05:07,682 --> 00:05:09,642
tire minha filha de lá.
23
00:05:10,560 --> 00:05:14,022
Mesmo que tenha
que quebrar as pernas dela.
24
00:05:15,106 --> 00:05:16,649
Você precisa
25
00:05:17,775 --> 00:05:19,402
tirá-la de lá.
26
00:05:21,070 --> 00:05:22,447
Assim que ela sair...
27
00:05:25,700 --> 00:05:27,827
exploda o dormitório.
28
00:05:28,411 --> 00:05:30,496
Querido, fale das 13 pessoas.
29
00:05:30,788 --> 00:05:32,248
São 13 pessoas.
30
00:05:35,793 --> 00:05:39,922
Sei que é absurdo pedir que faça isso,
31
00:05:40,757 --> 00:05:44,886
mas eu faria qualquer coisa
para torná-lo presidente.
32
00:05:46,137 --> 00:05:47,513
Já se esqueceu?
33
00:05:52,393 --> 00:05:55,021
O Nam Tae-il tentou matar você.
34
00:06:01,069 --> 00:06:02,111
Primeiro,
35
00:06:03,154 --> 00:06:05,281
vamos tranquilizá-los
36
00:06:05,865 --> 00:06:07,742
religando a energia do dormitório.
37
00:06:08,659 --> 00:06:11,371
Vou para o acampamento
38
00:06:12,997 --> 00:06:15,124
explodir o dormitório eu mesmo.
39
00:06:15,208 --> 00:06:16,250
Entendido, senhor.
40
00:06:16,918 --> 00:06:18,086
Senhor...
41
00:06:21,089 --> 00:06:23,132
o Sr. Nam foi levado à agência.
42
00:06:24,926 --> 00:06:26,135
O Nam? Por quê?
43
00:06:29,889 --> 00:06:31,974
Na época da ACIC,
44
00:06:32,600 --> 00:06:36,771
prendíamos e torturávamos
representantes no poder.
45
00:06:36,854 --> 00:06:38,606
Só porque a agência
46
00:06:38,689 --> 00:06:41,150
mudou de nome para ASN,
47
00:06:41,651 --> 00:06:43,694
não significa que não possamos torturar
48
00:06:44,153 --> 00:06:46,739
ou matar o secretário-geral
do partido no poder.
49
00:06:47,073 --> 00:06:48,574
Quer me torture
50
00:06:49,367 --> 00:06:50,785
ou me mate,
51
00:06:51,536 --> 00:06:52,954
vamos conversar a sós.
52
00:06:53,037 --> 00:06:55,540
Ainda sou o Nam Tae-il
que liderou exércitos!
53
00:06:59,168 --> 00:07:00,628
Rapazes!
54
00:07:00,711 --> 00:07:02,547
Nosso intrépido general
55
00:07:03,005 --> 00:07:05,007
não quer ser humilhado.
56
00:07:17,145 --> 00:07:18,563
Ouça, delegado An.
57
00:07:20,815 --> 00:07:24,110
Sabe que nosso amiguinho tem vida própria.
58
00:07:24,652 --> 00:07:27,280
Eu não fazia ideia
de que aquela vadia safada
59
00:07:27,363 --> 00:07:29,323
era espiã do Norte.
60
00:07:32,827 --> 00:07:34,871
Segundo a Lei de Segurança Nacional,
61
00:07:34,954 --> 00:07:37,874
deveria ser condenado à morte
ou prisão perpétua.
62
00:07:37,957 --> 00:07:39,208
Deixe disso.
63
00:07:39,292 --> 00:07:41,836
Sabe que estamos quase lá.
Estamos quase vencendo.
64
00:07:42,295 --> 00:07:45,548
Temos que trabalhar juntos
para ajudar o governo a manter o poder
65
00:07:45,631 --> 00:07:49,719
e garantir paz e prosperidade
ao nosso país, a República da Coreia!
66
00:07:51,554 --> 00:07:53,139
Nós temos que trabalhar juntos?
67
00:07:53,222 --> 00:07:54,265
Isso mesmo.
68
00:08:01,898 --> 00:08:03,816
Não me chamava de mosca-morta?
69
00:08:06,068 --> 00:08:07,570
Como pode um mosca-morta
70
00:08:08,070 --> 00:08:09,822
e um tigre trabalharem juntos?
71
00:08:12,658 --> 00:08:13,868
Vamos.
72
00:08:14,785 --> 00:08:17,830
Não sabe que uma mosca
é mais forte que um tigre?
73
00:08:17,914 --> 00:08:21,667
Se uma mosca voa
na direção do focinho de um tigre,
74
00:08:21,751 --> 00:08:23,211
o tigre acerta
75
00:08:23,294 --> 00:08:28,299
a própria cara com as patas
para tentar pegar a mosca
76
00:08:28,591 --> 00:08:32,637
e acaba causando uma ferida profunda
com as próprias garras.
77
00:08:35,014 --> 00:08:37,058
Escute só esse desgraçado.
78
00:08:40,269 --> 00:08:42,563
Então está dizendo
79
00:08:43,356 --> 00:08:45,274
que continuarei sendo um mosca-morta?
80
00:08:47,401 --> 00:08:49,654
Minha nossa! Minhas costas...
81
00:08:52,198 --> 00:08:53,616
Machucou minhas costas.
82
00:08:56,202 --> 00:08:58,704
Não foi isso que eu quis dizer!
83
00:08:59,163 --> 00:09:00,623
Sr. An,
84
00:09:00,957 --> 00:09:05,169
tenho certeza de que já ouviu falar
do Senhor das Moscas, não é?
85
00:09:05,753 --> 00:09:07,088
Senhor das Moscas!
86
00:09:07,838 --> 00:09:11,008
Estou dizendo que você está no poder!
87
00:09:14,011 --> 00:09:15,972
Que desgraçado!
88
00:09:16,055 --> 00:09:16,889
O quê?
89
00:09:16,973 --> 00:09:18,266
Senhor das Moscas?
90
00:09:19,517 --> 00:09:20,601
Sr. An.
91
00:09:20,685 --> 00:09:22,103
Sua esposa. É urgente.
92
00:09:28,985 --> 00:09:32,738
Estou muito ocupado
interrogando o Nam Tae-il. O que foi?
93
00:09:32,822 --> 00:09:36,367
Não disse que confirmou com a ABK Partners
quem era a Linda Young?
94
00:09:36,450 --> 00:09:39,078
Disseram que ela nunca veio a Seul!
95
00:09:39,161 --> 00:09:41,664
Você não conferiu, seu idiota?
96
00:09:42,832 --> 00:09:44,083
Ela nunca veio a Seul?
97
00:09:44,750 --> 00:09:46,669
Só confirmei se havia uma Linda Young.
98
00:09:46,752 --> 00:09:50,089
E o vidente desapareceu, aquele charlatão!
99
00:09:50,172 --> 00:09:52,883
O que faremos agora? Estamos perdidos!
100
00:09:53,426 --> 00:09:54,844
Desapareceu?
101
00:09:55,928 --> 00:09:57,471
E o dinheiro?
102
00:09:57,555 --> 00:09:59,682
O que houve com os fundos da empresa?
103
00:10:00,683 --> 00:10:03,227
Ligue para o aeroporto agora.
104
00:10:03,311 --> 00:10:05,229
-Sim, senhor.
-Como é a Linda Young?
105
00:10:05,313 --> 00:10:07,023
Diga agora!
106
00:10:10,818 --> 00:10:12,236
Fundos da empresa?
107
00:10:18,951 --> 00:10:21,370
A Colina Moran 1 interceptou o dinheiro
108
00:10:21,454 --> 00:10:23,748
que o Sul nos enviaria.
109
00:10:23,831 --> 00:10:25,791
E a ASN descobriu a identidade dela.
110
00:10:28,294 --> 00:10:30,087
MENSAGEM DE RELATÓRIO
111
00:10:30,171 --> 00:10:33,174
"A Kang Cheong-ya
nunca trairia o partido"?
112
00:10:34,008 --> 00:10:37,011
Como se não bastasse seu filho,
a Kang também?
113
00:10:38,596 --> 00:10:40,848
Se não conseguirmos o dinheiro,
114
00:10:40,931 --> 00:10:42,224
a culpa é sua!
115
00:10:48,773 --> 00:10:52,026
Instrua o Rio Chongchon
a matar o Lim Soo-ho agora mesmo!
116
00:10:54,195 --> 00:10:55,613
Diga a ele
117
00:10:56,322 --> 00:10:59,325
que garantiremos a segurança
da família dele se matá-lo.
118
00:11:15,174 --> 00:11:16,592
Elimine o Lim Soo-ho.
119
00:11:17,468 --> 00:11:19,053
Pela segurança da sua família.
120
00:11:40,991 --> 00:11:43,327
Camarada Joo, o que o partido disse?
121
00:11:43,953 --> 00:11:46,539
Com certeza já responderam.
122
00:11:48,499 --> 00:11:49,625
Camarada Joo!
123
00:11:54,004 --> 00:11:55,214
"Mensagem recebida.
124
00:11:56,173 --> 00:11:57,800
Manter status quo."
125
00:12:08,102 --> 00:12:09,603
MANTER STATUS QUO
126
00:12:29,331 --> 00:12:33,377
Agora que receberam a mensagem,
o Lim Ji-rok será dispensado, certo?
127
00:12:33,961 --> 00:12:35,129
Provavelmente.
128
00:12:35,963 --> 00:12:39,759
Não vão matar sua irmã hoje.
129
00:12:39,842 --> 00:12:43,596
Mas a camarada Kang fugiu com o dinheiro.
O que faremos agora?
130
00:12:51,604 --> 00:12:52,813
O Eun Chang-su
131
00:12:54,148 --> 00:12:57,359
nos ofereceu ajuda para fugirmos
em segurança para outro país.
132
00:13:00,362 --> 00:13:02,740
-O que acham?
-Está louco?
133
00:13:03,699 --> 00:13:05,159
Como podemos confiar nele?
134
00:13:05,242 --> 00:13:06,786
Não podemos.
135
00:13:07,661 --> 00:13:11,415
Não devemos confiar nele,
mas podemos usar a oferta a nosso favor.
136
00:13:12,374 --> 00:13:14,084
A eleição é em cinco dias.
137
00:13:14,585 --> 00:13:17,421
Se ficarmos aqui, em cinco dias,
138
00:13:19,256 --> 00:13:20,758
todos morreremos.
139
00:13:25,054 --> 00:13:27,807
Se decidirem ficar aqui, também fico.
140
00:13:28,474 --> 00:13:29,308
No entanto,
141
00:13:31,060 --> 00:13:32,520
se acha
142
00:13:33,479 --> 00:13:36,440
que sua família estará segura
se morrer aqui, está enganado.
143
00:13:41,487 --> 00:13:42,571
Temos que viver
144
00:13:43,447 --> 00:13:45,741
para salvarmos nossas famílias.
145
00:13:46,742 --> 00:13:50,120
Farei o que disser, camarada Lim.
146
00:14:13,435 --> 00:14:17,231
Aguarde no esconderijo
e mate a Colina Hill 1 se ela aparecer.
147
00:14:22,611 --> 00:14:24,363
Viu esta pessoa?
148
00:14:24,446 --> 00:14:26,156
-É uma mulher?
-É.
149
00:14:26,949 --> 00:14:29,159
-Olhe bem.
-Certo. Não a vi.
150
00:14:33,205 --> 00:14:34,790
LOJA DE FERRAMENTAS TAEGEUK
151
00:15:53,577 --> 00:15:56,664
O Norte disse ao Soo-ho
que matariam a irmã dele
152
00:15:56,747 --> 00:15:59,375
se ele não se explodisse com os reféns.
153
00:16:00,459 --> 00:16:02,711
Então você precisa voltar!
154
00:17:12,364 --> 00:17:13,365
De qualquer forma...
155
00:17:15,451 --> 00:17:18,203
é um alívio saber que salvamos sua irmã.
156
00:17:23,709 --> 00:17:25,252
É muito cedo para isso.
157
00:17:27,755 --> 00:17:29,548
O dormitório explodirá à meia-noite
158
00:17:30,215 --> 00:17:33,969
para enganarmos o Norte.
Assim, acharão que nos explodimos.
159
00:17:35,637 --> 00:17:38,640
Precisamos que o Eun Chang-su
diga ao Norte que nos matamos.
160
00:17:40,642 --> 00:17:41,769
Será que ele dirá?
161
00:17:43,937 --> 00:17:47,232
Duvido que o Eun deixe de lado
a sede de poder nesta situação.
162
00:17:51,570 --> 00:17:53,655
Se ao menos a Kang Cheong-ya voltasse...
163
00:17:56,325 --> 00:17:57,910
Não devíamos ter confiado nela.
164
00:18:04,500 --> 00:18:05,584
De qualquer forma,
165
00:18:06,919 --> 00:18:09,004
se o Eun estiver fingindo mudar de ideia,
166
00:18:10,214 --> 00:18:14,510
ele matará ou levará os reféns à ASN,
mesmo que sejam soltos.
167
00:18:17,262 --> 00:18:19,139
Não sei se isso vai impedi-lo,
168
00:18:19,223 --> 00:18:21,850
mas, quando o Gal for solto,
as câmeras forem ligadas
169
00:18:22,476 --> 00:18:25,479
e os pais chegaram, solte os reféns.
170
00:18:26,438 --> 00:18:28,232
Depois que todos saírem,
171
00:18:28,732 --> 00:18:31,860
meus agentes e eu vamos sair
com a Yeong-ro.
172
00:18:34,905 --> 00:18:36,240
Soltá-los?
173
00:18:36,824 --> 00:18:39,535
Vão dizer que ajudei os espiões.
174
00:18:43,747 --> 00:18:45,040
Droga.
175
00:18:48,293 --> 00:18:50,129
Uma estrangeira de 30 e poucos anos.
176
00:18:50,212 --> 00:18:51,880
Cabelo claro, cerca de 1,70m.
177
00:18:51,964 --> 00:18:55,509
Avise a segurança do aeroporto.
Temos que pegá-la!
178
00:19:00,097 --> 00:19:01,390
Aqui é a Gye Bun-ok.
179
00:19:01,473 --> 00:19:03,642
Justo agora?
180
00:19:04,601 --> 00:19:05,435
O que foi?
181
00:19:06,270 --> 00:19:08,772
Os espiões planejam soltar os reféns.
182
00:19:09,398 --> 00:19:11,275
Sou totalmente anticomunista.
183
00:19:11,859 --> 00:19:15,112
Contei a você que a Kang Cheong-ya
era espiã do Norte.
184
00:19:17,072 --> 00:19:18,574
Ouça com atenção.
185
00:19:20,367 --> 00:19:21,994
Se me contatar de novo...
186
00:19:24,246 --> 00:19:25,664
mato você.
187
00:19:25,747 --> 00:19:27,875
Fique quieta e aguarde. Entendido?
188
00:19:30,794 --> 00:19:32,838
Que cretino!
189
00:19:33,505 --> 00:19:34,673
Sr. An!
190
00:19:38,552 --> 00:19:42,222
Descobrimos que a Kang fez
uma ligação internacional da casa dela.
191
00:19:43,682 --> 00:19:46,185
Foi para a agência de Tóquio
do Banco da Suíça.
192
00:19:46,852 --> 00:19:49,605
A Kang Cheong-ya ligou
para o Banco da Suíça?
193
00:19:50,856 --> 00:19:52,524
Então a Linda era...
194
00:19:57,029 --> 00:19:58,238
A Linda?
195
00:20:00,949 --> 00:20:03,994
Maldito! Ele soube da Kang Cheong-ya
graças a mim.
196
00:20:06,955 --> 00:20:08,832
Contou a ele...
197
00:20:12,127 --> 00:20:15,255
que a Kang é espiã do Norte
usando o rádio?
198
00:20:17,090 --> 00:20:20,552
O que foi? Espionou para a ASN,
199
00:20:20,636 --> 00:20:22,846
mas não aprova outros fazerem isso?
200
00:20:22,930 --> 00:20:25,641
-Não faz ideia do que ele...
-Sei que ele é poderoso.
201
00:20:25,724 --> 00:20:27,893
Não me importa se ele é da ASN ou não,
202
00:20:27,976 --> 00:20:31,438
contanto que possa me ajudar.
203
00:20:34,483 --> 00:20:37,819
Eu disse para não se atrever
a pensar em salvar só a sua pele.
204
00:20:40,280 --> 00:20:41,823
Qual é o problema?
205
00:20:43,575 --> 00:20:46,161
O que pode fazer para acabar com isso?
206
00:20:46,245 --> 00:20:49,831
Não consegue salvar nem uma pessoa,
então pare de me dar sermão.
207
00:20:50,332 --> 00:20:51,917
Está começando a me incomodar.
208
00:20:56,338 --> 00:20:58,674
Gye Bun-ok, me dê esse rádio.
209
00:21:01,009 --> 00:21:02,427
Me dê o rádio.
210
00:21:02,970 --> 00:21:05,681
Me dê o rádio agora!
211
00:21:07,557 --> 00:21:08,642
Droga.
212
00:21:30,497 --> 00:21:32,332
Tem ideia do que fez?
213
00:21:32,416 --> 00:21:34,293
A Kang Cheong-ya devia ter voltado...
214
00:21:40,007 --> 00:21:41,466
Conhece minha irmã?
215
00:21:45,846 --> 00:21:49,224
Esta é a Yeon-ok, minha irmã mais velha.
216
00:21:52,102 --> 00:21:53,937
Como se conheceram?
217
00:21:56,898 --> 00:21:58,317
No exterior. Só isso.
218
00:21:58,400 --> 00:22:00,402
Por que escondeu de mim?
219
00:22:00,902 --> 00:22:02,779
Devem ter se conhecido na Alemanha.
220
00:22:04,865 --> 00:22:07,492
Sempre soube que eu era irmã dela, não é?
221
00:22:08,118 --> 00:22:10,704
Por que fingiu não saber?
222
00:22:10,787 --> 00:22:12,539
Por ela ter sido espiã do Norte?
223
00:22:13,665 --> 00:22:14,708
Não.
224
00:22:15,334 --> 00:22:17,919
Sabia disso desde o começo
225
00:22:18,503 --> 00:22:20,297
e me contratou mesmo assim.
226
00:22:32,726 --> 00:22:33,769
Não me diga...
227
00:22:36,855 --> 00:22:40,317
É espiã do Norte como minha irmã?
228
00:22:41,485 --> 00:22:42,611
Não.
229
00:22:43,195 --> 00:22:46,198
Nós nunca espionamos para o Norte!
230
00:22:49,117 --> 00:22:50,577
Como assim?
231
00:22:53,455 --> 00:22:56,249
O que quer dizer? Me diga!
232
00:22:59,086 --> 00:23:00,212
Fale baixo.
233
00:23:00,879 --> 00:23:04,549
O mais importante agora
é sairmos todos daqui em segurança.
234
00:23:06,009 --> 00:23:08,136
Minha irmã Yeon-ok foi uma traidora
235
00:23:08,637 --> 00:23:10,889
que estudou na Alemanha
com bolsa do governo,
236
00:23:11,348 --> 00:23:14,476
mas se apaixonou por um comunista
que foi para Pyongyang.
237
00:23:14,976 --> 00:23:16,019
Foi o que disseram.
238
00:23:16,103 --> 00:23:17,396
Não é verdade!
239
00:23:17,479 --> 00:23:18,730
Na verdade,
240
00:23:19,314 --> 00:23:22,067
o professor Choi Seong-muk
foi para Pyongyang, não ele.
241
00:23:22,150 --> 00:23:25,487
Ele foi acusado de espionagem
por ser aluno do professor.
242
00:23:25,570 --> 00:23:27,989
Esse foi o único motivo
pelo qual aquele jovem,
243
00:23:28,073 --> 00:23:30,784
que era contra a ditadura,
foi incriminado!
244
00:23:32,953 --> 00:23:36,623
Como conhece tão bem
o namorado da minha irmã?
245
00:23:37,290 --> 00:23:38,959
Porque ele era meu noivo.
246
00:23:52,472 --> 00:23:53,640
Está satisfeita?
247
00:23:55,142 --> 00:23:57,144
Não tente salvar só a sua pele.
248
00:23:58,186 --> 00:24:02,023
Não se importa desde que ele tenha
poder para ajudá-la? Quer saber?
249
00:24:04,359 --> 00:24:06,278
Foi ele quem torturou sua irmã.
250
00:24:11,700 --> 00:24:14,286
Foi ele quem a torturou...
251
00:24:16,163 --> 00:24:17,414
e a fez se suicidar.
252
00:24:49,696 --> 00:24:53,241
Por que fica correndo para a cozinha
quando diz que vai ao banheiro?
253
00:24:53,325 --> 00:24:56,161
Minha nossa! Eu já disse.
254
00:24:56,244 --> 00:24:58,288
Tenho que fazer canja de galinha.
255
00:24:59,748 --> 00:25:01,291
Ele deve estar com fome.
256
00:25:01,374 --> 00:25:03,960
Tudo bem. Sente-se.
257
00:25:04,044 --> 00:25:05,295
-Sente-se.
-Nossa!
258
00:25:05,378 --> 00:25:06,379
Fique sentada.
259
00:25:10,425 --> 00:25:11,718
Não amarre tão forte!
260
00:25:14,638 --> 00:25:15,764
Silêncio!
261
00:25:15,847 --> 00:25:18,475
Está doendo!
262
00:25:19,309 --> 00:25:20,477
Isso é
263
00:25:21,561 --> 00:25:23,480
tudo culpa sua, não é?
264
00:25:26,358 --> 00:25:29,694
O secretário-geral do partido no poder
trabalhando com a amante
265
00:25:29,778 --> 00:25:31,947
para desviar fundos secretos da ASN?
266
00:25:36,701 --> 00:25:39,913
Se o candidato Park Mu-yeol
vencer a eleição presidencial,
267
00:25:40,205 --> 00:25:42,749
e esse escândalo vir à tona...
268
00:25:45,252 --> 00:25:47,712
isso derrubaria o Código 1
de uma vez, não é?
269
00:25:47,796 --> 00:25:50,382
Então, o candidato Park
ficaria muito feliz.
270
00:25:50,924 --> 00:25:51,925
Quero dizer,
271
00:25:52,008 --> 00:25:54,844
ele quer se livrar do Código 1,
que tem muito poder.
272
00:25:54,928 --> 00:25:55,762
Não é isso?
273
00:25:56,346 --> 00:25:57,389
Deve ser isso.
274
00:26:07,274 --> 00:26:10,902
Deve ter aprendido muitas coisas
trabalhando na agência.
275
00:26:11,403 --> 00:26:14,656
Tramando, passando a perna
e incriminando pessoas sem provas.
276
00:26:15,824 --> 00:26:18,368
Faz jus à sua reputação. Que fantástico!
277
00:26:23,415 --> 00:26:24,708
Acha engraçado?
278
00:26:25,917 --> 00:26:28,878
E se eu mostrar a você
de onde vem minha reputação?
279
00:26:33,300 --> 00:26:34,259
Veja bem,
280
00:26:35,343 --> 00:26:36,511
mosca-morta.
281
00:26:41,891 --> 00:26:44,060
Nunca aspire ao cargo de presidente.
282
00:26:45,562 --> 00:26:49,482
Um idiota como você que não usa dinheiro
para política e o guarda para si
283
00:26:49,566 --> 00:26:51,401
nunca deve se tornar político.
284
00:26:54,821 --> 00:26:56,364
É ótimo em incriminar pessoas.
285
00:26:56,448 --> 00:27:00,035
Deve estar planejando
me incriminar por isso e levar o crédito.
286
00:27:02,037 --> 00:27:03,747
Seu idiota descuidado.
287
00:27:05,081 --> 00:27:07,917
Ousa tocar no dinheiro do Código 1?
288
00:27:08,877 --> 00:27:11,379
Ele nem vai mandá-lo para a prisão.
289
00:27:11,630 --> 00:27:15,467
Provavelmente cortará seus membros
e depois moerá você vivo.
290
00:27:15,550 --> 00:27:19,429
Espere, não. Já fizeram isso,
e ele odeia copiar os outros.
291
00:27:20,013 --> 00:27:21,514
Como ele ama animais,
292
00:27:21,598 --> 00:27:26,394
talvez jogue sua esposa e filhos
aos crocodilos sem ninguém saber.
293
00:27:30,065 --> 00:27:32,067
Bem, eu só...
294
00:27:35,403 --> 00:27:38,782
tentei aumentar os lucros,
já que sou responsável pelo cofre dele.
295
00:27:38,865 --> 00:27:40,450
Seu idiota!
296
00:27:49,209 --> 00:27:52,837
Vai me arrastar para isso
e mergulhar em um poço sem fundo
297
00:27:52,921 --> 00:27:56,132
ou vai se unir a mim
e voar em direção ao céu novamente?
298
00:28:07,769 --> 00:28:10,105
Sr. Nam, por favor, me salve.
299
00:28:10,522 --> 00:28:12,691
Se o fizer, minha vida é sua.
300
00:28:16,027 --> 00:28:18,113
Tire as algemas primeiro, seu desgraçado.
301
00:28:34,462 --> 00:28:35,630
A Kang Cheong-ya...
302
00:28:36,798 --> 00:28:38,133
O que vai fazer com ela?
303
00:28:38,717 --> 00:28:42,303
Me livrarei
de todas as provas ligadas a ela!
304
00:28:49,769 --> 00:28:51,187
Posso te dar só um tapa?
305
00:29:02,991 --> 00:29:03,950
Obrigado, senhor.
306
00:29:04,033 --> 00:29:06,703
-Como está o dormitório?
-Nenhuma novidade. Não!
307
00:29:08,246 --> 00:29:10,206
Os espiões vão soltar os reféns.
308
00:29:10,290 --> 00:29:11,458
O quê?
309
00:29:11,541 --> 00:29:13,960
Todos lá sabem
que a Cheong-ya é espiã do Norte!
310
00:29:14,335 --> 00:29:15,712
Droga!
311
00:29:16,296 --> 00:29:17,297
Sr. Nam.
312
00:29:18,131 --> 00:29:20,675
Sr. Nam.
313
00:29:20,759 --> 00:29:22,343
Quando o Sr. Nam vai chegar?
314
00:29:23,011 --> 00:29:24,012
Ele não responde.
315
00:29:24,095 --> 00:29:25,221
Onde está o detonador?
316
00:29:25,930 --> 00:29:26,806
O detonador!
317
00:29:27,557 --> 00:29:28,808
Seus desgraçados.
318
00:29:28,892 --> 00:29:31,895
Eles vão soltar os reféns,
e vocês estão comendo lámen?
319
00:29:31,978 --> 00:29:33,062
Dê a ele o detonador!
320
00:29:33,146 --> 00:29:34,731
Antes que soltem os reféns!
321
00:29:35,774 --> 00:29:38,526
-Rápido!
-Cuidado.
322
00:30:13,853 --> 00:30:14,938
Capitão.
323
00:30:15,021 --> 00:30:15,855
Sim, senhor.
324
00:30:15,939 --> 00:30:19,609
Às 22h em ponto,
vamos explodir o dormitório.
325
00:30:20,235 --> 00:30:21,110
Prepare tudo.
326
00:30:22,362 --> 00:30:23,571
Sim, senhor.
327
00:31:03,528 --> 00:31:06,114
Às 22h em ponto,
vamos explodir o dormitório.
328
00:31:06,197 --> 00:31:09,534
Todas as unidades, evacuar. Repito.
329
00:31:09,617 --> 00:31:12,495
Às 22h em ponto,
vamos explodir o dormitório.
330
00:31:12,579 --> 00:31:15,039
Todas as unidades, evacuar.
331
00:31:42,275 --> 00:31:44,110
O que está fazendo? É perigoso.
332
00:31:50,992 --> 00:31:52,827
Não há câmeras.
333
00:31:53,661 --> 00:31:55,371
Os pais não chegaram.
334
00:31:56,372 --> 00:31:59,500
Seu pai ainda não chegou também.
335
00:32:01,794 --> 00:32:02,879
É mesmo.
336
00:32:02,962 --> 00:32:06,883
Eles não estão aqui ainda
porque meu pai não chegou, certo?
337
00:32:09,218 --> 00:32:11,220
O dormitório deve explodir à meia-noite
338
00:32:11,763 --> 00:32:13,640
para sua irmã ser salva.
339
00:32:21,397 --> 00:32:22,523
Não se preocupe.
340
00:32:23,608 --> 00:32:25,944
Não vai acontecer nada
com minha irmã hoje.
341
00:32:28,279 --> 00:32:30,406
Sério?
342
00:32:53,888 --> 00:32:56,182
Finalmente cumprirei minha missão.
343
00:33:06,275 --> 00:33:07,652
Coloque sua arma no chão.
344
00:33:13,449 --> 00:33:15,368
Coloque sua arma no chão.
345
00:33:42,145 --> 00:33:43,146
Camarada Joo,
346
00:33:44,856 --> 00:33:46,941
seu alvo sou eu, não a Yeong-ro.
347
00:33:48,568 --> 00:33:50,278
Deixe-a ir para o segundo andar.
348
00:33:50,987 --> 00:33:52,780
Todos vão morrer de todo jeito.
349
00:33:52,864 --> 00:33:54,991
Vai matar os reféns e se explodir?
350
00:33:55,783 --> 00:33:57,160
Se morrer assim,
351
00:33:58,202 --> 00:34:00,455
acha que será um Herói da República?
352
00:34:03,499 --> 00:34:05,460
Pelo menos minha mãe ficará segura.
353
00:34:05,543 --> 00:34:07,837
Você que deveria manter sua mãe segura.
354
00:34:08,463 --> 00:34:11,966
Precisa ficar vivo a qualquer custo
e dar um jeito de salvá-la.
355
00:34:12,050 --> 00:34:13,843
O partido nos abandonou.
356
00:34:15,803 --> 00:34:17,221
Acha que vão cuidar dela?
357
00:34:17,305 --> 00:34:18,723
É tudo culpa sua.
358
00:34:18,806 --> 00:34:21,142
Você estragou tudo!
359
00:34:21,225 --> 00:34:23,186
-Se não tivesse vindo...
-Cale a boca!
360
00:34:24,562 --> 00:34:27,148
Foi você que me desobedeceu
e me seguiu até aqui.
361
00:34:27,231 --> 00:34:28,566
Não!
362
00:34:30,902 --> 00:34:34,405
Eu estava seguindo ordens
de ficar de olho em você.
363
00:34:37,658 --> 00:34:39,077
Ordens de quem?
364
00:34:41,788 --> 00:34:43,664
Quem mandou ficar de olho em mim?
365
00:34:50,630 --> 00:34:53,716
Agora meu superior me mandou matá-lo.
366
00:34:56,552 --> 00:34:57,720
O quê?
367
00:35:06,521 --> 00:35:08,272
Adeus, Lim Soo-ho.
368
00:35:33,840 --> 00:35:34,882
Camarada Kang.
369
00:35:48,354 --> 00:35:49,689
Que horas são?
370
00:36:03,619 --> 00:36:04,954
Unidades, aguardem.
371
00:36:05,037 --> 00:36:06,455
Todas as unidades, aguardem.
372
00:36:11,752 --> 00:36:13,379
Sr. Nam Tae-il!
373
00:36:44,035 --> 00:36:48,414
Depois de enganar todo o país
fingindo que estava prestes a morrer,
374
00:36:49,457 --> 00:36:51,125
chega aqui andando?
375
00:36:51,209 --> 00:36:52,460
Está decepcionado?
376
00:36:53,336 --> 00:36:55,504
Devia ter escolhido um atirador melhor.
377
00:36:57,798 --> 00:36:58,633
Prendam-no.
378
00:37:04,555 --> 00:37:06,474
Não se aproximem.
379
00:37:06,557 --> 00:37:10,228
Este é o detonador.
Todos morrerão se eu apertar isto.
380
00:37:19,612 --> 00:37:20,529
Delegado An.
381
00:37:22,281 --> 00:37:23,741
O que está fazendo?
382
00:37:24,742 --> 00:37:28,329
Ele violou a Lei de Sigilo Militar
e a Lei de Segurança Nacional.
383
00:37:28,412 --> 00:37:29,497
É um criminoso.
384
00:37:30,706 --> 00:37:32,083
Tem provas?
385
00:37:32,667 --> 00:37:36,212
Apresente provas de que as violei!
386
00:37:36,796 --> 00:37:38,464
Que vergonha!
387
00:37:38,547 --> 00:37:41,759
A Kang Cheong-ya,
sua médica, é espiã do Norte.
388
00:37:41,842 --> 00:37:42,802
Seu maldito...
389
00:37:42,885 --> 00:37:43,970
Sra. Hong,
390
00:37:44,053 --> 00:37:46,597
investigamos isso
391
00:37:46,681 --> 00:37:47,890
e não encontramos...
392
00:37:52,895 --> 00:37:54,647
provas de que a Dra. Kang é espiã.
393
00:37:54,730 --> 00:37:55,564
Bingo!
394
00:37:59,235 --> 00:38:00,194
Isso é
395
00:38:01,487 --> 00:38:03,072
calúnia!
396
00:38:06,117 --> 00:38:09,245
Ele tem servido lealmente ao país.
397
00:38:09,328 --> 00:38:11,497
Por que se envolveria com uma comunista?
398
00:38:11,580 --> 00:38:14,166
Isso é errado!
399
00:38:14,250 --> 00:38:16,294
É um absurdo!
400
00:38:16,877 --> 00:38:19,297
-O que faz aqui?
-Onde estão os 300 milhões?
401
00:38:19,380 --> 00:38:21,048
Veja bem, Sra. Cho Seong-sim.
402
00:38:21,132 --> 00:38:22,758
Não pode negar.
403
00:38:22,842 --> 00:38:24,844
Uma hora a verdade será revelada.
404
00:38:25,678 --> 00:38:26,637
Você viu?
405
00:38:27,221 --> 00:38:28,639
Tem provas?
406
00:38:30,683 --> 00:38:31,726
Abaixem as armas.
407
00:38:31,809 --> 00:38:33,102
Agora!
408
00:38:33,769 --> 00:38:36,564
Ele é genro
do ex-chefe de gabinete do Exército!
409
00:38:36,647 --> 00:38:41,152
Como ousam apontar armas
para o secretário-geral do partido?
410
00:38:42,153 --> 00:38:43,487
Querido!
411
00:38:43,571 --> 00:38:46,198
Mande prender todos eles por difamação.
412
00:38:46,282 --> 00:38:48,492
Abaixem as armas, seus idiotas! Agora!
413
00:38:48,576 --> 00:38:51,078
Abaixem! Sim, agora!
414
00:38:52,079 --> 00:38:53,331
Malditos!
415
00:38:54,540 --> 00:38:56,125
Querido.
416
00:38:59,170 --> 00:39:00,963
Sou eu, a Cheong-ya.
417
00:39:02,381 --> 00:39:04,050
Está me ouvindo, certo?
418
00:39:17,438 --> 00:39:18,356
Sabe,
419
00:39:18,439 --> 00:39:22,109
abri uma conta secreta na Suíça
com 300 milhões de dólares
420
00:39:23,736 --> 00:39:26,155
e voltei para o dormitório com o dinheiro.
421
00:39:28,949 --> 00:39:31,952
Então, se explodir o dormitório, querido,
422
00:39:32,995 --> 00:39:35,081
o dinheiro também já era.
423
00:39:36,540 --> 00:39:41,587
Se não se importa com isso,
pode apertar o detonador.
424
00:39:46,634 --> 00:39:50,096
Prometemos ir às Maldivas nas férias.
Desculpe por não poder ir.
425
00:39:51,222 --> 00:39:53,808
Querido, eu te amo.
426
00:39:58,312 --> 00:40:00,439
Que vadia ardilosa!
427
00:40:00,940 --> 00:40:03,359
Querida, não se engane!
428
00:40:03,442 --> 00:40:06,487
Ela está tentando
nos afundar junto com ela!
429
00:40:06,987 --> 00:40:09,532
Não fui eu quem perdeu
os 300 milhões de dólares.
430
00:40:10,116 --> 00:40:12,660
Foi ele! O An Gyeong-hui que perdeu.
431
00:40:12,743 --> 00:40:15,413
O quê? Vai mesmo fazer isso?
432
00:40:16,122 --> 00:40:18,290
O quê? Vai me apunhalar pelas costas?
433
00:40:18,374 --> 00:40:20,626
Todos ouviram, certo? "Eu te amo."
434
00:40:20,709 --> 00:40:22,336
"Querido, eu te amo!"
435
00:40:22,420 --> 00:40:25,172
Seu desgraçado, como se atreve?
436
00:40:25,840 --> 00:40:28,509
Não ouviu
que ela está tentando nos afundar?
437
00:40:28,592 --> 00:40:31,929
Como assim, "desgraçado"?
438
00:40:32,680 --> 00:40:35,808
Sei que está chocada
com o caso do seu marido,
439
00:40:35,891 --> 00:40:37,643
mas está passando dos limites!
440
00:40:37,726 --> 00:40:42,648
Aceitou suborno da Kang Cheong-ya
com um anel de diamante de cinco quilates.
441
00:40:42,731 --> 00:40:45,901
Foi você que deu
os 300 milhões de dólares a ela.
442
00:40:45,985 --> 00:40:47,486
Sua sem-vergonha!
443
00:40:48,487 --> 00:40:52,283
Isso mesmo.
Eles são culpados de espionagem!
444
00:40:54,034 --> 00:40:56,996
Vou te contratar como palhaça
no aniversário do meu filho.
445
00:40:57,663 --> 00:41:00,708
Estamos em apuros
porque seu marido teve um caso
446
00:41:00,791 --> 00:41:02,334
com uma espiã do Norte!
447
00:41:02,418 --> 00:41:04,837
Só estávamos tentando
fazer um investimento
448
00:41:04,920 --> 00:41:06,130
pelo nosso país!
449
00:41:06,213 --> 00:41:08,799
Pelo nosso país, uma ova.
450
00:41:08,883 --> 00:41:11,260
Cale a boca!
451
00:41:11,343 --> 00:41:13,387
O que estão esperando?
452
00:41:13,471 --> 00:41:14,763
Prendam todos!
453
00:41:14,847 --> 00:41:17,933
Calada, mulher!
Como ousa dar ordens a eles?
454
00:41:20,186 --> 00:41:21,437
Han-na.
455
00:41:22,563 --> 00:41:23,898
Livre-se deles.
456
00:41:24,940 --> 00:41:26,358
Nem pensar!
457
00:41:26,442 --> 00:41:27,485
Veja bem.
458
00:41:27,568 --> 00:41:30,154
Foi baleado tentando resgatar sua filha
459
00:41:30,237 --> 00:41:32,907
que se apaixonou por um comunista!
Não tenho culpa!
460
00:41:33,657 --> 00:41:37,077
Sempre fui leal ao nosso país!
Não fiz nada de errado!
461
00:41:37,161 --> 00:41:41,373
Não tenho do que me envergonhar
diante de nosso país e povo!
462
00:41:44,168 --> 00:41:46,295
Droga.
463
00:41:54,845 --> 00:41:55,721
O quê?
464
00:42:02,520 --> 00:42:04,104
-Não!
-Não!
465
00:42:16,408 --> 00:42:18,369
Não acredito! Canalha!
466
00:43:04,123 --> 00:43:05,291
Seu desgraçado.
467
00:43:06,208 --> 00:43:07,835
Vou te matar.
468
00:43:09,878 --> 00:43:11,130
Filho da mãe!
469
00:43:12,256 --> 00:43:14,008
-Me solte!
-Pare.
470
00:43:14,717 --> 00:43:16,510
Ele me espancou
471
00:43:16,594 --> 00:43:19,597
e tentou matar você.
Por que está cuidado dele?
472
00:43:21,098 --> 00:43:22,016
Já chega.
473
00:43:28,105 --> 00:43:30,524
Já chega, Eung-cheol.
474
00:43:32,568 --> 00:43:33,694
Olhe para mim.
475
00:43:35,404 --> 00:43:36,655
Eung-cheol.
476
00:43:40,993 --> 00:43:43,829
Agora que a camarada Kang está aqui
com os 300 milhões,
477
00:43:45,122 --> 00:43:47,291
devemos nos concentrar em sair vivos.
478
00:43:47,958 --> 00:43:51,503
Com esse dinheiro, poderemos resgatar
479
00:43:52,588 --> 00:43:53,964
nossas famílias no Norte.
480
00:43:59,720 --> 00:44:02,931
Se fugir com o dinheiro,
acha que o partido deixará assim?
481
00:44:03,807 --> 00:44:06,518
Vão atrás de todos os traidores
482
00:44:07,519 --> 00:44:09,813
e vão matá-los sem dó nem piedade.
483
00:44:10,731 --> 00:44:13,484
Desgraçado! Vou te matar.
484
00:44:13,567 --> 00:44:14,610
Está bem.
485
00:44:15,402 --> 00:44:16,904
Vamos deixá-lo aqui.
486
00:44:20,199 --> 00:44:21,325
Não.
487
00:44:23,369 --> 00:44:24,620
Deixe-o aqui.
488
00:44:30,876 --> 00:44:34,421
Quer mesmo morrer aqui?
489
00:44:37,007 --> 00:44:39,093
Eu e você estamos no mesmo barco.
490
00:44:40,719 --> 00:44:43,305
Quer morrer aqui e ser exibido ao público?
491
00:44:44,223 --> 00:44:45,933
Se seu corpo for violado,
492
00:44:47,267 --> 00:44:49,061
nosso país fará vista grossa.
493
00:44:50,187 --> 00:44:51,605
Não vão fazer nada
494
00:44:53,273 --> 00:44:56,485
porque não podem admitir
o esquema da eleição presidencial.
495
00:45:02,366 --> 00:45:04,910
Se matar o Soo-ho, como ordenado...
496
00:45:08,163 --> 00:45:10,833
acha que a Choi Su-ryeon
vai cuidar de você?
497
00:45:12,042 --> 00:45:12,918
Acha mesmo?
498
00:45:17,673 --> 00:45:19,842
Para ela...
499
00:45:23,262 --> 00:45:26,682
você não passa de um peão
no tabuleiro dela.
500
00:45:38,402 --> 00:45:39,778
A Choi Su-ryeon?
501
00:45:41,572 --> 00:45:45,200
A vice-ministra de Segurança
é a superior do camarada Joo.
502
00:45:50,914 --> 00:45:52,166
Quer dizer...
503
00:45:53,041 --> 00:45:55,711
a filha do Choi Du-ik,
ex-ministro das Forças Armadas?
504
00:45:59,715 --> 00:46:00,924
Você a conhece?
505
00:46:24,323 --> 00:46:27,701
Deve estar louca para me derrubar.
506
00:46:28,327 --> 00:46:32,539
Se eu der um presente a você antes de ir,
507
00:46:32,623 --> 00:46:35,751
ficaremos quites, certo?
508
00:46:56,313 --> 00:46:57,856
O que está tramando?
509
00:46:58,732 --> 00:47:00,943
Sempre que olho para esse quadro,
510
00:47:01,652 --> 00:47:03,070
eu me lembro
511
00:47:03,904 --> 00:47:05,697
de você.
512
00:47:06,323 --> 00:47:09,493
Saturno Devorando...
Não me lembro do nome.
513
00:47:13,121 --> 00:47:14,790
O Lim Soo-ho,
514
00:47:16,124 --> 00:47:19,711
que você mandou matar...
515
00:47:21,088 --> 00:47:27,177
Eu o encontrei na rua há 18 anos.
516
00:47:28,387 --> 00:47:31,849
Ele estava junto com a irmã dele,
que estava prestes a morrer.
517
00:47:37,104 --> 00:47:39,648
Sabe quem ele realmente é?
518
00:47:40,732 --> 00:47:45,821
Ele é o Lee Tae-san,
o filho que você abandonou.
519
00:47:51,994 --> 00:47:53,954
Se quiser salvar seu filho,
520
00:47:54,454 --> 00:47:58,834
nem sonhe em me tirar do meu cargo.
521
00:47:59,418 --> 00:48:02,379
O Haegeumseong 1 está no dormitório.
522
00:48:02,462 --> 00:48:04,131
Então se eu quiser
523
00:48:04,715 --> 00:48:06,842
mandar matar seu filho,
524
00:48:07,426 --> 00:48:09,636
não terei dificuldades.
525
00:48:15,183 --> 00:48:17,269
Envie uma mensagem ao Haegeumseong 1
526
00:48:18,103 --> 00:48:20,022
e mande matar o Soo-ho imediatamente.
527
00:48:25,736 --> 00:48:28,155
Deve estar enganado.
528
00:48:28,864 --> 00:48:30,574
Meu filho Lee Tae-san
529
00:48:30,657 --> 00:48:33,076
morreu há 18 anos.
530
00:48:33,660 --> 00:48:36,246
Para servir nosso Líder Supremo
com minha vida,
531
00:48:36,872 --> 00:48:39,082
abandonei meu marido reacionário
532
00:48:39,666 --> 00:48:41,793
e todos os meus filhos.
533
00:48:43,420 --> 00:48:45,547
Então o Lim Soo-ho é seu filho,
534
00:48:45,631 --> 00:48:46,965
não meu.
535
00:48:47,466 --> 00:48:49,009
O reacionário que traiu o país
536
00:48:49,092 --> 00:48:51,428
e roubou nossos 300 milhões de dólares
537
00:48:51,511 --> 00:48:52,971
com a Kang Cheong-ya!
538
00:48:53,722 --> 00:48:55,474
E já que é pai dele,
539
00:48:56,516 --> 00:48:59,061
deve ser responsabilizado por isso.
540
00:49:07,069 --> 00:49:08,153
É a Choi Su-ryeon.
541
00:49:09,988 --> 00:49:11,114
Entendido.
542
00:49:16,745 --> 00:49:18,497
Prenda o Lim Ji-rok agora mesmo.
543
00:49:46,191 --> 00:49:47,317
Mãe!
544
00:49:53,407 --> 00:49:55,617
Sua mãe agora é o Partido dos Operários,
545
00:49:55,701 --> 00:49:57,035
não eu!
546
00:49:57,536 --> 00:50:01,790
Esqueça o nome Choi Su-ryeon. Entendeu?
547
00:50:07,629 --> 00:50:08,964
Mãe!
548
00:50:45,250 --> 00:50:46,626
Transformou o garoto
549
00:50:47,586 --> 00:50:50,839
que tirou das ruas
em uma faca afiada para me matar,
550
00:50:51,673 --> 00:50:52,758
mas que pena!
551
00:50:53,884 --> 00:50:56,428
Me apunhalou,
mas não derramei uma gota de sangue.
552
00:50:57,387 --> 00:50:58,555
Tem razão.
553
00:50:59,514 --> 00:51:01,850
O maior erro da minha vida
554
00:51:02,476 --> 00:51:05,145
foi considerá-la humana.
555
00:51:05,854 --> 00:51:07,856
Como mandou,
556
00:51:07,939 --> 00:51:10,484
enviei uma mensagem ao Haegeumseong 1.
557
00:51:11,318 --> 00:51:14,738
O Lim Soo-ho será morto em breve.
558
00:51:16,531 --> 00:51:17,407
Levem-no!
559
00:52:31,857 --> 00:52:33,358
A vice-ministra Choi...
560
00:52:35,152 --> 00:52:36,611
Você a conhece, não é?
561
00:52:37,195 --> 00:52:38,155
Não.
562
00:52:41,783 --> 00:52:43,285
Não a conheço.
563
00:53:00,510 --> 00:53:03,471
Não achei que fosse voltar.
564
00:53:10,020 --> 00:53:12,063
Por que eu fugiria com o dinheiro?
565
00:53:13,356 --> 00:53:16,526
Sempre teria alguém me perseguindo,
566
00:53:17,986 --> 00:53:19,905
tentando me matar.
567
00:53:22,782 --> 00:53:25,869
Seria como viver em uma jaula.
568
00:53:28,622 --> 00:53:30,207
Mas, se for inevitável...
569
00:53:32,584 --> 00:53:34,836
melhor viver assim com outra pessoa.
570
00:53:58,235 --> 00:54:00,862
Também precisamos levar
o Eung-cheol e o Gyeok-chan.
571
00:54:00,946 --> 00:54:04,783
Não posso abandoná-los
como o nosso país fez.
572
00:54:09,871 --> 00:54:12,457
Achou que eu pediria
para ir sozinho comigo?
573
00:54:31,643 --> 00:54:33,770
Com este certificado e senha,
574
00:54:33,853 --> 00:54:36,022
também pode sacar o dinheiro.
575
00:54:37,357 --> 00:54:38,733
A senha é...
576
00:54:42,028 --> 00:54:44,948
a data da noite que passamos juntos
naquela tenda.
577
00:55:01,840 --> 00:55:05,010
BANCO DA SUÍÇA
CERTIFICADO DE DEPÓSITO
578
00:55:07,721 --> 00:55:10,015
Encontrei uma embarcação para fugirmos.
579
00:55:11,433 --> 00:55:14,060
Um cargueiro partindo
do Porto de Pyeongtaek às 2h.
580
00:55:15,854 --> 00:55:16,855
Às 2h?
581
00:55:18,064 --> 00:55:19,524
É pouco tempo.
582
00:55:20,859 --> 00:55:24,195
Vou ligar para o Eun Chang-su primeiro.
583
00:56:02,692 --> 00:56:04,319
O Nam Tae-il foi preso,
584
00:56:04,402 --> 00:56:06,154
e o Gal será solto em breve.
585
00:56:06,696 --> 00:56:09,574
A Han-na está indo buscá-lo na agência.
586
00:56:09,657 --> 00:56:10,700
Ótimo.
587
00:56:11,326 --> 00:56:13,828
Não é ruim o Eun Chang-su ter assumido.
588
00:56:17,832 --> 00:56:18,875
Enfim...
589
00:56:19,376 --> 00:56:20,877
Qual é o seu problema?
590
00:56:21,961 --> 00:56:23,213
Se iria voltar,
591
00:56:23,838 --> 00:56:26,132
por que nocauteou a Han-na e fugiu?
592
00:56:30,095 --> 00:56:32,138
Se estava preocupado com ela,
593
00:56:32,222 --> 00:56:34,724
não deveria deixá-la ter
um trabalho tão perigoso.
594
00:56:35,517 --> 00:56:38,895
Por que a mandou me seguir
e complicar as coisas?
595
00:56:44,275 --> 00:56:46,486
Temos que sair à meia-noite.
596
00:56:46,569 --> 00:56:50,865
Vamos dizer à Sra. Pi que se prepare
para soltar os reféns quando o Gal chegar.
597
00:56:50,949 --> 00:56:52,075
Certo.
598
00:57:04,421 --> 00:57:07,715
Vamos usar os 300 milhões de dólares
como isca para sair daqui.
599
00:57:11,970 --> 00:57:16,933
Assim que a Han-na chegar à agência,
tranque-a na sala de interrogatório.
600
00:57:17,434 --> 00:57:20,645
Não a deixe se encontrar com o Gal.
601
00:57:21,354 --> 00:57:22,355
Sim.
602
00:57:31,406 --> 00:57:32,407
Sou eu.
603
00:57:32,490 --> 00:57:36,161
Se possibilitarem nossa ida
para outro país em segurança,
604
00:57:36,244 --> 00:57:39,456
receberão os 300 milhões de dólares
por pouparem nossas vidas.
605
00:57:43,626 --> 00:57:44,586
Em troca,
606
00:57:45,462 --> 00:57:48,715
digam ao Norte que nos mataram
e recuperaram o dinheiro.
607
00:57:48,798 --> 00:57:52,886
Todos ganham.
O Norte não vai nos perseguir,
608
00:57:52,969 --> 00:57:56,014
e vocês poderão dar ao Norte
os 300 milhões de dólares.
609
00:57:56,639 --> 00:57:59,267
Você será responsável
pelo sucesso do esquema.
610
00:58:00,810 --> 00:58:01,769
O que me diz?
611
00:58:02,729 --> 00:58:04,022
Está bem.
612
00:58:05,190 --> 00:58:08,902
Certo. Para que saiam em segurança,
613
00:58:08,985 --> 00:58:11,988
vou mandar a SWAT recuar
614
00:58:12,071 --> 00:58:13,656
e deixar um carro a postos.
615
00:58:14,157 --> 00:58:16,075
Saiam pelo santuário em cinco minutos.
616
00:58:16,826 --> 00:58:19,787
Vamos embora
depois de soltarmos todos os reféns.
617
00:58:20,830 --> 00:58:23,541
Então coloque câmeras
em frente ao portão principal
618
00:58:24,083 --> 00:58:25,460
e traga os pais agora.
619
00:58:26,878 --> 00:58:30,423
A situação mudou
desde que interceptaram o dinheiro.
620
00:58:31,341 --> 00:58:36,429
O presidente ordenou que enviássemos
a SWAT para capturá-lo imediatamente.
621
00:58:36,930 --> 00:58:38,890
Então preciso de um tempo
622
00:58:40,058 --> 00:58:41,643
para persuadi-lo.
623
00:58:43,895 --> 00:58:46,022
Tem até meia-noite.
624
00:58:46,105 --> 00:58:47,273
Mais que isso, não dá.
625
00:58:47,774 --> 00:58:48,733
Em troca,
626
00:58:50,276 --> 00:58:51,819
quando soltarem os reféns,
627
00:58:52,862 --> 00:58:54,697
solte minha filha também.
628
00:58:57,659 --> 00:59:00,245
Agora que tem os 300 milhões de dólares,
629
00:59:01,371 --> 00:59:03,498
não precisa mantê-la como refém.
630
00:59:07,252 --> 00:59:08,169
Está bem.
631
00:59:09,754 --> 00:59:11,839
Vou soltá-la com os outros.
632
00:59:13,591 --> 00:59:18,012
À meia-noite em ponto,
saiam pelo santuário.
633
00:59:31,651 --> 00:59:32,735
Sim, senhor.
634
01:00:04,100 --> 01:00:06,644
Onde coloquei meu livro de Direito?
635
01:00:07,186 --> 01:00:08,771
Fala sério, Gyeong-ja.
636
01:00:09,480 --> 01:00:11,983
Tome jeito. Não vai passar no exame assim.
637
01:00:14,235 --> 01:00:17,905
Onde coloquei o livro? Deve estar aqui.
638
01:00:19,032 --> 01:00:20,575
Onde diabos está?
639
01:00:22,493 --> 01:00:23,661
Aqui está.
640
01:00:53,358 --> 01:00:54,609
Instruções?
641
01:00:55,360 --> 01:00:58,071
Eliminar os agentes,
incluindo o Lim Soo-ho,
642
01:00:58,571 --> 01:01:00,239
e voltar com a Colina Moran.
643
01:01:02,450 --> 01:01:05,036
Finalmente nos mandaram voltar!
644
01:01:12,335 --> 01:01:14,587
Capítulo 2 da Constituição, artigo 9.
645
01:01:14,671 --> 01:01:17,840
"Todos os cidadãos têm direito
a humanidade e dignidade
646
01:01:17,924 --> 01:01:19,801
e direito de buscar a felicidade."
647
01:01:19,884 --> 01:01:21,844
Leve um veículo até o santuário agora.
648
01:01:21,928 --> 01:01:22,845
Câmbio.
649
01:01:22,929 --> 01:01:24,222
Entendido, Haegeumseong.
650
01:01:27,934 --> 01:01:31,270
"Todos os cidadãos têm direito
a humanidade e dignidade
651
01:01:31,354 --> 01:01:33,356
e direito de buscar a felicidade.
652
01:01:33,439 --> 01:01:37,360
É dever do Estado confirmar
e garantir os fundamentais..."
653
01:01:39,987 --> 01:01:42,573
"...e direito de buscar a felicidade.
654
01:01:43,783 --> 01:01:47,412
É dever do Estado confirmar
e garantir os fundamentais
655
01:01:47,495 --> 01:01:49,747
e invioláveis direitos humanos
de indivíduos."
656
01:01:50,748 --> 01:01:51,916
Artigo 10, seção 1.
657
01:01:51,999 --> 01:01:54,001
"Todos são iguais perante a lei,
658
01:01:54,085 --> 01:01:56,796
e não deve haver discriminação
na vida política,
659
01:01:56,879 --> 01:01:59,465
econômica, social ou cultural..."
660
01:02:00,717 --> 01:02:01,592
Gyeong-ja.
661
01:02:01,676 --> 01:02:03,886
Desculpe por entrar
662
01:02:05,012 --> 01:02:06,556
no seu quarto.
663
01:02:28,035 --> 01:02:29,287
Man-dong.
664
01:02:29,871 --> 01:02:31,289
Oi.
665
01:02:31,372 --> 01:02:33,082
Que bom que a Gyeong-ja voltou.
666
01:02:33,833 --> 01:02:35,710
Estava indo para a enfermaria,
667
01:02:36,210 --> 01:02:38,838
mas fiquei preocupado com ela,
então a segui.
668
01:02:39,338 --> 01:02:41,007
Minha perna!
669
01:02:41,090 --> 01:02:43,551
Minha nossa!
670
01:02:44,385 --> 01:02:46,095
-Está doendo de novo?
-Está.
671
01:02:46,179 --> 01:02:47,555
-Nossa!
-Ah, não.
672
01:02:48,347 --> 01:02:50,308
Yeong-ro, me desculpe,
673
01:02:50,391 --> 01:02:53,895
mas poderia buscar um analgésico para mim?
674
01:02:55,772 --> 01:02:57,815
-Claro. Já volto.
-Obrigado.
675
01:03:05,740 --> 01:03:07,158
Tem aqui.
676
01:03:09,786 --> 01:03:11,329
Que bom...
677
01:03:13,790 --> 01:03:14,999
Aqui está.
678
01:03:15,082 --> 01:03:16,209
Obrigado.
679
01:03:17,710 --> 01:03:20,129
Yeong-ro, tem água?
680
01:03:21,881 --> 01:03:23,257
Só um segundo.
681
01:03:40,608 --> 01:03:42,568
-Nossa!
-Man-dong.
682
01:03:42,652 --> 01:03:44,487
-Fique sentado.
-Certo.
683
01:03:52,328 --> 01:03:53,538
Obrigado, Yeong-ro.
684
01:03:54,455 --> 01:03:56,457
Não se esforce.
685
01:03:56,541 --> 01:03:57,542
Pode deixar.
686
01:04:01,420 --> 01:04:02,588
Que desastrada!
687
01:04:05,383 --> 01:04:06,300
Droga.
688
01:04:30,783 --> 01:04:32,118
Todos no primeiro andar!
689
01:04:32,743 --> 01:04:34,120
O quê?
690
01:04:36,289 --> 01:04:37,540
Também está aqui?
691
01:04:37,623 --> 01:04:40,334
-Sim.
-Vamos sair daqui em breve.
692
01:04:40,418 --> 01:04:41,252
Como?
693
01:04:41,836 --> 01:04:42,670
Gyeong-ja?
694
01:04:43,838 --> 01:04:45,006
Levante-se.
695
01:04:45,089 --> 01:04:46,132
Vamos lá.
696
01:04:54,682 --> 01:04:57,727
Ainda bem! Que ótimo!
697
01:04:58,686 --> 01:05:01,856
Fiquem de boca fechada.
698
01:05:02,356 --> 01:05:04,609
Se falarem sobre o esquema da eleição
699
01:05:04,692 --> 01:05:06,736
ou qualquer coisa que ouviram aqui,
700
01:05:07,320 --> 01:05:09,363
podem acabar mortas, entenderam?
701
01:05:13,284 --> 01:05:14,827
-Não vou falar.
-Ótimo.
702
01:05:15,620 --> 01:05:17,747
-Vá agora.
-Sim, senhora.
703
01:05:17,830 --> 01:05:19,707
Nossa! Minha perna está doendo.
704
01:05:45,733 --> 01:05:46,817
Estão todos aqui?
705
01:05:48,402 --> 01:05:50,613
Quando as câmeras e seus pais chegarem,
706
01:05:51,447 --> 01:05:53,199
vamos sair do dormitório.
707
01:05:58,454 --> 01:05:59,914
Abram!
708
01:05:59,997 --> 01:06:01,123
BRINQUEDOS COSMOS
709
01:06:01,207 --> 01:06:02,959
Não podem fazer isso!
710
01:06:03,042 --> 01:06:05,878
Eu sou a vítima dessa história. A vítima!
711
01:06:07,713 --> 01:06:10,508
Deveriam prender quem me deu o golpe!
712
01:06:11,092 --> 01:06:12,468
Eu nunca imaginei
713
01:06:13,010 --> 01:06:15,888
que uma espiã do Norte
714
01:06:15,972 --> 01:06:18,683
estivesse por trás da Linda Young!
715
01:06:21,352 --> 01:06:22,353
Essa é a sala.
716
01:06:25,022 --> 01:06:25,982
Vá na frente.
717
01:06:26,607 --> 01:06:28,776
Ele deve ter apanhado muito.
718
01:06:29,402 --> 01:06:30,987
Espera que eu o leve sozinha?
719
01:07:00,599 --> 01:07:02,643
Sabe que tenho pavio curto.
720
01:07:02,727 --> 01:07:04,687
Fale, antes que eu atire em você.
721
01:07:05,229 --> 01:07:06,397
Onde está o Gal?
722
01:07:11,027 --> 01:07:13,821
Não está cansado disso?
723
01:07:14,447 --> 01:07:16,365
Vamos acabar com isso e ir para casa!
724
01:07:39,972 --> 01:07:41,640
-Tire a roupa.
-Como?
725
01:07:53,819 --> 01:07:54,737
Vistam isto.
726
01:07:55,362 --> 01:07:56,614
Vamos embora em breve.
727
01:08:12,254 --> 01:08:13,714
Para ser sincera,
728
01:08:13,798 --> 01:08:18,302
não queria levá-lo conosco.
Está ferido e vai nos atrasar.
729
01:08:18,969 --> 01:08:22,807
Mas o camarada Lim faz questão de levá-lo.
730
01:08:23,390 --> 01:08:27,645
Ele disse que não pode abandonar você
como o nosso partido fez.
731
01:08:33,734 --> 01:08:34,985
Volto em dez minutos.
732
01:08:35,903 --> 01:08:37,655
Se não se trocar até lá...
733
01:08:39,782 --> 01:08:41,242
não vamos levá-lo.
734
01:09:03,013 --> 01:09:04,974
Troque de roupa agora.
735
01:09:05,057 --> 01:09:06,600
Precisa sair daqui.
736
01:09:17,403 --> 01:09:18,946
Você precisa
737
01:09:20,406 --> 01:09:22,533
ficar vivo.
738
01:09:25,494 --> 01:09:26,453
Está bem?
739
01:09:27,830 --> 01:09:28,914
Vamos.
740
01:09:30,166 --> 01:09:31,876
Troque de roupa.
741
01:09:41,051 --> 01:09:42,970
Está de brincadeira?
742
01:09:44,430 --> 01:09:47,266
Sem câmeras ou pais? Você prometeu.
743
01:09:47,850 --> 01:09:49,393
O que está tramando?
744
01:09:52,354 --> 01:09:53,772
Vai mesmo...
745
01:09:56,233 --> 01:09:57,568
matar todas as alunas?
746
01:09:58,110 --> 01:10:00,404
Ouça, Gang-mu.
747
01:10:01,405 --> 01:10:03,407
Enquanto eu estava no hospital,
748
01:10:04,742 --> 01:10:06,118
o Nam Tae-il
749
01:10:06,744 --> 01:10:09,788
contou ao Código 1
que as alunas tinham descoberto
750
01:10:10,456 --> 01:10:14,335
que essa situação dos reféns
é só um esquema para a eleição.
751
01:10:15,252 --> 01:10:19,089
Ele contou que os espiões
752
01:10:19,882 --> 01:10:22,259
estavam desobedecendo às ordens do Norte.
753
01:10:23,052 --> 01:10:25,179
O Código 1 ordenou
754
01:10:26,013 --> 01:10:27,765
que eu explodisse o dormitório.
755
01:10:27,848 --> 01:10:29,767
Então como posso
756
01:10:30,392 --> 01:10:34,688
enviar câmeras e pais?
757
01:10:37,775 --> 01:10:40,110
Você não é tão confiável
quanto eu esperava.
758
01:10:40,653 --> 01:10:42,947
Nosso acordo já era.
759
01:10:43,906 --> 01:10:46,200
Jamais recuperará
os 300 milhões de dólares.
760
01:10:46,283 --> 01:10:47,326
Espere.
761
01:10:49,370 --> 01:10:51,121
Depois que todos vocês
762
01:10:52,581 --> 01:10:54,667
saírem daí,
763
01:10:54,750 --> 01:10:59,046
eu vou revelar que a situação dos reféns
764
01:10:59,129 --> 01:11:02,174
foi um esquema para a eleição.
765
01:11:03,467 --> 01:11:06,011
Pela honra do meu falecido filho...
766
01:11:06,470 --> 01:11:09,265
Não, pela minha filha Yeong-ro,
767
01:11:10,349 --> 01:11:11,642
eu prometo.
768
01:11:12,393 --> 01:11:14,895
A Yeong-ro disse que não conseguiria
769
01:11:15,771 --> 01:11:19,149
continuar vivendo se as alunas morressem.
770
01:11:21,568 --> 01:11:23,195
Finalmente percebi isso.
771
01:11:25,614 --> 01:11:27,658
Estou fazendo isso
772
01:11:28,242 --> 01:11:31,078
para salvar minha Yeong-ro. Por favor...
773
01:11:31,996 --> 01:11:33,372
Por favor,
774
01:11:34,123 --> 01:11:35,666
confiem em mim desta vez
775
01:11:36,583 --> 01:11:38,210
e saiam daí
776
01:11:38,961 --> 01:11:40,921
antes de todo mundo.
777
01:11:46,135 --> 01:11:48,012
Ouça, diretor Eun...
778
01:11:48,095 --> 01:11:51,140
Certo. Deixaremos os reféns por sua conta
779
01:11:51,223 --> 01:11:52,558
e sairemos primeiro.
780
01:11:53,350 --> 01:11:54,810
Pelo santuário, à meia-noite.
781
01:11:58,731 --> 01:11:59,857
Camarada Kang.
782
01:12:01,358 --> 01:12:03,986
Não confio no Eun Chang-su.
783
01:12:04,778 --> 01:12:07,448
Temos que sair após soltarmos os reféns.
784
01:12:10,409 --> 01:12:11,452
Eu entendo.
785
01:12:12,786 --> 01:12:15,039
Esta situação começou por sua causa,
786
01:12:15,122 --> 01:12:17,833
então deve se sentir culpado
e quer salvá-los.
787
01:12:19,209 --> 01:12:21,378
Mas estamos ficando sem tempo.
788
01:12:24,548 --> 01:12:25,883
Decida.
789
01:12:25,966 --> 01:12:27,593
Nossos agentes
790
01:12:28,552 --> 01:12:30,095
ou os reféns?
791
01:13:09,009 --> 01:13:10,135
É...
792
01:13:13,013 --> 01:13:14,807
meu trabalho salvar as alunas.
793
01:13:22,606 --> 01:13:26,151
A Han-na foi buscar o Gal.
Não se preocupe, pode ir.
794
01:13:32,533 --> 01:13:33,575
Espero...
795
01:13:37,121 --> 01:13:38,705
que nunca mais nos encontremos.
796
01:14:28,672 --> 01:14:29,882
Tem cinco minutos.
797
01:14:58,994 --> 01:15:01,497
Temos que sair primeiro
para pegar um barco.
798
01:15:12,674 --> 01:15:14,968
Fique aqui
e, quando os reféns forem soltos,
799
01:15:16,094 --> 01:15:17,346
vá com eles.
800
01:15:23,727 --> 01:15:24,978
Não se preocupe comigo.
801
01:15:27,022 --> 01:15:29,525
Não vão nos matar,
pois temos os 300 milhões.
802
01:15:32,361 --> 01:15:33,487
Está bem.
803
01:15:34,821 --> 01:15:38,075
Vou sair com minhas amigas.
804
01:15:39,326 --> 01:15:40,869
Não se preocupe comigo.
805
01:15:42,454 --> 01:15:44,248
Cuide-se.
806
01:16:10,315 --> 01:16:11,358
Tenho que ir.
807
01:16:12,734 --> 01:16:14,194
Espere.
808
01:16:36,174 --> 01:16:37,342
Isso é...
809
01:16:38,927 --> 01:16:40,178
Você sabe
810
01:16:40,971 --> 01:16:43,515
o quanto este cachecol
significa para mim, certo?
811
01:16:46,560 --> 01:16:50,105
É muito precioso para mim.
812
01:16:52,274 --> 01:16:53,775
Então da próxima vez...
813
01:16:56,486 --> 01:17:00,574
Se nos virmos de novo,
vai ter que me devolver.
814
01:17:28,602 --> 01:17:29,561
Por que...
815
01:17:30,854 --> 01:17:31,855
Por quê?
816
01:17:37,110 --> 01:17:38,487
Se eu o levar...
817
01:17:41,198 --> 01:17:42,741
nunca poderei devolvê-lo.
818
01:17:50,624 --> 01:17:51,625
Mas você...
819
01:17:53,960 --> 01:17:56,004
Você disse que nos reencontraríamos.
820
01:18:00,759 --> 01:18:02,886
Disse que se sobrevivermos,
821
01:18:03,970 --> 01:18:06,223
nos encontraremos de novo.
822
01:18:09,393 --> 01:18:10,394
Sinto muito.
823
01:18:12,562 --> 01:18:14,690
Você também sabe
824
01:18:15,899 --> 01:18:17,359
que nunca mais vamos nos ver.
825
01:18:22,197 --> 01:18:24,282
-Soo-ho...
-Não espere por mim.
826
01:18:27,619 --> 01:18:29,705
Assim que eu sair deste dormitório...
827
01:18:32,749 --> 01:18:34,251
vou esquecer que você existe.
828
01:20:53,014 --> 01:20:55,100
Droga. Está me machucando!
829
01:20:55,183 --> 01:20:56,893
Por que fica me beliscando?
830
01:22:07,130 --> 01:22:08,381
Sr. Lee!
831
01:22:09,215 --> 01:22:10,133
Sra. Pi!
832
01:22:18,767 --> 01:22:20,393
O Sr. Kim está agindo estranho.
833
01:22:21,311 --> 01:22:23,647
Ele falou com alguém em um rádio.
834
01:22:24,356 --> 01:22:25,482
Como assim?
835
01:22:26,274 --> 01:22:27,317
Rádio?
836
01:22:28,693 --> 01:22:31,237
"Eliminar os agentes,
incluindo o Lim Soo-ho,
837
01:22:31,321 --> 01:22:33,365
e voltar com a Colina Moran."
838
01:22:34,616 --> 01:22:36,117
Tem certeza?
839
01:22:36,826 --> 01:22:38,119
Eliminar o Lim Soo-ho?
840
01:22:38,203 --> 01:22:39,663
E os outros também?
841
01:22:39,746 --> 01:22:42,415
Isso. Ouvi claramente.
842
01:22:42,499 --> 01:22:46,670
Ele mandou alguém deixar
um veículo pronto na saída do santuário.
843
01:22:48,213 --> 01:22:49,631
Onde ele está?
844
01:22:49,714 --> 01:22:51,216
Acho que está tentando fugir.
845
01:22:51,299 --> 01:22:53,468
Eu o vi indo para a sala de registros.
846
01:23:09,275 --> 01:23:10,819
Rápido.
847
01:23:14,114 --> 01:23:15,657
Soo-ho!
848
01:23:29,546 --> 01:23:31,339
Por que está demorando tanto?
849
01:23:31,423 --> 01:23:34,259
Precisa terminar de limpar
e esvaziar a lata de lixo.
850
01:23:34,342 --> 01:23:37,762
Coloque o Tae-il no comando
em vez do Chang-su!
851
01:23:37,846 --> 01:23:40,974
Tenho certeza
de que o Nam Tae-il vai explodir tudo
852
01:23:41,057 --> 01:23:43,143
e matar todos os reféns.
853
01:23:43,226 --> 01:23:44,728
Mande a equipe da SWAT!
854
01:23:44,811 --> 01:23:47,689
Acha que vão invadir hoje à noite?
855
01:23:47,772 --> 01:23:49,691
Desde que ficamos sabendo
856
01:23:49,774 --> 01:23:52,318
que a vida dos 33 reféns no dormitório
857
01:23:52,402 --> 01:23:53,528
está em perigo...
858
01:23:53,611 --> 01:23:56,031
Exploda o andar
onde as alunas estão. Agora!
859
01:23:58,908 --> 01:23:59,951
Preciso voltar.
860
01:24:00,035 --> 01:24:01,536
A Yeong-ro está em perigo.
861
01:24:02,370 --> 01:24:03,580
Se voltar, vai morrer.
862
01:24:03,663 --> 01:24:06,291
Não, Yeong-ro! Yeong-ro!
863
01:24:17,802 --> 01:24:19,262
Soo-ho...
864
01:24:28,730 --> 01:24:31,524
BÔNUS
865
01:24:40,116 --> 01:24:42,410
LOJA DE FERRAMENTAS TAEGEUK
866
01:24:52,337 --> 01:24:54,339
Legendas: Elyzabeth Deodato Lima