1
00:01:01,561 --> 00:01:04,564
ALLE KARAKTERER OG HENDELSER
I DETTE DRAMAET ER FIKTIVE
2
00:01:06,566 --> 00:01:08,068
EPISODE 15
3
00:01:15,200 --> 00:01:18,328
Vi kommer alle ut i live, ikke sant?
4
00:01:24,417 --> 00:01:27,253
Jeg er lettet over
at faren min får sjansen
5
00:01:27,629 --> 00:01:30,799
til å veie opp litegran
for det han gjorde mot vennene mine.
6
00:01:41,142 --> 00:01:43,019
Jeg tenkte på det,
7
00:01:46,815 --> 00:01:50,902
og det er for farlig for deg
å bli hos meg til slutten.
8
00:02:04,249 --> 00:02:08,711
Soo-ho, jeg blir ved din side
til siste slutt.
9
00:02:19,931 --> 00:02:21,057
Forresten,
10
00:02:23,852 --> 00:02:26,104
hvor skal du dra?
11
00:02:46,666 --> 00:02:47,792
Vi møtes...
12
00:02:50,670 --> 00:02:53,256
...vel igjen, ikke sant?
13
00:03:13,359 --> 00:03:14,652
Ikke vær redd.
14
00:03:16,112 --> 00:03:17,947
Så lenge vi er i live,
15
00:03:21,784 --> 00:03:23,119
vil vi...
16
00:03:25,496 --> 00:03:27,582
...møtes igjen en dag.
17
00:04:39,487 --> 00:04:41,364
Når vi møtes igjen...
18
00:04:48,955 --> 00:04:50,540
...lover jeg
19
00:04:51,874 --> 00:04:53,876
å gi dette smykket tilbake til deg.
20
00:05:00,675 --> 00:05:03,469
Send SWAT-teamet til internatet.
21
00:05:04,470 --> 00:05:06,055
Uten at noen finner det ut,
22
00:05:07,682 --> 00:05:09,642
få datteren min ut derfra.
23
00:05:10,560 --> 00:05:14,022
Selv om du må brekke beina hennes.
24
00:05:15,106 --> 00:05:16,649
Du må
25
00:05:17,775 --> 00:05:19,402
få henne ut.
26
00:05:21,070 --> 00:05:22,447
Og så snart hun er ute,
27
00:05:25,700 --> 00:05:27,827
sprenger du internatet.
28
00:05:28,411 --> 00:05:30,496
Kjære, angående de 13 personene.
29
00:05:30,788 --> 00:05:32,248
Det er 13 mennesker.
30
00:05:35,793 --> 00:05:39,922
Jeg vet det. Jeg vet at jeg er absurd
som ber deg om å gjøre dette.
31
00:05:40,757 --> 00:05:44,886
Men jeg er villig til hva som helst
for å gjøre deg til president.
32
00:05:46,137 --> 00:05:47,513
Har du allerede glemt det?
33
00:05:52,393 --> 00:05:55,021
Nam Tae-il prøvde å drepe deg.
34
00:06:01,069 --> 00:06:02,111
Først,
35
00:06:03,154 --> 00:06:05,281
la oss berolige dem
36
00:06:05,865 --> 00:06:07,742
ved å skru på strømmen i internatet.
37
00:06:08,659 --> 00:06:11,371
Og jeg skal dra til leiren
38
00:06:12,997 --> 00:06:15,124
og sprenge internatet selv.
39
00:06:15,208 --> 00:06:16,250
Forstått, sir.
40
00:06:16,918 --> 00:06:18,086
Og sir,
41
00:06:21,089 --> 00:06:23,132
herr Nam er fraktet til byrået.
42
00:06:24,926 --> 00:06:26,135
Nam, hvorfor?
43
00:06:29,889 --> 00:06:31,974
Tilbake i mine KCIA-dager
44
00:06:32,600 --> 00:06:36,771
pleide vi til og med å arrestere
og torturere offentlige representanter.
45
00:06:36,854 --> 00:06:38,606
Bare fordi
46
00:06:38,689 --> 00:06:41,150
byrået vårt byttet navn til ANSP,
47
00:06:41,651 --> 00:06:43,694
betyr ikke det at vi ikke kan torturere,
48
00:06:44,153 --> 00:06:46,739
eller til og med drepe
det regjerende partiets generalsekretær.
49
00:06:47,073 --> 00:06:48,574
Uansett om du torturerer
50
00:06:49,367 --> 00:06:50,785
eller dreper meg,
51
00:06:51,536 --> 00:06:52,829
la oss snakke alene.
52
00:06:52,912 --> 00:06:55,665
Jeg er fortsatt Nam Tae-il,
generalen som pleide å lede hærer!
53
00:06:59,168 --> 00:07:00,628
Folkens!
54
00:07:00,711 --> 00:07:02,547
Vår fryktløse general
55
00:07:03,005 --> 00:07:05,007
ønsker ikke å miste ansikt.
56
00:07:17,145 --> 00:07:18,563
Hør her, sjef An.
57
00:07:20,815 --> 00:07:24,110
Du vet at pikkene våre
bare gjør det de gjør.
58
00:07:24,652 --> 00:07:27,280
Jeg hadde ingen anelse om
at den flørtete hurpa
59
00:07:27,363 --> 00:07:29,323
var en spion fra Nord.
60
00:07:32,827 --> 00:07:34,871
Ifølge nasjonal sikkerhetslov 4-2,
61
00:07:34,954 --> 00:07:37,874
bør du dømmes til døden
eller til livstid i fengsel!
62
00:07:37,957 --> 00:07:39,208
Kom igjen.
63
00:07:39,292 --> 00:07:42,086
Du vet at vi nesten er fremme.
Vi er i ferd med å vinne.
64
00:07:42,295 --> 00:07:45,548
Du og jeg må samarbeide
så regjeringen gjenvinner makten
65
00:07:45,631 --> 00:07:49,719
og sikrer fred og velstand
for landet vårt, Republikken Korea!
66
00:07:51,554 --> 00:07:53,139
Du og jeg må samarbeide?
67
00:07:53,222 --> 00:07:54,265
Det stemmer.
68
00:08:01,898 --> 00:08:03,816
Pleide ikke du å kalle meg en spyflue?
69
00:08:06,068 --> 00:08:07,570
Hvordan kunne en spyflue
70
00:08:08,070 --> 00:08:09,822
og en tiger samarbeide?
71
00:08:12,658 --> 00:08:13,868
Kom igjen.
72
00:08:14,785 --> 00:08:17,830
Vet du ikke at en spyflue
er sterkere enn en tiger?
73
00:08:17,914 --> 00:08:21,667
Hvis en spyflue flyr mot en tigers nese,
74
00:08:21,751 --> 00:08:23,211
vil tigeren treffe
75
00:08:23,294 --> 00:08:28,299
sitt eget ansikt med potene,
i et forsøk på å fange spyfluen.
76
00:08:28,591 --> 00:08:32,637
Og den ender opp med dype sår
forårsaket av sine egne klør!
77
00:08:35,014 --> 00:08:37,058
Hør på denne jævelen.
78
00:08:40,269 --> 00:08:42,563
Så du sier
79
00:08:43,231 --> 00:08:45,650
at jeg kommer til å være en spyflue,
uansett hva?
80
00:08:47,401 --> 00:08:49,654
Herregud! Ryggen min...
81
00:08:52,198 --> 00:08:53,616
Ryggen min gjør vondt.
82
00:08:56,202 --> 00:08:58,704
Nei, jeg mente det ikke sånn!
83
00:08:59,163 --> 00:09:00,623
Herr An?
84
00:09:00,957 --> 00:09:05,169
Du har sikkert hørt
om Fluenes herre. Ikke sant?
85
00:09:05,753 --> 00:09:07,088
Fluenes herre!
86
00:09:07,838 --> 00:09:11,008
Jeg prøver å si
at du er mannen som styrer!
87
00:09:14,011 --> 00:09:15,972
Den jævelen...
88
00:09:16,055 --> 00:09:16,889
Hva?
89
00:09:16,973 --> 00:09:18,266
Fluenes herre?
90
00:09:19,517 --> 00:09:20,601
Herr An?
91
00:09:20,685 --> 00:09:22,103
Kona di sier at det haster.
92
00:09:28,985 --> 00:09:32,738
Hei. Jeg er opptatt med
å avhøre Nam Tae-il. Hva er det?
93
00:09:32,822 --> 00:09:36,367
Sa du ikke at du sjekket
med ABK Partners om Linda Young?
94
00:09:36,450 --> 00:09:39,078
Men de sier at hun har aldri vært i Seoul!
95
00:09:39,161 --> 00:09:41,664
Sjekket du ikke? Er du en idiot?
96
00:09:42,832 --> 00:09:44,208
Har hun aldri vært i Seoul?
97
00:09:44,625 --> 00:09:46,919
Jeg sjekket bare
om det fantes en Linda Young.
98
00:09:47,003 --> 00:09:50,089
Og spåmannen har forsvunnet i løse luften,
den sjarlatanen!
99
00:09:50,172 --> 00:09:52,883
Hva gjør vi nå? Vi er fortapt!
100
00:09:53,426 --> 00:09:54,844
Forsvunnet i løse luften?
101
00:09:55,928 --> 00:09:57,471
Hva med pengene?
102
00:09:57,555 --> 00:09:59,682
Hva skjedde med selskapets midler?
103
00:10:00,683 --> 00:10:03,227
Ring flyplassdistriktet nå.
104
00:10:03,311 --> 00:10:05,229
-Ja, sir.
-Hvordan ser Linda Young ut?
105
00:10:05,313 --> 00:10:07,023
Fortell meg det nå!
106
00:10:10,818 --> 00:10:12,236
Selskapets midler?
107
00:10:18,951 --> 00:10:21,370
Moran-ås 1 fanget opp pengene
108
00:10:21,454 --> 00:10:23,748
som Sør skulle sende oss.
109
00:10:23,831 --> 00:10:25,791
Og ANSP fant ut av hvem hun er.
110
00:10:28,294 --> 00:10:30,087
RAPPORTMELDING
AVSENDER: CHONGCHON-ELV
111
00:10:30,171 --> 00:10:33,174
"Kang Cheong-ya
ville aldri forråde partiet"?
112
00:10:34,008 --> 00:10:37,011
Som om ikke sønnen din var nok,
ødelegger Kang også for oss?
113
00:10:38,596 --> 00:10:40,848
Hvis vi ikke får tak i pengene,
114
00:10:40,931 --> 00:10:42,224
er det hele din skyld!
115
00:10:48,773 --> 00:10:52,026
Instruer Chongchon-elv
om å drepe Lim Soo-ho med en gang!
116
00:10:54,195 --> 00:10:55,613
Fortell ham nå
117
00:10:56,322 --> 00:10:59,325
at vi garanterer hans families sikkerhet
om han dreper den jævelen.
118
00:11:15,174 --> 00:11:16,592
Eliminer Lim Soo-ho.
119
00:11:17,468 --> 00:11:19,303
Din families sikkerhet er garantert.
120
00:11:40,991 --> 00:11:43,327
Kamerat Joo, hva sa partiet?
121
00:11:43,953 --> 00:11:46,539
Det er umulig at de ikke har svart ennå.
122
00:11:48,499 --> 00:11:49,625
Kamerat Joo!
123
00:11:54,004 --> 00:11:55,214
"Melding vel mottatt.
124
00:11:56,173 --> 00:11:57,800
Oppretthold status quo."
125
00:12:08,102 --> 00:12:09,603
MELDING VEL MOTTATT.
OPPRETTHOLD STATUS QUO.
126
00:12:29,331 --> 00:12:33,377
Nå som de har mottatt meldingen
blir vel Lim Ji-rok avsatt, hva?
127
00:12:33,961 --> 00:12:35,129
Sannsynligvis.
128
00:12:35,963 --> 00:12:39,759
Da kommer de ikke til
å drepe søsteren din i dag.
129
00:12:39,842 --> 00:12:43,596
Men kamerat Kang har stukket
av med pengene. Hva gjør vi nå?
130
00:12:51,604 --> 00:12:52,813
Eun Chang-su
131
00:12:54,148 --> 00:12:57,359
har tilbudt oss
å flykte til et annet land.
132
00:13:00,362 --> 00:13:02,740
-Hva synes dere?
-Er du gal?
133
00:13:03,699 --> 00:13:05,159
Hvordan kan vi stole på ham?
134
00:13:05,242 --> 00:13:06,786
Vi kan ikke det.
135
00:13:07,661 --> 00:13:11,415
Vi kan ikke stole på ham, men vi kan
bruke tilbudet hans til vår fordel.
136
00:13:12,374 --> 00:13:14,084
Valget er om fem dager.
137
00:13:14,585 --> 00:13:17,421
Hvis alle blir værende her sånn
i fem dager...
138
00:13:19,256 --> 00:13:20,758
...vil vi alle dø.
139
00:13:25,054 --> 00:13:27,807
Hvis dere bestemmer dere for å bli,
blir jeg også.
140
00:13:28,474 --> 00:13:29,308
Men...
141
00:13:31,060 --> 00:13:32,520
hvis dere tror
142
00:13:33,521 --> 00:13:36,941
at familiene deres vil være trygge
om dere dør her, tar dere feil.
143
00:13:41,487 --> 00:13:42,571
Vi må leve
144
00:13:43,447 --> 00:13:45,741
for å finne en måte
å redde familiene våre på.
145
00:13:46,742 --> 00:13:50,120
Jeg skal gjøre som du sier, kamerat Lim.
146
00:14:13,435 --> 00:14:17,231
Avvent på skjulestedet,
og drep Moran-ås 1 hvis hun kommer.
147
00:14:22,611 --> 00:14:24,363
Har du sett denne personen?
148
00:14:24,446 --> 00:14:26,156
-Det er en kvinne.
-Det er det.
149
00:14:26,949 --> 00:14:29,159
-Se nøye etter.
-Ok. Har du sett henne?
150
00:14:33,205 --> 00:14:34,790
TAEGEUK JERNVAREHANDEL
151
00:15:53,577 --> 00:15:56,664
Nord fortalte Soo-ho
at de ville drepe søsteren hans
152
00:15:56,747 --> 00:15:59,500
om han ikke sprenger seg selv
og gislene innen midnatt.
153
00:16:00,459 --> 00:16:02,711
Så du må gå inn igjen!
154
00:17:12,364 --> 00:17:13,365
Uansett,
155
00:17:15,451 --> 00:17:18,203
det er en lettelse at vi har reddet
søsteren din fra Lim Ji-rok.
156
00:17:23,709 --> 00:17:25,377
Det er for tidlig å være lettet.
157
00:17:27,755 --> 00:17:29,548
Internatet må sprenges ved midnatt,
158
00:17:30,215 --> 00:17:33,969
som om vi har sprengt oss selv,
for at det skal lure Nord fullt og helt.
159
00:17:35,637 --> 00:17:38,640
Og Eun Chang-su må fortelle Nord
at vi har drept oss selv.
160
00:17:40,642 --> 00:17:41,769
Men vil han det?
161
00:17:43,937 --> 00:17:47,107
Jeg tviler på at Eun har lagt vekk
ønsket sitt om makt i denne situasjonen.
162
00:17:51,570 --> 00:17:53,655
Om bare Kang Cheong-ya kom tilbake...
163
00:17:56,325 --> 00:17:58,160
Vi burde ikke ha stolt på henne.
164
00:18:04,500 --> 00:18:05,584
Uansett,
165
00:18:06,919 --> 00:18:09,004
om Eun later som han har ombestemt seg,
166
00:18:10,214 --> 00:18:14,510
vil han drepe eller ta gislene til ANSP,
selv om de blir sluppet fri.
167
00:18:17,262 --> 00:18:19,139
Jeg vet ikke om dette kan stoppe det,
168
00:18:19,223 --> 00:18:21,809
men når kameraene er på plass,
Gal har blitt løslatt
169
00:18:22,476 --> 00:18:25,479
og foreldrene har ankommet,
slipp alle gislene fri.
170
00:18:26,438 --> 00:18:28,232
Så fort de alle er ute,
171
00:18:28,732 --> 00:18:31,860
vil agentene mine og jeg
komme oss ut med Yeong-ro.
172
00:18:34,905 --> 00:18:36,240
Slippe dem fri?
173
00:18:36,824 --> 00:18:39,535
De vil fortelle folk
at jeg hjalp spionene.
174
00:18:43,747 --> 00:18:45,040
Helsike.
175
00:18:48,293 --> 00:18:50,129
En utenlandsk kvinne i 30-årene.
176
00:18:50,212 --> 00:18:51,880
Blondt hår og omtrent 170 cm høy.
177
00:18:51,964 --> 00:18:55,509
Kontakt flyplassens sikkerhetstjeneste
og tollvesenet. Vi må ta henne!
178
00:19:00,097 --> 00:19:01,390
Dette er Gye Bun-ok.
179
00:19:01,473 --> 00:19:03,642
Nå, av alle tider?
180
00:19:04,601 --> 00:19:05,435
Hva er det?
181
00:19:06,270 --> 00:19:08,772
Spionene planlegger å løslate gislene.
182
00:19:09,398 --> 00:19:11,275
Du vet at jeg er anti-kommunist
tvers igjennom.
183
00:19:11,859 --> 00:19:15,112
Det var jeg som sa at Kang Cheong-ya
er en spion fra Nord!
184
00:19:17,072 --> 00:19:18,574
Hør nøye etter.
185
00:19:20,367 --> 00:19:21,994
Om du kontakter meg igjen,
186
00:19:24,246 --> 00:19:25,664
dreper jeg deg.
187
00:19:25,747 --> 00:19:27,875
Så hold kjeft og vent. Forstått?
188
00:19:30,794 --> 00:19:32,838
Den forbanna jævelen.
189
00:19:33,505 --> 00:19:34,673
Herr An!
190
00:19:38,552 --> 00:19:42,222
Vi har funnet ut at Kang Cheong-ya hadde
en internasjonal samtale fra huset sitt.
191
00:19:43,682 --> 00:19:46,185
Til sveitsiske BR Banks Tokyo-avdeling.
192
00:19:46,852 --> 00:19:49,605
Sveitsiske BR Bank?
Ringte Kang Cheong-ya til dem?
193
00:19:50,856 --> 00:19:52,524
Så var Linda...
194
00:19:57,029 --> 00:19:58,238
Linda?
195
00:20:00,949 --> 00:20:03,994
Den forbanna jævelen. Han fant ut
om Kang Cheong-ya fra meg.
196
00:20:06,955 --> 00:20:08,832
Fortalte du ham...
197
00:20:12,127 --> 00:20:15,255
...at Kang er en spion fra Nord
over den radioen?
198
00:20:17,090 --> 00:20:20,552
Hva er det? Du har spionert for ANSP,
199
00:20:20,636 --> 00:20:22,846
men du tåler ikke at andre gjør det?
200
00:20:22,930 --> 00:20:25,641
-Du aner ikke hva han er...
-Jeg vet at han er mektig.
201
00:20:25,724 --> 00:20:27,893
Jeg bryr meg ikke
om han er ANSP eller ikke,
202
00:20:27,976 --> 00:20:31,438
så lenge han kan hjelpe meg.
203
00:20:34,483 --> 00:20:37,819
Jeg ba deg om å ikke tenke
på å bare redde ditt eget skinn.
204
00:20:40,280 --> 00:20:41,823
Hva er galt med det?
205
00:20:43,575 --> 00:20:46,161
Hva kan du gjøre
for å få en ende på dette, uansett?
206
00:20:46,245 --> 00:20:49,831
Du kan ikke engang redde én person,
så slutt å belære meg.
207
00:20:50,332 --> 00:20:51,917
Det begynner å irritere meg.
208
00:20:56,338 --> 00:20:58,674
Gye Bun-ok! Gi meg den radioen.
209
00:21:01,009 --> 00:21:02,427
Gi meg radioen.
210
00:21:02,970 --> 00:21:05,681
Gi meg radioen nå!
211
00:21:07,557 --> 00:21:08,642
Helsike.
212
00:21:30,497 --> 00:21:32,332
Aner du hva du har gjort?
213
00:21:32,416 --> 00:21:34,293
Kang Cheong-ya burde ha kommet tilbake...
214
00:21:40,007 --> 00:21:41,466
Kjenner du søsteren min?
215
00:21:45,846 --> 00:21:49,224
Dette er Yeon-ok, storesøsteren min.
216
00:21:52,102 --> 00:21:53,937
Hvordan kjenner dere to hverandre?
217
00:21:56,898 --> 00:21:58,317
Vi møttes i utlandet. Det er alt.
218
00:21:58,400 --> 00:22:00,402
Hvorfor skjulte du det for meg?
219
00:22:00,902 --> 00:22:02,779
Dere må ha møttes i Tyskland.
220
00:22:04,865 --> 00:22:07,492
Du visste hele tiden
at jeg var søsteren hennes, hva?
221
00:22:08,118 --> 00:22:10,704
Hvorfor lot du som om du ikke visste?
222
00:22:10,787 --> 00:22:12,539
Fordi hun spionerte for Nord?
223
00:22:13,665 --> 00:22:14,708
Nei.
224
00:22:15,334 --> 00:22:17,919
Det visste du fra starten av.
225
00:22:18,503 --> 00:22:20,297
Du ansatte meg likevel.
226
00:22:32,726 --> 00:22:33,769
Ikke si at...
227
00:22:36,855 --> 00:22:40,317
Er du en spion fra Nord, som søsteren min?
228
00:22:41,485 --> 00:22:42,611
Nei.
229
00:22:43,195 --> 00:22:46,198
Din søster og jeg
spionerte aldri for Nord!
230
00:22:49,117 --> 00:22:50,577
Hva mener du?
231
00:22:53,455 --> 00:22:56,249
Hva mener du med det? Si det!
232
00:22:59,086 --> 00:23:00,212
Vær stille.
233
00:23:00,879 --> 00:23:04,549
Det viktigste nå
er at alle kommer seg trygt ut.
234
00:23:06,009 --> 00:23:08,136
Min smarte søster Yeon-ok var en forræder
235
00:23:08,637 --> 00:23:10,889
som studerte i Tyskland
på et offentlig stipend,
236
00:23:11,348 --> 00:23:14,476
men falt pladask for en kommunist
og dro til Pyongyang til og med.
237
00:23:14,976 --> 00:23:16,019
Det var det de sa.
238
00:23:16,103 --> 00:23:17,396
Det er ikke sant!
239
00:23:17,479 --> 00:23:18,730
Det var
240
00:23:19,314 --> 00:23:22,067
professor Choi Seong-muk,
som dro til Pyongyang, ikke den mannen.
241
00:23:22,150 --> 00:23:25,487
Han ble anklaget for spionasje
fordi han var professorens elev!
242
00:23:25,570 --> 00:23:27,989
Det var bare derfor den unge mannen,
243
00:23:28,073 --> 00:23:30,784
som var imot diktaturet,
ble falskt anklaget!
244
00:23:32,953 --> 00:23:36,623
Hvordan vet du så mye
om kjæresten til søsteren min?
245
00:23:37,290 --> 00:23:38,959
Fordi han var min forlovede.
246
00:23:52,472 --> 00:23:53,640
Er du fornøyd nå?
247
00:23:55,142 --> 00:23:57,144
Ikke prøv å bare redde ditt eget skinn.
248
00:23:58,186 --> 00:24:02,023
Du bryr deg ikke, bare han er mektig nok
til å hjelpe deg? Men vet du hva?
249
00:24:04,359 --> 00:24:06,278
Det var han som torturerte søsteren din.
250
00:24:11,700 --> 00:24:14,286
Det var han som torturerte
og drev henne...
251
00:24:16,163 --> 00:24:17,414
...til selvmord.
252
00:24:49,696 --> 00:24:53,241
Hvorfor løper du til kjøkkenet
etter at du sa du skulle på do?
253
00:24:53,325 --> 00:24:56,161
Herlighet. Jeg har allerede sagt det.
254
00:24:56,244 --> 00:24:58,288
Jeg må lage kyllingsuppe.
255
00:24:59,748 --> 00:25:01,291
Han må være sulten.
256
00:25:01,374 --> 00:25:03,960
Greit, ok. Bare sett deg.
257
00:25:04,044 --> 00:25:05,295
-Sett deg.
-Herlighet.
258
00:25:05,378 --> 00:25:06,379
Bli sittende.
259
00:25:10,425 --> 00:25:11,718
Ikke bind ham for hardt.
260
00:25:14,638 --> 00:25:15,764
Hysj!
261
00:25:15,847 --> 00:25:18,475
Hei, det gjør vondt!
262
00:25:19,309 --> 00:25:20,477
Dette er
263
00:25:21,561 --> 00:25:23,480
alt du gjør, ikke sant?
264
00:25:26,358 --> 00:25:29,694
Regjeringspartiets generalsekretær
som jobber med elskerinnen sin
265
00:25:29,778 --> 00:25:31,947
for å tappe ANSPs hemmelige midler?
266
00:25:36,701 --> 00:25:39,913
Om kandidat Park Mu-yeol
vinner presidentvalget
267
00:25:40,205 --> 00:25:42,749
og denne store skandalen kommer ut...
268
00:25:45,252 --> 00:25:47,712
...vil det felle Kode 1 umiddelbart,
vil det ikke?
269
00:25:47,796 --> 00:25:50,382
Da vil kandidat Park bli henrykt.
270
00:25:50,924 --> 00:25:51,925
Jeg mener,
271
00:25:52,008 --> 00:25:54,719
han ønsker jo å bli kvitt Kode 1,
som har for mye makt.
272
00:25:54,803 --> 00:25:55,762
Er det ikke sånn?
273
00:25:56,346 --> 00:25:57,389
Det må det være.
274
00:26:07,274 --> 00:26:10,902
Du har visst lært mye av å jobbe i byrået.
275
00:26:11,403 --> 00:26:14,656
Sammensvergelser, ansvarsfraskrivelse
og justismord uten bevis.
276
00:26:15,824 --> 00:26:18,368
Du lever opp til ryktet ditt.
Det er fantastisk.
277
00:26:23,415 --> 00:26:24,708
Synes du det er morsomt?
278
00:26:25,917 --> 00:26:28,878
Hva om jeg jobber med deg
for å virkelig leve opp til ryktet mitt?
279
00:26:33,300 --> 00:26:34,259
Hør her,
280
00:26:35,343 --> 00:26:36,511
Spyflue.
281
00:26:41,891 --> 00:26:44,060
Aldri drøm å bli president.
282
00:26:45,562 --> 00:26:49,608
En slamp som deg som ikke bruker penger
på politikk, men tasker dem til seg selv,
283
00:26:49,691 --> 00:26:51,401
bør aldri bli en politiker.
284
00:26:54,821 --> 00:26:56,364
Du er en mester på justismord.
285
00:26:56,448 --> 00:27:00,035
Du planlegger nok
å skylde på meg og ta æren.
286
00:27:02,037 --> 00:27:03,747
Din uforsiktige jævel.
287
00:27:05,081 --> 00:27:07,917
Våger du å røre Kode 1s penger?
288
00:27:08,877 --> 00:27:11,379
Han vil ikke engang sende deg i fengsel.
289
00:27:11,630 --> 00:27:15,467
Han vil nok kutte av deg alle kroppsdeler
mens du lever og kverne deg.
290
00:27:15,550 --> 00:27:19,429
Vent, nei. Det har blitt gjort før.
Han hater å kopiere andre.
291
00:27:20,013 --> 00:27:21,514
Siden han elsker dyr,
292
00:27:21,598 --> 00:27:26,394
kaster han sikkert kona og barna dine
til krokodiller uten at noen vet det.
293
00:27:30,065 --> 00:27:32,067
Vel, jeg prøvde...
294
00:27:35,278 --> 00:27:38,782
...bare å øke mengden, som en person
med ansvar for beholdningen hans.
295
00:27:38,865 --> 00:27:40,450
Din idiot!
296
00:27:49,209 --> 00:27:52,837
Vil du dra meg inn
i dette og ut på dypt vann,
297
00:27:52,921 --> 00:27:56,132
eller slår du deg sammen med meg
og svever opp i himmelen igjen?
298
00:28:07,769 --> 00:28:10,105
Herr Nam, vær så snill og redd meg.
299
00:28:10,522 --> 00:28:12,691
Gjør du det, er mitt liv ditt.
300
00:28:16,027 --> 00:28:18,113
Ta av meg håndjernene først, din jævel.
301
00:28:34,462 --> 00:28:35,630
Kang Cheong-ya...
302
00:28:36,798 --> 00:28:38,133
Hva skal du gjøre med henne?
303
00:28:38,717 --> 00:28:42,303
Jeg skal bli kvitt
alle bevisene mot henne!
304
00:28:49,519 --> 00:28:51,187
La meg fike til deg én gang bare.
305
00:29:02,991 --> 00:29:03,950
Takk, sir.
306
00:29:04,033 --> 00:29:06,703
-Hvordan går det på åstedet?
-Det er ingenting... Nei.
307
00:29:08,121 --> 00:29:10,206
Spionene sier at de vil løslate gislene.
308
00:29:10,290 --> 00:29:11,541
Hva?
309
00:29:11,624 --> 00:29:13,960
Men alle vet at Cheong-ya
er en spion fra Nord!
310
00:29:14,335 --> 00:29:15,712
Pokker ta!
311
00:29:16,296 --> 00:29:17,297
Herr Nam.
312
00:29:18,131 --> 00:29:20,675
Herr Nam.
313
00:29:20,759 --> 00:29:22,343
Når kommer herr Nam?
314
00:29:23,011 --> 00:29:24,012
Jeg får ikke tak i ham.
315
00:29:24,095 --> 00:29:25,221
Hvor er detonatoren?
316
00:29:25,930 --> 00:29:26,806
Detonatoren!
317
00:29:27,557 --> 00:29:28,808
Jævler.
318
00:29:28,892 --> 00:29:31,895
De planlegger å løslate gislene,
men dere spiser nudler?
319
00:29:31,978 --> 00:29:33,062
Gi ham detonatoren!
320
00:29:33,146 --> 00:29:34,731
Før gislene løslates!
321
00:29:35,774 --> 00:29:38,526
-Skynd deg!
-Vær forsiktig.
322
00:30:13,853 --> 00:30:14,938
Kaptein.
323
00:30:15,021 --> 00:30:15,855
Ja, sir.
324
00:30:15,939 --> 00:30:19,609
Klokken 22:00 presis
sprenger vi internatet.
325
00:30:20,235 --> 00:30:21,110
Gjør det klart.
326
00:30:22,362 --> 00:30:23,571
Ja, sir.
327
00:31:03,528 --> 00:31:06,114
Klokken 22:00 presis
sprenger vi internatet.
328
00:31:06,197 --> 00:31:09,534
Alle enheter, evakuer. Jeg gjentar.
329
00:31:09,617 --> 00:31:12,495
Klokken 22:00 presis
sprenger vi internatet.
330
00:31:12,579 --> 00:31:15,039
Alle enheter, evakuer.
331
00:31:42,275 --> 00:31:44,110
Hva gjør du? Det er farlig.
332
00:31:50,992 --> 00:31:52,827
Det er ingen kameraer her.
333
00:31:53,661 --> 00:31:55,371
Og det er ingen foreldre.
334
00:31:56,372 --> 00:31:59,500
Jeg har ikke hørt fra faren din ennå
at han har kommet.
335
00:32:01,794 --> 00:32:02,879
Ikke sant?
336
00:32:02,962 --> 00:32:06,883
Det er fordi faren min ikke har kommet
at det ikke er tegn til dem, ikke sant?
337
00:32:09,218 --> 00:32:11,220
Internatet må sprenges ved midnatt
338
00:32:11,763 --> 00:32:13,640
for å redde søsteren din.
339
00:32:21,397 --> 00:32:22,523
Ikke vær redd.
340
00:32:23,608 --> 00:32:25,944
Ingenting vil skje
med søsteren min i kveld.
341
00:32:28,279 --> 00:32:30,406
Virkelig?
342
00:32:53,888 --> 00:32:56,182
Jeg fullfører endelig oppdraget mitt.
343
00:33:06,275 --> 00:33:07,652
Legg ned våpenet ditt.
344
00:33:13,449 --> 00:33:15,368
Legg ned våpenet ditt.
345
00:33:42,145 --> 00:33:43,146
Kamerat Joo.
346
00:33:44,856 --> 00:33:46,941
Målet ditt er meg, ikke Yeong-ro.
347
00:33:48,568 --> 00:33:50,278
La henne gå opp i andre etasje.
348
00:33:50,987 --> 00:33:52,780
De kommer alle til å dø uansett.
349
00:33:52,864 --> 00:33:54,991
Skal du drepe gislene og sprenge deg selv?
350
00:33:55,783 --> 00:33:57,160
Dør du sånn,
351
00:33:58,202 --> 00:34:00,455
tror du at du blir utnevnt
til Helt av republikken?
352
00:34:03,499 --> 00:34:05,460
Moren min vil være trygg, i det minste.
353
00:34:05,543 --> 00:34:07,837
Det er du som burde holde moren din trygg.
354
00:34:08,463 --> 00:34:11,966
Du må holde deg i live uansett hva
og finne en måte å redde henne på.
355
00:34:12,050 --> 00:34:13,843
Partiet har forlatt oss.
356
00:34:15,803 --> 00:34:17,221
Tror du de vil passe på henne?
357
00:34:17,305 --> 00:34:18,723
Alt er din feil.
358
00:34:18,806 --> 00:34:21,142
Du ødela alt!
359
00:34:21,225 --> 00:34:23,186
-Om du ikke hadde kommet hit....
-Hold kjeft!
360
00:34:24,562 --> 00:34:27,148
Det var du som ikke adlød meg
og fulgte meg hit.
361
00:34:27,231 --> 00:34:28,566
Nei!
362
00:34:30,902 --> 00:34:34,405
Jeg fulgte bare ordre
om å holde øye med deg.
363
00:34:37,658 --> 00:34:39,077
Hvem ga ordre om det?
364
00:34:41,788 --> 00:34:43,664
Hvem beordret deg til å holde øye med meg?
365
00:34:50,630 --> 00:34:53,716
Og min overordnede beordret deg
drept denne gangen også.
366
00:34:56,552 --> 00:34:57,720
Hva?
367
00:35:06,521 --> 00:35:08,272
Farvel, Lim Soo-ho.
368
00:35:33,840 --> 00:35:34,882
Kamerat Kang.
369
00:35:48,354 --> 00:35:49,689
Hva er klokka?
370
00:36:03,619 --> 00:36:04,954
Alle enheter, avvent.
371
00:36:05,037 --> 00:36:06,455
Alle enheter, avvent.
372
00:36:11,752 --> 00:36:13,379
Herr Nam Tae-il.
373
00:36:44,035 --> 00:36:48,414
Etter å ha lurt hele landet
til å tro at du skulle dø,
374
00:36:49,332 --> 00:36:51,125
kommer du gående hit på egen hånd?
375
00:36:51,209 --> 00:36:52,460
Er du skuffet?
376
00:36:53,336 --> 00:36:55,504
Du burde fått en bedre snikskytter
til å gjøre det.
377
00:36:57,798 --> 00:36:58,633
Arrester ham.
378
00:37:04,555 --> 00:37:06,474
Ikke kom nærmere.
379
00:37:06,557 --> 00:37:10,353
Ikke kom nærmere! Dette er detonatoren.
Alle dør hvis jeg trykker på denne.
380
00:37:19,612 --> 00:37:20,529
Sjef An.
381
00:37:22,281 --> 00:37:23,741
Hva i helvete gjør du?
382
00:37:24,742 --> 00:37:28,329
Han har brutt hemmelige, militære
og nasjonale sikkerhetslover.
383
00:37:28,412 --> 00:37:29,497
Han er en kriminell.
384
00:37:30,706 --> 00:37:32,083
Har du bevis?
385
00:37:32,667 --> 00:37:36,212
Vis meg beviset på at jeg brøt dem!
386
00:37:36,796 --> 00:37:38,464
Så skamløst.
387
00:37:38,547 --> 00:37:41,759
Kang Cheong-ya, din personlige lege,
er en spion fra Nord!
388
00:37:41,842 --> 00:37:42,802
Din lille...
389
00:37:42,885 --> 00:37:43,970
Frøken Hong!
390
00:37:44,053 --> 00:37:46,597
Vi sjekket det der.
391
00:37:46,681 --> 00:37:47,890
Og vi fant ingen...
392
00:37:52,770 --> 00:37:54,647
...bevis på at dr. Kang er en spion.
393
00:37:54,730 --> 00:37:55,564
Bingo!
394
00:37:59,235 --> 00:38:00,194
Dette er
395
00:38:01,487 --> 00:38:03,072
injurie!
396
00:38:06,117 --> 00:38:09,245
Han har lojalt tjent landet.
397
00:38:09,328 --> 00:38:11,497
Men hva gjorde han med en kommunist?
398
00:38:11,580 --> 00:38:14,166
Det er bare galt!
399
00:38:14,250 --> 00:38:16,294
Det er bare absurd!
400
00:38:16,877 --> 00:38:19,297
-Hva gjør du her?
-Hva skjedde med de 300 millionene?
401
00:38:19,380 --> 00:38:21,048
Hør her, frøken Cho Seong-sim.
402
00:38:21,132 --> 00:38:22,758
Du kan ikke benekte det.
403
00:38:22,842 --> 00:38:24,844
Sannheten kommer fram til slutt.
404
00:38:25,678 --> 00:38:26,637
Så du det?
405
00:38:27,221 --> 00:38:28,639
Har du bevis?
406
00:38:30,683 --> 00:38:31,726
Senk våpnene deres.
407
00:38:31,809 --> 00:38:33,102
Nå!
408
00:38:33,769 --> 00:38:36,564
Hvordan våger dere? Han er
den forhenværende stabssjefens svigersønn!
409
00:38:36,647 --> 00:38:41,152
Hvordan våger dere å sikte på
den regjerende partiets generalsekretær?
410
00:38:42,153 --> 00:38:43,487
Kjære!
411
00:38:43,571 --> 00:38:46,198
Arrester dem for ærekrenkelse.
412
00:38:46,282 --> 00:38:48,492
Senk våpnene, jævler! Nå!
413
00:38:48,576 --> 00:38:51,078
Senk dem! Ja. Nå!
414
00:38:52,079 --> 00:38:53,331
Pokker ta deg!
415
00:38:54,540 --> 00:38:56,125
Kjære.
416
00:38:59,170 --> 00:39:00,963
Det er meg, Cheong-ya.
417
00:39:02,381 --> 00:39:04,050
Du lytter, ikke sant?
418
00:39:17,438 --> 00:39:18,356
Du skjønner,
419
00:39:18,439 --> 00:39:22,360
Jeg tok en hemmelig sveitsisk bankkonto,
som inneholder 300 millioner dollar,
420
00:39:23,736 --> 00:39:26,155
og dro tilbake til internatet.
421
00:39:28,949 --> 00:39:31,952
Hvis du sprenger internatet, kjære
422
00:39:32,995 --> 00:39:35,081
vil disse pengene også forsvinne.
423
00:39:36,540 --> 00:39:41,587
Vel, hvis du ikke bryr deg,
bare trykk på detonatoren.
424
00:39:46,634 --> 00:39:50,096
Vi lovet å dra på ferie til Maldivene.
Beklager at jeg ikke kan dra.
425
00:39:51,222 --> 00:39:53,808
Kjære, jeg elsker deg.
426
00:39:58,312 --> 00:40:00,439
Den slue hora!
427
00:40:00,940 --> 00:40:03,359
Kjære, ikke la deg lure!
428
00:40:03,442 --> 00:40:06,487
Hun prøver å dra oss med seg i fallet!
429
00:40:06,987 --> 00:40:09,532
Det var ikke jeg
som tapte 300 millioner dollar.
430
00:40:10,116 --> 00:40:12,660
Det var ham!
En Gyeong-hui mistet besinnelsen.
431
00:40:12,743 --> 00:40:15,413
Hva? Gjør du virkelig dette?
432
00:40:16,122 --> 00:40:18,290
Hva? Dolker du meg i ryggen?
433
00:40:18,374 --> 00:40:20,626
Alle hørte det, ikke sant?
"Jeg elsker deg."
434
00:40:20,709 --> 00:40:22,336
"Kjære, jeg elsker deg."
435
00:40:22,420 --> 00:40:25,172
Hvordan våger du, din lille jævel?
436
00:40:25,840 --> 00:40:28,509
Hørte du ikke at hun prøver
å dra oss med seg ned?
437
00:40:28,592 --> 00:40:31,929
Hva mener du med "lille jævel"?
438
00:40:32,680 --> 00:40:35,808
Jeg vet at du er veldig sjokkert
over din manns affære,
439
00:40:35,891 --> 00:40:37,643
men du går over streken!
440
00:40:37,726 --> 00:40:42,648
Hei! Du tok imot bestikkelse i form av en
fem karats diamantring fra Kang Cheong-ya.
441
00:40:42,731 --> 00:40:45,901
Det var du som ga henne
de 300 millioner dollarene.
442
00:40:45,985 --> 00:40:47,486
Så skamløst!
443
00:40:48,487 --> 00:40:52,283
Det stemmer.
Det er de som er skyldige i spionasje!
444
00:40:54,034 --> 00:40:56,996
Du finner på min sønns bursdag
om du fortsetter sånn. Hei!
445
00:40:57,663 --> 00:41:00,708
Vi lider fordi mannen din hadde en affære
446
00:41:00,791 --> 00:41:02,334
med en spion fra Nord!
447
00:41:02,418 --> 00:41:04,837
Vi prøvde bare å gjøre en investering
448
00:41:04,920 --> 00:41:06,130
for landet vårt!
449
00:41:06,213 --> 00:41:08,799
For landet deres, særlig.
450
00:41:08,883 --> 00:41:11,260
Kan du holde kjeften din?
451
00:41:11,343 --> 00:41:13,387
Hva venter dere på?
452
00:41:13,471 --> 00:41:14,763
Arrester dem alle!
453
00:41:14,847 --> 00:41:17,933
Vær stille, kvinne!
Hvordan våger du å beordre dem rundt?
454
00:41:20,186 --> 00:41:21,437
Han-na.
455
00:41:22,563 --> 00:41:23,898
Bli kvitt dem.
456
00:41:24,940 --> 00:41:26,358
Nei, det våger du ikke!
457
00:41:26,442 --> 00:41:27,485
Hør her.
458
00:41:27,568 --> 00:41:30,154
Du ble skutt da du prøvde
å redde datteren din
459
00:41:30,237 --> 00:41:32,907
som falt for en forbanna kommunist.
Ikke dytt dette over på meg!
460
00:41:33,532 --> 00:41:37,077
Jeg har alltid vært lojal mot landet vårt.
Jeg har ikke gjort noe galt!
461
00:41:37,161 --> 00:41:41,373
Jeg har ikke noe å skamme meg over
foran landet vårt og folket!
462
00:41:44,168 --> 00:41:46,295
Pokker ta.
463
00:41:54,845 --> 00:41:55,721
Hva?
464
00:42:02,520 --> 00:42:04,104
-Nei!
-Nei!
465
00:42:16,408 --> 00:42:18,369
Herregud! Du!
466
00:43:04,123 --> 00:43:05,291
Din jævel.
467
00:43:06,208 --> 00:43:07,835
Jeg skal drepe deg.
468
00:43:09,878 --> 00:43:11,130
Din jævel.
469
00:43:12,256 --> 00:43:14,008
-Slipp meg!
-Slutt.
470
00:43:14,717 --> 00:43:16,510
Ser du ikke hvordan han banket meg opp?
471
00:43:16,594 --> 00:43:19,597
Han prøvde til og med å drepe deg.
Hvorfor behandler du såret hans?
472
00:43:21,098 --> 00:43:22,016
Det holder.
473
00:43:28,105 --> 00:43:30,524
Det holder. Eung-cheol.
474
00:43:32,568 --> 00:43:33,694
Se på meg, Eung-cheol.
475
00:43:35,404 --> 00:43:36,655
Eung-cheol.
476
00:43:40,993 --> 00:43:43,829
Nå som kamerat Kang er her
med de 300 millionene,
477
00:43:45,122 --> 00:43:47,291
må vi fokusere på å komme oss ut i live.
478
00:43:47,958 --> 00:43:51,503
Med de pengene kan vi redde
479
00:43:52,588 --> 00:43:53,964
familiene våre i Nord.
480
00:43:59,720 --> 00:44:02,931
Hvis du rømmer med pengene,
tror du partiet lar deg være?
481
00:44:03,807 --> 00:44:06,518
De vil jakte på alle forræderne
482
00:44:07,519 --> 00:44:09,813
og drepe dem nådeløst.
483
00:44:10,731 --> 00:44:13,484
Din fordømte jævel. Jeg skal drepe deg.
484
00:44:13,567 --> 00:44:14,610
Greit.
485
00:44:15,402 --> 00:44:16,904
Vi forlater ham her.
486
00:44:20,199 --> 00:44:21,325
Nei.
487
00:44:23,369 --> 00:44:24,620
La ham være her.
488
00:44:30,876 --> 00:44:34,421
Du... Vil du virkelig dø her inne?
489
00:44:37,007 --> 00:44:39,093
Du og jeg er i samme båt.
490
00:44:40,719 --> 00:44:43,305
Vil du dø her og vises frem for folk?
491
00:44:44,223 --> 00:44:45,933
Og om kroppen din ydmykes,
492
00:44:47,267 --> 00:44:49,061
vil landet vårt se den andre veien.
493
00:44:50,187 --> 00:44:51,605
De vil ikke gjøre noe.
494
00:44:53,273 --> 00:44:56,485
Fordi de ikke kan innrømme
presidentvalg-sammensvergelsen.
495
00:45:02,366 --> 00:45:04,910
Om du dreper Soo-ho som beordret,
496
00:45:08,163 --> 00:45:10,833
tror du at Choi Su-ryeon
vil ta seg av deg?
497
00:45:12,042 --> 00:45:12,918
Gjør du det?
498
00:45:17,673 --> 00:45:19,842
For henne, er du...
499
00:45:23,262 --> 00:45:26,682
...ikke noe annet enn en brikke
på sjakkbrettet hennes.
500
00:45:38,402 --> 00:45:39,778
Choi Su-ryeon?
501
00:45:41,572 --> 00:45:45,200
Visedirektøren i MSS
er kamerat Joos overordnede.
502
00:45:50,914 --> 00:45:52,166
Du mener
503
00:45:53,041 --> 00:45:55,794
datteren til Choi Du-ik,
den tidligere ministeren i PAF?
504
00:45:59,715 --> 00:46:00,924
Kjenner du henne?
505
00:46:24,323 --> 00:46:27,701
Du må være desperat etter å styrte meg.
506
00:46:28,327 --> 00:46:32,539
Om jeg gir deg en gave før jeg drar,
507
00:46:32,623 --> 00:46:35,751
så er vi vel skuls. Ikke sant?
508
00:46:56,313 --> 00:46:57,856
Hva er det du prøver deg på?
509
00:46:58,732 --> 00:47:00,943
Hver gang jeg ser på dette maleriet,
510
00:47:01,652 --> 00:47:03,070
blir jeg
511
00:47:03,904 --> 00:47:05,697
minnet på deg.
512
00:47:06,323 --> 00:47:09,493
Saturn sluker sin...
Jeg husker ikke navnet.
513
00:47:13,121 --> 00:47:14,790
Lim Soo-ho,
514
00:47:16,124 --> 00:47:19,711
som du har blitt beordret til å drepe.
515
00:47:21,088 --> 00:47:27,177
Jeg plukket ham opp på gata
for 18 år siden.
516
00:47:28,387 --> 00:47:31,849
Og søsteren hans, som var døende.
517
00:47:37,104 --> 00:47:39,648
Vet du hvem han virkelig er?
518
00:47:40,732 --> 00:47:45,821
Han er Lee Tae-san,
sønnen du forlot for å klatre stigen.
519
00:47:51,994 --> 00:47:53,954
Hvis du vil redde sønnen din,
520
00:47:54,454 --> 00:47:58,834
ikke drøm engang
om å fjerne meg fra stillingen min.
521
00:47:59,418 --> 00:48:02,379
Haegeumseong 1 er på internatet,
522
00:48:02,462 --> 00:48:04,131
så om jeg beordrer det,
523
00:48:04,715 --> 00:48:06,842
er det å få sønnen din drept
524
00:48:07,426 --> 00:48:09,636
barnemat for meg.
525
00:48:15,183 --> 00:48:17,269
Send Haegeumseong 1 en melding straks,
526
00:48:18,103 --> 00:48:20,022
og be ham drepe Soo-ho med en gang.
527
00:48:25,736 --> 00:48:28,155
Du må ta feil.
528
00:48:28,864 --> 00:48:30,574
Sønnen min, Lee Tae-san
529
00:48:30,657 --> 00:48:33,076
døde for 18 år siden.
530
00:48:33,660 --> 00:48:36,246
For å tjene vår øverste leder
med mitt liv,
531
00:48:36,872 --> 00:48:39,082
forlot jeg min reaksjonære ektemann
532
00:48:39,666 --> 00:48:41,793
og alle barna mine.
533
00:48:43,420 --> 00:48:45,547
Så Lim Soo-ho er sønnen din,
534
00:48:45,631 --> 00:48:46,965
ikke min.
535
00:48:47,466 --> 00:48:49,009
Reaksjonæren som forrådte landet
536
00:48:49,092 --> 00:48:51,428
og ledet tyveriet
av våre 300 millioner dollar
537
00:48:51,511 --> 00:48:52,971
sammen med Kang Cheong-ya!
538
00:48:53,722 --> 00:48:55,474
Og siden du er faren hans,
539
00:48:56,516 --> 00:48:59,061
må du alene holdes ansvarlig for dette.
540
00:49:07,069 --> 00:49:08,153
Choi Su-ryeon her.
541
00:49:09,988 --> 00:49:11,114
Forstått.
542
00:49:16,745 --> 00:49:18,497
Arrester Lim Ji-rok nå.
543
00:49:46,191 --> 00:49:47,317
Mor!
544
00:49:53,407 --> 00:49:55,617
Fra nå av er moren din Partiet,
545
00:49:55,701 --> 00:49:57,035
ikke meg!
546
00:49:57,536 --> 00:50:01,790
Glem navnet Choi Su-ryeon. Forstått?
547
00:50:07,629 --> 00:50:08,964
Mor!
548
00:50:45,250 --> 00:50:46,626
Du gjorde ungen
549
00:50:47,586 --> 00:50:50,839
som du plukket opp på gaten
til en skarp kniv for å drepe meg.
550
00:50:51,673 --> 00:50:52,758
Men dessverre
551
00:50:53,884 --> 00:50:56,428
så knivstakk du meg,
uten at det kom en dråpe blod.
552
00:50:57,387 --> 00:50:58,555
Du har rett.
553
00:50:59,514 --> 00:51:01,850
Den største feilen i mitt liv
554
00:51:02,476 --> 00:51:05,145
var å se på deg som et menneske.
555
00:51:05,854 --> 00:51:07,856
Som du ba meg,
556
00:51:07,939 --> 00:51:10,484
sendte jeg en beskjed til Haegeumseong 1.
557
00:51:11,318 --> 00:51:14,738
Lim Soo-ho vil bli drept snart.
558
00:51:16,531 --> 00:51:17,407
Ta ham!
559
00:52:31,857 --> 00:52:33,358
Visedirektør Choi Su-ryeon...
560
00:52:35,152 --> 00:52:36,611
Du kjenner henne, ikke sant?
561
00:52:37,195 --> 00:52:38,155
Nei.
562
00:52:41,783 --> 00:52:43,285
Jeg kjenner henne ikke.
563
00:53:00,510 --> 00:53:03,471
Jeg trodde ikke du
faktisk ville komme tilbake.
564
00:53:10,020 --> 00:53:12,063
Hva er poenget med å rømme med pengene?
565
00:53:13,356 --> 00:53:16,526
Jeg ville alltid bli jaget av noen
566
00:53:17,986 --> 00:53:19,905
som prøver å drepe meg.
567
00:53:22,782 --> 00:53:25,869
Det blir som å bo i et bur.
568
00:53:28,622 --> 00:53:30,207
Det er uunngåelig,
569
00:53:32,584 --> 00:53:34,836
men jeg tenkte at to
ville være bedre enn én.
570
00:53:58,235 --> 00:54:00,862
Vi må ta med Eung-cheol og Gyeok også.
571
00:54:00,946 --> 00:54:04,783
Jeg kan ikke forlate dem
sånn som landet vårt gjorde.
572
00:54:09,871 --> 00:54:12,457
Trodde du jeg ville be deg om
å dra alene med meg?
573
00:54:31,643 --> 00:54:33,770
Med denne attesten og passordet,
574
00:54:33,853 --> 00:54:36,022
kan du også ta ut pengene.
575
00:54:37,357 --> 00:54:38,733
Og passordet er...
576
00:54:42,028 --> 00:54:44,948
...datoen vi tilbrakte natten sammen
i den skyttergraven.
577
00:55:01,840 --> 00:55:05,010
BR BANK OF SWISS
INNSKUDDSBEVIS
578
00:55:07,721 --> 00:55:10,015
Jeg har sett meg ut et skip
vi kan gjemme oss på.
579
00:55:11,433 --> 00:55:14,060
Et lasteskip som forlater
Pyeongtaek havn klokken 02:00.
580
00:55:15,854 --> 00:55:16,855
Klokken to om natten?
581
00:55:18,064 --> 00:55:19,524
Men det blir for trangt.
582
00:55:20,859 --> 00:55:24,195
Jeg bør gå og ringe Eun Chang-su først.
583
00:56:02,692 --> 00:56:04,319
Nam Tae-il har blitt arrestert.
584
00:56:04,402 --> 00:56:06,154
Og Gal vil bli løslatt snart.
585
00:56:06,696 --> 00:56:09,574
Han-na er på vei til byrået
for å plukke ham opp.
586
00:56:09,657 --> 00:56:10,700
Det er bra.
587
00:56:11,326 --> 00:56:13,828
Det er ikke ille for oss
at Eun Chang-su tok over.
588
00:56:17,832 --> 00:56:18,875
Uansett...
589
00:56:19,376 --> 00:56:20,877
Hva feiler det deg?
590
00:56:21,961 --> 00:56:23,213
Om du skulle komme tilbake,
591
00:56:23,838 --> 00:56:26,132
hvorfor slo du ned Han-na og løp?
592
00:56:30,095 --> 00:56:32,138
Hvis du var så bekymret for henne,
593
00:56:32,222 --> 00:56:34,724
burde du ikke latt henne gjøre
en så farlig jobb.
594
00:56:35,517 --> 00:56:38,895
Hvorfor lot du henne forfølge meg
og gjøre ting komplisert?
595
00:56:44,275 --> 00:56:46,486
Vi må dra innen midnatt uansett hva.
596
00:56:46,569 --> 00:56:50,865
Vi må be frøken Pi om å gjøre seg klar
til å slippe gislene så snart Gal kommer.
597
00:56:50,949 --> 00:56:52,075
Ok.
598
00:57:04,421 --> 00:57:07,715
Vi bør bruke de 300 millionene
som agn for å komme oss ut herfra.
599
00:57:11,970 --> 00:57:16,933
Når Han-na kommer til byrået,
lås henne inne på avhørsrommet.
600
00:57:17,434 --> 00:57:20,645
Og ikke la henne møte Gal.
601
00:57:21,354 --> 00:57:22,355
Ja.
602
00:57:31,406 --> 00:57:32,407
Det er meg.
603
00:57:32,490 --> 00:57:36,161
Hvis dere åpner veien
for å få oss trygt ut til et annet land,
604
00:57:36,244 --> 00:57:39,581
vil vi betale dere 300 millioner dollar
for å ha spart livene våre.
605
00:57:43,626 --> 00:57:44,586
Til gjengjeld
606
00:57:45,462 --> 00:57:48,715
sier dere til Nord at dere har drept oss
og fått tilbake pengene.
607
00:57:48,798 --> 00:57:52,886
Det er vinn-vinn.
Nord skal ikke få jage oss.
608
00:57:52,969 --> 00:57:56,014
Og dere vil kunne
betale Nord 300 millioner dollar.
609
00:57:56,639 --> 00:57:59,267
Du blir den som gjør planen
til en suksess.
610
00:58:00,810 --> 00:58:01,769
Hva sier du?
611
00:58:02,729 --> 00:58:04,022
Greit.
612
00:58:05,190 --> 00:58:08,902
Ok. For at dere skal komme trygt ut,
613
00:58:08,985 --> 00:58:11,988
får jeg SWAT-teamet til å trekke seg unna
614
00:58:12,071 --> 00:58:13,656
og gjør klar en bil.
615
00:58:14,157 --> 00:58:16,075
Kom ut via tempelet om fem minutter.
616
00:58:16,826 --> 00:58:19,787
Vi drar etter at vi har
sluppet fri alle gislene.
617
00:58:20,830 --> 00:58:23,541
Så sett opp kameraer foran hovedporten
618
00:58:24,083 --> 00:58:25,460
og hent foreldrene nå.
619
00:58:26,878 --> 00:58:30,423
Men situasjonen har endret seg
siden dere snappet opp pengene.
620
00:58:31,341 --> 00:58:36,429
Presidenten ga ordre til SWAT-teamet
om å pågripe deg umiddelbart.
621
00:58:36,930 --> 00:58:38,890
Så jeg trenger litt tid
622
00:58:40,058 --> 00:58:41,643
for å overtale ham.
623
00:58:43,895 --> 00:58:46,022
Jeg gir deg til midnatt.
624
00:58:46,105 --> 00:58:47,398
Jeg kan ikke gi deg mer.
625
00:58:47,774 --> 00:58:48,733
Til gjengjeld,
626
00:58:50,276 --> 00:58:51,819
når du slipper gislene fri,
627
00:58:52,862 --> 00:58:54,697
slipp fri datteren min også.
628
00:58:57,659 --> 00:59:00,245
Nå som dere har 300 millioner
i deres besittelse,
629
00:59:01,371 --> 00:59:03,498
trenger dere ikke
å holde henne som gissel.
630
00:59:07,252 --> 00:59:08,169
Greit.
631
00:59:09,754 --> 00:59:11,839
Jeg slipper henne fri med de andre.
632
00:59:13,591 --> 00:59:18,012
Kom ut gjennom tempelet
klokken 00:00 presis.
633
00:59:31,651 --> 00:59:32,735
Ja, sir.
634
01:00:04,100 --> 01:00:06,644
Hvor la jeg lovboken min?
635
01:00:07,186 --> 01:00:08,771
Kom igjen, Gyeong-ja.
636
01:00:09,480 --> 01:00:11,983
Ta deg sammen.
Du består ikke juseksamen sånn.
637
01:00:14,235 --> 01:00:17,905
Hvor la jeg boka? Den må være her inne.
638
01:00:19,032 --> 01:00:20,575
Hvor i all verden er den?
639
01:00:22,493 --> 01:00:23,661
Her er den.
640
01:00:53,358 --> 01:00:54,609
Instruksjoner?
641
01:00:55,360 --> 01:00:58,071
Eliminer agentene, inkludert Lim Soo-ho,
642
01:00:58,571 --> 01:01:00,239
og kom tilbake med Moran-ås.
643
01:01:02,450 --> 01:01:05,036
Vi har endelig fått ordre
om å dra tilbake!
644
01:01:12,335 --> 01:01:14,587
Grunnloven, kapittel to, artikkel ni.
645
01:01:14,671 --> 01:01:17,840
"Alle borgere skal være forsikret
menneskelig verdi og verdighet
646
01:01:17,924 --> 01:01:19,801
og har retten til å søke lykke."
647
01:01:19,884 --> 01:01:21,844
Gjør klar en bil ved tempelet nå.
648
01:01:21,928 --> 01:01:22,845
Over.
649
01:01:22,929 --> 01:01:24,222
Forstått, Haegeumseong.
650
01:01:27,934 --> 01:01:31,270
"Alle borgere skal være forsikret
menneskelig verdi og verdighet
651
01:01:31,354 --> 01:01:33,356
og har retten til å søke lykke."
652
01:01:33,439 --> 01:01:37,360
"Det vil være statens plikt å bekrefte
og garantere de grunnleggende...
653
01:01:39,987 --> 01:01:42,573
...og har retten til å søke lykke."
654
01:01:43,783 --> 01:01:47,286
"Det vil være statens plikt å bekrefte
og garantere de grunnleggende
655
01:01:47,370 --> 01:01:49,872
og ufravikelige menneskerettigheter
for individet."
656
01:01:50,748 --> 01:01:52,041
Paragraf ti, seksjon én.
657
01:01:52,125 --> 01:01:54,127
"Alle borgere skal være like for loven,
658
01:01:54,210 --> 01:01:56,921
og det skal ikke være
diskriminering i den politiske,
659
01:01:57,004 --> 01:01:59,465
økonomiske, sosiale
eller kulturelle sfæren..."
660
01:02:00,717 --> 01:02:01,592
Gyeong-ja.
661
01:02:01,676 --> 01:02:03,886
Beklager at jeg kommer
662
01:02:05,012 --> 01:02:06,556
til rommet ditt.
663
01:02:28,035 --> 01:02:29,287
Man-dong.
664
01:02:29,871 --> 01:02:31,289
Hei.
665
01:02:31,372 --> 01:02:33,082
Det er en lettelse
at Gyeong-ja kom tilbake.
666
01:02:33,833 --> 01:02:35,710
Jeg var på vei til sykepleierens kontor,
667
01:02:36,210 --> 01:02:38,838
men jeg var redd hun skulle
skade seg selv, så jeg fulgte etter henne.
668
01:02:39,338 --> 01:02:41,007
Herregud, beinet mitt.
669
01:02:41,090 --> 01:02:43,551
Herlighet.
670
01:02:44,385 --> 01:02:46,095
-Gjør det vondt igjen?
-Ja.
671
01:02:46,179 --> 01:02:47,555
-Jøss.
-Å nei.
672
01:02:48,347 --> 01:02:51,601
Yeong-ro, jeg beklager, men kan du dra
673
01:02:51,684 --> 01:02:53,895
og skaffe smertestillende til meg?
674
01:02:55,772 --> 01:02:57,815
-Greit. Jeg er straks tilbake.
-Takk.
675
01:03:05,740 --> 01:03:07,158
Vi har det her.
676
01:03:09,786 --> 01:03:11,329
Det er bra.
677
01:03:13,790 --> 01:03:14,999
Her.
678
01:03:15,082 --> 01:03:16,209
Takk.
679
01:03:17,710 --> 01:03:20,129
Yeong-ro, har du vann?
680
01:03:21,881 --> 01:03:23,257
Bare et øyeblikk.
681
01:03:40,608 --> 01:03:42,568
-Herlighet.
-Man-dong.
682
01:03:42,652 --> 01:03:44,487
-Bli sittende.
-Ok.
683
01:03:52,328 --> 01:03:53,538
Takk, Yeong-ro.
684
01:03:54,455 --> 01:03:56,457
Du burde ta det rolig.
685
01:03:56,541 --> 01:03:57,542
Det skal jeg.
686
01:04:01,420 --> 01:04:02,588
Så klønete av meg.
687
01:04:05,383 --> 01:04:06,300
Helsike.
688
01:04:30,783 --> 01:04:32,118
Samle dere i første etasje!
689
01:04:32,743 --> 01:04:34,120
Hva?
690
01:04:36,289 --> 01:04:37,540
Du er også her.
691
01:04:37,623 --> 01:04:40,334
-Ja.
-Vi kommer oss ut herfra snart.
692
01:04:40,418 --> 01:04:41,252
Unnskyld?
693
01:04:41,836 --> 01:04:42,670
Gyeong-ja?
694
01:04:43,838 --> 01:04:45,006
Reis deg.
695
01:04:45,089 --> 01:04:46,132
Kom igjen nå.
696
01:04:54,682 --> 01:04:57,727
Takk Gud. Dette er flott.
697
01:04:58,686 --> 01:05:01,856
Sørg for at dere holder munnen.
698
01:05:02,356 --> 01:05:04,609
Hvis dere forteller noen om valgplanen
699
01:05:04,692 --> 01:05:06,736
eller noe annet dere har hørt her,
700
01:05:07,320 --> 01:05:09,363
kan dere ende med å bli drept. Ok?
701
01:05:13,284 --> 01:05:14,827
-Det skal jeg ikke gjøre.
-Bra.
702
01:05:15,620 --> 01:05:17,622
-Gå nå.
-Ja, frue.
703
01:05:17,705 --> 01:05:19,707
Herlighet. Beinet mitt gjør så vondt...
704
01:05:45,733 --> 01:05:46,817
Er alle her?
705
01:05:48,402 --> 01:05:50,613
Når kameraene og foreldrene deres er her,
706
01:05:51,447 --> 01:05:53,199
forlater vi internatet.
707
01:05:58,454 --> 01:05:59,914
Åpne denne!
708
01:05:59,997 --> 01:06:01,123
KOSMOS LEKER
709
01:06:01,207 --> 01:06:02,959
Du kan ikke gjøre dette!
710
01:06:03,042 --> 01:06:05,878
Jeg er offeret her. Offeret!
711
01:06:07,713 --> 01:06:10,508
Du burde låse inn
personen som svindlet meg!
712
01:06:11,092 --> 01:06:12,468
Jeg kunne aldri
713
01:06:13,010 --> 01:06:15,888
forestilt meg at en spion fra Nord
714
01:06:15,972 --> 01:06:18,683
stok bak Linda Young!
715
01:06:21,352 --> 01:06:22,353
Dette er rommet.
716
01:06:25,022 --> 01:06:25,982
Vis vei.
717
01:06:26,607 --> 01:06:28,776
Han ble nok banket skikkelig opp.
718
01:06:29,402 --> 01:06:30,987
Forventer du at jeg skal bære ham alene?
719
01:07:00,599 --> 01:07:02,518
Du vet hvor temperamentsfull jeg er.
720
01:07:02,601 --> 01:07:04,687
La oss gå før jeg gir hodet ditt et hull.
721
01:07:05,229 --> 01:07:06,397
Hvor er Gal?
722
01:07:11,027 --> 01:07:13,821
Hei, er du ikke lei av dette?
723
01:07:14,447 --> 01:07:16,365
La oss få dette overstått og dra hjem!
724
01:07:39,972 --> 01:07:41,640
-Ta av deg klærne.
-Unnskyld?
725
01:07:53,819 --> 01:07:54,737
Skift til disse.
726
01:07:55,362 --> 01:07:56,614
Vi drar snart.
727
01:08:12,254 --> 01:08:13,714
For å være ærlig,
728
01:08:13,798 --> 01:08:18,302
vil jeg ikke ta deg med oss,
siden du er skadet og vil sinke oss.
729
01:08:18,969 --> 01:08:22,807
Men kamerat Lim
insisterer på å ta deg med.
730
01:08:23,390 --> 01:08:27,645
Han sier at han ikke kan forlate deg,
sånn som partiet vårt gjorde.
731
01:08:33,734 --> 01:08:35,236
Jeg er tilbake om ti minutter.
732
01:08:35,903 --> 01:08:37,655
Om du ikke har skiftet før det,
733
01:08:39,782 --> 01:08:41,242
tar vi deg ikke med.
734
01:09:03,013 --> 01:09:04,974
Skift med en gang.
735
01:09:05,057 --> 01:09:06,600
Du må ut herfra.
736
01:09:17,403 --> 01:09:18,946
Du må
737
01:09:20,406 --> 01:09:22,533
holde deg i live.
738
01:09:25,494 --> 01:09:26,453
Ok?
739
01:09:27,830 --> 01:09:28,914
Kom igjen.
740
01:09:30,166 --> 01:09:31,876
Skynd deg og skift.
741
01:09:41,051 --> 01:09:42,970
Tuller du med meg?
742
01:09:44,430 --> 01:09:47,266
Verken kameraer eller foreldre?
Du lovte oss.
743
01:09:47,850 --> 01:09:49,393
Hva er det du prøver deg på?
744
01:09:52,354 --> 01:09:53,772
Kommer du virkelig til å...
745
01:09:56,233 --> 01:09:57,568
...drepe alle studentene?
746
01:09:58,110 --> 01:10:00,404
Hør på meg, Gang-mu.
747
01:10:01,405 --> 01:10:03,407
Da jeg var på sykehuset,
748
01:10:04,742 --> 01:10:06,118
fortalte Nam Tae-il
749
01:10:06,744 --> 01:10:09,788
Kode 1 at studentene hadde funnet ut
750
01:10:10,456 --> 01:10:14,335
at denne gisselsituasjonen
er en valgsammensvergelse.
751
01:10:15,252 --> 01:10:19,089
Han fortalte ham til og med at spionene
752
01:10:19,882 --> 01:10:22,259
motsetter seg ordrene fra Nord.
753
01:10:23,052 --> 01:10:25,179
Kode 1 beordret meg illsint
754
01:10:26,013 --> 01:10:27,765
til å sprenge internatet straks.
755
01:10:27,848 --> 01:10:29,767
Så hvordan kan jeg
756
01:10:30,392 --> 01:10:34,688
sette opp tv-kameraer
og hente inn foreldrene?
757
01:10:37,775 --> 01:10:40,110
Du er ikke til å stole på,
som jeg forventet.
758
01:10:40,653 --> 01:10:42,947
Avtalen vår er brutt.
759
01:10:43,656 --> 01:10:46,200
Du vil aldri få tilbake
de 300 millioner dollarene.
760
01:10:46,283 --> 01:10:47,326
Vent.
761
01:10:49,370 --> 01:10:51,121
Etter at dere alle
762
01:10:52,581 --> 01:10:54,667
kom dere ut derfra,
763
01:10:54,750 --> 01:10:56,168
skal jeg
764
01:10:56,627 --> 01:11:02,174
gå ut med at gisselsituasjonen
var en valgsammensvergelse.
765
01:11:03,467 --> 01:11:06,011
På min avdøde sønns ære...
766
01:11:06,470 --> 01:11:09,265
Nei, på datteren min Yeong-ro,
767
01:11:10,349 --> 01:11:11,642
lover jeg deg det.
768
01:11:12,393 --> 01:11:14,895
Yeong-ro sa at hun ikke kunne
769
01:11:15,771 --> 01:11:19,149
fortsette å leve hvis studentene døde.
770
01:11:21,568 --> 01:11:23,195
Jeg kan endelig se det.
771
01:11:25,614 --> 01:11:27,658
Jeg gjør dette
772
01:11:28,242 --> 01:11:31,078
for å redde Yeong-ro. Så, vær så snill...
773
01:11:31,996 --> 01:11:33,372
Vær så snill,
774
01:11:34,123 --> 01:11:35,666
stol på meg denne ene gangen
775
01:11:36,583 --> 01:11:38,210
og kom
776
01:11:38,961 --> 01:11:40,921
dere ut derfra først.
777
01:11:46,135 --> 01:11:48,012
Hør her, direktør Eun.
778
01:11:48,095 --> 01:11:51,140
Ok. Vi overlater gislene til deg
779
01:11:51,223 --> 01:11:52,558
og kommer oss ut først.
780
01:11:53,350 --> 01:11:54,810
Gjennom tempelet ved midnatt.
781
01:11:58,731 --> 01:11:59,857
Kamerat Kang.
782
01:12:01,358 --> 01:12:03,986
Jeg kan ikke stole på Eun Chang-su.
783
01:12:04,778 --> 01:12:07,448
Vi burde komme oss ut
etter at vi har sluppet ut gislene.
784
01:12:10,409 --> 01:12:11,452
Jeg forstår.
785
01:12:12,786 --> 01:12:15,164
Denne gisselsituasjonen
startet på grunn av deg,
786
01:12:15,247 --> 01:12:17,833
så du må ha dårlig samvittighet
og et ønske om å redde dem.
787
01:12:19,209 --> 01:12:21,378
Men tiden løper fra oss.
788
01:12:24,548 --> 01:12:25,883
Bestem deg.
789
01:12:25,966 --> 01:12:27,593
Blir det agentene våre,
790
01:12:28,552 --> 01:12:30,095
eller gislene?
791
01:13:09,009 --> 01:13:10,135
Det er...
792
01:13:13,013 --> 01:13:15,057
...min jobb å redde studentene uansett.
793
01:13:22,606 --> 01:13:26,151
Han-na henter Gal.
Så frykt ikke, og bare dra.
794
01:13:32,533 --> 01:13:33,575
Jeg håper...
795
01:13:37,121 --> 01:13:38,705
...vi aldri møtes igjen.
796
01:14:28,672 --> 01:14:29,882
Du har fem minutter.
797
01:14:58,994 --> 01:15:01,497
Vi må dra først for å rekke et skip.
798
01:15:12,674 --> 01:15:14,968
Bli her, og når gislene løslates,
799
01:15:16,094 --> 01:15:17,346
bli med dem.
800
01:15:23,727 --> 01:15:24,978
Og ikke tenk på meg.
801
01:15:27,022 --> 01:15:29,525
De dreper oss ikke
når vi har de 300 millionene.
802
01:15:32,361 --> 01:15:33,487
Ok.
803
01:15:34,821 --> 01:15:38,075
Jeg kommer meg ut med vennene mine.
804
01:15:39,326 --> 01:15:40,869
Ikke tenk på meg.
805
01:15:42,454 --> 01:15:44,248
Og vær trygg.
806
01:16:10,315 --> 01:16:11,358
Jeg burde gå.
807
01:16:12,734 --> 01:16:14,194
Vent.
808
01:16:36,174 --> 01:16:37,342
Dette er...
809
01:16:38,927 --> 01:16:40,178
Du vet
810
01:16:40,971 --> 01:16:43,515
hvor mye dette skjerfet betyr for meg,
ikke sant?
811
01:16:46,560 --> 01:16:50,105
Den er veldig dyrebart for meg.
812
01:16:52,274 --> 01:16:53,775
Så neste gang vi møtes...
813
01:16:56,486 --> 01:17:00,574
Hvis vi møtes igjen,
må du gi det tilbake til meg.
814
01:17:28,602 --> 01:17:29,561
Hvorfor...
815
01:17:30,854 --> 01:17:31,855
Hvorfor?
816
01:17:37,110 --> 01:17:38,487
Tar jeg imot det,
817
01:17:41,198 --> 01:17:42,741
kan jeg aldri gi det tilbake.
818
01:17:50,624 --> 01:17:51,625
Men du...
819
01:17:53,960 --> 01:17:56,004
Du sa vi ville møtes igjen.
820
01:18:00,759 --> 01:18:02,886
Du sa vi ville møtes igjen en dag
821
01:18:03,970 --> 01:18:06,223
så lenge vi er i live.
822
01:18:09,393 --> 01:18:10,394
Jeg beklager.
823
01:18:12,562 --> 01:18:14,690
Du vet også at vi aldri
824
01:18:16,108 --> 01:18:17,317
vil se hverandre igjen.
825
01:18:22,197 --> 01:18:24,282
-Soo-ho...
-Ikke vent på meg.
826
01:18:27,619 --> 01:18:29,705
Så snart jeg forlater dette rommet...
827
01:18:32,749 --> 01:18:34,000
...skal jeg glemme at du eksisterer.
828
01:20:53,014 --> 01:20:55,100
Pokker. Det gjør vondt!
829
01:20:55,183 --> 01:20:56,893
Hvorfor fortsetter du å klype meg?
830
01:22:07,130 --> 01:22:08,381
Sir!
831
01:22:09,215 --> 01:22:10,133
Sir!
832
01:22:18,767 --> 01:22:20,393
Herr Kim er mistenkelig.
833
01:22:21,311 --> 01:22:23,647
Jeg hørte ham snakke med noen
over radioen på platerommet.
834
01:22:24,356 --> 01:22:25,482
Hva mener du?
835
01:22:26,274 --> 01:22:27,317
Radioen?
836
01:22:28,693 --> 01:22:31,237
"Eliminer agentene, inkludert Lim Soo-ho,
837
01:22:31,321 --> 01:22:33,365
og kom tilbake med Moran-ås."
838
01:22:34,616 --> 01:22:36,117
Er du sikker?
839
01:22:36,826 --> 01:22:38,119
Eliminere Lim Soo-ho?
840
01:22:38,203 --> 01:22:39,663
Og de andre også?
841
01:22:39,746 --> 01:22:42,415
Ja. Jeg hørte det tydelig.
842
01:22:42,499 --> 01:22:46,670
Jeg hørte at han ba noen gjøre klar
en bil ved tempelet.
843
01:22:48,213 --> 01:22:49,631
Hvor er han?
844
01:22:49,714 --> 01:22:51,216
Jeg tror han prøver å forlate internatet.
845
01:22:51,299 --> 01:22:53,468
Jeg så ham gå ned i arkivet.
846
01:23:09,275 --> 01:23:10,819
Skynd deg.
847
01:23:14,114 --> 01:23:15,657
Soo-ho.
848
01:23:29,546 --> 01:23:31,339
Hva tar så lang tid?
849
01:23:31,423 --> 01:23:34,259
Du må vaske ferdig og tømme søppelbøtta.
850
01:23:34,342 --> 01:23:37,762
Gi Tae-il ledelsen i stedet for Chang-su!
851
01:23:37,846 --> 01:23:40,974
Jeg er sikker på at Nam Tae-il
vil prøve å sprenge internatet,
852
01:23:41,057 --> 01:23:43,143
desperat etter å drepe alle gislene.
853
01:23:43,226 --> 01:23:44,728
Send inn SWAT-teamet!
854
01:23:44,811 --> 01:23:47,689
Tror du de bryter seg inn i natt?
855
01:23:47,772 --> 01:23:49,691
Siden vi har konkludert med
856
01:23:49,774 --> 01:23:52,318
at livene til de 33 gislene i internatet
857
01:23:52,402 --> 01:23:53,528
er i fare...
858
01:23:53,611 --> 01:23:56,031
Spreng andre etasje der studentene er! Nå!
859
01:23:58,908 --> 01:23:59,951
Jeg må dra tilbake.
860
01:24:00,035 --> 01:24:01,536
Yeong-ro er i fare.
861
01:24:02,370 --> 01:24:03,580
Du vil dø hvis du drar.
862
01:24:03,663 --> 01:24:06,291
Nei, Yeong-ro! Yeong-ro!
863
01:24:17,802 --> 01:24:19,262
Soo-ho...
864
01:24:28,730 --> 01:24:31,524
BONUS.
865
01:24:40,116 --> 01:24:42,410
TAEGEUK JERNVAREHANDEL
866
01:24:52,337 --> 01:24:54,339
Tekst: Mats A. Larsen