1
00:01:01,056 --> 00:01:04,056
ALLE PERSONAGES
EN GEBEURTENISSEN ZIJN FICTIEF
2
00:01:06,056 --> 00:01:08,006
AFLEVERING 15
3
00:01:15,020 --> 00:01:18,032
We komen hier toch wel
allemaal levend uit?
4
00:01:24,041 --> 00:01:27,054
Ik ben opgelucht dat mijn vader...
5
00:01:27,062 --> 00:01:30,079
...een beetje goed kan maken
wat hij m'n vrienden heeft aangedaan.
6
00:01:41,014 --> 00:01:43,001
Ik heb erover nagedacht...
7
00:01:46,081 --> 00:01:50,090
...en het is te gevaarlijk voor je
om tot het einde bij me te blijven.
8
00:02:04,024 --> 00:02:08,071
Soo-ho, ik blijf tot het einde
aan je zijde.
9
00:02:19,093 --> 00:02:21,005
Trouwens...
10
00:02:23,085 --> 00:02:26,010
...waar ga je naartoe?
11
00:02:46,066 --> 00:02:47,079
We zullen...
12
00:02:50,067 --> 00:02:53,025
...elkaar toch wel weer zien?
13
00:03:13,035 --> 00:03:14,065
Maak je geen zorgen.
14
00:03:16,011 --> 00:03:17,094
Zolang we leven...
15
00:03:21,078 --> 00:03:23,011
...zullen we...
16
00:03:25,049 --> 00:03:27,058
...elkaar weer zien.
17
00:04:39,048 --> 00:04:41,036
Ik beloof je...
18
00:04:48,095 --> 00:04:50,054
...dat als we elkaar weer zien...
19
00:04:51,087 --> 00:04:53,087
...ik je deze ketting teruggeef.
20
00:05:00,067 --> 00:05:03,046
Stuur het arrestatieteam de campus op.
21
00:05:04,047 --> 00:05:06,005
Zorg dat je ongemerkt...
22
00:05:07,068 --> 00:05:09,064
...mijn dochter daar weghaalt.
23
00:05:10,056 --> 00:05:14,002
Al moet je haar benen breken.
24
00:05:15,010 --> 00:05:16,064
Je moet...
25
00:05:17,077 --> 00:05:19,040
...haar daar weghalen.
26
00:05:21,007 --> 00:05:22,044
En zodra ze buiten is...
27
00:05:25,070 --> 00:05:27,082
...blaas je de campus op.
28
00:05:28,041 --> 00:05:30,070
Schat, even over die dertien mensen...
29
00:05:30,078 --> 00:05:32,024
Het moeten er dertien zijn.
30
00:05:35,079 --> 00:05:39,092
Ik weet dat het absurd is
dat ik dit van je vraag.
31
00:05:40,075 --> 00:05:44,088
Maar ik heb er alles voor over
om te zorgen dat jij president wordt.
32
00:05:46,013 --> 00:05:47,051
Ben je het nu al vergeten?
33
00:05:52,039 --> 00:05:55,002
Nam Tae-il
probeerde je te vermoorden.
34
00:06:01,006 --> 00:06:02,011
Laten we ze eerst...
35
00:06:03,015 --> 00:06:05,028
...geruststellen...
36
00:06:05,086 --> 00:06:07,074
...door de stroom weer aan te sluiten.
37
00:06:08,065 --> 00:06:11,037
Dan kom ik naar het kamp...
38
00:06:12,099 --> 00:06:15,012
...om de campus zelf op te blazen.
39
00:06:15,020 --> 00:06:16,025
Begrepen, meneer.
40
00:06:16,091 --> 00:06:18,008
En meneer...
41
00:06:21,008 --> 00:06:23,013
...Mr Nam is meegenomen
naar het bureau.
42
00:06:24,092 --> 00:06:26,013
Nam? Waarom?
43
00:06:29,088 --> 00:06:31,097
In mijn tijd bij KCIA...
44
00:06:32,060 --> 00:06:36,077
...arresteerden en martelden we zelfs
zittende raadsleden.
45
00:06:36,085 --> 00:06:43,069
Dat onze dienst is omgedoopt
tot ANSP wil niet zeggen...
46
00:06:43,077 --> 00:06:46,098
...dat we de secretaris-generaal
niet kunnen martelen of doden.
47
00:06:47,007 --> 00:06:52,095
Of je me nu wil martelen of doden,
laten we onder vier ogen praten.
48
00:06:53,003 --> 00:06:56,041
Ik ben nog steeds Nam Tae-il,
de generaal die legers aanvoerde.
49
00:06:59,016 --> 00:07:00,054
Jongens...
50
00:07:00,062 --> 00:07:05,000
...onze dappere generaal
wil geen gezichtsverlies lijden.
51
00:07:17,014 --> 00:07:18,056
Luister, commissaris An.
52
00:07:20,081 --> 00:07:24,011
Je weet dat onze onderknuppels
slechts doen wat ze wordt opgedragen.
53
00:07:24,065 --> 00:07:29,032
Ik had geen idee dat dat verleidelijke
wicht een spion van het noorden was.
54
00:07:32,082 --> 00:07:34,087
Volgens de Binnenlandse
Veiligheidswet...
55
00:07:34,095 --> 00:07:37,087
...zou je de doodstraf
of levenslang moeten krijgen.
56
00:07:37,095 --> 00:07:42,021
Kom op. Je weet dat we er bijna zijn.
We staan op het punt om te winnen.
57
00:07:42,029 --> 00:07:45,054
We moeten samenwerken, zodat
de zittende partij aan de macht blijft...
58
00:07:45,063 --> 00:07:49,071
...en ons land, de Republiek Korea,
vrede en welvaart kent.
59
00:07:51,055 --> 00:07:53,013
Moeten wij samenwerken?
60
00:07:53,022 --> 00:07:54,026
Zeker.
61
00:08:01,089 --> 00:08:03,081
Noemde je mij geen strontvlieg?
62
00:08:05,073 --> 00:08:09,082
Hoe kunnen een strontvlieg
en een tijger samenwerken?
63
00:08:12,065 --> 00:08:13,086
Kom op.
64
00:08:14,078 --> 00:08:17,083
Wist je niet dat een strontvlieg
sterker is dan een tijger?
65
00:08:17,091 --> 00:08:21,066
Als een strontvlieg
op de snuit van een tijger gaat zitten...
66
00:08:21,075 --> 00:08:28,004
...slaat die op z'n eigen gezicht
om hem te pakken.
67
00:08:28,013 --> 00:08:32,063
Zo loopt hij diepe wonden op
van z'n eigen klauwen.
68
00:08:35,001 --> 00:08:37,005
Moet je deze smeerlap toch horen.
69
00:08:40,026 --> 00:08:45,027
Bedoel je nou dat ik hoe dan ook
een strontvlieg ben?
70
00:08:48,081 --> 00:08:49,065
M'n rug.
71
00:08:52,019 --> 00:08:53,061
M'n rug doet pijn.
72
00:08:56,020 --> 00:08:59,008
Nee, dat bedoelde ik niet.
73
00:08:59,016 --> 00:09:00,087
Mr An.
74
00:09:00,095 --> 00:09:05,016
Je kent Lord of the Flies toch wel?
75
00:09:05,075 --> 00:09:07,008
Heer der vliegen.
76
00:09:07,083 --> 00:09:11,000
Ik bedoel dat jij de macht hebt.
77
00:09:14,001 --> 00:09:15,097
Wat een smeerlap.
78
00:09:16,005 --> 00:09:18,026
Wat? Heer der vliegen?
79
00:09:19,051 --> 00:09:22,010
Mr An, het is uw vrouw.
Ze zegt dat het dringend is.
80
00:09:28,098 --> 00:09:32,073
Ik ben druk bezig met het verhoor
van Nam Tae-il. Wat is er?
81
00:09:32,082 --> 00:09:36,036
Je hebt toch navraag gedaan
bij ABK Partners over Linda Young?
82
00:09:36,045 --> 00:09:39,007
Ze zeggen dat ze nooit
in Seoel is geweest.
83
00:09:39,016 --> 00:09:41,058
Heb je het niet nagevraagd?
Wat ben je nou voor idioot?
84
00:09:42,083 --> 00:09:46,066
Is ze nooit in Seoel geweest? Ik vroeg
alleen of er een Linda Young werkte.
85
00:09:46,075 --> 00:09:50,008
De waarzegger is met de noorderzon
vertrokken. Die oplichter.
86
00:09:50,017 --> 00:09:52,088
Wat moeten we doen?
We zijn geruïneerd.
87
00:09:53,042 --> 00:09:55,013
Met de noorderzon vertrokken?
88
00:09:55,063 --> 00:09:57,047
En het geld?
89
00:09:57,055 --> 00:09:59,068
Wat is er met het geld
van het bureau gebeurd?
90
00:10:00,068 --> 00:10:03,085
-Bel direct de luchthavenpolitie.
-Ja, meneer.
91
00:10:03,093 --> 00:10:07,002
Hoe ziet Linda Young eruit? Zeg op.
92
00:10:10,081 --> 00:10:12,023
Het geld van het bureau?
93
00:10:18,095 --> 00:10:23,074
Moran Hill 1 heeft het geld onderschept
dat het zuiden ons zou sturen.
94
00:10:23,083 --> 00:10:25,079
En ANSP
is achter haar identiteit gekomen.
95
00:10:28,029 --> 00:10:30,008
VERSLAG VAN CHONGCHON RIVER
96
00:10:30,017 --> 00:10:33,017
Kang Cheong-ya
zou de partij nooit verraden?
97
00:10:34,000 --> 00:10:37,001
Alsof je zoon nog niet genoeg was,
nu ook Kang Cheong-ya?
98
00:10:38,059 --> 00:10:42,022
Als we dat geld niet krijgen,
is dat jouw schuld.
99
00:10:48,077 --> 00:10:52,002
Geef Chongchon River het bevel
om Im Soo-ho direct te vermoorden.
100
00:10:54,019 --> 00:10:55,061
Zeg hem...
101
00:10:56,015 --> 00:10:59,032
...dat we de veiligheid van zijn familie
garanderen als hij hem doodt.
102
00:11:15,017 --> 00:11:16,059
Schakel Im Soo-ho uit.
103
00:11:17,046 --> 00:11:20,001
Dan is de veiligheid van je familie
gegarandeerd.
104
00:11:40,099 --> 00:11:43,032
Kameraad Joo,
wat heeft de partij gestuurd?
105
00:11:43,095 --> 00:11:46,053
Ze moeten nu wel gereageerd hebben.
106
00:11:48,049 --> 00:11:49,062
Kameraad Joo.
107
00:11:53,071 --> 00:11:55,021
Bericht in goede orde ontvangen.
108
00:11:56,017 --> 00:11:57,080
Houd vast aan de huidige situatie.
109
00:12:08,010 --> 00:12:09,060
HOUD VAST
AAN DE HUIDIGE SITUATIE
110
00:12:29,033 --> 00:12:32,087
Nu ze het bericht hebben ontvangen,
wordt Im Ji-rok weggestuurd, toch?
111
00:12:33,096 --> 00:12:35,012
Waarschijnlijk.
112
00:12:35,096 --> 00:12:39,075
Dan zullen ze vandaag
je zus niet doden.
113
00:12:39,084 --> 00:12:43,059
Maar kameraad Kang is er met het geld
vandoor. Wat doen we nu?
114
00:12:51,060 --> 00:12:52,081
Eun Chang-su...
115
00:12:54,014 --> 00:12:57,035
...heeft aangeboden om ons veilig
naar een ander land te brengen.
116
00:13:00,036 --> 00:13:02,074
-Wat denken jullie ervan?
-Ben je gek geworden?
117
00:13:03,069 --> 00:13:05,015
Hoe kunnen we hem vertrouwen?
118
00:13:05,024 --> 00:13:06,078
Dat kunnen we niet.
119
00:13:07,066 --> 00:13:11,041
We moeten hem niet vertrouwen,
maar we kunnen z'n aanbod gebruiken.
120
00:13:12,037 --> 00:13:14,008
De verkiezingen zijn over vijf dagen.
121
00:13:14,058 --> 00:13:17,083
Als we hier blijven...
122
00:13:19,021 --> 00:13:21,021
...gaan we er over vijf dagen
allemaal aan.
123
00:13:25,005 --> 00:13:27,080
Als jullie besluiten hier te blijven,
doe ik dat ook.
124
00:13:28,047 --> 00:13:29,030
Maar...
125
00:13:31,006 --> 00:13:32,052
...als jullie denken...
126
00:13:33,052 --> 00:13:36,044
...dat je familie veilig is
als je hier sterft, heb je het mis.
127
00:13:41,048 --> 00:13:42,057
We moeten overleven...
128
00:13:43,044 --> 00:13:45,074
...om onze families te redden.
129
00:13:46,074 --> 00:13:50,012
Ik doe wat jij me opdraagt,
kameraad Im.
130
00:14:13,035 --> 00:14:17,023
Stel je op bij de schuilplaats
en dood Moran Hill 1 als ze aankomt.
131
00:14:22,061 --> 00:14:24,036
Heeft u deze persoon gezien?
132
00:14:24,044 --> 00:14:26,015
Het is een vrouw.
133
00:14:26,094 --> 00:14:29,049
-Kijk goed.
-Heb jij haar gezien?
134
00:14:33,020 --> 00:14:34,079
IJZERHANDEL TAEGEUK
135
00:15:53,057 --> 00:15:56,066
Het noorden heeft tegen Soo-ho
gezegd dat ze zijn zus doden...
136
00:15:56,074 --> 00:16:00,037
...als hij zichzelf en de gijzelaars
niet voor middernacht opblaast.
137
00:16:00,045 --> 00:16:02,071
Dus je moet terug naar binnen.
138
00:17:12,036 --> 00:17:13,036
Het is in elk geval...
139
00:17:15,045 --> 00:17:18,020
...een opluchting dat we je zus
hebben gered van Im Ji-rok.
140
00:17:23,058 --> 00:17:25,025
Het is te vroeg om opgelucht te zijn.
141
00:17:27,075 --> 00:17:30,013
De campus moet om middernacht
worden opgeblazen...
142
00:17:30,021 --> 00:17:33,096
...zodat het noorden gelooft
dat we onszelf hebben opgeblazen.
143
00:17:35,063 --> 00:17:39,014
En Eun Chang-su moet het noorden
zeggen dat we onszelf hebben gedood.
144
00:17:40,064 --> 00:17:41,076
Zal hij dat doen?
145
00:17:43,093 --> 00:17:47,023
Ik betwijfel dat Eun zijn zucht
naar macht aan de kant zet.
146
00:17:51,057 --> 00:17:53,065
Kwam Kang Cheong-ya maar terug.
147
00:17:56,032 --> 00:17:58,032
We hadden haar
niet moeten vertrouwen.
148
00:18:04,050 --> 00:18:05,058
Maar goed...
149
00:18:06,091 --> 00:18:09,042
...als Eun doet alsof hij
van gedachten is veranderd...
150
00:18:10,021 --> 00:18:14,051
...doodt hij de gijzelaars toch wel,
of hij brengt ze naar het ANSP-bureau.
151
00:18:17,026 --> 00:18:19,013
Ik weet niet of we
dat hiermee voorkomen...
152
00:18:19,022 --> 00:18:21,080
...maar zodra de camera's klaarstaan,
Gal vrij is...
153
00:18:22,047 --> 00:18:25,047
...en de ouders er zijn,
laten we de gijzelaars gaan.
154
00:18:26,043 --> 00:18:28,023
Zodra ze allemaal buiten zijn...
155
00:18:28,073 --> 00:18:31,086
...ontsnappen mijn agenten en ik
met Yeong-ro.
156
00:18:34,090 --> 00:18:36,024
Laten ze ze gaan?
157
00:18:36,082 --> 00:18:39,053
Dan zullen ze vertellen
dat ik de spionnen heb geholpen.
158
00:18:43,074 --> 00:18:45,004
Verdomme.
159
00:18:48,029 --> 00:18:51,088
Een buitenlandse vrouw van in de 30.
Blond, ongeveer 1,70 meter lang.
160
00:18:51,096 --> 00:18:55,050
Geef het door aan de beveiliging
en douane. We moeten haar pakken.
161
00:18:59,076 --> 00:19:00,084
Gye Bun-ok hier.
162
00:19:00,093 --> 00:19:03,064
Juist nu?
163
00:19:04,060 --> 00:19:05,043
Wat?
164
00:19:06,027 --> 00:19:08,077
De spionnen willen
de gijzelaars vrijlaten.
165
00:19:09,039 --> 00:19:11,027
Je weet dat ik anticommunistisch ben.
166
00:19:11,085 --> 00:19:15,011
Ik heb je nota bene verteld
dat Kang Cheong-ya een spion is.
167
00:19:17,007 --> 00:19:18,057
Luister goed.
168
00:19:20,036 --> 00:19:21,099
Als je nog eens contact opneemt...
169
00:19:24,024 --> 00:19:25,066
...maak ik je af.
170
00:19:25,074 --> 00:19:27,087
Hou je mond en wacht af. Begrepen?
171
00:19:30,079 --> 00:19:32,083
Die verrekte smeerlap.
172
00:19:33,050 --> 00:19:34,067
Mr An.
173
00:19:38,055 --> 00:19:42,022
Kang Cheong-ya heeft een buitenlands
telefoonnummer gebeld.
174
00:19:43,068 --> 00:19:46,018
Naar de vestiging
van de Zwitserse BR Bank in Tokio.
175
00:19:46,085 --> 00:19:49,060
De Zwitserse BR Bank?
Heeft Kang Cheong-ya ze gebeld?
176
00:19:50,085 --> 00:19:52,052
Dus Linda was...
177
00:19:57,002 --> 00:19:58,023
Linda?
178
00:20:00,094 --> 00:20:03,099
Wat een smeerlap. Dankzij mij
weet hij het van Kang Cheong-ya.
179
00:20:06,095 --> 00:20:08,083
Heb jij de radio gebruikt...
180
00:20:12,012 --> 00:20:15,025
...om hem te vertellen dat Kang
een spion van het noorden is?
181
00:20:17,009 --> 00:20:20,055
En wat dan nog?
Je hebt zelf gespioneerd voor ANSP...
182
00:20:20,063 --> 00:20:22,084
...maar staat niet toe
dat anderen dat doen?
183
00:20:22,093 --> 00:20:25,064
-Je hebt geen idee waartoe hij...
-Ik weet dat hij machtig is.
184
00:20:25,072 --> 00:20:27,089
Het kan me niet schelen
of hij van ANSP is.
185
00:20:27,097 --> 00:20:31,043
Als hij mij maar kan helpen.
186
00:20:34,048 --> 00:20:37,081
Ik heb je gezegd dat je niet alleen
je eigen hachje mag redden.
187
00:20:40,028 --> 00:20:41,082
Wat is daar mis mee?
188
00:20:43,057 --> 00:20:46,016
Wat kun jij nou doen
om hier een einde aan te maken?
189
00:20:46,024 --> 00:20:49,083
Je kunt niet eens één iemand redden,
dus lees me niet de les.
190
00:20:50,033 --> 00:20:51,091
Het begint me te irriteren.
191
00:20:56,033 --> 00:20:58,067
Gye Bun-ok. Geef me die radio.
192
00:21:00,067 --> 00:21:02,042
Geef hier.
193
00:21:02,097 --> 00:21:05,068
Geef nu die radio.
194
00:21:07,055 --> 00:21:08,064
Verdomme.
195
00:21:30,049 --> 00:21:32,033
Besef je wel wat je gedaan hebt?
196
00:21:32,041 --> 00:21:34,029
Kang Cheong-ya
had moeten terugkomen.
197
00:21:40,000 --> 00:21:41,046
Ken je mijn zus?
198
00:21:45,084 --> 00:21:49,022
Dit is Yeon-ok, mijn grote zus.
199
00:21:52,010 --> 00:21:53,093
Waar kennen jullie elkaar van?
200
00:21:56,089 --> 00:22:00,040
-Ik kwam haar tegen in het buitenland.
-Waarom verzweeg je dat voor me?
201
00:22:00,090 --> 00:22:02,077
Dat moet in Duitsland zijn geweest.
202
00:22:04,086 --> 00:22:07,049
Je wist al die tijd al
dat ik haar zus ben, hè?
203
00:22:08,011 --> 00:22:10,070
Waarom deed je
alsof je van niets wist?
204
00:22:10,078 --> 00:22:12,053
Omdat ze spion was voor het noorden?
205
00:22:13,066 --> 00:22:14,070
Nee.
206
00:22:15,033 --> 00:22:17,091
Je wist het vanaf het begin.
207
00:22:18,050 --> 00:22:20,029
Toch nam je me in dienst.
208
00:22:32,072 --> 00:22:33,076
Je bent toch geen...
209
00:22:36,085 --> 00:22:40,031
Je bent toch geen spion
voor het noorden, net als mijn zus?
210
00:22:41,048 --> 00:22:42,061
Nee.
211
00:22:43,019 --> 00:22:46,019
Je zus en ik zijn nooit
spionnen geweest voor het noorden.
212
00:22:49,011 --> 00:22:50,057
Hoe bedoel je?
213
00:22:53,045 --> 00:22:56,024
Wat bedoel je daarmee? Zeg op.
214
00:22:59,008 --> 00:23:00,021
Doe rustig.
215
00:23:00,087 --> 00:23:04,054
Het is nu belangrijker
dat we allemaal veilig wegkomen.
216
00:23:06,000 --> 00:23:08,013
Mijn slimme zus Yeon-ok
was een verrader...
217
00:23:08,022 --> 00:23:11,026
...die op kosten van de staat
in Duitsland studeerde.
218
00:23:11,034 --> 00:23:14,047
Ze werd verliefd op een communist
en ging zelfs naar Pyongyang.
219
00:23:14,097 --> 00:23:17,039
-Dat hebben ze mij verteld.
-Het is niet waar.
220
00:23:17,047 --> 00:23:22,006
Professor Choi Seong-muk
ging naar Pyongyang, en die man niet.
221
00:23:22,015 --> 00:23:25,048
Hij werd alleen beschuldigd van
spionage omdat hij zijn student was.
222
00:23:25,057 --> 00:23:30,078
Dat is de enige reden dat die jongeman
erin is geluisd.
223
00:23:32,095 --> 00:23:36,062
Waarom weet je zo veel
over het vriendje van m'n zus?
224
00:23:37,029 --> 00:23:38,095
Omdat hij mijn verloofde was.
225
00:23:52,047 --> 00:23:53,064
Ben je nu tevreden?
226
00:23:55,014 --> 00:23:57,060
Probeer niet alleen
je eigen hachje te redden.
227
00:23:58,018 --> 00:24:02,002
Als hij maar machtig genoeg is
om jou te helpen? Luister eens.
228
00:24:04,035 --> 00:24:06,027
Hij is degene
die je zus heeft gemarteld.
229
00:24:11,070 --> 00:24:14,028
Hij martelde haar en dreef haar...
230
00:24:16,016 --> 00:24:17,041
...tot zelfmoord.
231
00:24:49,069 --> 00:24:53,024
Waarom ren je steeds naar de keuken
als je zegt dat je naar de wc gaat?
232
00:24:53,032 --> 00:24:58,028
Mijn hemel, dat heb ik je al verteld.
Ik moet kippensoep maken.
233
00:24:59,074 --> 00:25:01,029
Hij zal wel honger hebben.
234
00:25:01,037 --> 00:25:03,096
Goed dan. Ga gewoon zitten.
235
00:25:04,004 --> 00:25:05,029
-Zitten.
-Mijn hemel.
236
00:25:05,037 --> 00:25:06,037
Blijf zitten.
237
00:25:10,042 --> 00:25:11,071
Niet te strak.
238
00:25:15,084 --> 00:25:18,047
Dat doet pijn.
239
00:25:19,030 --> 00:25:23,048
Dit is allemaal aan jou te wijten, hè?
240
00:25:26,035 --> 00:25:29,069
De secretaris-generaal van de partij
werkt samen met z'n minnares...
241
00:25:29,077 --> 00:25:32,028
...om de geheime tegoeden van ANSP
weg te sluizen.
242
00:25:36,070 --> 00:25:40,012
Als kandidaat Park Mu-yeol
de presidentsverkiezingen wint...
243
00:25:40,020 --> 00:25:42,074
...en dit grote schandaal
aan het licht komt...
244
00:25:45,025 --> 00:25:47,071
...is Code 1 direct uitgeschakeld,
nietwaar?
245
00:25:47,079 --> 00:25:50,038
Dan zou kandidaat Park dolblij zijn.
246
00:25:50,092 --> 00:25:54,084
Ik bedoel, hij wil Code 1 uit de weg
ruimen, omdat hij zoveel macht heeft.
247
00:25:54,092 --> 00:25:57,038
Dat is het, toch? Dat moet het zijn.
248
00:26:07,010 --> 00:26:10,090
Je bent veel te weten gekomen
sinds je voor het bureau werkt.
249
00:26:10,098 --> 00:26:14,065
Complotten smeden, zondebokken
aanwijzen en anderen erin luizen.
250
00:26:15,082 --> 00:26:18,036
Je doet je reputatie eer aan.
Fantastisch.
251
00:26:23,041 --> 00:26:24,070
Vind je dit grappig?
252
00:26:25,091 --> 00:26:29,050
Zal ik jou eens onder handen nemen
om m'n reputatie echt eer aan te doen?
253
00:26:33,030 --> 00:26:34,025
Hé...
254
00:26:35,034 --> 00:26:36,051
...strontvlieg.
255
00:26:41,089 --> 00:26:44,072
Denk niet dat je een gooi kunt doen
naar het presidentschap.
256
00:26:45,056 --> 00:26:49,048
Iemand die geld voor zichzelf houdt
en niet inzet om politiek te bedrijven...
257
00:26:49,056 --> 00:26:51,040
...zou nooit politicus moeten worden.
258
00:26:54,082 --> 00:26:56,036
Je bent goed in mensen erin luizen.
259
00:26:56,044 --> 00:27:00,003
Nu zal je mij wel erin willen luizen
om zelf met de eer te kunnen strijken.
260
00:27:02,003 --> 00:27:03,074
Roekeloze sukkel.
261
00:27:05,008 --> 00:27:07,091
Durf je aan het geld
van Code 1 te komen?
262
00:27:08,087 --> 00:27:11,054
Hij stuurt je niet eens
naar de gevangenis.
263
00:27:11,063 --> 00:27:15,046
Hij hakt waarschijnlijk je ledematen af
en gooit je levend in de gehaktmolen.
264
00:27:15,055 --> 00:27:19,042
Wacht, nee. Dat is al eens gedaan.
Hij doet niet graag anderen na.
265
00:27:20,001 --> 00:27:21,051
Hij is een dierenliefhebber...
266
00:27:21,059 --> 00:27:26,039
...dus hij zal je vrouw en kinderen
wel voor de krokodillen gooien.
267
00:27:30,006 --> 00:27:32,006
Nou, ik heb alleen geprobeerd...
268
00:27:35,040 --> 00:27:38,078
...het bedrag te verhogen,
aangezien ik zijn geld beheer.
269
00:27:38,086 --> 00:27:40,045
Idioot.
270
00:27:49,020 --> 00:27:52,083
Sleep je me mee het diepe in...
271
00:27:52,092 --> 00:27:56,013
...of slaan we de handen ineen
om weer tot grote hoogte te stijgen?
272
00:28:07,076 --> 00:28:09,093
Mr Nam, red me alsjeblieft.
273
00:28:10,002 --> 00:28:12,069
Dan leg ik m'n lot in jouw handen.
274
00:28:16,002 --> 00:28:18,011
Maak me eerst los, rotzak.
275
00:28:34,046 --> 00:28:35,063
Kang Cheong-ya.
276
00:28:36,079 --> 00:28:38,013
Wat ga je met haar doen?
277
00:28:38,071 --> 00:28:42,030
Ik werk alle bewijzen over haar weg.
278
00:28:49,076 --> 00:28:51,018
Laat me je één klap geven.
279
00:29:02,099 --> 00:29:03,095
Bedankt, meneer.
280
00:29:04,003 --> 00:29:06,070
-Hoe gaat het op de plaats delict?
-Er is niks aan de...
281
00:29:08,024 --> 00:29:10,020
Ze willen de gijzelaars vrijlaten.
282
00:29:10,029 --> 00:29:11,054
Wat?
283
00:29:11,062 --> 00:29:14,025
Maar ze weten allemaal
dat Cheong-ya een spion is.
284
00:29:14,033 --> 00:29:15,071
Verdomme.
285
00:29:16,029 --> 00:29:17,029
Mr Nam.
286
00:29:18,013 --> 00:29:20,067
Mr Nam.
287
00:29:20,075 --> 00:29:24,001
-Wanneer komt Mr Nam?
-Ik krijg hem niet te pakken.
288
00:29:24,009 --> 00:29:25,022
Waar is de ontsteker?
289
00:29:25,093 --> 00:29:26,080
De ontsteker.
290
00:29:27,055 --> 00:29:28,080
Stelletje smeerlappen.
291
00:29:28,089 --> 00:29:31,089
Ze willen de gijzelaars vrijlaten
en jullie zitten noedels te eten?
292
00:29:31,097 --> 00:29:34,073
Geef hem de ontsteker,
voordat ze de gijzelaars vrijlaten.
293
00:29:35,077 --> 00:29:38,052
-Schiet op.
-Voorzichtig.
294
00:30:13,085 --> 00:30:14,093
Kapitein.
295
00:30:15,002 --> 00:30:15,085
Ja, meneer.
296
00:30:15,093 --> 00:30:19,060
Om 22.00 uur
blazen we de campus op.
297
00:30:20,023 --> 00:30:21,011
Bereid alles voor.
298
00:30:22,036 --> 00:30:23,057
Ja, meneer.
299
00:31:03,052 --> 00:31:06,011
Om 22.00 uur
blazen we de campus op.
300
00:31:06,019 --> 00:31:08,061
Alle eenheden, evacueren.
301
00:31:08,070 --> 00:31:12,049
Ik herhaal: Om 22.00 uur
blazen we de campus op.
302
00:31:12,057 --> 00:31:15,003
Alle eenheden, evacueren.
303
00:31:42,027 --> 00:31:44,011
Wat doe je? Dat is gevaarlijk.
304
00:31:50,099 --> 00:31:52,082
Er zijn geen camera's.
305
00:31:53,066 --> 00:31:55,066
En de ouders zijn er ook niet.
306
00:31:56,037 --> 00:31:59,050
Ik heb nog niet van je vader gehoord
dat hij is aangekomen.
307
00:32:01,079 --> 00:32:06,088
Omdat m'n vader er nog niet is,
is niemand er, toch?
308
00:32:09,021 --> 00:32:11,067
De campus moet om middernacht
worden opgeblazen...
309
00:32:11,076 --> 00:32:13,064
...om je zus te redden.
310
00:32:21,039 --> 00:32:22,052
Maak je geen zorgen.
311
00:32:23,060 --> 00:32:25,094
M'n zus zal niets overkomen vanavond.
312
00:32:28,027 --> 00:32:30,040
Meen je dat?
313
00:32:53,088 --> 00:32:56,018
Ik voltooi eindelijk m'n missie.
314
00:33:06,027 --> 00:33:07,065
Leg je wapen neer.
315
00:33:13,044 --> 00:33:15,036
Leg je wapen neer.
316
00:33:42,014 --> 00:33:43,014
Kameraad Joo.
317
00:33:44,085 --> 00:33:46,094
Ik ben je doelwit. Niet Yeong-ro.
318
00:33:48,056 --> 00:33:50,027
Laat haar naar boven gaan.
319
00:33:50,098 --> 00:33:52,078
Ze gaan toch allemaal dood.
320
00:33:52,086 --> 00:33:54,099
Wil je de gijzelaars doden
en jezelf opblazen?
321
00:33:55,078 --> 00:33:57,016
Denk je dat je dan...
322
00:33:58,020 --> 00:34:00,045
...tot held van de republiek
wordt uitgeroepen?
323
00:34:03,049 --> 00:34:05,046
Dan is m'n moeder tenminste veilig.
324
00:34:05,054 --> 00:34:07,083
Jij zou je moeder moeten beschermen.
325
00:34:08,046 --> 00:34:11,096
Je moet in leven blijven en een manier
vinden om te zorgen dat zij veilig is.
326
00:34:12,005 --> 00:34:13,084
De partij heeft ons in de steek gelaten.
327
00:34:15,080 --> 00:34:18,072
-Denk je dat zij voor haar gaan zorgen?
-Het is jouw schuld.
328
00:34:18,080 --> 00:34:21,014
Je hebt alles verpest.
329
00:34:21,022 --> 00:34:23,064
-Als je niet hierheen was gegaan...
-Hou je mond.
330
00:34:24,056 --> 00:34:27,014
Jij negeerde m'n bevel
en kwam achter me aan.
331
00:34:27,023 --> 00:34:28,056
Nee.
332
00:34:30,048 --> 00:34:34,040
Ik volgde het bevel op
om jou goed in de gaten te houden.
333
00:34:37,065 --> 00:34:39,007
Van wie kwam dat bevel?
334
00:34:41,078 --> 00:34:43,099
Wie gaf het bevel
om mij in de gaten te houden?
335
00:34:50,063 --> 00:34:53,071
M'n meerdere heeft me nu ook
het bevel gegeven om je te doden.
336
00:34:56,055 --> 00:34:57,072
Wat?
337
00:35:06,052 --> 00:35:08,027
Vaarwel, Im Soo-ho.
338
00:35:33,084 --> 00:35:34,088
Kameraad Kang.
339
00:35:48,035 --> 00:35:49,068
Hoe laat is het?
340
00:36:03,061 --> 00:36:06,045
Alle eenheden, sta paraat.
341
00:36:11,075 --> 00:36:13,037
Mr Nam Tae-il.
342
00:36:44,003 --> 00:36:48,041
Je misleidde het hele land
door te doen alsof je bijna doodging...
343
00:36:49,045 --> 00:36:51,012
...en nu kom je zomaar binnenlopen?
344
00:36:51,020 --> 00:36:52,046
Ben je teleurgesteld?
345
00:36:53,033 --> 00:36:55,050
Je had een betere schutter
moeten inschakelen.
346
00:36:57,079 --> 00:36:58,063
Arresteer hem.
347
00:37:04,055 --> 00:37:06,047
Geen stap dichterbij.
348
00:37:06,055 --> 00:37:10,031
Geen stap. Dit is de ontsteker. Ze gaan
er allemaal aan als ik hierop druk.
349
00:37:19,061 --> 00:37:20,052
Commissaris An.
350
00:37:22,028 --> 00:37:24,003
Waar ben je in vredesnaam mee bezig?
351
00:37:24,074 --> 00:37:28,032
Hij heeft de Geheimhoudingswet
en Veiligheidswet overtreden.
352
00:37:28,041 --> 00:37:29,049
Hij is een crimineel.
353
00:37:30,070 --> 00:37:32,008
Heb je bewijs?
354
00:37:32,066 --> 00:37:36,021
Laat me het bewijs zien
van die overtredingen.
355
00:37:36,079 --> 00:37:38,046
Wat een schande.
356
00:37:38,054 --> 00:37:41,075
Kang Cheong-ya, je lijfarts,
is een spion voor het noorden.
357
00:37:41,084 --> 00:37:42,080
Verrekte...
358
00:37:42,088 --> 00:37:46,059
Mrs Hong, we hebben dat onderzocht...
359
00:37:46,068 --> 00:37:48,093
...en we hebben
geen bewijs gevonden...
360
00:37:52,093 --> 00:37:54,064
...dat dr. Kang een spion is.
361
00:37:54,073 --> 00:37:55,056
Bingo.
362
00:37:59,019 --> 00:38:00,019
Dit is...
363
00:38:01,048 --> 00:38:03,007
...laster.
364
00:38:06,011 --> 00:38:09,024
Hij heeft het land trouw gediend.
365
00:38:09,032 --> 00:38:11,049
Maar wat heeft hij
met een communist gedaan?
366
00:38:11,058 --> 00:38:14,016
Wat een onzin.
367
00:38:14,025 --> 00:38:16,029
Dat is gewoon absurd.
368
00:38:16,087 --> 00:38:19,029
-Wat doe jij hier?
-Waar is die 300 miljoen gebleven?
369
00:38:19,038 --> 00:38:21,004
Luister, Mrs Cho Seong-sim.
370
00:38:21,013 --> 00:38:22,075
U kunt dit niet zomaar ontkennen.
371
00:38:22,084 --> 00:38:24,084
De waarheid komt vanzelf aan het licht.
372
00:38:25,067 --> 00:38:26,063
Heb je het gezien?
373
00:38:27,022 --> 00:38:28,063
Heb je bewijs?
374
00:38:30,068 --> 00:38:33,010
Laat jullie wapens zakken. Nu meteen.
375
00:38:33,076 --> 00:38:36,056
Hoe durven jullie. Hij is de schoonzoon
van de oud-commandant.
376
00:38:36,064 --> 00:38:41,015
Hoe durven jullie de secretaris-generaal
onder schot te houden?
377
00:38:42,015 --> 00:38:46,019
Schat, arresteer ze allemaal
wegens smaad.
378
00:38:46,028 --> 00:38:48,049
Laat jullie wapens zakken,
smeerlappen. Nu.
379
00:38:48,057 --> 00:38:51,007
Laat zakken. Ja, nu.
380
00:38:52,007 --> 00:38:53,033
Verdomme zeg.
381
00:38:54,054 --> 00:38:56,012
Schatje.
382
00:38:59,017 --> 00:39:00,096
Ik ben het, Cheong-ya.
383
00:39:02,038 --> 00:39:04,005
Je hoort me toch wel?
384
00:39:17,043 --> 00:39:18,035
Weet je...
385
00:39:18,043 --> 00:39:22,010
...ik heb een Zwitserse bankrekening
in beslag genomen...
386
00:39:23,073 --> 00:39:26,015
...en ben terug de campus in gegaan.
387
00:39:28,094 --> 00:39:31,095
Dus als je de campus
opblaast, schatje...
388
00:39:32,099 --> 00:39:35,008
...is dat geld ook verdwenen.
389
00:39:36,054 --> 00:39:41,058
Als dat je niets kan schelen,
druk je maar op de ontsteker.
390
00:39:46,063 --> 00:39:50,009
We zouden op vakantie gaan
naar de Maldiven, maar dat lukt niet.
391
00:39:51,022 --> 00:39:53,080
Schatje, ik hou van je.
392
00:39:58,031 --> 00:40:00,043
Die listige slet.
393
00:40:00,094 --> 00:40:03,035
Schat, laat je niet voor de gek houden.
394
00:40:03,044 --> 00:40:06,048
Ze probeert ons mee de afgrond
in te sleuren.
395
00:40:06,098 --> 00:40:09,053
Ik ben die 300 miljoen dollar
niet kwijtgeraakt.
396
00:40:10,011 --> 00:40:12,066
Dat was hij. An Gyeong-hui
is het kwijtgeraakt.
397
00:40:12,074 --> 00:40:15,041
Wat? Meen je dit nou?
398
00:40:16,012 --> 00:40:18,029
Wat? Steek je me een mes in de rug?
399
00:40:18,037 --> 00:40:20,062
Iedereen heeft het toch gehoord?
'Ik hou van je.'
400
00:40:20,070 --> 00:40:22,033
'Schatje, ik hou van je.'
401
00:40:22,042 --> 00:40:25,017
Kleine smeerlap, hoe durf je?
402
00:40:25,084 --> 00:40:28,050
Hoorde je niet dat ze ons
mee de afgrond in sleurt?
403
00:40:28,059 --> 00:40:31,092
Hoe bedoel je, kleine smeerlap?
404
00:40:32,068 --> 00:40:35,080
Ik begrijp dat je geschokt bent
door de affaire van je man...
405
00:40:35,089 --> 00:40:37,064
...maar je gaat nu veel te ver.
406
00:40:37,072 --> 00:40:42,064
Hé, jij hebt een diamanten ring
aangenomen van Kang Cheong-ya.
407
00:40:42,073 --> 00:40:45,090
Jij hebt haar de 300 miljoen dollar
gegeven.
408
00:40:45,098 --> 00:40:47,048
Wat beschamend.
409
00:40:48,048 --> 00:40:52,028
Het is echt zo. Zij hebben zich
schuldig gemaakt aan spionage.
410
00:40:54,003 --> 00:40:56,099
Straks verzin je nog
een geboortedatum voor m'n zoon.
411
00:40:57,066 --> 00:41:02,033
Wij lijden eronder dat je man
een affaire heeft met een spion.
412
00:41:02,041 --> 00:41:06,013
We probeerden alleen maar
een investering te doen voor ons land.
413
00:41:06,021 --> 00:41:08,079
Helemaal niet voor ons land.
414
00:41:08,088 --> 00:41:11,026
Hou toch eens je mond.
415
00:41:11,034 --> 00:41:13,038
Waar wachten jullie nog op?
416
00:41:13,047 --> 00:41:14,076
Arresteer ze allemaal.
417
00:41:14,084 --> 00:41:17,093
Hou toch je mond, vrouwmens.
Hoe durf je ze bevelen te geven?
418
00:41:20,018 --> 00:41:21,043
Han-na.
419
00:41:22,056 --> 00:41:23,089
Breng ze weg.
420
00:41:24,094 --> 00:41:26,035
Dat doe je niet.
421
00:41:26,044 --> 00:41:30,015
Luister, je werd neergeschoten
toen je je dochter wilde redden...
422
00:41:30,023 --> 00:41:32,090
...terwijl ze voor een smerige
communist is gevallen.
423
00:41:33,065 --> 00:41:37,007
Ik ben altijd loyaal geweest
aan ons land. Ik heb niets misdaan.
424
00:41:37,016 --> 00:41:41,037
Ik hoef me niet te schamen
voor ons land en volk.
425
00:41:44,016 --> 00:41:46,029
Verdomme.
426
00:41:54,084 --> 00:41:55,072
Wat?
427
00:42:02,052 --> 00:42:04,010
Nee.
428
00:42:16,040 --> 00:42:18,036
Mijn god. Jij...
429
00:43:04,012 --> 00:43:05,029
Jij smeerlap.
430
00:43:06,020 --> 00:43:07,083
Ik maak je af.
431
00:43:09,087 --> 00:43:11,013
Jij smeerlap.
432
00:43:12,025 --> 00:43:14,000
-Laat me los.
-Hou op.
433
00:43:14,063 --> 00:43:16,051
Zie je niet hoe hij me
heeft toegetakeld?
434
00:43:16,059 --> 00:43:20,005
Hij probeerde jou zelfs te vermoorden.
Waarom behandel je zijn wond?
435
00:43:21,009 --> 00:43:22,001
Genoeg.
436
00:43:28,010 --> 00:43:30,052
Genoeg, Eung-cheol.
437
00:43:32,056 --> 00:43:33,069
Eung-cheol, kijk me aan.
438
00:43:35,040 --> 00:43:36,065
Kijk me aan.
439
00:43:40,099 --> 00:43:43,082
Nu kameraad Kang er is
met de 300 miljoen dollar...
440
00:43:45,012 --> 00:43:47,029
...moeten we zorgen
dat we hier levend wegkomen.
441
00:43:47,095 --> 00:43:53,096
Met dat geld kunnen we onze familie
in het noorden redden.
442
00:43:59,072 --> 00:44:02,093
Denk je dat de partij je laat leven
als je ervandoor gaat met het geld?
443
00:44:03,080 --> 00:44:06,051
Ze zullen jullie verraders opsporen...
444
00:44:07,051 --> 00:44:09,081
...en op meedogenloze wijze
vermoorden.
445
00:44:10,098 --> 00:44:13,048
Verrekte smeerlap. Ik maak je af.
446
00:44:13,056 --> 00:44:14,061
Goed.
447
00:44:15,040 --> 00:44:16,090
We laten hem hier achter.
448
00:44:20,019 --> 00:44:21,032
Nee, dat doen we niet.
449
00:44:23,036 --> 00:44:24,062
Laat hem hier achter.
450
00:44:30,087 --> 00:44:34,042
Jij... Wil je echt hier sterven?
451
00:44:37,000 --> 00:44:39,009
We zitten in hetzelfde schuitje.
452
00:44:40,071 --> 00:44:43,030
Wil je hier sterven
en getoond worden aan het volk?
453
00:44:44,022 --> 00:44:45,093
Als je lichaam wordt ontheiligd...
454
00:44:47,026 --> 00:44:49,006
...kijkt ons land de andere kant op.
455
00:44:50,018 --> 00:44:51,060
Ze zullen niets doen.
456
00:44:53,010 --> 00:44:56,048
Het verkiezingscomplot
mag namelijk niet aan het licht komen.
457
00:45:02,036 --> 00:45:04,091
Als je Soo-ho doodt,
zoals je is opgedragen...
458
00:45:08,016 --> 00:45:10,083
...denk je dan dat Choi Su-ryeon
je zal helpen?
459
00:45:17,067 --> 00:45:19,084
Voor haar ben je...
460
00:45:23,026 --> 00:45:26,068
...niets meer dan een pion
op haar schaakbord.
461
00:45:38,040 --> 00:45:39,077
Choi Su-ryeon?
462
00:45:41,057 --> 00:45:45,020
De vicedirecteur van MSS
is kameraad Joo's meerdere.
463
00:45:50,091 --> 00:45:52,016
Bedoel je...
464
00:45:53,004 --> 00:45:55,071
...de dochter van Choi Du-ik,
voormalig minister van PAF?
465
00:45:59,071 --> 00:46:00,092
Ken je haar?
466
00:46:24,032 --> 00:46:27,070
Je wil me vast graag ten val brengen.
467
00:46:28,032 --> 00:46:32,053
Als ik je een cadeau geef
voordat ik vertrek...
468
00:46:32,062 --> 00:46:35,075
...staan we wel quitte, toch?
469
00:46:56,031 --> 00:46:57,085
Wat voer je in je schild?
470
00:46:58,073 --> 00:47:03,007
Steeds als ik naar dit schilderij kijk,
moet ik...
471
00:47:03,090 --> 00:47:05,069
...aan jou denken.
472
00:47:06,032 --> 00:47:09,049
Saturnus verslindt...
Ik herinner me de naam niet.
473
00:47:13,012 --> 00:47:14,079
Im Soo-ho.
474
00:47:16,012 --> 00:47:19,071
Je hebt het bevel gegeven
om hem te doden.
475
00:47:21,008 --> 00:47:27,017
Ik heb hem achttien jaar geleden
opgepikt van straat.
476
00:47:28,038 --> 00:47:31,084
En zijn zus, die stervende was.
477
00:47:37,010 --> 00:47:39,064
Weet je wie hij echt is?
478
00:47:40,073 --> 00:47:45,082
Hij is Lee Tae-san, de zoon die jij
in de steek liet om carrière te maken.
479
00:47:51,099 --> 00:47:53,095
Als je je zoon wil redden...
480
00:47:54,045 --> 00:47:58,083
...moet je het niet in je hoofd halen
om mij ten val te brengen.
481
00:47:59,041 --> 00:48:02,037
Haegeumseong 1 is op de campus...
482
00:48:02,046 --> 00:48:06,084
...dus als ik een seintje geef,
is het een fluitje van een cent...
483
00:48:07,042 --> 00:48:09,063
...om je zoon te vermoorden.
484
00:48:15,018 --> 00:48:17,026
Stuur Haegeumseong 1 nu een bericht.
485
00:48:18,010 --> 00:48:20,002
Zorg dat Soo-ho direct gedood wordt.
486
00:48:25,073 --> 00:48:28,015
Je vergist je.
487
00:48:28,086 --> 00:48:33,007
Mijn zoon Lee Tae-san
is achttien jaar geleden overleden.
488
00:48:33,066 --> 00:48:36,024
Om de grote leider te kunnen dienen...
489
00:48:36,087 --> 00:48:41,079
...heb ik afscheid genomen van mijn
reactionaire man en al mijn kinderen.
490
00:48:43,042 --> 00:48:45,054
Im Soo-ho is dus jouw zoon.
491
00:48:45,063 --> 00:48:46,096
Niet de mijne.
492
00:48:47,046 --> 00:48:51,042
De reactionair die het land verraadt
en 300 miljoen dollar heeft gestolen...
493
00:48:51,051 --> 00:48:52,097
...met hulp van Kang Cheong-ya.
494
00:48:53,072 --> 00:48:55,047
Aangezien jij zijn vader bent...
495
00:48:56,051 --> 00:48:59,064
...moet jij hiervoor verantwoordelijk
worden gehouden.
496
00:49:07,006 --> 00:49:08,015
Met Choi Su-ryeon.
497
00:49:09,098 --> 00:49:11,011
Begrepen.
498
00:49:16,074 --> 00:49:18,049
Arresteer Im Ji-rok. Nu meteen.
499
00:49:46,019 --> 00:49:47,031
Mama.
500
00:49:53,040 --> 00:49:55,061
Vanaf nu is de Arbeiderspartij
je moeder.
501
00:49:55,070 --> 00:49:57,003
Niet ik.
502
00:49:57,053 --> 00:50:01,079
Vergeet de naam Choi Su-ryeon.
Begrepen?
503
00:50:07,062 --> 00:50:08,096
Mama.
504
00:50:45,025 --> 00:50:46,062
Je hebt van het kind...
505
00:50:47,058 --> 00:50:50,083
...dat je van straat hebt geplukt een
mes gemaakt om mij mee te doden.
506
00:50:51,067 --> 00:50:52,075
Maar helaas.
507
00:50:53,088 --> 00:50:56,042
Je stak me, maar ik verloor
geen druppel bloed.
508
00:50:57,038 --> 00:50:58,055
Je hebt gelijk.
509
00:50:59,051 --> 00:51:01,085
De grootste fout die ik heb gemaakt...
510
00:51:02,047 --> 00:51:05,014
...was ervan uitgaan
dat je menselijk was.
511
00:51:05,085 --> 00:51:10,048
Ik heb een bericht gestuurd naar
Haegeumseong 1, zoals je wilde.
512
00:51:11,031 --> 00:51:14,073
Im Soo-ho zal snel worden gedood.
513
00:51:16,053 --> 00:51:17,040
Neem hem mee.
514
00:52:31,085 --> 00:52:33,035
Vicedirecteur Choi Su-ryeon.
515
00:52:35,015 --> 00:52:36,061
Je kent haar, hè?
516
00:52:37,019 --> 00:52:38,015
Nee.
517
00:52:41,078 --> 00:52:43,028
Ik ken haar niet.
518
00:53:00,051 --> 00:53:03,047
Ik had niet verwacht
dat je echt zou terugkomen.
519
00:53:10,002 --> 00:53:12,060
Wat heeft het voor zin
om er met het geld vandoor te gaan?
520
00:53:13,035 --> 00:53:16,052
Dan wordt ik altijd
op de hielen gezeten...
521
00:53:17,098 --> 00:53:19,090
...door mensen
die me willen vermoorden.
522
00:53:22,078 --> 00:53:25,086
Dan is het alsof ik
in gevangenschap leef.
523
00:53:28,062 --> 00:53:30,020
Maar als dat onvermijdelijk is...
524
00:53:32,058 --> 00:53:34,083
...lijkt het me fijner
om met z'n tweeën te zijn.
525
00:53:57,081 --> 00:54:00,086
We moeten Eung-cheol
en Gyeok-chan ook meenemen.
526
00:54:00,094 --> 00:54:04,078
Ik kan ze niet in de steek laten,
zoals ons land heeft gedaan.
527
00:54:09,087 --> 00:54:12,045
Dacht je dat ik met z'n tweeën
wilde vertrekken?
528
00:54:31,064 --> 00:54:33,077
Met dit bewijs en paspoort...
529
00:54:33,085 --> 00:54:36,002
...kun jij het geld ook opnemen.
530
00:54:37,035 --> 00:54:38,073
En het wachtwoord...
531
00:54:41,086 --> 00:54:44,094
...is de datum waarop we die nacht
in de schuilplaats doorbrachten.
532
00:55:01,084 --> 00:55:05,001
ZWITSERSE BR BANK
BEWIJS VAN STORTING
533
00:55:07,072 --> 00:55:10,001
Ik heb een schip uitgezocht
waarop we mee kunnen.
534
00:55:11,043 --> 00:55:14,006
Een vrachtschip dat om 2.00 uur
vertrekt uit Pyeongtaek.
535
00:55:15,085 --> 00:55:16,085
Om 2.00 uur?
536
00:55:18,006 --> 00:55:19,052
Maar dat redden we niet.
537
00:55:20,085 --> 00:55:24,019
Ik moet eerst Eun Chang-su erbij halen.
538
00:56:02,069 --> 00:56:04,031
Nam Tae-il is gearresteerd.
539
00:56:04,040 --> 00:56:06,015
En Gal zal snel worden vrijgelaten.
540
00:56:06,069 --> 00:56:09,057
Han-na is onderweg naar het bureau
om hem op te halen.
541
00:56:09,065 --> 00:56:10,070
Dat is mooi.
542
00:56:11,032 --> 00:56:14,024
Het is niet nadelig voor ons
dat Eun Chang-su het overneemt.
543
00:56:17,083 --> 00:56:18,087
Maar goed...
544
00:56:19,037 --> 00:56:20,087
...wat bezielt jou?
545
00:56:21,096 --> 00:56:26,013
Als je toch wilde terugkomen, waarom
sloeg je Han-na dan buiten westen?
546
00:56:30,009 --> 00:56:32,013
Als je zo bezorgd was om haar...
547
00:56:32,022 --> 00:56:34,072
...had je haar niet zo'n gevaarlijke taak
moeten geven.
548
00:56:35,051 --> 00:56:38,089
Waarom liet je haar mij achtervolgen,
waardoor het nog ingewikkelder werd?
549
00:56:44,027 --> 00:56:46,048
We moeten hoe dan ook
om middernacht vertrekken.
550
00:56:46,056 --> 00:56:50,086
We zeggen Miss Pi dat de gijzelaars
worden vrijgelaten zodra Gal aankomt.
551
00:56:50,094 --> 00:56:52,007
Oké.
552
00:57:04,042 --> 00:57:07,071
We moeten de 300 miljoen gebruiken
als lokaas om hier weg te komen.
553
00:57:11,097 --> 00:57:16,093
Zodra Han-na aankomt op het bureau,
sluit je haar op in de verhoorkamer.
554
00:57:17,043 --> 00:57:20,064
En zorg dat ze niet bij Gal
in de buurt komt.
555
00:57:21,035 --> 00:57:22,035
Ja.
556
00:57:31,040 --> 00:57:32,040
Met mij.
557
00:57:32,049 --> 00:57:36,016
Als je zorgt dat we veilig
naar een ander land kunnen...
558
00:57:36,024 --> 00:57:39,045
...betalen we 300 miljoen dollar
omdat je ons spaart.
559
00:57:43,062 --> 00:57:44,058
In ruil daarvoor...
560
00:57:45,046 --> 00:57:48,071
...zeg je tegen het noorden dat je ons
gedood hebt en het geld terug hebt.
561
00:57:48,079 --> 00:57:52,088
Dan is het een win-winsituatie.
Het noorden komt niet achter ons aan...
562
00:57:52,096 --> 00:57:56,001
...en jij kunt de 300 miljoen dollar
aan het noorden betalen.
563
00:57:56,063 --> 00:57:59,064
Dan ben jij degene die het complot
tot een goed einde brengt.
564
00:58:00,081 --> 00:58:01,076
Wat zeg je ervan?
565
00:58:02,072 --> 00:58:04,002
Goed.
566
00:58:05,019 --> 00:58:08,090
Oké. Ik zorg dat jullie
veilig weg kunnen.
567
00:58:08,098 --> 00:58:13,065
Ik laat het arrestatieteam terugtrekken
en zet een auto klaar.
568
00:58:14,015 --> 00:58:16,074
Kom over vijf minuten
door de gebedsruimte naar buiten.
569
00:58:16,082 --> 00:58:19,078
We vertrekken nadat we
alle gijzelaars hebben vrijgelaten.
570
00:58:20,083 --> 00:58:23,054
Zet camera's klaar bij de poort...
571
00:58:24,008 --> 00:58:25,046
...en laat de ouders nu komen.
572
00:58:26,087 --> 00:58:30,042
Maar de situatie is veranderd
nu jullie het geld hebben onderschept.
573
00:58:31,034 --> 00:58:36,042
De president heeft het arrestatieteam
opgedragen naar binnen te gaan.
574
00:58:36,093 --> 00:58:38,089
Ik heb dus wat tijd nodig...
575
00:58:40,005 --> 00:58:41,064
...om hem te overtuigen.
576
00:58:43,089 --> 00:58:46,002
Ik geef je tot middernacht de tijd.
577
00:58:46,010 --> 00:58:47,027
Meer zit er niet in.
578
00:58:47,077 --> 00:58:48,073
In ruil daarvoor...
579
00:58:50,027 --> 00:58:52,027
...wil ik dat je samen
met de gijzelaars...
580
00:58:52,086 --> 00:58:54,069
...ook mijn dochter vrijlaat.
581
00:58:57,065 --> 00:58:59,074
Nu je 300 miljoen in handen hebt...
582
00:59:01,037 --> 00:59:03,049
...hoef je haar niet meer te gijzelen.
583
00:59:07,025 --> 00:59:08,016
Prima.
584
00:59:09,075 --> 00:59:11,083
Ik laat haar tegelijk met de rest vrij.
585
00:59:13,059 --> 00:59:18,001
Om 0.00 uur komen jullie naar buiten
door de gebedsruimte.
586
00:59:31,065 --> 00:59:32,073
Ja, meneer.
587
01:00:04,010 --> 01:00:06,064
Waar heb ik mijn wetboek gelaten?
588
01:00:07,018 --> 01:00:08,077
Kom op, Gyeong-ja.
589
01:00:09,048 --> 01:00:11,098
Raap jezelf bij elkaar.
Zo haal je het examen niet.
590
01:00:14,023 --> 01:00:17,090
Waar heb ik dat boek gelaten?
Het moet hier ergens zijn.
591
01:00:19,003 --> 01:00:20,057
Waar is het toch gebleven?
592
01:00:22,049 --> 01:00:23,066
Hier.
593
01:00:53,035 --> 01:00:54,060
Instructies?
594
01:00:55,036 --> 01:00:58,007
Schakel de agenten uit.
Ook Im Soo-ho.
595
01:00:58,015 --> 01:01:00,028
En keer terug met Moran Hill.
596
01:01:02,045 --> 01:01:05,037
We hebben eindelijk het bevel
om terug te keren.
597
01:01:12,033 --> 01:01:14,058
Grondwet hoofdstuk 2, artikel 9.
598
01:01:14,067 --> 01:01:17,071
'Alle burgers worden
met waardigheid behandeld...
599
01:01:17,079 --> 01:01:19,080
...en hebben het recht
om geluk na te jagen.'
600
01:01:19,088 --> 01:01:22,084
Zet direct een voertuig klaar
bij de gebedsruimte. Over.
601
01:01:22,092 --> 01:01:24,022
Begrepen, Haegeumseong.
602
01:01:27,089 --> 01:01:31,027
'Alle burgers worden
met waardigheid behandeld...
603
01:01:31,035 --> 01:01:33,035
...en hebben het recht
om geluk na te jagen.'
604
01:01:33,043 --> 01:01:37,036
'De staat heeft als taak
om het fundamentele recht...
605
01:01:39,098 --> 01:01:42,057
...om geluk na te jagen
te waarborgen.'
606
01:01:43,078 --> 01:01:47,041
'De staat heeft als taak
om de fundamentele...
607
01:01:47,049 --> 01:01:50,012
...en onaantastbare mensenrechten
te waarborgen.'
608
01:01:50,074 --> 01:01:51,091
Artikel 10, lid 1.
609
01:01:51,099 --> 01:01:53,091
'Alle burgers zijn gelijk voor de wet...
610
01:01:54,000 --> 01:01:56,079
...en er wordt niet gediscrimineerd
op politieke voorkeur...
611
01:01:56,087 --> 01:01:59,046
...of economische, sociale
of culturele achtergrond.'
612
01:02:00,071 --> 01:02:01,059
Gyeong-ja.
613
01:02:01,067 --> 01:02:03,088
Het spijt me...
614
01:02:05,001 --> 01:02:06,055
...dat ik in je kamer ben.
615
01:02:28,003 --> 01:02:29,028
Man-dong.
616
01:02:29,087 --> 01:02:33,008
Hé, wat een opluchting
dat Gyeong-ja is teruggekomen.
617
01:02:33,083 --> 01:02:35,071
Ik was op weg
naar de verpleegkundige...
618
01:02:36,021 --> 01:02:38,083
...maar ik was bang
dat ze zich zou bezeren.
619
01:02:39,033 --> 01:02:41,000
God, mijn been.
620
01:02:41,009 --> 01:02:43,055
Mijn hemel.
621
01:02:44,038 --> 01:02:47,055
-Heeft u weer zo'n pijn?
-Ja. Jeetje.
622
01:02:48,034 --> 01:02:53,089
Yeong-ro, het spijt me,
maar wil jij een pijnstiller halen?
623
01:02:55,077 --> 01:02:57,081
-Natuurlijk. Ik ben zo terug.
-Bedankt.
624
01:03:05,074 --> 01:03:07,036
We hebben ze hier ook.
625
01:03:09,078 --> 01:03:11,032
Dat is mooi.
626
01:03:13,079 --> 01:03:14,099
Kijkt u eens.
627
01:03:15,008 --> 01:03:16,020
Bedankt.
628
01:03:17,062 --> 01:03:20,012
Yeong-ro, heb je wat water voor me?
629
01:03:21,088 --> 01:03:23,025
Momentje.
630
01:03:40,069 --> 01:03:42,056
-Mijn hemel.
-Man-dong.
631
01:03:42,065 --> 01:03:44,048
-Blijf zitten.
-Oké.
632
01:03:52,032 --> 01:03:53,053
Dank je wel, Yeong-ro.
633
01:03:54,045 --> 01:03:56,045
U moet rust nemen.
634
01:03:56,054 --> 01:03:57,054
Ja.
635
01:04:01,042 --> 01:04:02,058
Wat ben ik toch een kluns.
636
01:04:05,038 --> 01:04:06,030
Verdorie.
637
01:04:30,078 --> 01:04:32,066
Kom naar de benedenverdieping.
638
01:04:32,074 --> 01:04:34,012
Wat?
639
01:04:36,028 --> 01:04:38,024
-Jij bent er ook?
-Ja.
640
01:04:38,033 --> 01:04:40,033
We gaan hier snel weg.
641
01:04:40,041 --> 01:04:41,054
Pardon?
642
01:04:41,062 --> 01:04:42,067
Gyeong-ja?
643
01:04:43,083 --> 01:04:45,000
Sta op.
644
01:04:45,008 --> 01:04:46,013
Kom op.
645
01:04:54,068 --> 01:04:57,072
Godzijdank. Dit is geweldig.
646
01:04:58,068 --> 01:05:01,085
Hou wel je mond dicht, hè?
647
01:05:02,035 --> 01:05:06,073
Als jullie iemand vertellen
over het verkiezingscomplot...
648
01:05:07,032 --> 01:05:09,036
...kan dat je dood worden. Duidelijk?
649
01:05:13,028 --> 01:05:14,082
-Ik laat niets los.
-Goed zo.
650
01:05:15,062 --> 01:05:17,074
-Ga nu.
-Ja, mevrouw.
651
01:05:17,083 --> 01:05:19,070
Mijn hemel. M'n been doet zo'n pijn.
652
01:05:45,073 --> 01:05:46,081
Is iedereen er?
653
01:05:48,040 --> 01:05:50,061
Zodra de camera's
en jullie ouders er zijn...
654
01:05:51,044 --> 01:05:53,019
...verlaten we de campus.
655
01:05:58,045 --> 01:05:59,091
Doe open.
656
01:05:59,099 --> 01:06:01,012
COSMOS SPEELGOED
657
01:06:01,020 --> 01:06:02,095
Dit kunnen jullie niet maken.
658
01:06:03,004 --> 01:06:05,087
Ik ben het slachtoffer hier.
Ik ben het slachtoffer.
659
01:06:07,054 --> 01:06:10,050
Jullie moeten degene opsluiten
die mij belazerd heeft.
660
01:06:11,009 --> 01:06:15,088
Ik heb er geen moment aan gedacht
dat Linda Young...
661
01:06:15,097 --> 01:06:19,005
...een noordelijke spion was.
662
01:06:21,035 --> 01:06:22,035
Dit is de kamer.
663
01:06:25,002 --> 01:06:25,098
Ga maar voor.
664
01:06:26,060 --> 01:06:28,077
Hij is vast tot moes geslagen.
665
01:06:29,040 --> 01:06:30,098
Wil je dat ik hem in m'n eentje til?
666
01:07:00,059 --> 01:07:02,064
Je weet dat ik een kort lontje heb.
667
01:07:02,072 --> 01:07:05,014
Laten we gaan,
voordat ik een kogel door je kop jaag.
668
01:07:05,022 --> 01:07:06,060
Waar is Gal?
669
01:07:11,002 --> 01:07:13,082
Hé, word je dit niet helemaal zat?
670
01:07:14,044 --> 01:07:16,036
Laten we dit afsluiten
en naar huis gaan.
671
01:07:39,097 --> 01:07:41,064
-Kleren uit.
-Wat?
672
01:07:53,081 --> 01:07:56,061
Trek dit aan. We gaan zo weg.
673
01:08:12,025 --> 01:08:13,071
Om eerlijk te zijn...
674
01:08:13,079 --> 01:08:18,030
...wil ik je niet meenemen, omdat je
gewond bent en ons alleen ophoudt.
675
01:08:18,096 --> 01:08:22,080
Maar kameraad Im staat erop
dat je meegaat.
676
01:08:23,039 --> 01:08:27,064
Hij zegt dat we je niet in de steek
kunnen laten, zoals onze partij doet.
677
01:08:33,073 --> 01:08:37,065
Ik kom over tien minuten terug.
Als je dan nog niet omgekleed bent...
678
01:08:39,078 --> 01:08:41,024
...nemen we je niet mee.
679
01:09:03,001 --> 01:09:04,097
Kleed je nu om.
680
01:09:05,005 --> 01:09:06,060
Je moet hier weg.
681
01:09:17,040 --> 01:09:18,094
Je moet...
682
01:09:20,040 --> 01:09:22,053
...in leven blijven.
683
01:09:25,049 --> 01:09:26,045
Oké?
684
01:09:27,083 --> 01:09:28,091
Kom op.
685
01:09:30,016 --> 01:09:31,087
Kleed je snel om.
686
01:09:41,005 --> 01:09:43,013
Dit meen je toch niet?
687
01:09:44,043 --> 01:09:47,026
Geen camera's en ouders?
Je had het beloofd.
688
01:09:47,085 --> 01:09:49,039
Wat probeer je ons te flikken?
689
01:09:52,035 --> 01:09:53,077
Ga je echt...
690
01:09:56,023 --> 01:09:57,056
...alle studenten doden?
691
01:09:58,011 --> 01:10:00,040
Luister naar me, Gang-mu.
692
01:10:01,040 --> 01:10:03,040
Toen ik in het ziekenhuis lag...
693
01:10:04,074 --> 01:10:06,011
...heeft Nam Tae-il...
694
01:10:06,074 --> 01:10:09,078
...aan Code 1 verteld
dat de studenten hebben ontdekt...
695
01:10:10,045 --> 01:10:14,033
...dat deze gijzeling
een verkiezingscomplot is.
696
01:10:15,025 --> 01:10:19,008
Hij heeft zelfs tegen hem gezegd
dat de spionnen...
697
01:10:19,088 --> 01:10:22,025
...de bevelen van het noorden
negeren.
698
01:10:23,005 --> 01:10:25,017
Code 1 was woest
en gaf mij het bevel...
699
01:10:26,001 --> 01:10:27,076
...om de campus direct op te blazen.
700
01:10:27,084 --> 01:10:29,076
Dus hoe kan ik...
701
01:10:30,039 --> 01:10:34,073
...camera's laten neerzetten
en de ouders erbij halen?
702
01:10:37,077 --> 01:10:40,011
Je bent niet te vertrouwen,
zoals ik al dacht.
703
01:10:40,065 --> 01:10:42,094
Onze deal gaat niet door.
704
01:10:43,090 --> 01:10:46,020
Je krijgt die 300 miljoen dollar
nooit terug.
705
01:10:46,028 --> 01:10:47,032
Wacht.
706
01:10:49,037 --> 01:10:51,012
Zodra jullie...
707
01:10:52,058 --> 01:10:54,066
...allemaal daar weg zijn...
708
01:10:54,075 --> 01:10:59,004
...maak ik publiekelijk bekend...
709
01:10:59,012 --> 01:11:02,017
...dat de gijzeling een complot was.
710
01:11:03,046 --> 01:11:06,038
Ik zweer op mijn overleden zoon...
711
01:11:06,047 --> 01:11:09,026
...nee, op mijn dochter Yeong-ro...
712
01:11:10,034 --> 01:11:12,030
...dat ik me aan deze belofte houd.
713
01:11:12,039 --> 01:11:14,089
Yeong-ro heeft gezegd...
714
01:11:15,077 --> 01:11:19,014
...dat ze het niet aankan
als de studenten omkomen.
715
01:11:21,056 --> 01:11:23,019
Dat begrijp ik nu.
716
01:11:25,061 --> 01:11:27,074
Ik doe dit...
717
01:11:27,082 --> 01:11:31,007
... om mijn Yeong-ro te redden.
Dus alsjeblieft...
718
01:11:31,099 --> 01:11:33,037
Alsjeblieft...
719
01:11:34,012 --> 01:11:35,066
...vertrouw me deze ene keer.
720
01:11:36,058 --> 01:11:38,021
Zorg dat jullie...
721
01:11:38,096 --> 01:11:40,092
...zelf eerst vertrekken.
722
01:11:46,013 --> 01:11:48,001
Luister, directeur Eun...
723
01:11:48,009 --> 01:11:51,014
Oké, we laten de gijzelaars
aan jou over...
724
01:11:51,022 --> 01:11:52,055
...en gaan eerst zelf weg.
725
01:11:53,051 --> 01:11:55,026
Via de gebedsruimte, om middernacht.
726
01:11:58,073 --> 01:11:59,085
Kameraad Kang.
727
01:12:01,035 --> 01:12:03,098
Ik kan Eun Chang-su niet vertrouwen.
728
01:12:04,077 --> 01:12:07,044
We moeten pas vertrekken
als de gijzelaars weg zijn.
729
01:12:10,040 --> 01:12:11,045
Dat begrijp ik.
730
01:12:12,078 --> 01:12:15,003
Jij bent deze gijzeling begonnen...
731
01:12:15,012 --> 01:12:17,083
...dus voel je je schuldig
en wil je ze redden.
732
01:12:19,020 --> 01:12:21,037
Maar onze tijd raakt op.
733
01:12:24,054 --> 01:12:25,088
Beslis nu.
734
01:12:25,096 --> 01:12:27,059
Worden het onze agenten...
735
01:12:28,055 --> 01:12:30,009
...of de gijzelaars?
736
01:13:09,000 --> 01:13:10,013
Het is...
737
01:13:13,001 --> 01:13:15,047
...hoe dan ook mijn taak
om de studenten te redden.
738
01:13:22,060 --> 01:13:26,015
Han-na haalt Gal op,
dus maak je geen zorgen en vertrek.
739
01:13:32,053 --> 01:13:33,057
Ik hoop...
740
01:13:37,012 --> 01:13:39,020
...dat we elkaar nooit meer ontmoeten.
741
01:14:28,067 --> 01:14:29,088
Je hebt vijf minuten.
742
01:14:58,099 --> 01:15:01,049
Wij moeten eerst weg
om met een schip mee te gaan.
743
01:15:12,067 --> 01:15:15,038
Blijf hier, en als de gijzelaars
worden vrijgelaten...
744
01:15:16,009 --> 01:15:17,034
...ga je met ze mee.
745
01:15:23,072 --> 01:15:25,022
En maak je geen zorgen om mij.
746
01:15:27,002 --> 01:15:29,085
Ze vermoorden ons niet
nu we die 300 miljoen dollar hebben.
747
01:15:32,036 --> 01:15:33,048
Oké.
748
01:15:34,082 --> 01:15:37,099
Dan ga ik met m'n vrienden
naar buiten.
749
01:15:39,032 --> 01:15:40,086
Maak je geen zorgen om mij.
750
01:15:42,045 --> 01:15:44,024
En pas goed op jezelf.
751
01:16:10,031 --> 01:16:11,035
Ik moet gaan.
752
01:16:12,069 --> 01:16:14,019
Wacht.
753
01:16:36,017 --> 01:16:37,034
Dit is...
754
01:16:38,092 --> 01:16:40,017
Je weet...
755
01:16:40,097 --> 01:16:43,051
...hoeveel deze sjaal
voor mij betekent, toch?
756
01:16:46,056 --> 01:16:50,010
Hij is me heel dierbaar.
757
01:16:52,027 --> 01:16:54,035
De volgende keer dat we elkaar zien...
758
01:16:56,048 --> 01:17:00,057
...als we elkaar nog eens zien,
moet je 'm aan me teruggeven.
759
01:17:30,085 --> 01:17:31,085
Waarom?
760
01:17:37,011 --> 01:17:38,048
Als ik 'm meeneem...
761
01:17:41,019 --> 01:17:43,036
...kan ik hem nooit meer teruggeven.
762
01:17:50,062 --> 01:17:51,062
Maar je...
763
01:17:53,096 --> 01:17:56,000
Je zei dat we elkaar weer zouden zien.
764
01:18:00,075 --> 01:18:02,088
Je zei dat we elkaar ooit
weer zouden zien...
765
01:18:03,097 --> 01:18:06,022
...zolang we allebei nog leven.
766
01:18:09,039 --> 01:18:10,039
Het spijt me.
767
01:18:12,056 --> 01:18:14,069
Jij weet ook dat we elkaar nooit meer...
768
01:18:16,010 --> 01:18:17,031
...zullen zien.
769
01:18:22,019 --> 01:18:24,028
-Soo-ho.
-Wacht niet op mij.
770
01:18:27,061 --> 01:18:29,070
Zodra ik vertrek uit deze campus...
771
01:18:32,074 --> 01:18:34,000
...vergeet ik je.
772
01:20:53,001 --> 01:20:55,010
Verdomme, je doet me pijn.
773
01:20:55,018 --> 01:20:56,089
Waarom knijp je me steeds?
774
01:22:07,013 --> 01:22:08,038
Meneer.
775
01:22:09,021 --> 01:22:10,013
Meneer.
776
01:22:18,030 --> 01:22:20,039
Mr Kim is verdacht.
777
01:22:21,031 --> 01:22:23,064
Ik hoorde hem over de radio praten.
778
01:22:24,035 --> 01:22:25,064
Hoe bedoel je?
779
01:22:26,027 --> 01:22:27,031
Radio?
780
01:22:28,069 --> 01:22:31,023
'Schakel de agenten uit.
Ook Im Soo-ho.
781
01:22:31,032 --> 01:22:33,036
En keer terug met Moran Hill.'
782
01:22:34,061 --> 01:22:36,040
Weet je dat zeker?
783
01:22:36,049 --> 01:22:38,011
Im Soo-ho uitschakelen?
784
01:22:38,020 --> 01:22:39,066
En de rest ook?
785
01:22:39,074 --> 01:22:42,041
Ja, ik hoorde het duidelijk.
786
01:22:42,049 --> 01:22:46,067
En ik hoorde hem zeggen
dat er een voertuig moest klaarstaan.
787
01:22:47,092 --> 01:22:49,063
Waar is hij?
788
01:22:49,071 --> 01:22:53,046
Volgens mij probeert hij te ontkomen.
Ik zag hem naar het archief lopen.
789
01:23:09,027 --> 01:23:10,081
Schiet op.
790
01:23:14,011 --> 01:23:15,065
Soo-ho.
791
01:23:29,012 --> 01:23:31,033
Waarom duurt het zo lang?
792
01:23:31,042 --> 01:23:34,025
Je moet opruimen
en het vuilnis wegbrengen.
793
01:23:34,034 --> 01:23:37,076
Geef Tae-il de leiding
in plaats van Chang-su.
794
01:23:37,084 --> 01:23:40,097
Ik weet zeker dat Nam Tae-il
zal proberen de campus op te blazen.
795
01:23:41,005 --> 01:23:43,014
Zo graag wil hij de gijzelaars doden.
796
01:23:43,022 --> 01:23:44,072
Stuur het arrestatieteam.
797
01:23:44,081 --> 01:23:47,068
Denk je dat ze vanavond
naar binnen komen?
798
01:23:47,077 --> 01:23:49,069
We zijn tot de conclusie gekomen...
799
01:23:49,077 --> 01:23:53,052
...dat de 33 gijzelaars op de campus
in levensgevaar zijn.
800
01:23:53,061 --> 01:23:56,003
Blaas de verdieping
met de studenten op. Nu.
801
01:23:58,090 --> 01:24:01,053
Ik moet terug.
Yeong-ro is in gevaar.
802
01:24:02,037 --> 01:24:03,058
Dat wordt je dood.
803
01:24:03,066 --> 01:24:06,029
Nee, Yeong-ro. Yeong-ro.
804
01:24:17,080 --> 01:24:19,026
Soo-ho.
805
01:24:28,073 --> 01:24:31,052
BONUS
806
01:24:40,011 --> 01:24:42,036
IJZERHANDEL TAEGEUK