1 00:01:01,561 --> 00:01:04,564 ALLE KARAKTERER OG HENDELSER I DETTE DRAMAET ER FIKTIVE 2 00:01:06,566 --> 00:01:08,068 EPISODE 15 3 00:01:15,200 --> 00:01:18,328 Vi kommer alle ut i live, ikke sant? 4 00:01:24,417 --> 00:01:27,253 Jeg er lettet over at faren min får sjansen 5 00:01:27,629 --> 00:01:30,799 til å veie opp litegran for det han gjorde mot vennene mine. 6 00:01:41,142 --> 00:01:43,019 Jeg tenkte på det, 7 00:01:46,815 --> 00:01:50,902 og det er for farlig for deg å bli hos meg til slutten. 8 00:02:04,249 --> 00:02:08,711 Soo-ho, jeg blir ved din side til siste slutt. 9 00:02:19,931 --> 00:02:21,057 Forresten, 10 00:02:23,852 --> 00:02:26,104 hvor skal du dra? 11 00:02:46,666 --> 00:02:47,792 Vi møtes... 12 00:02:50,670 --> 00:02:53,256 ...vel igjen, ikke sant? 13 00:03:13,359 --> 00:03:14,652 Ikke vær redd. 14 00:03:16,112 --> 00:03:17,947 Så lenge vi er i live, 15 00:03:21,784 --> 00:03:23,119 vil vi... 16 00:03:25,496 --> 00:03:27,582 ...møtes igjen en dag. 17 00:04:39,487 --> 00:04:41,364 Når vi møtes igjen... 18 00:04:48,955 --> 00:04:50,540 ...lover jeg 19 00:04:51,874 --> 00:04:53,876 å gi dette smykket tilbake til deg. 20 00:05:00,675 --> 00:05:03,469 Send SWAT-teamet til internatet. 21 00:05:04,470 --> 00:05:06,055 Uten at noen finner det ut, 22 00:05:07,682 --> 00:05:09,642 få datteren min ut derfra. 23 00:05:10,560 --> 00:05:14,022 Selv om du må brekke beina hennes. 24 00:05:15,106 --> 00:05:16,649 Du må 25 00:05:17,775 --> 00:05:19,402 få henne ut. 26 00:05:21,070 --> 00:05:22,447 Og så snart hun er ute, 27 00:05:25,700 --> 00:05:27,827 sprenger du internatet. 28 00:05:28,411 --> 00:05:30,496 Kjære, angående de 13 personene. 29 00:05:30,788 --> 00:05:32,248 Det er 13 mennesker. 30 00:05:35,793 --> 00:05:39,922 Jeg vet det. Jeg vet at jeg er absurd som ber deg om å gjøre dette. 31 00:05:40,757 --> 00:05:44,886 Men jeg er villig til hva som helst for å gjøre deg til president. 32 00:05:46,137 --> 00:05:47,513 Har du allerede glemt det? 33 00:05:52,393 --> 00:05:55,021 Nam Tae-il prøvde å drepe deg. 34 00:06:01,069 --> 00:06:02,111 Først, 35 00:06:03,154 --> 00:06:05,281 la oss berolige dem 36 00:06:05,865 --> 00:06:07,742 ved å skru på strømmen i internatet. 37 00:06:08,659 --> 00:06:11,371 Og jeg skal dra til leiren 38 00:06:12,997 --> 00:06:15,124 og sprenge internatet selv. 39 00:06:15,208 --> 00:06:16,250 Forstått, sir. 40 00:06:16,918 --> 00:06:18,086 Og sir, 41 00:06:21,089 --> 00:06:23,132 herr Nam er fraktet til byrået. 42 00:06:24,926 --> 00:06:26,135 Nam, hvorfor? 43 00:06:29,889 --> 00:06:31,974 Tilbake i mine KCIA-dager 44 00:06:32,600 --> 00:06:36,771 pleide vi til og med å arrestere og torturere offentlige representanter. 45 00:06:36,854 --> 00:06:38,606 Bare fordi 46 00:06:38,689 --> 00:06:41,150 byrået vårt byttet navn til ANSP, 47 00:06:41,651 --> 00:06:43,694 betyr ikke det at vi ikke kan torturere, 48 00:06:44,153 --> 00:06:46,739 eller til og med drepe det regjerende partiets generalsekretær. 49 00:06:47,073 --> 00:06:48,574 Uansett om du torturerer 50 00:06:49,367 --> 00:06:50,785 eller dreper meg, 51 00:06:51,536 --> 00:06:52,829 la oss snakke alene. 52 00:06:52,912 --> 00:06:55,665 Jeg er fortsatt Nam Tae-il, generalen som pleide å lede hærer! 53 00:06:59,168 --> 00:07:00,628 Folkens! 54 00:07:00,711 --> 00:07:02,547 Vår fryktløse general 55 00:07:03,005 --> 00:07:05,007 ønsker ikke å miste ansikt. 56 00:07:17,145 --> 00:07:18,563 Hør her, sjef An. 57 00:07:20,815 --> 00:07:24,110 Du vet at pikkene våre bare gjør det de gjør. 58 00:07:24,652 --> 00:07:27,280 Jeg hadde ingen anelse om at den flørtete hurpa 59 00:07:27,363 --> 00:07:29,323 var en spion fra Nord. 60 00:07:32,827 --> 00:07:34,871 Ifølge nasjonal sikkerhetslov 4-2, 61 00:07:34,954 --> 00:07:37,874 bør du dømmes til døden eller til livstid i fengsel! 62 00:07:37,957 --> 00:07:39,208 Kom igjen. 63 00:07:39,292 --> 00:07:42,086 Du vet at vi nesten er fremme. Vi er i ferd med å vinne. 64 00:07:42,295 --> 00:07:45,548 Du og jeg må samarbeide så regjeringen gjenvinner makten 65 00:07:45,631 --> 00:07:49,719 og sikrer fred og velstand for landet vårt, Republikken Korea! 66 00:07:51,554 --> 00:07:53,139 Du og jeg må samarbeide? 67 00:07:53,222 --> 00:07:54,265 Det stemmer. 68 00:08:01,898 --> 00:08:03,816 Pleide ikke du å kalle meg en spyflue? 69 00:08:06,068 --> 00:08:07,570 Hvordan kunne en spyflue 70 00:08:08,070 --> 00:08:09,822 og en tiger samarbeide? 71 00:08:12,658 --> 00:08:13,868 Kom igjen. 72 00:08:14,785 --> 00:08:17,830 Vet du ikke at en spyflue er sterkere enn en tiger? 73 00:08:17,914 --> 00:08:21,667 Hvis en spyflue flyr mot en tigers nese, 74 00:08:21,751 --> 00:08:23,211 vil tigeren treffe 75 00:08:23,294 --> 00:08:28,299 sitt eget ansikt med potene, i et forsøk på å fange spyfluen. 76 00:08:28,591 --> 00:08:32,637 Og den ender opp med dype sår forårsaket av sine egne klør! 77 00:08:35,014 --> 00:08:37,058 Hør på denne jævelen. 78 00:08:40,269 --> 00:08:42,563 Så du sier 79 00:08:43,231 --> 00:08:45,650 at jeg kommer til å være en spyflue, uansett hva? 80 00:08:47,401 --> 00:08:49,654 Herregud! Ryggen min... 81 00:08:52,198 --> 00:08:53,616 Ryggen min gjør vondt. 82 00:08:56,202 --> 00:08:58,704 Nei, jeg mente det ikke sånn! 83 00:08:59,163 --> 00:09:00,623 Herr An? 84 00:09:00,957 --> 00:09:05,169 Du har sikkert hørt om Fluenes herre. Ikke sant? 85 00:09:05,753 --> 00:09:07,088 Fluenes herre! 86 00:09:07,838 --> 00:09:11,008 Jeg prøver å si at du er mannen som styrer! 87 00:09:14,011 --> 00:09:15,972 Den jævelen... 88 00:09:16,055 --> 00:09:16,889 Hva? 89 00:09:16,973 --> 00:09:18,266 Fluenes herre? 90 00:09:19,517 --> 00:09:20,601 Herr An? 91 00:09:20,685 --> 00:09:22,103 Kona di sier at det haster. 92 00:09:28,985 --> 00:09:32,738 Hei. Jeg er opptatt med å avhøre Nam Tae-il. Hva er det? 93 00:09:32,822 --> 00:09:36,367 Sa du ikke at du sjekket med ABK Partners om Linda Young? 94 00:09:36,450 --> 00:09:39,078 Men de sier at hun har aldri vært i Seoul! 95 00:09:39,161 --> 00:09:41,664 Sjekket du ikke? Er du en idiot? 96 00:09:42,832 --> 00:09:44,208 Har hun aldri vært i Seoul? 97 00:09:44,625 --> 00:09:46,919 Jeg sjekket bare om det fantes en Linda Young. 98 00:09:47,003 --> 00:09:50,089 Og spåmannen har forsvunnet i løse luften, den sjarlatanen! 99 00:09:50,172 --> 00:09:52,883 Hva gjør vi nå? Vi er fortapt! 100 00:09:53,426 --> 00:09:54,844 Forsvunnet i løse luften? 101 00:09:55,928 --> 00:09:57,471 Hva med pengene? 102 00:09:57,555 --> 00:09:59,682 Hva skjedde med selskapets midler? 103 00:10:00,683 --> 00:10:03,227 Ring flyplassdistriktet nå. 104 00:10:03,311 --> 00:10:05,229 -Ja, sir. -Hvordan ser Linda Young ut? 105 00:10:05,313 --> 00:10:07,023 Fortell meg det nå! 106 00:10:10,818 --> 00:10:12,236 Selskapets midler? 107 00:10:18,951 --> 00:10:21,370 Moran-ås 1 fanget opp pengene 108 00:10:21,454 --> 00:10:23,748 som Sør skulle sende oss. 109 00:10:23,831 --> 00:10:25,791 Og ANSP fant ut av hvem hun er. 110 00:10:28,294 --> 00:10:30,087 RAPPORTMELDING AVSENDER: CHONGCHON-ELV 111 00:10:30,171 --> 00:10:33,174 "Kang Cheong-ya ville aldri forråde partiet"? 112 00:10:34,008 --> 00:10:37,011 Som om ikke sønnen din var nok, ødelegger Kang også for oss? 113 00:10:38,596 --> 00:10:40,848 Hvis vi ikke får tak i pengene, 114 00:10:40,931 --> 00:10:42,224 er det hele din skyld! 115 00:10:48,773 --> 00:10:52,026 Instruer Chongchon-elv om å drepe Lim Soo-ho med en gang! 116 00:10:54,195 --> 00:10:55,613 Fortell ham nå 117 00:10:56,322 --> 00:10:59,325 at vi garanterer hans families sikkerhet om han dreper den jævelen. 118 00:11:15,174 --> 00:11:16,592 Eliminer Lim Soo-ho. 119 00:11:17,468 --> 00:11:19,303 Din families sikkerhet er garantert. 120 00:11:40,991 --> 00:11:43,327 Kamerat Joo, hva sa partiet? 121 00:11:43,953 --> 00:11:46,539 Det er umulig at de ikke har svart ennå. 122 00:11:48,499 --> 00:11:49,625 Kamerat Joo! 123 00:11:54,004 --> 00:11:55,214 "Melding vel mottatt. 124 00:11:56,173 --> 00:11:57,800 Oppretthold status quo." 125 00:12:08,102 --> 00:12:09,603 MELDING VEL MOTTATT. OPPRETTHOLD STATUS QUO. 126 00:12:29,331 --> 00:12:33,377 Nå som de har mottatt meldingen blir vel Lim Ji-rok avsatt, hva? 127 00:12:33,961 --> 00:12:35,129 Sannsynligvis. 128 00:12:35,963 --> 00:12:39,759 Da kommer de ikke til å drepe søsteren din i dag. 129 00:12:39,842 --> 00:12:43,596 Men kamerat Kang har stukket av med pengene. Hva gjør vi nå? 130 00:12:51,604 --> 00:12:52,813 Eun Chang-su 131 00:12:54,148 --> 00:12:57,359 har tilbudt oss å flykte til et annet land. 132 00:13:00,362 --> 00:13:02,740 -Hva synes dere? -Er du gal? 133 00:13:03,699 --> 00:13:05,159 Hvordan kan vi stole på ham? 134 00:13:05,242 --> 00:13:06,786 Vi kan ikke det. 135 00:13:07,661 --> 00:13:11,415 Vi kan ikke stole på ham, men vi kan bruke tilbudet hans til vår fordel. 136 00:13:12,374 --> 00:13:14,084 Valget er om fem dager. 137 00:13:14,585 --> 00:13:17,421 Hvis alle blir værende her sånn i fem dager... 138 00:13:19,256 --> 00:13:20,758 ...vil vi alle dø. 139 00:13:25,054 --> 00:13:27,807 Hvis dere bestemmer dere for å bli, blir jeg også. 140 00:13:28,474 --> 00:13:29,308 Men... 141 00:13:31,060 --> 00:13:32,520 hvis dere tror 142 00:13:33,521 --> 00:13:36,941 at familiene deres vil være trygge om dere dør her, tar dere feil. 143 00:13:41,487 --> 00:13:42,571 Vi må leve 144 00:13:43,447 --> 00:13:45,741 for å finne en måte å redde familiene våre på. 145 00:13:46,742 --> 00:13:50,120 Jeg skal gjøre som du sier, kamerat Lim. 146 00:14:13,435 --> 00:14:17,231 Avvent på skjulestedet, og drep Moran-ås 1 hvis hun kommer. 147 00:14:22,611 --> 00:14:24,363 Har du sett denne personen? 148 00:14:24,446 --> 00:14:26,156 -Det er en kvinne. -Det er det. 149 00:14:26,949 --> 00:14:29,159 -Se nøye etter. -Ok. Har du sett henne? 150 00:14:33,205 --> 00:14:34,790 TAEGEUK JERNVAREHANDEL 151 00:15:53,577 --> 00:15:56,664 Nord fortalte Soo-ho at de ville drepe søsteren hans 152 00:15:56,747 --> 00:15:59,500 om han ikke sprenger seg selv og gislene innen midnatt. 153 00:16:00,459 --> 00:16:02,711 Så du må gå inn igjen! 154 00:17:12,364 --> 00:17:13,365 Uansett, 155 00:17:15,451 --> 00:17:18,203 det er en lettelse at vi har reddet søsteren din fra Lim Ji-rok. 156 00:17:23,709 --> 00:17:25,377 Det er for tidlig å være lettet. 157 00:17:27,755 --> 00:17:29,548 Internatet må sprenges ved midnatt, 158 00:17:30,215 --> 00:17:33,969 som om vi har sprengt oss selv, for at det skal lure Nord fullt og helt. 159 00:17:35,637 --> 00:17:38,640 Og Eun Chang-su må fortelle Nord at vi har drept oss selv. 160 00:17:40,642 --> 00:17:41,769 Men vil han det? 161 00:17:43,937 --> 00:17:47,107 Jeg tviler på at Eun har lagt vekk ønsket sitt om makt i denne situasjonen. 162 00:17:51,570 --> 00:17:53,655 Om bare Kang Cheong-ya kom tilbake... 163 00:17:56,325 --> 00:17:58,160 Vi burde ikke ha stolt på henne. 164 00:18:04,500 --> 00:18:05,584 Uansett, 165 00:18:06,919 --> 00:18:09,004 om Eun later som han har ombestemt seg, 166 00:18:10,214 --> 00:18:14,510 vil han drepe eller ta gislene til ANSP, selv om de blir sluppet fri. 167 00:18:17,262 --> 00:18:19,139 Jeg vet ikke om dette kan stoppe det, 168 00:18:19,223 --> 00:18:21,809 men når kameraene er på plass, Gal har blitt løslatt 169 00:18:22,476 --> 00:18:25,479 og foreldrene har ankommet, slipp alle gislene fri. 170 00:18:26,438 --> 00:18:28,232 Så fort de alle er ute, 171 00:18:28,732 --> 00:18:31,860 vil agentene mine og jeg komme oss ut med Yeong-ro. 172 00:18:34,905 --> 00:18:36,240 Slippe dem fri? 173 00:18:36,824 --> 00:18:39,535 De vil fortelle folk at jeg hjalp spionene. 174 00:18:43,747 --> 00:18:45,040 Helsike. 175 00:18:48,293 --> 00:18:50,129 En utenlandsk kvinne i 30-årene. 176 00:18:50,212 --> 00:18:51,880 Blondt hår og omtrent 170 cm høy. 177 00:18:51,964 --> 00:18:55,509 Kontakt flyplassens sikkerhetstjeneste og tollvesenet. Vi må ta henne! 178 00:19:00,097 --> 00:19:01,390 Dette er Gye Bun-ok. 179 00:19:01,473 --> 00:19:03,642 Nå, av alle tider? 180 00:19:04,601 --> 00:19:05,435 Hva er det? 181 00:19:06,270 --> 00:19:08,772 Spionene planlegger å løslate gislene. 182 00:19:09,398 --> 00:19:11,275 Du vet at jeg er anti-kommunist tvers igjennom. 183 00:19:11,859 --> 00:19:15,112 Det var jeg som sa at Kang Cheong-ya er en spion fra Nord! 184 00:19:17,072 --> 00:19:18,574 Hør nøye etter. 185 00:19:20,367 --> 00:19:21,994 Om du kontakter meg igjen, 186 00:19:24,246 --> 00:19:25,664 dreper jeg deg. 187 00:19:25,747 --> 00:19:27,875 Så hold kjeft og vent. Forstått? 188 00:19:30,794 --> 00:19:32,838 Den forbanna jævelen. 189 00:19:33,505 --> 00:19:34,673 Herr An! 190 00:19:38,552 --> 00:19:42,222 Vi har funnet ut at Kang Cheong-ya hadde en internasjonal samtale fra huset sitt. 191 00:19:43,682 --> 00:19:46,185 Til sveitsiske BR Banks Tokyo-avdeling. 192 00:19:46,852 --> 00:19:49,605 Sveitsiske BR Bank? Ringte Kang Cheong-ya til dem? 193 00:19:50,856 --> 00:19:52,524 Så var Linda... 194 00:19:57,029 --> 00:19:58,238 Linda? 195 00:20:00,949 --> 00:20:03,994 Den forbanna jævelen. Han fant ut om Kang Cheong-ya fra meg. 196 00:20:06,955 --> 00:20:08,832 Fortalte du ham... 197 00:20:12,127 --> 00:20:15,255 ...at Kang er en spion fra Nord over den radioen? 198 00:20:17,090 --> 00:20:20,552 Hva er det? Du har spionert for ANSP, 199 00:20:20,636 --> 00:20:22,846 men du tåler ikke at andre gjør det? 200 00:20:22,930 --> 00:20:25,641 -Du aner ikke hva han er... -Jeg vet at han er mektig. 201 00:20:25,724 --> 00:20:27,893 Jeg bryr meg ikke om han er ANSP eller ikke, 202 00:20:27,976 --> 00:20:31,438 så lenge han kan hjelpe meg. 203 00:20:34,483 --> 00:20:37,819 Jeg ba deg om å ikke tenke på å bare redde ditt eget skinn. 204 00:20:40,280 --> 00:20:41,823 Hva er galt med det? 205 00:20:43,575 --> 00:20:46,161 Hva kan du gjøre for å få en ende på dette, uansett? 206 00:20:46,245 --> 00:20:49,831 Du kan ikke engang redde én person, så slutt å belære meg. 207 00:20:50,332 --> 00:20:51,917 Det begynner å irritere meg. 208 00:20:56,338 --> 00:20:58,674 Gye Bun-ok! Gi meg den radioen. 209 00:21:01,009 --> 00:21:02,427 Gi meg radioen. 210 00:21:02,970 --> 00:21:05,681 Gi meg radioen nå! 211 00:21:07,557 --> 00:21:08,642 Helsike. 212 00:21:30,497 --> 00:21:32,332 Aner du hva du har gjort? 213 00:21:32,416 --> 00:21:34,293 Kang Cheong-ya burde ha kommet tilbake... 214 00:21:40,007 --> 00:21:41,466 Kjenner du søsteren min? 215 00:21:45,846 --> 00:21:49,224 Dette er Yeon-ok, storesøsteren min. 216 00:21:52,102 --> 00:21:53,937 Hvordan kjenner dere to hverandre? 217 00:21:56,898 --> 00:21:58,317 Vi møttes i utlandet. Det er alt. 218 00:21:58,400 --> 00:22:00,402 Hvorfor skjulte du det for meg? 219 00:22:00,902 --> 00:22:02,779 Dere må ha møttes i Tyskland. 220 00:22:04,865 --> 00:22:07,492 Du visste hele tiden at jeg var søsteren hennes, hva? 221 00:22:08,118 --> 00:22:10,704 Hvorfor lot du som om du ikke visste? 222 00:22:10,787 --> 00:22:12,539 Fordi hun spionerte for Nord? 223 00:22:13,665 --> 00:22:14,708 Nei. 224 00:22:15,334 --> 00:22:17,919 Det visste du fra starten av. 225 00:22:18,503 --> 00:22:20,297 Du ansatte meg likevel. 226 00:22:32,726 --> 00:22:33,769 Ikke si at... 227 00:22:36,855 --> 00:22:40,317 Er du en spion fra Nord, som søsteren min? 228 00:22:41,485 --> 00:22:42,611 Nei. 229 00:22:43,195 --> 00:22:46,198 Din søster og jeg spionerte aldri for Nord! 230 00:22:49,117 --> 00:22:50,577 Hva mener du? 231 00:22:53,455 --> 00:22:56,249 Hva mener du med det? Si det! 232 00:22:59,086 --> 00:23:00,212 Vær stille. 233 00:23:00,879 --> 00:23:04,549 Det viktigste nå er at alle kommer seg trygt ut. 234 00:23:06,009 --> 00:23:08,136 Min smarte søster Yeon-ok var en forræder 235 00:23:08,637 --> 00:23:10,889 som studerte i Tyskland på et offentlig stipend, 236 00:23:11,348 --> 00:23:14,476 men falt pladask for en kommunist og dro til Pyongyang til og med. 237 00:23:14,976 --> 00:23:16,019 Det var det de sa. 238 00:23:16,103 --> 00:23:17,396 Det er ikke sant! 239 00:23:17,479 --> 00:23:18,730 Det var 240 00:23:19,314 --> 00:23:22,067 professor Choi Seong-muk, som dro til Pyongyang, ikke den mannen. 241 00:23:22,150 --> 00:23:25,487 Han ble anklaget for spionasje fordi han var professorens elev! 242 00:23:25,570 --> 00:23:27,989 Det var bare derfor den unge mannen, 243 00:23:28,073 --> 00:23:30,784 som var imot diktaturet, ble falskt anklaget! 244 00:23:32,953 --> 00:23:36,623 Hvordan vet du så mye om kjæresten til søsteren min? 245 00:23:37,290 --> 00:23:38,959 Fordi han var min forlovede. 246 00:23:52,472 --> 00:23:53,640 Er du fornøyd nå? 247 00:23:55,142 --> 00:23:57,144 Ikke prøv å bare redde ditt eget skinn. 248 00:23:58,186 --> 00:24:02,023 Du bryr deg ikke, bare han er mektig nok til å hjelpe deg? Men vet du hva? 249 00:24:04,359 --> 00:24:06,278 Det var han som torturerte søsteren din. 250 00:24:11,700 --> 00:24:14,286 Det var han som torturerte og drev henne... 251 00:24:16,163 --> 00:24:17,414 ...til selvmord. 252 00:24:49,696 --> 00:24:53,241 Hvorfor løper du til kjøkkenet etter at du sa du skulle på do? 253 00:24:53,325 --> 00:24:56,161 Herlighet. Jeg har allerede sagt det. 254 00:24:56,244 --> 00:24:58,288 Jeg må lage kyllingsuppe. 255 00:24:59,748 --> 00:25:01,291 Han må være sulten. 256 00:25:01,374 --> 00:25:03,960 Greit, ok. Bare sett deg. 257 00:25:04,044 --> 00:25:05,295 -Sett deg. -Herlighet. 258 00:25:05,378 --> 00:25:06,379 Bli sittende. 259 00:25:10,425 --> 00:25:11,718 Ikke bind ham for hardt. 260 00:25:14,638 --> 00:25:15,764 Hysj! 261 00:25:15,847 --> 00:25:18,475 Hei, det gjør vondt! 262 00:25:19,309 --> 00:25:20,477 Dette er 263 00:25:21,561 --> 00:25:23,480 alt du gjør, ikke sant? 264 00:25:26,358 --> 00:25:29,694 Regjeringspartiets generalsekretær som jobber med elskerinnen sin 265 00:25:29,778 --> 00:25:31,947 for å tappe ANSPs hemmelige midler? 266 00:25:36,701 --> 00:25:39,913 Om kandidat Park Mu-yeol vinner presidentvalget 267 00:25:40,205 --> 00:25:42,749 og denne store skandalen kommer ut... 268 00:25:45,252 --> 00:25:47,712 ...vil det felle Kode 1 umiddelbart, vil det ikke? 269 00:25:47,796 --> 00:25:50,382 Da vil kandidat Park bli henrykt. 270 00:25:50,924 --> 00:25:51,925 Jeg mener, 271 00:25:52,008 --> 00:25:54,719 han ønsker jo å bli kvitt Kode 1, som har for mye makt. 272 00:25:54,803 --> 00:25:55,762 Er det ikke sånn? 273 00:25:56,346 --> 00:25:57,389 Det må det være. 274 00:26:07,274 --> 00:26:10,902 Du har visst lært mye av å jobbe i byrået. 275 00:26:11,403 --> 00:26:14,656 Sammensvergelser, ansvarsfraskrivelse og justismord uten bevis. 276 00:26:15,824 --> 00:26:18,368 Du lever opp til ryktet ditt. Det er fantastisk. 277 00:26:23,415 --> 00:26:24,708 Synes du det er morsomt? 278 00:26:25,917 --> 00:26:28,878 Hva om jeg jobber med deg for å virkelig leve opp til ryktet mitt? 279 00:26:33,300 --> 00:26:34,259 Hør her, 280 00:26:35,343 --> 00:26:36,511 Spyflue. 281 00:26:41,891 --> 00:26:44,060 Aldri drøm å bli president. 282 00:26:45,562 --> 00:26:49,608 En slamp som deg som ikke bruker penger på politikk, men tasker dem til seg selv, 283 00:26:49,691 --> 00:26:51,401 bør aldri bli en politiker. 284 00:26:54,821 --> 00:26:56,364 Du er en mester på justismord. 285 00:26:56,448 --> 00:27:00,035 Du planlegger nok å skylde på meg og ta æren. 286 00:27:02,037 --> 00:27:03,747 Din uforsiktige jævel. 287 00:27:05,081 --> 00:27:07,917 Våger du å røre Kode 1s penger? 288 00:27:08,877 --> 00:27:11,379 Han vil ikke engang sende deg i fengsel. 289 00:27:11,630 --> 00:27:15,467 Han vil nok kutte av deg alle kroppsdeler mens du lever og kverne deg. 290 00:27:15,550 --> 00:27:19,429 Vent, nei. Det har blitt gjort før. Han hater å kopiere andre. 291 00:27:20,013 --> 00:27:21,514 Siden han elsker dyr, 292 00:27:21,598 --> 00:27:26,394 kaster han sikkert kona og barna dine til krokodiller uten at noen vet det. 293 00:27:30,065 --> 00:27:32,067 Vel, jeg prøvde... 294 00:27:35,278 --> 00:27:38,782 ...bare å øke mengden, som en person med ansvar for beholdningen hans. 295 00:27:38,865 --> 00:27:40,450 Din idiot! 296 00:27:49,209 --> 00:27:52,837 Vil du dra meg inn i dette og ut på dypt vann, 297 00:27:52,921 --> 00:27:56,132 eller slår du deg sammen med meg og svever opp i himmelen igjen? 298 00:28:07,769 --> 00:28:10,105 Herr Nam, vær så snill og redd meg. 299 00:28:10,522 --> 00:28:12,691 Gjør du det, er mitt liv ditt. 300 00:28:16,027 --> 00:28:18,113 Ta av meg håndjernene først, din jævel. 301 00:28:34,462 --> 00:28:35,630 Kang Cheong-ya... 302 00:28:36,798 --> 00:28:38,133 Hva skal du gjøre med henne? 303 00:28:38,717 --> 00:28:42,303 Jeg skal bli kvitt alle bevisene mot henne! 304 00:28:49,519 --> 00:28:51,187 La meg fike til deg én gang bare. 305 00:29:02,991 --> 00:29:03,950 Takk, sir. 306 00:29:04,033 --> 00:29:06,703 -Hvordan går det på åstedet? -Det er ingenting... Nei. 307 00:29:08,121 --> 00:29:10,206 Spionene sier at de vil løslate gislene. 308 00:29:10,290 --> 00:29:11,541 Hva? 309 00:29:11,624 --> 00:29:13,960 Men alle vet at Cheong-ya er en spion fra Nord! 310 00:29:14,335 --> 00:29:15,712 Pokker ta! 311 00:29:16,296 --> 00:29:17,297 Herr Nam. 312 00:29:18,131 --> 00:29:20,675 Herr Nam. 313 00:29:20,759 --> 00:29:22,343 Når kommer herr Nam? 314 00:29:23,011 --> 00:29:24,012 Jeg får ikke tak i ham. 315 00:29:24,095 --> 00:29:25,221 Hvor er detonatoren? 316 00:29:25,930 --> 00:29:26,806 Detonatoren! 317 00:29:27,557 --> 00:29:28,808 Jævler. 318 00:29:28,892 --> 00:29:31,895 De planlegger å løslate gislene, men dere spiser nudler? 319 00:29:31,978 --> 00:29:33,062 Gi ham detonatoren! 320 00:29:33,146 --> 00:29:34,731 Før gislene løslates! 321 00:29:35,774 --> 00:29:38,526 -Skynd deg! -Vær forsiktig. 322 00:30:13,853 --> 00:30:14,938 Kaptein. 323 00:30:15,021 --> 00:30:15,855 Ja, sir. 324 00:30:15,939 --> 00:30:19,609 Klokken 22:00 presis sprenger vi internatet. 325 00:30:20,235 --> 00:30:21,110 Gjør det klart. 326 00:30:22,362 --> 00:30:23,571 Ja, sir. 327 00:31:03,528 --> 00:31:06,114 Klokken 22:00 presis sprenger vi internatet. 328 00:31:06,197 --> 00:31:09,534 Alle enheter, evakuer. Jeg gjentar. 329 00:31:09,617 --> 00:31:12,495 Klokken 22:00 presis sprenger vi internatet. 330 00:31:12,579 --> 00:31:15,039 Alle enheter, evakuer. 331 00:31:42,275 --> 00:31:44,110 Hva gjør du? Det er farlig. 332 00:31:50,992 --> 00:31:52,827 Det er ingen kameraer her. 333 00:31:53,661 --> 00:31:55,371 Og det er ingen foreldre. 334 00:31:56,372 --> 00:31:59,500 Jeg har ikke hørt fra faren din ennå at han har kommet. 335 00:32:01,794 --> 00:32:02,879 Ikke sant? 336 00:32:02,962 --> 00:32:06,883 Det er fordi faren min ikke har kommet at det ikke er tegn til dem, ikke sant? 337 00:32:09,218 --> 00:32:11,220 Internatet må sprenges ved midnatt 338 00:32:11,763 --> 00:32:13,640 for å redde søsteren din. 339 00:32:21,397 --> 00:32:22,523 Ikke vær redd. 340 00:32:23,608 --> 00:32:25,944 Ingenting vil skje med søsteren min i kveld. 341 00:32:28,279 --> 00:32:30,406 Virkelig? 342 00:32:53,888 --> 00:32:56,182 Jeg fullfører endelig oppdraget mitt. 343 00:33:06,275 --> 00:33:07,652 Legg ned våpenet ditt. 344 00:33:13,449 --> 00:33:15,368 Legg ned våpenet ditt. 345 00:33:42,145 --> 00:33:43,146 Kamerat Joo. 346 00:33:44,856 --> 00:33:46,941 Målet ditt er meg, ikke Yeong-ro. 347 00:33:48,568 --> 00:33:50,278 La henne gå opp i andre etasje. 348 00:33:50,987 --> 00:33:52,780 De kommer alle til å dø uansett. 349 00:33:52,864 --> 00:33:54,991 Skal du drepe gislene og sprenge deg selv? 350 00:33:55,783 --> 00:33:57,160 Dør du sånn, 351 00:33:58,202 --> 00:34:00,455 tror du at du blir utnevnt til Helt av republikken? 352 00:34:03,499 --> 00:34:05,460 Moren min vil være trygg, i det minste. 353 00:34:05,543 --> 00:34:07,837 Det er du som burde holde moren din trygg. 354 00:34:08,463 --> 00:34:11,966 Du må holde deg i live uansett hva og finne en måte å redde henne på. 355 00:34:12,050 --> 00:34:13,843 Partiet har forlatt oss. 356 00:34:15,803 --> 00:34:17,221 Tror du de vil passe på henne? 357 00:34:17,305 --> 00:34:18,723 Alt er din feil. 358 00:34:18,806 --> 00:34:21,142 Du ødela alt! 359 00:34:21,225 --> 00:34:23,186 -Om du ikke hadde kommet hit.... -Hold kjeft! 360 00:34:24,562 --> 00:34:27,148 Det var du som ikke adlød meg og fulgte meg hit. 361 00:34:27,231 --> 00:34:28,566 Nei! 362 00:34:30,902 --> 00:34:34,405 Jeg fulgte bare ordre om å holde øye med deg. 363 00:34:37,658 --> 00:34:39,077 Hvem ga ordre om det? 364 00:34:41,788 --> 00:34:43,664 Hvem beordret deg til å holde øye med meg? 365 00:34:50,630 --> 00:34:53,716 Og min overordnede beordret deg drept denne gangen også. 366 00:34:56,552 --> 00:34:57,720 Hva? 367 00:35:06,521 --> 00:35:08,272 Farvel, Lim Soo-ho. 368 00:35:33,840 --> 00:35:34,882 Kamerat Kang. 369 00:35:48,354 --> 00:35:49,689 Hva er klokka? 370 00:36:03,619 --> 00:36:04,954 Alle enheter, avvent. 371 00:36:05,037 --> 00:36:06,455 Alle enheter, avvent. 372 00:36:11,752 --> 00:36:13,379 Herr Nam Tae-il. 373 00:36:44,035 --> 00:36:48,414 Etter å ha lurt hele landet til å tro at du skulle dø, 374 00:36:49,332 --> 00:36:51,125 kommer du gående hit på egen hånd? 375 00:36:51,209 --> 00:36:52,460 Er du skuffet? 376 00:36:53,336 --> 00:36:55,504 Du burde fått en bedre snikskytter til å gjøre det. 377 00:36:57,798 --> 00:36:58,633 Arrester ham. 378 00:37:04,555 --> 00:37:06,474 Ikke kom nærmere. 379 00:37:06,557 --> 00:37:10,353 Ikke kom nærmere! Dette er detonatoren. Alle dør hvis jeg trykker på denne. 380 00:37:19,612 --> 00:37:20,529 Sjef An. 381 00:37:22,281 --> 00:37:23,741 Hva i helvete gjør du? 382 00:37:24,742 --> 00:37:28,329 Han har brutt hemmelige, militære og nasjonale sikkerhetslover. 383 00:37:28,412 --> 00:37:29,497 Han er en kriminell. 384 00:37:30,706 --> 00:37:32,083 Har du bevis? 385 00:37:32,667 --> 00:37:36,212 Vis meg beviset på at jeg brøt dem! 386 00:37:36,796 --> 00:37:38,464 Så skamløst. 387 00:37:38,547 --> 00:37:41,759 Kang Cheong-ya, din personlige lege, er en spion fra Nord! 388 00:37:41,842 --> 00:37:42,802 Din lille... 389 00:37:42,885 --> 00:37:43,970 Frøken Hong! 390 00:37:44,053 --> 00:37:46,597 Vi sjekket det der. 391 00:37:46,681 --> 00:37:47,890 Og vi fant ingen... 392 00:37:52,770 --> 00:37:54,647 ...bevis på at dr. Kang er en spion. 393 00:37:54,730 --> 00:37:55,564 Bingo! 394 00:37:59,235 --> 00:38:00,194 Dette er 395 00:38:01,487 --> 00:38:03,072 injurie! 396 00:38:06,117 --> 00:38:09,245 Han har lojalt tjent landet. 397 00:38:09,328 --> 00:38:11,497 Men hva gjorde han med en kommunist? 398 00:38:11,580 --> 00:38:14,166 Det er bare galt! 399 00:38:14,250 --> 00:38:16,294 Det er bare absurd! 400 00:38:16,877 --> 00:38:19,297 -Hva gjør du her? -Hva skjedde med de 300 millionene? 401 00:38:19,380 --> 00:38:21,048 Hør her, frøken Cho Seong-sim. 402 00:38:21,132 --> 00:38:22,758 Du kan ikke benekte det. 403 00:38:22,842 --> 00:38:24,844 Sannheten kommer fram til slutt. 404 00:38:25,678 --> 00:38:26,637 Så du det? 405 00:38:27,221 --> 00:38:28,639 Har du bevis? 406 00:38:30,683 --> 00:38:31,726 Senk våpnene deres. 407 00:38:31,809 --> 00:38:33,102 Nå! 408 00:38:33,769 --> 00:38:36,564 Hvordan våger dere? Han er den forhenværende stabssjefens svigersønn! 409 00:38:36,647 --> 00:38:41,152 Hvordan våger dere å sikte på den regjerende partiets generalsekretær? 410 00:38:42,153 --> 00:38:43,487 Kjære! 411 00:38:43,571 --> 00:38:46,198 Arrester dem for ærekrenkelse. 412 00:38:46,282 --> 00:38:48,492 Senk våpnene, jævler! Nå! 413 00:38:48,576 --> 00:38:51,078 Senk dem! Ja. Nå! 414 00:38:52,079 --> 00:38:53,331 Pokker ta deg! 415 00:38:54,540 --> 00:38:56,125 Kjære. 416 00:38:59,170 --> 00:39:00,963 Det er meg, Cheong-ya. 417 00:39:02,381 --> 00:39:04,050 Du lytter, ikke sant? 418 00:39:17,438 --> 00:39:18,356 Du skjønner, 419 00:39:18,439 --> 00:39:22,360 Jeg tok en hemmelig sveitsisk bankkonto, som inneholder 300 millioner dollar, 420 00:39:23,736 --> 00:39:26,155 og dro tilbake til internatet. 421 00:39:28,949 --> 00:39:31,952 Hvis du sprenger internatet, kjære 422 00:39:32,995 --> 00:39:35,081 vil disse pengene også forsvinne. 423 00:39:36,540 --> 00:39:41,587 Vel, hvis du ikke bryr deg, bare trykk på detonatoren. 424 00:39:46,634 --> 00:39:50,096 Vi lovet å dra på ferie til Maldivene. Beklager at jeg ikke kan dra. 425 00:39:51,222 --> 00:39:53,808 Kjære, jeg elsker deg. 426 00:39:58,312 --> 00:40:00,439 Den slue hora! 427 00:40:00,940 --> 00:40:03,359 Kjære, ikke la deg lure! 428 00:40:03,442 --> 00:40:06,487 Hun prøver å dra oss med seg i fallet! 429 00:40:06,987 --> 00:40:09,532 Det var ikke jeg som tapte 300 millioner dollar. 430 00:40:10,116 --> 00:40:12,660 Det var ham! En Gyeong-hui mistet besinnelsen. 431 00:40:12,743 --> 00:40:15,413 Hva? Gjør du virkelig dette? 432 00:40:16,122 --> 00:40:18,290 Hva? Dolker du meg i ryggen? 433 00:40:18,374 --> 00:40:20,626 Alle hørte det, ikke sant? "Jeg elsker deg." 434 00:40:20,709 --> 00:40:22,336 "Kjære, jeg elsker deg." 435 00:40:22,420 --> 00:40:25,172 Hvordan våger du, din lille jævel? 436 00:40:25,840 --> 00:40:28,509 Hørte du ikke at hun prøver å dra oss med seg ned? 437 00:40:28,592 --> 00:40:31,929 Hva mener du med "lille jævel"? 438 00:40:32,680 --> 00:40:35,808 Jeg vet at du er veldig sjokkert over din manns affære, 439 00:40:35,891 --> 00:40:37,643 men du går over streken! 440 00:40:37,726 --> 00:40:42,648 Hei! Du tok imot bestikkelse i form av en fem karats diamantring fra Kang Cheong-ya. 441 00:40:42,731 --> 00:40:45,901 Det var du som ga henne de 300 millioner dollarene. 442 00:40:45,985 --> 00:40:47,486 Så skamløst! 443 00:40:48,487 --> 00:40:52,283 Det stemmer. Det er de som er skyldige i spionasje! 444 00:40:54,034 --> 00:40:56,996 Du finner på min sønns bursdag om du fortsetter sånn. Hei! 445 00:40:57,663 --> 00:41:00,708 Vi lider fordi mannen din hadde en affære 446 00:41:00,791 --> 00:41:02,334 med en spion fra Nord! 447 00:41:02,418 --> 00:41:04,837 Vi prøvde bare å gjøre en investering 448 00:41:04,920 --> 00:41:06,130 for landet vårt! 449 00:41:06,213 --> 00:41:08,799 For landet deres, særlig. 450 00:41:08,883 --> 00:41:11,260 Kan du holde kjeften din? 451 00:41:11,343 --> 00:41:13,387 Hva venter dere på? 452 00:41:13,471 --> 00:41:14,763 Arrester dem alle! 453 00:41:14,847 --> 00:41:17,933 Vær stille, kvinne! Hvordan våger du å beordre dem rundt? 454 00:41:20,186 --> 00:41:21,437 Han-na. 455 00:41:22,563 --> 00:41:23,898 Bli kvitt dem. 456 00:41:24,940 --> 00:41:26,358 Nei, det våger du ikke! 457 00:41:26,442 --> 00:41:27,485 Hør her. 458 00:41:27,568 --> 00:41:30,154 Du ble skutt da du prøvde å redde datteren din 459 00:41:30,237 --> 00:41:32,907 som falt for en forbanna kommunist. Ikke dytt dette over på meg! 460 00:41:33,532 --> 00:41:37,077 Jeg har alltid vært lojal mot landet vårt. Jeg har ikke gjort noe galt! 461 00:41:37,161 --> 00:41:41,373 Jeg har ikke noe å skamme meg over foran landet vårt og folket! 462 00:41:44,168 --> 00:41:46,295 Pokker ta. 463 00:41:54,845 --> 00:41:55,721 Hva? 464 00:42:02,520 --> 00:42:04,104 -Nei! -Nei! 465 00:42:16,408 --> 00:42:18,369 Herregud! Du! 466 00:43:04,123 --> 00:43:05,291 Din jævel. 467 00:43:06,208 --> 00:43:07,835 Jeg skal drepe deg. 468 00:43:09,878 --> 00:43:11,130 Din jævel. 469 00:43:12,256 --> 00:43:14,008 -Slipp meg! -Slutt. 470 00:43:14,717 --> 00:43:16,510 Ser du ikke hvordan han banket meg opp? 471 00:43:16,594 --> 00:43:19,597 Han prøvde til og med å drepe deg. Hvorfor behandler du såret hans? 472 00:43:21,098 --> 00:43:22,016 Det holder. 473 00:43:28,105 --> 00:43:30,524 Det holder. Eung-cheol. 474 00:43:32,568 --> 00:43:33,694 Se på meg, Eung-cheol. 475 00:43:35,404 --> 00:43:36,655 Eung-cheol. 476 00:43:40,993 --> 00:43:43,829 Nå som kamerat Kang er her med de 300 millionene, 477 00:43:45,122 --> 00:43:47,291 må vi fokusere på å komme oss ut i live. 478 00:43:47,958 --> 00:43:51,503 Med de pengene kan vi redde 479 00:43:52,588 --> 00:43:53,964 familiene våre i Nord. 480 00:43:59,720 --> 00:44:02,931 Hvis du rømmer med pengene, tror du partiet lar deg være? 481 00:44:03,807 --> 00:44:06,518 De vil jakte på alle forræderne 482 00:44:07,519 --> 00:44:09,813 og drepe dem nådeløst. 483 00:44:10,731 --> 00:44:13,484 Din fordømte jævel. Jeg skal drepe deg. 484 00:44:13,567 --> 00:44:14,610 Greit. 485 00:44:15,402 --> 00:44:16,904 Vi forlater ham her. 486 00:44:20,199 --> 00:44:21,325 Nei. 487 00:44:23,369 --> 00:44:24,620 La ham være her. 488 00:44:30,876 --> 00:44:34,421 Du... Vil du virkelig dø her inne? 489 00:44:37,007 --> 00:44:39,093 Du og jeg er i samme båt. 490 00:44:40,719 --> 00:44:43,305 Vil du dø her og vises frem for folk? 491 00:44:44,223 --> 00:44:45,933 Og om kroppen din ydmykes, 492 00:44:47,267 --> 00:44:49,061 vil landet vårt se den andre veien. 493 00:44:50,187 --> 00:44:51,605 De vil ikke gjøre noe. 494 00:44:53,273 --> 00:44:56,485 Fordi de ikke kan innrømme presidentvalg-sammensvergelsen. 495 00:45:02,366 --> 00:45:04,910 Om du dreper Soo-ho som beordret, 496 00:45:08,163 --> 00:45:10,833 tror du at Choi Su-ryeon vil ta seg av deg? 497 00:45:12,042 --> 00:45:12,918 Gjør du det? 498 00:45:17,673 --> 00:45:19,842 For henne, er du... 499 00:45:23,262 --> 00:45:26,682 ...ikke noe annet enn en brikke på sjakkbrettet hennes. 500 00:45:38,402 --> 00:45:39,778 Choi Su-ryeon? 501 00:45:41,572 --> 00:45:45,200 Visedirektøren i MSS er kamerat Joos overordnede. 502 00:45:50,914 --> 00:45:52,166 Du mener 503 00:45:53,041 --> 00:45:55,794 datteren til Choi Du-ik, den tidligere ministeren i PAF? 504 00:45:59,715 --> 00:46:00,924 Kjenner du henne? 505 00:46:24,323 --> 00:46:27,701 Du må være desperat etter å styrte meg. 506 00:46:28,327 --> 00:46:32,539 Om jeg gir deg en gave før jeg drar, 507 00:46:32,623 --> 00:46:35,751 så er vi vel skuls. Ikke sant? 508 00:46:56,313 --> 00:46:57,856 Hva er det du prøver deg på? 509 00:46:58,732 --> 00:47:00,943 Hver gang jeg ser på dette maleriet, 510 00:47:01,652 --> 00:47:03,070 blir jeg 511 00:47:03,904 --> 00:47:05,697 minnet på deg. 512 00:47:06,323 --> 00:47:09,493 Saturn sluker sin... Jeg husker ikke navnet. 513 00:47:13,121 --> 00:47:14,790 Lim Soo-ho, 514 00:47:16,124 --> 00:47:19,711 som du har blitt beordret til å drepe. 515 00:47:21,088 --> 00:47:27,177 Jeg plukket ham opp på gata for 18 år siden. 516 00:47:28,387 --> 00:47:31,849 Og søsteren hans, som var døende. 517 00:47:37,104 --> 00:47:39,648 Vet du hvem han virkelig er? 518 00:47:40,732 --> 00:47:45,821 Han er Lee Tae-san, sønnen du forlot for å klatre stigen. 519 00:47:51,994 --> 00:47:53,954 Hvis du vil redde sønnen din, 520 00:47:54,454 --> 00:47:58,834 ikke drøm engang om å fjerne meg fra stillingen min. 521 00:47:59,418 --> 00:48:02,379 Haegeumseong 1 er på internatet, 522 00:48:02,462 --> 00:48:04,131 så om jeg beordrer det, 523 00:48:04,715 --> 00:48:06,842 er det å få sønnen din drept 524 00:48:07,426 --> 00:48:09,636 barnemat for meg. 525 00:48:15,183 --> 00:48:17,269 Send Haegeumseong 1 en melding straks, 526 00:48:18,103 --> 00:48:20,022 og be ham drepe Soo-ho med en gang. 527 00:48:25,736 --> 00:48:28,155 Du må ta feil. 528 00:48:28,864 --> 00:48:30,574 Sønnen min, Lee Tae-san 529 00:48:30,657 --> 00:48:33,076 døde for 18 år siden. 530 00:48:33,660 --> 00:48:36,246 For å tjene vår øverste leder med mitt liv, 531 00:48:36,872 --> 00:48:39,082 forlot jeg min reaksjonære ektemann 532 00:48:39,666 --> 00:48:41,793 og alle barna mine. 533 00:48:43,420 --> 00:48:45,547 Så Lim Soo-ho er sønnen din, 534 00:48:45,631 --> 00:48:46,965 ikke min. 535 00:48:47,466 --> 00:48:49,009 Reaksjonæren som forrådte landet 536 00:48:49,092 --> 00:48:51,428 og ledet tyveriet av våre 300 millioner dollar 537 00:48:51,511 --> 00:48:52,971 sammen med Kang Cheong-ya! 538 00:48:53,722 --> 00:48:55,474 Og siden du er faren hans, 539 00:48:56,516 --> 00:48:59,061 må du alene holdes ansvarlig for dette. 540 00:49:07,069 --> 00:49:08,153 Choi Su-ryeon her. 541 00:49:09,988 --> 00:49:11,114 Forstått. 542 00:49:16,745 --> 00:49:18,497 Arrester Lim Ji-rok nå. 543 00:49:46,191 --> 00:49:47,317 Mor! 544 00:49:53,407 --> 00:49:55,617 Fra nå av er moren din Partiet, 545 00:49:55,701 --> 00:49:57,035 ikke meg! 546 00:49:57,536 --> 00:50:01,790 Glem navnet Choi Su-ryeon. Forstått? 547 00:50:07,629 --> 00:50:08,964 Mor! 548 00:50:45,250 --> 00:50:46,626 Du gjorde ungen 549 00:50:47,586 --> 00:50:50,839 som du plukket opp på gaten til en skarp kniv for å drepe meg. 550 00:50:51,673 --> 00:50:52,758 Men dessverre 551 00:50:53,884 --> 00:50:56,428 så knivstakk du meg, uten at det kom en dråpe blod. 552 00:50:57,387 --> 00:50:58,555 Du har rett. 553 00:50:59,514 --> 00:51:01,850 Den største feilen i mitt liv 554 00:51:02,476 --> 00:51:05,145 var å se på deg som et menneske. 555 00:51:05,854 --> 00:51:07,856 Som du ba meg, 556 00:51:07,939 --> 00:51:10,484 sendte jeg en beskjed til Haegeumseong 1. 557 00:51:11,318 --> 00:51:14,738 Lim Soo-ho vil bli drept snart. 558 00:51:16,531 --> 00:51:17,407 Ta ham! 559 00:52:31,857 --> 00:52:33,358 Visedirektør Choi Su-ryeon... 560 00:52:35,152 --> 00:52:36,611 Du kjenner henne, ikke sant? 561 00:52:37,195 --> 00:52:38,155 Nei. 562 00:52:41,783 --> 00:52:43,285 Jeg kjenner henne ikke. 563 00:53:00,510 --> 00:53:03,471 Jeg trodde ikke du faktisk ville komme tilbake. 564 00:53:10,020 --> 00:53:12,063 Hva er poenget med å rømme med pengene? 565 00:53:13,356 --> 00:53:16,526 Jeg ville alltid bli jaget av noen 566 00:53:17,986 --> 00:53:19,905 som prøver å drepe meg. 567 00:53:22,782 --> 00:53:25,869 Det blir som å bo i et bur. 568 00:53:28,622 --> 00:53:30,207 Det er uunngåelig, 569 00:53:32,584 --> 00:53:34,836 men jeg tenkte at to ville være bedre enn én. 570 00:53:58,235 --> 00:54:00,862 Vi må ta med Eung-cheol og Gyeok også. 571 00:54:00,946 --> 00:54:04,783 Jeg kan ikke forlate dem sånn som landet vårt gjorde. 572 00:54:09,871 --> 00:54:12,457 Trodde du jeg ville be deg om å dra alene med meg? 573 00:54:31,643 --> 00:54:33,770 Med denne attesten og passordet, 574 00:54:33,853 --> 00:54:36,022 kan du også ta ut pengene. 575 00:54:37,357 --> 00:54:38,733 Og passordet er... 576 00:54:42,028 --> 00:54:44,948 ...datoen vi tilbrakte natten sammen i den skyttergraven. 577 00:55:01,840 --> 00:55:05,010 BR BANK OF SWISS INNSKUDDSBEVIS 578 00:55:07,721 --> 00:55:10,015 Jeg har sett meg ut et skip vi kan gjemme oss på. 579 00:55:11,433 --> 00:55:14,060 Et lasteskip som forlater Pyeongtaek havn klokken 02:00. 580 00:55:15,854 --> 00:55:16,855 Klokken to om natten? 581 00:55:18,064 --> 00:55:19,524 Men det blir for trangt. 582 00:55:20,859 --> 00:55:24,195 Jeg bør gå og ringe Eun Chang-su først. 583 00:56:02,692 --> 00:56:04,319 Nam Tae-il har blitt arrestert. 584 00:56:04,402 --> 00:56:06,154 Og Gal vil bli løslatt snart. 585 00:56:06,696 --> 00:56:09,574 Han-na er på vei til byrået for å plukke ham opp. 586 00:56:09,657 --> 00:56:10,700 Det er bra. 587 00:56:11,326 --> 00:56:13,828 Det er ikke ille for oss at Eun Chang-su tok over. 588 00:56:17,832 --> 00:56:18,875 Uansett... 589 00:56:19,376 --> 00:56:20,877 Hva feiler det deg? 590 00:56:21,961 --> 00:56:23,213 Om du skulle komme tilbake, 591 00:56:23,838 --> 00:56:26,132 hvorfor slo du ned Han-na og løp? 592 00:56:30,095 --> 00:56:32,138 Hvis du var så bekymret for henne, 593 00:56:32,222 --> 00:56:34,724 burde du ikke latt henne gjøre en så farlig jobb. 594 00:56:35,517 --> 00:56:38,895 Hvorfor lot du henne forfølge meg og gjøre ting komplisert? 595 00:56:44,275 --> 00:56:46,486 Vi må dra innen midnatt uansett hva. 596 00:56:46,569 --> 00:56:50,865 Vi må be frøken Pi om å gjøre seg klar til å slippe gislene så snart Gal kommer. 597 00:56:50,949 --> 00:56:52,075 Ok. 598 00:57:04,421 --> 00:57:07,715 Vi bør bruke de 300 millionene som agn for å komme oss ut herfra. 599 00:57:11,970 --> 00:57:16,933 Når Han-na kommer til byrået, lås henne inne på avhørsrommet. 600 00:57:17,434 --> 00:57:20,645 Og ikke la henne møte Gal. 601 00:57:21,354 --> 00:57:22,355 Ja. 602 00:57:31,406 --> 00:57:32,407 Det er meg. 603 00:57:32,490 --> 00:57:36,161 Hvis dere åpner veien for å få oss trygt ut til et annet land, 604 00:57:36,244 --> 00:57:39,581 vil vi betale dere 300 millioner dollar for å ha spart livene våre. 605 00:57:43,626 --> 00:57:44,586 Til gjengjeld 606 00:57:45,462 --> 00:57:48,715 sier dere til Nord at dere har drept oss og fått tilbake pengene. 607 00:57:48,798 --> 00:57:52,886 Det er vinn-vinn. Nord skal ikke få jage oss. 608 00:57:52,969 --> 00:57:56,014 Og dere vil kunne betale Nord 300 millioner dollar. 609 00:57:56,639 --> 00:57:59,267 Du blir den som gjør planen til en suksess. 610 00:58:00,810 --> 00:58:01,769 Hva sier du? 611 00:58:02,729 --> 00:58:04,022 Greit. 612 00:58:05,190 --> 00:58:08,902 Ok. For at dere skal komme trygt ut, 613 00:58:08,985 --> 00:58:11,988 får jeg SWAT-teamet til å trekke seg unna 614 00:58:12,071 --> 00:58:13,656 og gjør klar en bil. 615 00:58:14,157 --> 00:58:16,075 Kom ut via tempelet om fem minutter. 616 00:58:16,826 --> 00:58:19,787 Vi drar etter at vi har sluppet fri alle gislene. 617 00:58:20,830 --> 00:58:23,541 Så sett opp kameraer foran hovedporten 618 00:58:24,083 --> 00:58:25,460 og hent foreldrene nå. 619 00:58:26,878 --> 00:58:30,423 Men situasjonen har endret seg siden dere snappet opp pengene. 620 00:58:31,341 --> 00:58:36,429 Presidenten ga ordre til SWAT-teamet om å pågripe deg umiddelbart. 621 00:58:36,930 --> 00:58:38,890 Så jeg trenger litt tid 622 00:58:40,058 --> 00:58:41,643 for å overtale ham. 623 00:58:43,895 --> 00:58:46,022 Jeg gir deg til midnatt. 624 00:58:46,105 --> 00:58:47,398 Jeg kan ikke gi deg mer. 625 00:58:47,774 --> 00:58:48,733 Til gjengjeld, 626 00:58:50,276 --> 00:58:51,819 når du slipper gislene fri, 627 00:58:52,862 --> 00:58:54,697 slipp fri datteren min også. 628 00:58:57,659 --> 00:59:00,245 Nå som dere har 300 millioner i deres besittelse, 629 00:59:01,371 --> 00:59:03,498 trenger dere ikke å holde henne som gissel. 630 00:59:07,252 --> 00:59:08,169 Greit. 631 00:59:09,754 --> 00:59:11,839 Jeg slipper henne fri med de andre. 632 00:59:13,591 --> 00:59:18,012 Kom ut gjennom tempelet klokken 00:00 presis. 633 00:59:31,651 --> 00:59:32,735 Ja, sir. 634 01:00:04,100 --> 01:00:06,644 Hvor la jeg lovboken min? 635 01:00:07,186 --> 01:00:08,771 Kom igjen, Gyeong-ja. 636 01:00:09,480 --> 01:00:11,983 Ta deg sammen. Du består ikke juseksamen sånn. 637 01:00:14,235 --> 01:00:17,905 Hvor la jeg boka? Den må være her inne. 638 01:00:19,032 --> 01:00:20,575 Hvor i all verden er den? 639 01:00:22,493 --> 01:00:23,661 Her er den. 640 01:00:53,358 --> 01:00:54,609 Instruksjoner? 641 01:00:55,360 --> 01:00:58,071 Eliminer agentene, inkludert Lim Soo-ho, 642 01:00:58,571 --> 01:01:00,239 og kom tilbake med Moran-ås. 643 01:01:02,450 --> 01:01:05,036 Vi har endelig fått ordre om å dra tilbake! 644 01:01:12,335 --> 01:01:14,587 Grunnloven, kapittel to, artikkel ni. 645 01:01:14,671 --> 01:01:17,840 "Alle borgere skal være forsikret menneskelig verdi og verdighet 646 01:01:17,924 --> 01:01:19,801 og har retten til å søke lykke." 647 01:01:19,884 --> 01:01:21,844 Gjør klar en bil ved tempelet nå. 648 01:01:21,928 --> 01:01:22,845 Over. 649 01:01:22,929 --> 01:01:24,222 Forstått, Haegeumseong. 650 01:01:27,934 --> 01:01:31,270 "Alle borgere skal være forsikret menneskelig verdi og verdighet 651 01:01:31,354 --> 01:01:33,356 og har retten til å søke lykke." 652 01:01:33,439 --> 01:01:37,360 "Det vil være statens plikt å bekrefte og garantere de grunnleggende... 653 01:01:39,987 --> 01:01:42,573 ...og har retten til å søke lykke." 654 01:01:43,783 --> 01:01:47,286 "Det vil være statens plikt å bekrefte og garantere de grunnleggende 655 01:01:47,370 --> 01:01:49,872 og ufravikelige menneskerettigheter for individet." 656 01:01:50,748 --> 01:01:52,041 Paragraf ti, seksjon én. 657 01:01:52,125 --> 01:01:54,127 "Alle borgere skal være like for loven, 658 01:01:54,210 --> 01:01:56,921 og det skal ikke være diskriminering i den politiske, 659 01:01:57,004 --> 01:01:59,465 økonomiske, sosiale eller kulturelle sfæren..." 660 01:02:00,717 --> 01:02:01,592 Gyeong-ja. 661 01:02:01,676 --> 01:02:03,886 Beklager at jeg kommer 662 01:02:05,012 --> 01:02:06,556 til rommet ditt. 663 01:02:28,035 --> 01:02:29,287 Man-dong. 664 01:02:29,871 --> 01:02:31,289 Hei. 665 01:02:31,372 --> 01:02:33,082 Det er en lettelse at Gyeong-ja kom tilbake. 666 01:02:33,833 --> 01:02:35,710 Jeg var på vei til sykepleierens kontor, 667 01:02:36,210 --> 01:02:38,838 men jeg var redd hun skulle skade seg selv, så jeg fulgte etter henne. 668 01:02:39,338 --> 01:02:41,007 Herregud, beinet mitt. 669 01:02:41,090 --> 01:02:43,551 Herlighet. 670 01:02:44,385 --> 01:02:46,095 -Gjør det vondt igjen? -Ja. 671 01:02:46,179 --> 01:02:47,555 -Jøss. -Å nei. 672 01:02:48,347 --> 01:02:51,601 Yeong-ro, jeg beklager, men kan du dra 673 01:02:51,684 --> 01:02:53,895 og skaffe smertestillende til meg? 674 01:02:55,772 --> 01:02:57,815 -Greit. Jeg er straks tilbake. -Takk. 675 01:03:05,740 --> 01:03:07,158 Vi har det her. 676 01:03:09,786 --> 01:03:11,329 Det er bra. 677 01:03:13,790 --> 01:03:14,999 Her. 678 01:03:15,082 --> 01:03:16,209 Takk. 679 01:03:17,710 --> 01:03:20,129 Yeong-ro, har du vann? 680 01:03:21,881 --> 01:03:23,257 Bare et øyeblikk. 681 01:03:40,608 --> 01:03:42,568 -Herlighet. -Man-dong. 682 01:03:42,652 --> 01:03:44,487 -Bli sittende. -Ok. 683 01:03:52,328 --> 01:03:53,538 Takk, Yeong-ro. 684 01:03:54,455 --> 01:03:56,457 Du burde ta det rolig. 685 01:03:56,541 --> 01:03:57,542 Det skal jeg. 686 01:04:01,420 --> 01:04:02,588 Så klønete av meg. 687 01:04:05,383 --> 01:04:06,300 Helsike. 688 01:04:30,783 --> 01:04:32,118 Samle dere i første etasje! 689 01:04:32,743 --> 01:04:34,120 Hva? 690 01:04:36,289 --> 01:04:37,540 Du er også her. 691 01:04:37,623 --> 01:04:40,334 -Ja. -Vi kommer oss ut herfra snart. 692 01:04:40,418 --> 01:04:41,252 Unnskyld? 693 01:04:41,836 --> 01:04:42,670 Gyeong-ja? 694 01:04:43,838 --> 01:04:45,006 Reis deg. 695 01:04:45,089 --> 01:04:46,132 Kom igjen nå. 696 01:04:54,682 --> 01:04:57,727 Takk Gud. Dette er flott. 697 01:04:58,686 --> 01:05:01,856 Sørg for at dere holder munnen. 698 01:05:02,356 --> 01:05:04,609 Hvis dere forteller noen om valgplanen 699 01:05:04,692 --> 01:05:06,736 eller noe annet dere har hørt her, 700 01:05:07,320 --> 01:05:09,363 kan dere ende med å bli drept. Ok? 701 01:05:13,284 --> 01:05:14,827 -Det skal jeg ikke gjøre. -Bra. 702 01:05:15,620 --> 01:05:17,622 -Gå nå. -Ja, frue. 703 01:05:17,705 --> 01:05:19,707 Herlighet. Beinet mitt gjør så vondt... 704 01:05:45,733 --> 01:05:46,817 Er alle her? 705 01:05:48,402 --> 01:05:50,613 Når kameraene og foreldrene deres er her, 706 01:05:51,447 --> 01:05:53,199 forlater vi internatet. 707 01:05:58,454 --> 01:05:59,914 Åpne denne! 708 01:05:59,997 --> 01:06:01,123 KOSMOS LEKER 709 01:06:01,207 --> 01:06:02,959 Du kan ikke gjøre dette! 710 01:06:03,042 --> 01:06:05,878 Jeg er offeret her. Offeret! 711 01:06:07,713 --> 01:06:10,508 Du burde låse inn personen som svindlet meg! 712 01:06:11,092 --> 01:06:12,468 Jeg kunne aldri 713 01:06:13,010 --> 01:06:15,888 forestilt meg at en spion fra Nord 714 01:06:15,972 --> 01:06:18,683 stok bak Linda Young! 715 01:06:21,352 --> 01:06:22,353 Dette er rommet. 716 01:06:25,022 --> 01:06:25,982 Vis vei. 717 01:06:26,607 --> 01:06:28,776 Han ble nok banket skikkelig opp. 718 01:06:29,402 --> 01:06:30,987 Forventer du at jeg skal bære ham alene? 719 01:07:00,599 --> 01:07:02,518 Du vet hvor temperamentsfull jeg er. 720 01:07:02,601 --> 01:07:04,687 La oss gå før jeg gir hodet ditt et hull. 721 01:07:05,229 --> 01:07:06,397 Hvor er Gal? 722 01:07:11,027 --> 01:07:13,821 Hei, er du ikke lei av dette? 723 01:07:14,447 --> 01:07:16,365 La oss få dette overstått og dra hjem! 724 01:07:39,972 --> 01:07:41,640 -Ta av deg klærne. -Unnskyld? 725 01:07:53,819 --> 01:07:54,737 Skift til disse. 726 01:07:55,362 --> 01:07:56,614 Vi drar snart. 727 01:08:12,254 --> 01:08:13,714 For å være ærlig, 728 01:08:13,798 --> 01:08:18,302 vil jeg ikke ta deg med oss, siden du er skadet og vil sinke oss. 729 01:08:18,969 --> 01:08:22,807 Men kamerat Lim insisterer på å ta deg med. 730 01:08:23,390 --> 01:08:27,645 Han sier at han ikke kan forlate deg, sånn som partiet vårt gjorde. 731 01:08:33,734 --> 01:08:35,236 Jeg er tilbake om ti minutter. 732 01:08:35,903 --> 01:08:37,655 Om du ikke har skiftet før det, 733 01:08:39,782 --> 01:08:41,242 tar vi deg ikke med. 734 01:09:03,013 --> 01:09:04,974 Skift med en gang. 735 01:09:05,057 --> 01:09:06,600 Du må ut herfra. 736 01:09:17,403 --> 01:09:18,946 Du må 737 01:09:20,406 --> 01:09:22,533 holde deg i live. 738 01:09:25,494 --> 01:09:26,453 Ok? 739 01:09:27,830 --> 01:09:28,914 Kom igjen. 740 01:09:30,166 --> 01:09:31,876 Skynd deg og skift. 741 01:09:41,051 --> 01:09:42,970 Tuller du med meg? 742 01:09:44,430 --> 01:09:47,266 Verken kameraer eller foreldre? Du lovte oss. 743 01:09:47,850 --> 01:09:49,393 Hva er det du prøver deg på? 744 01:09:52,354 --> 01:09:53,772 Kommer du virkelig til å... 745 01:09:56,233 --> 01:09:57,568 ...drepe alle studentene? 746 01:09:58,110 --> 01:10:00,404 Hør på meg, Gang-mu. 747 01:10:01,405 --> 01:10:03,407 Da jeg var på sykehuset, 748 01:10:04,742 --> 01:10:06,118 fortalte Nam Tae-il 749 01:10:06,744 --> 01:10:09,788 Kode 1 at studentene hadde funnet ut 750 01:10:10,456 --> 01:10:14,335 at denne gisselsituasjonen er en valgsammensvergelse. 751 01:10:15,252 --> 01:10:19,089 Han fortalte ham til og med at spionene 752 01:10:19,882 --> 01:10:22,259 motsetter seg ordrene fra Nord. 753 01:10:23,052 --> 01:10:25,179 Kode 1 beordret meg illsint 754 01:10:26,013 --> 01:10:27,765 til å sprenge internatet straks. 755 01:10:27,848 --> 01:10:29,767 Så hvordan kan jeg 756 01:10:30,392 --> 01:10:34,688 sette opp tv-kameraer og hente inn foreldrene? 757 01:10:37,775 --> 01:10:40,110 Du er ikke til å stole på, som jeg forventet. 758 01:10:40,653 --> 01:10:42,947 Avtalen vår er brutt. 759 01:10:43,656 --> 01:10:46,200 Du vil aldri få tilbake de 300 millioner dollarene. 760 01:10:46,283 --> 01:10:47,326 Vent. 761 01:10:49,370 --> 01:10:51,121 Etter at dere alle 762 01:10:52,581 --> 01:10:54,667 kom dere ut derfra, 763 01:10:54,750 --> 01:10:56,168 skal jeg 764 01:10:56,627 --> 01:11:02,174 gå ut med at gisselsituasjonen var en valgsammensvergelse. 765 01:11:03,467 --> 01:11:06,011 På min avdøde sønns ære... 766 01:11:06,470 --> 01:11:09,265 Nei, på datteren min Yeong-ro, 767 01:11:10,349 --> 01:11:11,642 lover jeg deg det. 768 01:11:12,393 --> 01:11:14,895 Yeong-ro sa at hun ikke kunne 769 01:11:15,771 --> 01:11:19,149 fortsette å leve hvis studentene døde. 770 01:11:21,568 --> 01:11:23,195 Jeg kan endelig se det. 771 01:11:25,614 --> 01:11:27,658 Jeg gjør dette 772 01:11:28,242 --> 01:11:31,078 for å redde Yeong-ro. Så, vær så snill... 773 01:11:31,996 --> 01:11:33,372 Vær så snill, 774 01:11:34,123 --> 01:11:35,666 stol på meg denne ene gangen 775 01:11:36,583 --> 01:11:38,210 og kom 776 01:11:38,961 --> 01:11:40,921 dere ut derfra først. 777 01:11:46,135 --> 01:11:48,012 Hør her, direktør Eun. 778 01:11:48,095 --> 01:11:51,140 Ok. Vi overlater gislene til deg 779 01:11:51,223 --> 01:11:52,558 og kommer oss ut først. 780 01:11:53,350 --> 01:11:54,810 Gjennom tempelet ved midnatt. 781 01:11:58,731 --> 01:11:59,857 Kamerat Kang. 782 01:12:01,358 --> 01:12:03,986 Jeg kan ikke stole på Eun Chang-su. 783 01:12:04,778 --> 01:12:07,448 Vi burde komme oss ut etter at vi har sluppet ut gislene. 784 01:12:10,409 --> 01:12:11,452 Jeg forstår. 785 01:12:12,786 --> 01:12:15,164 Denne gisselsituasjonen startet på grunn av deg, 786 01:12:15,247 --> 01:12:17,833 så du må ha dårlig samvittighet og et ønske om å redde dem. 787 01:12:19,209 --> 01:12:21,378 Men tiden løper fra oss. 788 01:12:24,548 --> 01:12:25,883 Bestem deg. 789 01:12:25,966 --> 01:12:27,593 Blir det agentene våre, 790 01:12:28,552 --> 01:12:30,095 eller gislene? 791 01:13:09,009 --> 01:13:10,135 Det er... 792 01:13:13,013 --> 01:13:15,057 ...min jobb å redde studentene uansett. 793 01:13:22,606 --> 01:13:26,151 Han-na henter Gal. Så frykt ikke, og bare dra. 794 01:13:32,533 --> 01:13:33,575 Jeg håper... 795 01:13:37,121 --> 01:13:38,705 ...vi aldri møtes igjen. 796 01:14:28,672 --> 01:14:29,882 Du har fem minutter. 797 01:14:58,994 --> 01:15:01,497 Vi må dra først for å rekke et skip. 798 01:15:12,674 --> 01:15:14,968 Bli her, og når gislene løslates, 799 01:15:16,094 --> 01:15:17,346 bli med dem. 800 01:15:23,727 --> 01:15:24,978 Og ikke tenk på meg. 801 01:15:27,022 --> 01:15:29,525 De dreper oss ikke når vi har de 300 millionene. 802 01:15:32,361 --> 01:15:33,487 Ok. 803 01:15:34,821 --> 01:15:38,075 Jeg kommer meg ut med vennene mine. 804 01:15:39,326 --> 01:15:40,869 Ikke tenk på meg. 805 01:15:42,454 --> 01:15:44,248 Og vær trygg. 806 01:16:10,315 --> 01:16:11,358 Jeg burde gå. 807 01:16:12,734 --> 01:16:14,194 Vent. 808 01:16:36,174 --> 01:16:37,342 Dette er... 809 01:16:38,927 --> 01:16:40,178 Du vet 810 01:16:40,971 --> 01:16:43,515 hvor mye dette skjerfet betyr for meg, ikke sant? 811 01:16:46,560 --> 01:16:50,105 Den er veldig dyrebart for meg. 812 01:16:52,274 --> 01:16:53,775 Så neste gang vi møtes... 813 01:16:56,486 --> 01:17:00,574 Hvis vi møtes igjen, må du gi det tilbake til meg. 814 01:17:28,602 --> 01:17:29,561 Hvorfor... 815 01:17:30,854 --> 01:17:31,855 Hvorfor? 816 01:17:37,110 --> 01:17:38,487 Tar jeg imot det, 817 01:17:41,198 --> 01:17:42,741 kan jeg aldri gi det tilbake. 818 01:17:50,624 --> 01:17:51,625 Men du... 819 01:17:53,960 --> 01:17:56,004 Du sa vi ville møtes igjen. 820 01:18:00,759 --> 01:18:02,886 Du sa vi ville møtes igjen en dag 821 01:18:03,970 --> 01:18:06,223 så lenge vi er i live. 822 01:18:09,393 --> 01:18:10,394 Jeg beklager. 823 01:18:12,562 --> 01:18:14,690 Du vet også at vi aldri 824 01:18:16,108 --> 01:18:17,317 vil se hverandre igjen. 825 01:18:22,197 --> 01:18:24,282 -Soo-ho... -Ikke vent på meg. 826 01:18:27,619 --> 01:18:29,705 Så snart jeg forlater dette rommet... 827 01:18:32,749 --> 01:18:34,000 ...skal jeg glemme at du eksisterer. 828 01:20:53,014 --> 01:20:55,100 Pokker. Det gjør vondt! 829 01:20:55,183 --> 01:20:56,893 Hvorfor fortsetter du å klype meg? 830 01:22:07,130 --> 01:22:08,381 Sir! 831 01:22:09,215 --> 01:22:10,133 Sir! 832 01:22:18,767 --> 01:22:20,393 Herr Kim er mistenkelig. 833 01:22:21,311 --> 01:22:23,647 Jeg hørte ham snakke med noen over radioen på platerommet. 834 01:22:24,356 --> 01:22:25,482 Hva mener du? 835 01:22:26,274 --> 01:22:27,317 Radioen? 836 01:22:28,693 --> 01:22:31,237 "Eliminer agentene, inkludert Lim Soo-ho, 837 01:22:31,321 --> 01:22:33,365 og kom tilbake med Moran-ås." 838 01:22:34,616 --> 01:22:36,117 Er du sikker? 839 01:22:36,826 --> 01:22:38,119 Eliminere Lim Soo-ho? 840 01:22:38,203 --> 01:22:39,663 Og de andre også? 841 01:22:39,746 --> 01:22:42,415 Ja. Jeg hørte det tydelig. 842 01:22:42,499 --> 01:22:46,670 Jeg hørte at han ba noen gjøre klar en bil ved tempelet. 843 01:22:48,213 --> 01:22:49,631 Hvor er han? 844 01:22:49,714 --> 01:22:51,216 Jeg tror han prøver å forlate internatet. 845 01:22:51,299 --> 01:22:53,468 Jeg så ham gå ned i arkivet. 846 01:23:09,275 --> 01:23:10,819 Skynd deg. 847 01:23:14,114 --> 01:23:15,657 Soo-ho. 848 01:23:29,546 --> 01:23:31,339 Hva tar så lang tid? 849 01:23:31,423 --> 01:23:34,259 Du må vaske ferdig og tømme søppelbøtta. 850 01:23:34,342 --> 01:23:37,762 Gi Tae-il ledelsen i stedet for Chang-su! 851 01:23:37,846 --> 01:23:40,974 Jeg er sikker på at Nam Tae-il vil prøve å sprenge internatet, 852 01:23:41,057 --> 01:23:43,143 desperat etter å drepe alle gislene. 853 01:23:43,226 --> 01:23:44,728 Send inn SWAT-teamet! 854 01:23:44,811 --> 01:23:47,689 Tror du de bryter seg inn i natt? 855 01:23:47,772 --> 01:23:49,691 Siden vi har konkludert med 856 01:23:49,774 --> 01:23:52,318 at livene til de 33 gislene i internatet 857 01:23:52,402 --> 01:23:53,528 er i fare... 858 01:23:53,611 --> 01:23:56,031 Spreng andre etasje der studentene er! Nå! 859 01:23:58,908 --> 01:23:59,951 Jeg må dra tilbake. 860 01:24:00,035 --> 01:24:01,536 Yeong-ro er i fare. 861 01:24:02,370 --> 01:24:03,580 Du vil dø hvis du drar. 862 01:24:03,663 --> 01:24:06,291 Nei, Yeong-ro! Yeong-ro! 863 01:24:17,802 --> 01:24:19,262 Soo-ho... 864 01:24:28,730 --> 01:24:31,524 BONUS. 865 01:24:40,116 --> 01:24:42,410 TAEGEUK JERNVAREHANDEL 866 01:24:52,337 --> 01:24:54,339 Tekst: Mats A. Larsen