1 00:01:01,056 --> 00:01:04,056 ALLE PERSONAGES EN GEBEURTENISSEN ZIJN FICTIEF 2 00:01:06,056 --> 00:01:08,006 AFLEVERING 15 3 00:01:15,020 --> 00:01:18,032 We komen hier toch wel allemaal levend uit? 4 00:01:24,041 --> 00:01:27,054 Ik ben opgelucht dat mijn vader... 5 00:01:27,062 --> 00:01:30,079 ...een beetje goed kan maken wat hij m'n vrienden heeft aangedaan. 6 00:01:41,014 --> 00:01:43,001 Ik heb erover nagedacht... 7 00:01:46,081 --> 00:01:50,090 ...en het is te gevaarlijk voor je om tot het einde bij me te blijven. 8 00:02:04,024 --> 00:02:08,071 Soo-ho, ik blijf tot het einde aan je zijde. 9 00:02:19,093 --> 00:02:21,005 Trouwens... 10 00:02:23,085 --> 00:02:26,010 ...waar ga je naartoe? 11 00:02:46,066 --> 00:02:47,079 We zullen... 12 00:02:50,067 --> 00:02:53,025 ...elkaar toch wel weer zien? 13 00:03:13,035 --> 00:03:14,065 Maak je geen zorgen. 14 00:03:16,011 --> 00:03:17,094 Zolang we leven... 15 00:03:21,078 --> 00:03:23,011 ...zullen we... 16 00:03:25,049 --> 00:03:27,058 ...elkaar weer zien. 17 00:04:39,048 --> 00:04:41,036 Ik beloof je... 18 00:04:48,095 --> 00:04:50,054 ...dat als we elkaar weer zien... 19 00:04:51,087 --> 00:04:53,087 ...ik je deze ketting teruggeef. 20 00:05:00,067 --> 00:05:03,046 Stuur het arrestatieteam de campus op. 21 00:05:04,047 --> 00:05:06,005 Zorg dat je ongemerkt... 22 00:05:07,068 --> 00:05:09,064 ...mijn dochter daar weghaalt. 23 00:05:10,056 --> 00:05:14,002 Al moet je haar benen breken. 24 00:05:15,010 --> 00:05:16,064 Je moet... 25 00:05:17,077 --> 00:05:19,040 ...haar daar weghalen. 26 00:05:21,007 --> 00:05:22,044 En zodra ze buiten is... 27 00:05:25,070 --> 00:05:27,082 ...blaas je de campus op. 28 00:05:28,041 --> 00:05:30,070 Schat, even over die dertien mensen... 29 00:05:30,078 --> 00:05:32,024 Het moeten er dertien zijn. 30 00:05:35,079 --> 00:05:39,092 Ik weet dat het absurd is dat ik dit van je vraag. 31 00:05:40,075 --> 00:05:44,088 Maar ik heb er alles voor over om te zorgen dat jij president wordt. 32 00:05:46,013 --> 00:05:47,051 Ben je het nu al vergeten? 33 00:05:52,039 --> 00:05:55,002 Nam Tae-il probeerde je te vermoorden. 34 00:06:01,006 --> 00:06:02,011 Laten we ze eerst... 35 00:06:03,015 --> 00:06:05,028 ...geruststellen... 36 00:06:05,086 --> 00:06:07,074 ...door de stroom weer aan te sluiten. 37 00:06:08,065 --> 00:06:11,037 Dan kom ik naar het kamp... 38 00:06:12,099 --> 00:06:15,012 ...om de campus zelf op te blazen. 39 00:06:15,020 --> 00:06:16,025 Begrepen, meneer. 40 00:06:16,091 --> 00:06:18,008 En meneer... 41 00:06:21,008 --> 00:06:23,013 ...Mr Nam is meegenomen naar het bureau. 42 00:06:24,092 --> 00:06:26,013 Nam? Waarom? 43 00:06:29,088 --> 00:06:31,097 In mijn tijd bij KCIA... 44 00:06:32,060 --> 00:06:36,077 ...arresteerden en martelden we zelfs zittende raadsleden. 45 00:06:36,085 --> 00:06:43,069 Dat onze dienst is omgedoopt tot ANSP wil niet zeggen... 46 00:06:43,077 --> 00:06:46,098 ...dat we de secretaris-generaal niet kunnen martelen of doden. 47 00:06:47,007 --> 00:06:52,095 Of je me nu wil martelen of doden, laten we onder vier ogen praten. 48 00:06:53,003 --> 00:06:56,041 Ik ben nog steeds Nam Tae-il, de generaal die legers aanvoerde. 49 00:06:59,016 --> 00:07:00,054 Jongens... 50 00:07:00,062 --> 00:07:05,000 ...onze dappere generaal wil geen gezichtsverlies lijden. 51 00:07:17,014 --> 00:07:18,056 Luister, commissaris An. 52 00:07:20,081 --> 00:07:24,011 Je weet dat onze onderknuppels slechts doen wat ze wordt opgedragen. 53 00:07:24,065 --> 00:07:29,032 Ik had geen idee dat dat verleidelijke wicht een spion van het noorden was. 54 00:07:32,082 --> 00:07:34,087 Volgens de Binnenlandse Veiligheidswet... 55 00:07:34,095 --> 00:07:37,087 ...zou je de doodstraf of levenslang moeten krijgen. 56 00:07:37,095 --> 00:07:42,021 Kom op. Je weet dat we er bijna zijn. We staan op het punt om te winnen. 57 00:07:42,029 --> 00:07:45,054 We moeten samenwerken, zodat de zittende partij aan de macht blijft... 58 00:07:45,063 --> 00:07:49,071 ...en ons land, de Republiek Korea, vrede en welvaart kent. 59 00:07:51,055 --> 00:07:53,013 Moeten wij samenwerken? 60 00:07:53,022 --> 00:07:54,026 Zeker. 61 00:08:01,089 --> 00:08:03,081 Noemde je mij geen strontvlieg? 62 00:08:05,073 --> 00:08:09,082 Hoe kunnen een strontvlieg en een tijger samenwerken? 63 00:08:12,065 --> 00:08:13,086 Kom op. 64 00:08:14,078 --> 00:08:17,083 Wist je niet dat een strontvlieg sterker is dan een tijger? 65 00:08:17,091 --> 00:08:21,066 Als een strontvlieg op de snuit van een tijger gaat zitten... 66 00:08:21,075 --> 00:08:28,004 ...slaat die op z'n eigen gezicht om hem te pakken. 67 00:08:28,013 --> 00:08:32,063 Zo loopt hij diepe wonden op van z'n eigen klauwen. 68 00:08:35,001 --> 00:08:37,005 Moet je deze smeerlap toch horen. 69 00:08:40,026 --> 00:08:45,027 Bedoel je nou dat ik hoe dan ook een strontvlieg ben? 70 00:08:48,081 --> 00:08:49,065 M'n rug. 71 00:08:52,019 --> 00:08:53,061 M'n rug doet pijn. 72 00:08:56,020 --> 00:08:59,008 Nee, dat bedoelde ik niet. 73 00:08:59,016 --> 00:09:00,087 Mr An. 74 00:09:00,095 --> 00:09:05,016 Je kent Lord of the Flies toch wel? 75 00:09:05,075 --> 00:09:07,008 Heer der vliegen. 76 00:09:07,083 --> 00:09:11,000 Ik bedoel dat jij de macht hebt. 77 00:09:14,001 --> 00:09:15,097 Wat een smeerlap. 78 00:09:16,005 --> 00:09:18,026 Wat? Heer der vliegen? 79 00:09:19,051 --> 00:09:22,010 Mr An, het is uw vrouw. Ze zegt dat het dringend is. 80 00:09:28,098 --> 00:09:32,073 Ik ben druk bezig met het verhoor van Nam Tae-il. Wat is er? 81 00:09:32,082 --> 00:09:36,036 Je hebt toch navraag gedaan bij ABK Partners over Linda Young? 82 00:09:36,045 --> 00:09:39,007 Ze zeggen dat ze nooit in Seoel is geweest. 83 00:09:39,016 --> 00:09:41,058 Heb je het niet nagevraagd? Wat ben je nou voor idioot? 84 00:09:42,083 --> 00:09:46,066 Is ze nooit in Seoel geweest? Ik vroeg alleen of er een Linda Young werkte. 85 00:09:46,075 --> 00:09:50,008 De waarzegger is met de noorderzon vertrokken. Die oplichter. 86 00:09:50,017 --> 00:09:52,088 Wat moeten we doen? We zijn geruïneerd. 87 00:09:53,042 --> 00:09:55,013 Met de noorderzon vertrokken? 88 00:09:55,063 --> 00:09:57,047 En het geld? 89 00:09:57,055 --> 00:09:59,068 Wat is er met het geld van het bureau gebeurd? 90 00:10:00,068 --> 00:10:03,085 -Bel direct de luchthavenpolitie. -Ja, meneer. 91 00:10:03,093 --> 00:10:07,002 Hoe ziet Linda Young eruit? Zeg op. 92 00:10:10,081 --> 00:10:12,023 Het geld van het bureau? 93 00:10:18,095 --> 00:10:23,074 Moran Hill 1 heeft het geld onderschept dat het zuiden ons zou sturen. 94 00:10:23,083 --> 00:10:25,079 En ANSP is achter haar identiteit gekomen. 95 00:10:28,029 --> 00:10:30,008 VERSLAG VAN CHONGCHON RIVER 96 00:10:30,017 --> 00:10:33,017 Kang Cheong-ya zou de partij nooit verraden? 97 00:10:34,000 --> 00:10:37,001 Alsof je zoon nog niet genoeg was, nu ook Kang Cheong-ya? 98 00:10:38,059 --> 00:10:42,022 Als we dat geld niet krijgen, is dat jouw schuld. 99 00:10:48,077 --> 00:10:52,002 Geef Chongchon River het bevel om Im Soo-ho direct te vermoorden. 100 00:10:54,019 --> 00:10:55,061 Zeg hem... 101 00:10:56,015 --> 00:10:59,032 ...dat we de veiligheid van zijn familie garanderen als hij hem doodt. 102 00:11:15,017 --> 00:11:16,059 Schakel Im Soo-ho uit. 103 00:11:17,046 --> 00:11:20,001 Dan is de veiligheid van je familie gegarandeerd. 104 00:11:40,099 --> 00:11:43,032 Kameraad Joo, wat heeft de partij gestuurd? 105 00:11:43,095 --> 00:11:46,053 Ze moeten nu wel gereageerd hebben. 106 00:11:48,049 --> 00:11:49,062 Kameraad Joo. 107 00:11:53,071 --> 00:11:55,021 Bericht in goede orde ontvangen. 108 00:11:56,017 --> 00:11:57,080 Houd vast aan de huidige situatie. 109 00:12:08,010 --> 00:12:09,060 HOUD VAST AAN DE HUIDIGE SITUATIE 110 00:12:29,033 --> 00:12:32,087 Nu ze het bericht hebben ontvangen, wordt Im Ji-rok weggestuurd, toch? 111 00:12:33,096 --> 00:12:35,012 Waarschijnlijk. 112 00:12:35,096 --> 00:12:39,075 Dan zullen ze vandaag je zus niet doden. 113 00:12:39,084 --> 00:12:43,059 Maar kameraad Kang is er met het geld vandoor. Wat doen we nu? 114 00:12:51,060 --> 00:12:52,081 Eun Chang-su... 115 00:12:54,014 --> 00:12:57,035 ...heeft aangeboden om ons veilig naar een ander land te brengen. 116 00:13:00,036 --> 00:13:02,074 -Wat denken jullie ervan? -Ben je gek geworden? 117 00:13:03,069 --> 00:13:05,015 Hoe kunnen we hem vertrouwen? 118 00:13:05,024 --> 00:13:06,078 Dat kunnen we niet. 119 00:13:07,066 --> 00:13:11,041 We moeten hem niet vertrouwen, maar we kunnen z'n aanbod gebruiken. 120 00:13:12,037 --> 00:13:14,008 De verkiezingen zijn over vijf dagen. 121 00:13:14,058 --> 00:13:17,083 Als we hier blijven... 122 00:13:19,021 --> 00:13:21,021 ...gaan we er over vijf dagen allemaal aan. 123 00:13:25,005 --> 00:13:27,080 Als jullie besluiten hier te blijven, doe ik dat ook. 124 00:13:28,047 --> 00:13:29,030 Maar... 125 00:13:31,006 --> 00:13:32,052 ...als jullie denken... 126 00:13:33,052 --> 00:13:36,044 ...dat je familie veilig is als je hier sterft, heb je het mis. 127 00:13:41,048 --> 00:13:42,057 We moeten overleven... 128 00:13:43,044 --> 00:13:45,074 ...om onze families te redden. 129 00:13:46,074 --> 00:13:50,012 Ik doe wat jij me opdraagt, kameraad Im. 130 00:14:13,035 --> 00:14:17,023 Stel je op bij de schuilplaats en dood Moran Hill 1 als ze aankomt. 131 00:14:22,061 --> 00:14:24,036 Heeft u deze persoon gezien? 132 00:14:24,044 --> 00:14:26,015 Het is een vrouw. 133 00:14:26,094 --> 00:14:29,049 -Kijk goed. -Heb jij haar gezien? 134 00:14:33,020 --> 00:14:34,079 IJZERHANDEL TAEGEUK 135 00:15:53,057 --> 00:15:56,066 Het noorden heeft tegen Soo-ho gezegd dat ze zijn zus doden... 136 00:15:56,074 --> 00:16:00,037 ...als hij zichzelf en de gijzelaars niet voor middernacht opblaast. 137 00:16:00,045 --> 00:16:02,071 Dus je moet terug naar binnen. 138 00:17:12,036 --> 00:17:13,036 Het is in elk geval... 139 00:17:15,045 --> 00:17:18,020 ...een opluchting dat we je zus hebben gered van Im Ji-rok. 140 00:17:23,058 --> 00:17:25,025 Het is te vroeg om opgelucht te zijn. 141 00:17:27,075 --> 00:17:30,013 De campus moet om middernacht worden opgeblazen... 142 00:17:30,021 --> 00:17:33,096 ...zodat het noorden gelooft dat we onszelf hebben opgeblazen. 143 00:17:35,063 --> 00:17:39,014 En Eun Chang-su moet het noorden zeggen dat we onszelf hebben gedood. 144 00:17:40,064 --> 00:17:41,076 Zal hij dat doen? 145 00:17:43,093 --> 00:17:47,023 Ik betwijfel dat Eun zijn zucht naar macht aan de kant zet. 146 00:17:51,057 --> 00:17:53,065 Kwam Kang Cheong-ya maar terug. 147 00:17:56,032 --> 00:17:58,032 We hadden haar niet moeten vertrouwen. 148 00:18:04,050 --> 00:18:05,058 Maar goed... 149 00:18:06,091 --> 00:18:09,042 ...als Eun doet alsof hij van gedachten is veranderd... 150 00:18:10,021 --> 00:18:14,051 ...doodt hij de gijzelaars toch wel, of hij brengt ze naar het ANSP-bureau. 151 00:18:17,026 --> 00:18:19,013 Ik weet niet of we dat hiermee voorkomen... 152 00:18:19,022 --> 00:18:21,080 ...maar zodra de camera's klaarstaan, Gal vrij is... 153 00:18:22,047 --> 00:18:25,047 ...en de ouders er zijn, laten we de gijzelaars gaan. 154 00:18:26,043 --> 00:18:28,023 Zodra ze allemaal buiten zijn... 155 00:18:28,073 --> 00:18:31,086 ...ontsnappen mijn agenten en ik met Yeong-ro. 156 00:18:34,090 --> 00:18:36,024 Laten ze ze gaan? 157 00:18:36,082 --> 00:18:39,053 Dan zullen ze vertellen dat ik de spionnen heb geholpen. 158 00:18:43,074 --> 00:18:45,004 Verdomme. 159 00:18:48,029 --> 00:18:51,088 Een buitenlandse vrouw van in de 30. Blond, ongeveer 1,70 meter lang. 160 00:18:51,096 --> 00:18:55,050 Geef het door aan de beveiliging en douane. We moeten haar pakken. 161 00:18:59,076 --> 00:19:00,084 Gye Bun-ok hier. 162 00:19:00,093 --> 00:19:03,064 Juist nu? 163 00:19:04,060 --> 00:19:05,043 Wat? 164 00:19:06,027 --> 00:19:08,077 De spionnen willen de gijzelaars vrijlaten. 165 00:19:09,039 --> 00:19:11,027 Je weet dat ik anticommunistisch ben. 166 00:19:11,085 --> 00:19:15,011 Ik heb je nota bene verteld dat Kang Cheong-ya een spion is. 167 00:19:17,007 --> 00:19:18,057 Luister goed. 168 00:19:20,036 --> 00:19:21,099 Als je nog eens contact opneemt... 169 00:19:24,024 --> 00:19:25,066 ...maak ik je af. 170 00:19:25,074 --> 00:19:27,087 Hou je mond en wacht af. Begrepen? 171 00:19:30,079 --> 00:19:32,083 Die verrekte smeerlap. 172 00:19:33,050 --> 00:19:34,067 Mr An. 173 00:19:38,055 --> 00:19:42,022 Kang Cheong-ya heeft een buitenlands telefoonnummer gebeld. 174 00:19:43,068 --> 00:19:46,018 Naar de vestiging van de Zwitserse BR Bank in Tokio. 175 00:19:46,085 --> 00:19:49,060 De Zwitserse BR Bank? Heeft Kang Cheong-ya ze gebeld? 176 00:19:50,085 --> 00:19:52,052 Dus Linda was... 177 00:19:57,002 --> 00:19:58,023 Linda? 178 00:20:00,094 --> 00:20:03,099 Wat een smeerlap. Dankzij mij weet hij het van Kang Cheong-ya. 179 00:20:06,095 --> 00:20:08,083 Heb jij de radio gebruikt... 180 00:20:12,012 --> 00:20:15,025 ...om hem te vertellen dat Kang een spion van het noorden is? 181 00:20:17,009 --> 00:20:20,055 En wat dan nog? Je hebt zelf gespioneerd voor ANSP... 182 00:20:20,063 --> 00:20:22,084 ...maar staat niet toe dat anderen dat doen? 183 00:20:22,093 --> 00:20:25,064 -Je hebt geen idee waartoe hij... -Ik weet dat hij machtig is. 184 00:20:25,072 --> 00:20:27,089 Het kan me niet schelen of hij van ANSP is. 185 00:20:27,097 --> 00:20:31,043 Als hij mij maar kan helpen. 186 00:20:34,048 --> 00:20:37,081 Ik heb je gezegd dat je niet alleen je eigen hachje mag redden. 187 00:20:40,028 --> 00:20:41,082 Wat is daar mis mee? 188 00:20:43,057 --> 00:20:46,016 Wat kun jij nou doen om hier een einde aan te maken? 189 00:20:46,024 --> 00:20:49,083 Je kunt niet eens één iemand redden, dus lees me niet de les. 190 00:20:50,033 --> 00:20:51,091 Het begint me te irriteren. 191 00:20:56,033 --> 00:20:58,067 Gye Bun-ok. Geef me die radio. 192 00:21:00,067 --> 00:21:02,042 Geef hier. 193 00:21:02,097 --> 00:21:05,068 Geef nu die radio. 194 00:21:07,055 --> 00:21:08,064 Verdomme. 195 00:21:30,049 --> 00:21:32,033 Besef je wel wat je gedaan hebt? 196 00:21:32,041 --> 00:21:34,029 Kang Cheong-ya had moeten terugkomen. 197 00:21:40,000 --> 00:21:41,046 Ken je mijn zus? 198 00:21:45,084 --> 00:21:49,022 Dit is Yeon-ok, mijn grote zus. 199 00:21:52,010 --> 00:21:53,093 Waar kennen jullie elkaar van? 200 00:21:56,089 --> 00:22:00,040 -Ik kwam haar tegen in het buitenland. -Waarom verzweeg je dat voor me? 201 00:22:00,090 --> 00:22:02,077 Dat moet in Duitsland zijn geweest. 202 00:22:04,086 --> 00:22:07,049 Je wist al die tijd al dat ik haar zus ben, hè? 203 00:22:08,011 --> 00:22:10,070 Waarom deed je alsof je van niets wist? 204 00:22:10,078 --> 00:22:12,053 Omdat ze spion was voor het noorden? 205 00:22:13,066 --> 00:22:14,070 Nee. 206 00:22:15,033 --> 00:22:17,091 Je wist het vanaf het begin. 207 00:22:18,050 --> 00:22:20,029 Toch nam je me in dienst. 208 00:22:32,072 --> 00:22:33,076 Je bent toch geen... 209 00:22:36,085 --> 00:22:40,031 Je bent toch geen spion voor het noorden, net als mijn zus? 210 00:22:41,048 --> 00:22:42,061 Nee. 211 00:22:43,019 --> 00:22:46,019 Je zus en ik zijn nooit spionnen geweest voor het noorden. 212 00:22:49,011 --> 00:22:50,057 Hoe bedoel je? 213 00:22:53,045 --> 00:22:56,024 Wat bedoel je daarmee? Zeg op. 214 00:22:59,008 --> 00:23:00,021 Doe rustig. 215 00:23:00,087 --> 00:23:04,054 Het is nu belangrijker dat we allemaal veilig wegkomen. 216 00:23:06,000 --> 00:23:08,013 Mijn slimme zus Yeon-ok was een verrader... 217 00:23:08,022 --> 00:23:11,026 ...die op kosten van de staat in Duitsland studeerde. 218 00:23:11,034 --> 00:23:14,047 Ze werd verliefd op een communist en ging zelfs naar Pyongyang. 219 00:23:14,097 --> 00:23:17,039 -Dat hebben ze mij verteld. -Het is niet waar. 220 00:23:17,047 --> 00:23:22,006 Professor Choi Seong-muk ging naar Pyongyang, en die man niet. 221 00:23:22,015 --> 00:23:25,048 Hij werd alleen beschuldigd van spionage omdat hij zijn student was. 222 00:23:25,057 --> 00:23:30,078 Dat is de enige reden dat die jongeman erin is geluisd. 223 00:23:32,095 --> 00:23:36,062 Waarom weet je zo veel over het vriendje van m'n zus? 224 00:23:37,029 --> 00:23:38,095 Omdat hij mijn verloofde was. 225 00:23:52,047 --> 00:23:53,064 Ben je nu tevreden? 226 00:23:55,014 --> 00:23:57,060 Probeer niet alleen je eigen hachje te redden. 227 00:23:58,018 --> 00:24:02,002 Als hij maar machtig genoeg is om jou te helpen? Luister eens. 228 00:24:04,035 --> 00:24:06,027 Hij is degene die je zus heeft gemarteld. 229 00:24:11,070 --> 00:24:14,028 Hij martelde haar en dreef haar... 230 00:24:16,016 --> 00:24:17,041 ...tot zelfmoord. 231 00:24:49,069 --> 00:24:53,024 Waarom ren je steeds naar de keuken als je zegt dat je naar de wc gaat? 232 00:24:53,032 --> 00:24:58,028 Mijn hemel, dat heb ik je al verteld. Ik moet kippensoep maken. 233 00:24:59,074 --> 00:25:01,029 Hij zal wel honger hebben. 234 00:25:01,037 --> 00:25:03,096 Goed dan. Ga gewoon zitten. 235 00:25:04,004 --> 00:25:05,029 -Zitten. -Mijn hemel. 236 00:25:05,037 --> 00:25:06,037 Blijf zitten. 237 00:25:10,042 --> 00:25:11,071 Niet te strak. 238 00:25:15,084 --> 00:25:18,047 Dat doet pijn. 239 00:25:19,030 --> 00:25:23,048 Dit is allemaal aan jou te wijten, hè? 240 00:25:26,035 --> 00:25:29,069 De secretaris-generaal van de partij werkt samen met z'n minnares... 241 00:25:29,077 --> 00:25:32,028 ...om de geheime tegoeden van ANSP weg te sluizen. 242 00:25:36,070 --> 00:25:40,012 Als kandidaat Park Mu-yeol de presidentsverkiezingen wint... 243 00:25:40,020 --> 00:25:42,074 ...en dit grote schandaal aan het licht komt... 244 00:25:45,025 --> 00:25:47,071 ...is Code 1 direct uitgeschakeld, nietwaar? 245 00:25:47,079 --> 00:25:50,038 Dan zou kandidaat Park dolblij zijn. 246 00:25:50,092 --> 00:25:54,084 Ik bedoel, hij wil Code 1 uit de weg ruimen, omdat hij zoveel macht heeft. 247 00:25:54,092 --> 00:25:57,038 Dat is het, toch? Dat moet het zijn. 248 00:26:07,010 --> 00:26:10,090 Je bent veel te weten gekomen sinds je voor het bureau werkt. 249 00:26:10,098 --> 00:26:14,065 Complotten smeden, zondebokken aanwijzen en anderen erin luizen. 250 00:26:15,082 --> 00:26:18,036 Je doet je reputatie eer aan. Fantastisch. 251 00:26:23,041 --> 00:26:24,070 Vind je dit grappig? 252 00:26:25,091 --> 00:26:29,050 Zal ik jou eens onder handen nemen om m'n reputatie echt eer aan te doen? 253 00:26:33,030 --> 00:26:34,025 Hé... 254 00:26:35,034 --> 00:26:36,051 ...strontvlieg. 255 00:26:41,089 --> 00:26:44,072 Denk niet dat je een gooi kunt doen naar het presidentschap. 256 00:26:45,056 --> 00:26:49,048 Iemand die geld voor zichzelf houdt en niet inzet om politiek te bedrijven... 257 00:26:49,056 --> 00:26:51,040 ...zou nooit politicus moeten worden. 258 00:26:54,082 --> 00:26:56,036 Je bent goed in mensen erin luizen. 259 00:26:56,044 --> 00:27:00,003 Nu zal je mij wel erin willen luizen om zelf met de eer te kunnen strijken. 260 00:27:02,003 --> 00:27:03,074 Roekeloze sukkel. 261 00:27:05,008 --> 00:27:07,091 Durf je aan het geld van Code 1 te komen? 262 00:27:08,087 --> 00:27:11,054 Hij stuurt je niet eens naar de gevangenis. 263 00:27:11,063 --> 00:27:15,046 Hij hakt waarschijnlijk je ledematen af en gooit je levend in de gehaktmolen. 264 00:27:15,055 --> 00:27:19,042 Wacht, nee. Dat is al eens gedaan. Hij doet niet graag anderen na. 265 00:27:20,001 --> 00:27:21,051 Hij is een dierenliefhebber... 266 00:27:21,059 --> 00:27:26,039 ...dus hij zal je vrouw en kinderen wel voor de krokodillen gooien. 267 00:27:30,006 --> 00:27:32,006 Nou, ik heb alleen geprobeerd... 268 00:27:35,040 --> 00:27:38,078 ...het bedrag te verhogen, aangezien ik zijn geld beheer. 269 00:27:38,086 --> 00:27:40,045 Idioot. 270 00:27:49,020 --> 00:27:52,083 Sleep je me mee het diepe in... 271 00:27:52,092 --> 00:27:56,013 ...of slaan we de handen ineen om weer tot grote hoogte te stijgen? 272 00:28:07,076 --> 00:28:09,093 Mr Nam, red me alsjeblieft. 273 00:28:10,002 --> 00:28:12,069 Dan leg ik m'n lot in jouw handen. 274 00:28:16,002 --> 00:28:18,011 Maak me eerst los, rotzak. 275 00:28:34,046 --> 00:28:35,063 Kang Cheong-ya. 276 00:28:36,079 --> 00:28:38,013 Wat ga je met haar doen? 277 00:28:38,071 --> 00:28:42,030 Ik werk alle bewijzen over haar weg. 278 00:28:49,076 --> 00:28:51,018 Laat me je één klap geven. 279 00:29:02,099 --> 00:29:03,095 Bedankt, meneer. 280 00:29:04,003 --> 00:29:06,070 -Hoe gaat het op de plaats delict? -Er is niks aan de... 281 00:29:08,024 --> 00:29:10,020 Ze willen de gijzelaars vrijlaten. 282 00:29:10,029 --> 00:29:11,054 Wat? 283 00:29:11,062 --> 00:29:14,025 Maar ze weten allemaal dat Cheong-ya een spion is. 284 00:29:14,033 --> 00:29:15,071 Verdomme. 285 00:29:16,029 --> 00:29:17,029 Mr Nam. 286 00:29:18,013 --> 00:29:20,067 Mr Nam. 287 00:29:20,075 --> 00:29:24,001 -Wanneer komt Mr Nam? -Ik krijg hem niet te pakken. 288 00:29:24,009 --> 00:29:25,022 Waar is de ontsteker? 289 00:29:25,093 --> 00:29:26,080 De ontsteker. 290 00:29:27,055 --> 00:29:28,080 Stelletje smeerlappen. 291 00:29:28,089 --> 00:29:31,089 Ze willen de gijzelaars vrijlaten en jullie zitten noedels te eten? 292 00:29:31,097 --> 00:29:34,073 Geef hem de ontsteker, voordat ze de gijzelaars vrijlaten. 293 00:29:35,077 --> 00:29:38,052 -Schiet op. -Voorzichtig. 294 00:30:13,085 --> 00:30:14,093 Kapitein. 295 00:30:15,002 --> 00:30:15,085 Ja, meneer. 296 00:30:15,093 --> 00:30:19,060 Om 22.00 uur blazen we de campus op. 297 00:30:20,023 --> 00:30:21,011 Bereid alles voor. 298 00:30:22,036 --> 00:30:23,057 Ja, meneer. 299 00:31:03,052 --> 00:31:06,011 Om 22.00 uur blazen we de campus op. 300 00:31:06,019 --> 00:31:08,061 Alle eenheden, evacueren. 301 00:31:08,070 --> 00:31:12,049 Ik herhaal: Om 22.00 uur blazen we de campus op. 302 00:31:12,057 --> 00:31:15,003 Alle eenheden, evacueren. 303 00:31:42,027 --> 00:31:44,011 Wat doe je? Dat is gevaarlijk. 304 00:31:50,099 --> 00:31:52,082 Er zijn geen camera's. 305 00:31:53,066 --> 00:31:55,066 En de ouders zijn er ook niet. 306 00:31:56,037 --> 00:31:59,050 Ik heb nog niet van je vader gehoord dat hij is aangekomen. 307 00:32:01,079 --> 00:32:06,088 Omdat m'n vader er nog niet is, is niemand er, toch? 308 00:32:09,021 --> 00:32:11,067 De campus moet om middernacht worden opgeblazen... 309 00:32:11,076 --> 00:32:13,064 ...om je zus te redden. 310 00:32:21,039 --> 00:32:22,052 Maak je geen zorgen. 311 00:32:23,060 --> 00:32:25,094 M'n zus zal niets overkomen vanavond. 312 00:32:28,027 --> 00:32:30,040 Meen je dat? 313 00:32:53,088 --> 00:32:56,018 Ik voltooi eindelijk m'n missie. 314 00:33:06,027 --> 00:33:07,065 Leg je wapen neer. 315 00:33:13,044 --> 00:33:15,036 Leg je wapen neer. 316 00:33:42,014 --> 00:33:43,014 Kameraad Joo. 317 00:33:44,085 --> 00:33:46,094 Ik ben je doelwit. Niet Yeong-ro. 318 00:33:48,056 --> 00:33:50,027 Laat haar naar boven gaan. 319 00:33:50,098 --> 00:33:52,078 Ze gaan toch allemaal dood. 320 00:33:52,086 --> 00:33:54,099 Wil je de gijzelaars doden en jezelf opblazen? 321 00:33:55,078 --> 00:33:57,016 Denk je dat je dan... 322 00:33:58,020 --> 00:34:00,045 ...tot held van de republiek wordt uitgeroepen? 323 00:34:03,049 --> 00:34:05,046 Dan is m'n moeder tenminste veilig. 324 00:34:05,054 --> 00:34:07,083 Jij zou je moeder moeten beschermen. 325 00:34:08,046 --> 00:34:11,096 Je moet in leven blijven en een manier vinden om te zorgen dat zij veilig is. 326 00:34:12,005 --> 00:34:13,084 De partij heeft ons in de steek gelaten. 327 00:34:15,080 --> 00:34:18,072 -Denk je dat zij voor haar gaan zorgen? -Het is jouw schuld. 328 00:34:18,080 --> 00:34:21,014 Je hebt alles verpest. 329 00:34:21,022 --> 00:34:23,064 -Als je niet hierheen was gegaan... -Hou je mond. 330 00:34:24,056 --> 00:34:27,014 Jij negeerde m'n bevel en kwam achter me aan. 331 00:34:27,023 --> 00:34:28,056 Nee. 332 00:34:30,048 --> 00:34:34,040 Ik volgde het bevel op om jou goed in de gaten te houden. 333 00:34:37,065 --> 00:34:39,007 Van wie kwam dat bevel? 334 00:34:41,078 --> 00:34:43,099 Wie gaf het bevel om mij in de gaten te houden? 335 00:34:50,063 --> 00:34:53,071 M'n meerdere heeft me nu ook het bevel gegeven om je te doden. 336 00:34:56,055 --> 00:34:57,072 Wat? 337 00:35:06,052 --> 00:35:08,027 Vaarwel, Im Soo-ho. 338 00:35:33,084 --> 00:35:34,088 Kameraad Kang. 339 00:35:48,035 --> 00:35:49,068 Hoe laat is het? 340 00:36:03,061 --> 00:36:06,045 Alle eenheden, sta paraat. 341 00:36:11,075 --> 00:36:13,037 Mr Nam Tae-il. 342 00:36:44,003 --> 00:36:48,041 Je misleidde het hele land door te doen alsof je bijna doodging... 343 00:36:49,045 --> 00:36:51,012 ...en nu kom je zomaar binnenlopen? 344 00:36:51,020 --> 00:36:52,046 Ben je teleurgesteld? 345 00:36:53,033 --> 00:36:55,050 Je had een betere schutter moeten inschakelen. 346 00:36:57,079 --> 00:36:58,063 Arresteer hem. 347 00:37:04,055 --> 00:37:06,047 Geen stap dichterbij. 348 00:37:06,055 --> 00:37:10,031 Geen stap. Dit is de ontsteker. Ze gaan er allemaal aan als ik hierop druk. 349 00:37:19,061 --> 00:37:20,052 Commissaris An. 350 00:37:22,028 --> 00:37:24,003 Waar ben je in vredesnaam mee bezig? 351 00:37:24,074 --> 00:37:28,032 Hij heeft de Geheimhoudingswet en Veiligheidswet overtreden. 352 00:37:28,041 --> 00:37:29,049 Hij is een crimineel. 353 00:37:30,070 --> 00:37:32,008 Heb je bewijs? 354 00:37:32,066 --> 00:37:36,021 Laat me het bewijs zien van die overtredingen. 355 00:37:36,079 --> 00:37:38,046 Wat een schande. 356 00:37:38,054 --> 00:37:41,075 Kang Cheong-ya, je lijfarts, is een spion voor het noorden. 357 00:37:41,084 --> 00:37:42,080 Verrekte... 358 00:37:42,088 --> 00:37:46,059 Mrs Hong, we hebben dat onderzocht... 359 00:37:46,068 --> 00:37:48,093 ...en we hebben geen bewijs gevonden... 360 00:37:52,093 --> 00:37:54,064 ...dat dr. Kang een spion is. 361 00:37:54,073 --> 00:37:55,056 Bingo. 362 00:37:59,019 --> 00:38:00,019 Dit is... 363 00:38:01,048 --> 00:38:03,007 ...laster. 364 00:38:06,011 --> 00:38:09,024 Hij heeft het land trouw gediend. 365 00:38:09,032 --> 00:38:11,049 Maar wat heeft hij met een communist gedaan? 366 00:38:11,058 --> 00:38:14,016 Wat een onzin. 367 00:38:14,025 --> 00:38:16,029 Dat is gewoon absurd. 368 00:38:16,087 --> 00:38:19,029 -Wat doe jij hier? -Waar is die 300 miljoen gebleven? 369 00:38:19,038 --> 00:38:21,004 Luister, Mrs Cho Seong-sim. 370 00:38:21,013 --> 00:38:22,075 U kunt dit niet zomaar ontkennen. 371 00:38:22,084 --> 00:38:24,084 De waarheid komt vanzelf aan het licht. 372 00:38:25,067 --> 00:38:26,063 Heb je het gezien? 373 00:38:27,022 --> 00:38:28,063 Heb je bewijs? 374 00:38:30,068 --> 00:38:33,010 Laat jullie wapens zakken. Nu meteen. 375 00:38:33,076 --> 00:38:36,056 Hoe durven jullie. Hij is de schoonzoon van de oud-commandant. 376 00:38:36,064 --> 00:38:41,015 Hoe durven jullie de secretaris-generaal onder schot te houden? 377 00:38:42,015 --> 00:38:46,019 Schat, arresteer ze allemaal wegens smaad. 378 00:38:46,028 --> 00:38:48,049 Laat jullie wapens zakken, smeerlappen. Nu. 379 00:38:48,057 --> 00:38:51,007 Laat zakken. Ja, nu. 380 00:38:52,007 --> 00:38:53,033 Verdomme zeg. 381 00:38:54,054 --> 00:38:56,012 Schatje. 382 00:38:59,017 --> 00:39:00,096 Ik ben het, Cheong-ya. 383 00:39:02,038 --> 00:39:04,005 Je hoort me toch wel? 384 00:39:17,043 --> 00:39:18,035 Weet je... 385 00:39:18,043 --> 00:39:22,010 ...ik heb een Zwitserse bankrekening in beslag genomen... 386 00:39:23,073 --> 00:39:26,015 ...en ben terug de campus in gegaan. 387 00:39:28,094 --> 00:39:31,095 Dus als je de campus opblaast, schatje... 388 00:39:32,099 --> 00:39:35,008 ...is dat geld ook verdwenen. 389 00:39:36,054 --> 00:39:41,058 Als dat je niets kan schelen, druk je maar op de ontsteker. 390 00:39:46,063 --> 00:39:50,009 We zouden op vakantie gaan naar de Maldiven, maar dat lukt niet. 391 00:39:51,022 --> 00:39:53,080 Schatje, ik hou van je. 392 00:39:58,031 --> 00:40:00,043 Die listige slet. 393 00:40:00,094 --> 00:40:03,035 Schat, laat je niet voor de gek houden. 394 00:40:03,044 --> 00:40:06,048 Ze probeert ons mee de afgrond in te sleuren. 395 00:40:06,098 --> 00:40:09,053 Ik ben die 300 miljoen dollar niet kwijtgeraakt. 396 00:40:10,011 --> 00:40:12,066 Dat was hij. An Gyeong-hui is het kwijtgeraakt. 397 00:40:12,074 --> 00:40:15,041 Wat? Meen je dit nou? 398 00:40:16,012 --> 00:40:18,029 Wat? Steek je me een mes in de rug? 399 00:40:18,037 --> 00:40:20,062 Iedereen heeft het toch gehoord? 'Ik hou van je.' 400 00:40:20,070 --> 00:40:22,033 'Schatje, ik hou van je.' 401 00:40:22,042 --> 00:40:25,017 Kleine smeerlap, hoe durf je? 402 00:40:25,084 --> 00:40:28,050 Hoorde je niet dat ze ons mee de afgrond in sleurt? 403 00:40:28,059 --> 00:40:31,092 Hoe bedoel je, kleine smeerlap? 404 00:40:32,068 --> 00:40:35,080 Ik begrijp dat je geschokt bent door de affaire van je man... 405 00:40:35,089 --> 00:40:37,064 ...maar je gaat nu veel te ver. 406 00:40:37,072 --> 00:40:42,064 Hé, jij hebt een diamanten ring aangenomen van Kang Cheong-ya. 407 00:40:42,073 --> 00:40:45,090 Jij hebt haar de 300 miljoen dollar gegeven. 408 00:40:45,098 --> 00:40:47,048 Wat beschamend. 409 00:40:48,048 --> 00:40:52,028 Het is echt zo. Zij hebben zich schuldig gemaakt aan spionage. 410 00:40:54,003 --> 00:40:56,099 Straks verzin je nog een geboortedatum voor m'n zoon. 411 00:40:57,066 --> 00:41:02,033 Wij lijden eronder dat je man een affaire heeft met een spion. 412 00:41:02,041 --> 00:41:06,013 We probeerden alleen maar een investering te doen voor ons land. 413 00:41:06,021 --> 00:41:08,079 Helemaal niet voor ons land. 414 00:41:08,088 --> 00:41:11,026 Hou toch eens je mond. 415 00:41:11,034 --> 00:41:13,038 Waar wachten jullie nog op? 416 00:41:13,047 --> 00:41:14,076 Arresteer ze allemaal. 417 00:41:14,084 --> 00:41:17,093 Hou toch je mond, vrouwmens. Hoe durf je ze bevelen te geven? 418 00:41:20,018 --> 00:41:21,043 Han-na. 419 00:41:22,056 --> 00:41:23,089 Breng ze weg. 420 00:41:24,094 --> 00:41:26,035 Dat doe je niet. 421 00:41:26,044 --> 00:41:30,015 Luister, je werd neergeschoten toen je je dochter wilde redden... 422 00:41:30,023 --> 00:41:32,090 ...terwijl ze voor een smerige communist is gevallen. 423 00:41:33,065 --> 00:41:37,007 Ik ben altijd loyaal geweest aan ons land. Ik heb niets misdaan. 424 00:41:37,016 --> 00:41:41,037 Ik hoef me niet te schamen voor ons land en volk. 425 00:41:44,016 --> 00:41:46,029 Verdomme. 426 00:41:54,084 --> 00:41:55,072 Wat? 427 00:42:02,052 --> 00:42:04,010 Nee. 428 00:42:16,040 --> 00:42:18,036 Mijn god. Jij... 429 00:43:04,012 --> 00:43:05,029 Jij smeerlap. 430 00:43:06,020 --> 00:43:07,083 Ik maak je af. 431 00:43:09,087 --> 00:43:11,013 Jij smeerlap. 432 00:43:12,025 --> 00:43:14,000 -Laat me los. -Hou op. 433 00:43:14,063 --> 00:43:16,051 Zie je niet hoe hij me heeft toegetakeld? 434 00:43:16,059 --> 00:43:20,005 Hij probeerde jou zelfs te vermoorden. Waarom behandel je zijn wond? 435 00:43:21,009 --> 00:43:22,001 Genoeg. 436 00:43:28,010 --> 00:43:30,052 Genoeg, Eung-cheol. 437 00:43:32,056 --> 00:43:33,069 Eung-cheol, kijk me aan. 438 00:43:35,040 --> 00:43:36,065 Kijk me aan. 439 00:43:40,099 --> 00:43:43,082 Nu kameraad Kang er is met de 300 miljoen dollar... 440 00:43:45,012 --> 00:43:47,029 ...moeten we zorgen dat we hier levend wegkomen. 441 00:43:47,095 --> 00:43:53,096 Met dat geld kunnen we onze familie in het noorden redden. 442 00:43:59,072 --> 00:44:02,093 Denk je dat de partij je laat leven als je ervandoor gaat met het geld? 443 00:44:03,080 --> 00:44:06,051 Ze zullen jullie verraders opsporen... 444 00:44:07,051 --> 00:44:09,081 ...en op meedogenloze wijze vermoorden. 445 00:44:10,098 --> 00:44:13,048 Verrekte smeerlap. Ik maak je af. 446 00:44:13,056 --> 00:44:14,061 Goed. 447 00:44:15,040 --> 00:44:16,090 We laten hem hier achter. 448 00:44:20,019 --> 00:44:21,032 Nee, dat doen we niet. 449 00:44:23,036 --> 00:44:24,062 Laat hem hier achter. 450 00:44:30,087 --> 00:44:34,042 Jij... Wil je echt hier sterven? 451 00:44:37,000 --> 00:44:39,009 We zitten in hetzelfde schuitje. 452 00:44:40,071 --> 00:44:43,030 Wil je hier sterven en getoond worden aan het volk? 453 00:44:44,022 --> 00:44:45,093 Als je lichaam wordt ontheiligd... 454 00:44:47,026 --> 00:44:49,006 ...kijkt ons land de andere kant op. 455 00:44:50,018 --> 00:44:51,060 Ze zullen niets doen. 456 00:44:53,010 --> 00:44:56,048 Het verkiezingscomplot mag namelijk niet aan het licht komen. 457 00:45:02,036 --> 00:45:04,091 Als je Soo-ho doodt, zoals je is opgedragen... 458 00:45:08,016 --> 00:45:10,083 ...denk je dan dat Choi Su-ryeon je zal helpen? 459 00:45:17,067 --> 00:45:19,084 Voor haar ben je... 460 00:45:23,026 --> 00:45:26,068 ...niets meer dan een pion op haar schaakbord. 461 00:45:38,040 --> 00:45:39,077 Choi Su-ryeon? 462 00:45:41,057 --> 00:45:45,020 De vicedirecteur van MSS is kameraad Joo's meerdere. 463 00:45:50,091 --> 00:45:52,016 Bedoel je... 464 00:45:53,004 --> 00:45:55,071 ...de dochter van Choi Du-ik, voormalig minister van PAF? 465 00:45:59,071 --> 00:46:00,092 Ken je haar? 466 00:46:24,032 --> 00:46:27,070 Je wil me vast graag ten val brengen. 467 00:46:28,032 --> 00:46:32,053 Als ik je een cadeau geef voordat ik vertrek... 468 00:46:32,062 --> 00:46:35,075 ...staan we wel quitte, toch? 469 00:46:56,031 --> 00:46:57,085 Wat voer je in je schild? 470 00:46:58,073 --> 00:47:03,007 Steeds als ik naar dit schilderij kijk, moet ik... 471 00:47:03,090 --> 00:47:05,069 ...aan jou denken. 472 00:47:06,032 --> 00:47:09,049 Saturnus verslindt... Ik herinner me de naam niet. 473 00:47:13,012 --> 00:47:14,079 Im Soo-ho. 474 00:47:16,012 --> 00:47:19,071 Je hebt het bevel gegeven om hem te doden. 475 00:47:21,008 --> 00:47:27,017 Ik heb hem achttien jaar geleden opgepikt van straat. 476 00:47:28,038 --> 00:47:31,084 En zijn zus, die stervende was. 477 00:47:37,010 --> 00:47:39,064 Weet je wie hij echt is? 478 00:47:40,073 --> 00:47:45,082 Hij is Lee Tae-san, de zoon die jij in de steek liet om carrière te maken. 479 00:47:51,099 --> 00:47:53,095 Als je je zoon wil redden... 480 00:47:54,045 --> 00:47:58,083 ...moet je het niet in je hoofd halen om mij ten val te brengen. 481 00:47:59,041 --> 00:48:02,037 Haegeumseong 1 is op de campus... 482 00:48:02,046 --> 00:48:06,084 ...dus als ik een seintje geef, is het een fluitje van een cent... 483 00:48:07,042 --> 00:48:09,063 ...om je zoon te vermoorden. 484 00:48:15,018 --> 00:48:17,026 Stuur Haegeumseong 1 nu een bericht. 485 00:48:18,010 --> 00:48:20,002 Zorg dat Soo-ho direct gedood wordt. 486 00:48:25,073 --> 00:48:28,015 Je vergist je. 487 00:48:28,086 --> 00:48:33,007 Mijn zoon Lee Tae-san is achttien jaar geleden overleden. 488 00:48:33,066 --> 00:48:36,024 Om de grote leider te kunnen dienen... 489 00:48:36,087 --> 00:48:41,079 ...heb ik afscheid genomen van mijn reactionaire man en al mijn kinderen. 490 00:48:43,042 --> 00:48:45,054 Im Soo-ho is dus jouw zoon. 491 00:48:45,063 --> 00:48:46,096 Niet de mijne. 492 00:48:47,046 --> 00:48:51,042 De reactionair die het land verraadt en 300 miljoen dollar heeft gestolen... 493 00:48:51,051 --> 00:48:52,097 ...met hulp van Kang Cheong-ya. 494 00:48:53,072 --> 00:48:55,047 Aangezien jij zijn vader bent... 495 00:48:56,051 --> 00:48:59,064 ...moet jij hiervoor verantwoordelijk worden gehouden. 496 00:49:07,006 --> 00:49:08,015 Met Choi Su-ryeon. 497 00:49:09,098 --> 00:49:11,011 Begrepen. 498 00:49:16,074 --> 00:49:18,049 Arresteer Im Ji-rok. Nu meteen. 499 00:49:46,019 --> 00:49:47,031 Mama. 500 00:49:53,040 --> 00:49:55,061 Vanaf nu is de Arbeiderspartij je moeder. 501 00:49:55,070 --> 00:49:57,003 Niet ik. 502 00:49:57,053 --> 00:50:01,079 Vergeet de naam Choi Su-ryeon. Begrepen? 503 00:50:07,062 --> 00:50:08,096 Mama. 504 00:50:45,025 --> 00:50:46,062 Je hebt van het kind... 505 00:50:47,058 --> 00:50:50,083 ...dat je van straat hebt geplukt een mes gemaakt om mij mee te doden. 506 00:50:51,067 --> 00:50:52,075 Maar helaas. 507 00:50:53,088 --> 00:50:56,042 Je stak me, maar ik verloor geen druppel bloed. 508 00:50:57,038 --> 00:50:58,055 Je hebt gelijk. 509 00:50:59,051 --> 00:51:01,085 De grootste fout die ik heb gemaakt... 510 00:51:02,047 --> 00:51:05,014 ...was ervan uitgaan dat je menselijk was. 511 00:51:05,085 --> 00:51:10,048 Ik heb een bericht gestuurd naar Haegeumseong 1, zoals je wilde. 512 00:51:11,031 --> 00:51:14,073 Im Soo-ho zal snel worden gedood. 513 00:51:16,053 --> 00:51:17,040 Neem hem mee. 514 00:52:31,085 --> 00:52:33,035 Vicedirecteur Choi Su-ryeon. 515 00:52:35,015 --> 00:52:36,061 Je kent haar, hè? 516 00:52:37,019 --> 00:52:38,015 Nee. 517 00:52:41,078 --> 00:52:43,028 Ik ken haar niet. 518 00:53:00,051 --> 00:53:03,047 Ik had niet verwacht dat je echt zou terugkomen. 519 00:53:10,002 --> 00:53:12,060 Wat heeft het voor zin om er met het geld vandoor te gaan? 520 00:53:13,035 --> 00:53:16,052 Dan wordt ik altijd op de hielen gezeten... 521 00:53:17,098 --> 00:53:19,090 ...door mensen die me willen vermoorden. 522 00:53:22,078 --> 00:53:25,086 Dan is het alsof ik in gevangenschap leef. 523 00:53:28,062 --> 00:53:30,020 Maar als dat onvermijdelijk is... 524 00:53:32,058 --> 00:53:34,083 ...lijkt het me fijner om met z'n tweeën te zijn. 525 00:53:57,081 --> 00:54:00,086 We moeten Eung-cheol en Gyeok-chan ook meenemen. 526 00:54:00,094 --> 00:54:04,078 Ik kan ze niet in de steek laten, zoals ons land heeft gedaan. 527 00:54:09,087 --> 00:54:12,045 Dacht je dat ik met z'n tweeën wilde vertrekken? 528 00:54:31,064 --> 00:54:33,077 Met dit bewijs en paspoort... 529 00:54:33,085 --> 00:54:36,002 ...kun jij het geld ook opnemen. 530 00:54:37,035 --> 00:54:38,073 En het wachtwoord... 531 00:54:41,086 --> 00:54:44,094 ...is de datum waarop we die nacht in de schuilplaats doorbrachten. 532 00:55:01,084 --> 00:55:05,001 ZWITSERSE BR BANK BEWIJS VAN STORTING 533 00:55:07,072 --> 00:55:10,001 Ik heb een schip uitgezocht waarop we mee kunnen. 534 00:55:11,043 --> 00:55:14,006 Een vrachtschip dat om 2.00 uur vertrekt uit Pyeongtaek. 535 00:55:15,085 --> 00:55:16,085 Om 2.00 uur? 536 00:55:18,006 --> 00:55:19,052 Maar dat redden we niet. 537 00:55:20,085 --> 00:55:24,019 Ik moet eerst Eun Chang-su erbij halen. 538 00:56:02,069 --> 00:56:04,031 Nam Tae-il is gearresteerd. 539 00:56:04,040 --> 00:56:06,015 En Gal zal snel worden vrijgelaten. 540 00:56:06,069 --> 00:56:09,057 Han-na is onderweg naar het bureau om hem op te halen. 541 00:56:09,065 --> 00:56:10,070 Dat is mooi. 542 00:56:11,032 --> 00:56:14,024 Het is niet nadelig voor ons dat Eun Chang-su het overneemt. 543 00:56:17,083 --> 00:56:18,087 Maar goed... 544 00:56:19,037 --> 00:56:20,087 ...wat bezielt jou? 545 00:56:21,096 --> 00:56:26,013 Als je toch wilde terugkomen, waarom sloeg je Han-na dan buiten westen? 546 00:56:30,009 --> 00:56:32,013 Als je zo bezorgd was om haar... 547 00:56:32,022 --> 00:56:34,072 ...had je haar niet zo'n gevaarlijke taak moeten geven. 548 00:56:35,051 --> 00:56:38,089 Waarom liet je haar mij achtervolgen, waardoor het nog ingewikkelder werd? 549 00:56:44,027 --> 00:56:46,048 We moeten hoe dan ook om middernacht vertrekken. 550 00:56:46,056 --> 00:56:50,086 We zeggen Miss Pi dat de gijzelaars worden vrijgelaten zodra Gal aankomt. 551 00:56:50,094 --> 00:56:52,007 Oké. 552 00:57:04,042 --> 00:57:07,071 We moeten de 300 miljoen gebruiken als lokaas om hier weg te komen. 553 00:57:11,097 --> 00:57:16,093 Zodra Han-na aankomt op het bureau, sluit je haar op in de verhoorkamer. 554 00:57:17,043 --> 00:57:20,064 En zorg dat ze niet bij Gal in de buurt komt. 555 00:57:21,035 --> 00:57:22,035 Ja. 556 00:57:31,040 --> 00:57:32,040 Met mij. 557 00:57:32,049 --> 00:57:36,016 Als je zorgt dat we veilig naar een ander land kunnen... 558 00:57:36,024 --> 00:57:39,045 ...betalen we 300 miljoen dollar omdat je ons spaart. 559 00:57:43,062 --> 00:57:44,058 In ruil daarvoor... 560 00:57:45,046 --> 00:57:48,071 ...zeg je tegen het noorden dat je ons gedood hebt en het geld terug hebt. 561 00:57:48,079 --> 00:57:52,088 Dan is het een win-winsituatie. Het noorden komt niet achter ons aan... 562 00:57:52,096 --> 00:57:56,001 ...en jij kunt de 300 miljoen dollar aan het noorden betalen. 563 00:57:56,063 --> 00:57:59,064 Dan ben jij degene die het complot tot een goed einde brengt. 564 00:58:00,081 --> 00:58:01,076 Wat zeg je ervan? 565 00:58:02,072 --> 00:58:04,002 Goed. 566 00:58:05,019 --> 00:58:08,090 Oké. Ik zorg dat jullie veilig weg kunnen. 567 00:58:08,098 --> 00:58:13,065 Ik laat het arrestatieteam terugtrekken en zet een auto klaar. 568 00:58:14,015 --> 00:58:16,074 Kom over vijf minuten door de gebedsruimte naar buiten. 569 00:58:16,082 --> 00:58:19,078 We vertrekken nadat we alle gijzelaars hebben vrijgelaten. 570 00:58:20,083 --> 00:58:23,054 Zet camera's klaar bij de poort... 571 00:58:24,008 --> 00:58:25,046 ...en laat de ouders nu komen. 572 00:58:26,087 --> 00:58:30,042 Maar de situatie is veranderd nu jullie het geld hebben onderschept. 573 00:58:31,034 --> 00:58:36,042 De president heeft het arrestatieteam opgedragen naar binnen te gaan. 574 00:58:36,093 --> 00:58:38,089 Ik heb dus wat tijd nodig... 575 00:58:40,005 --> 00:58:41,064 ...om hem te overtuigen. 576 00:58:43,089 --> 00:58:46,002 Ik geef je tot middernacht de tijd. 577 00:58:46,010 --> 00:58:47,027 Meer zit er niet in. 578 00:58:47,077 --> 00:58:48,073 In ruil daarvoor... 579 00:58:50,027 --> 00:58:52,027 ...wil ik dat je samen met de gijzelaars... 580 00:58:52,086 --> 00:58:54,069 ...ook mijn dochter vrijlaat. 581 00:58:57,065 --> 00:58:59,074 Nu je 300 miljoen in handen hebt... 582 00:59:01,037 --> 00:59:03,049 ...hoef je haar niet meer te gijzelen. 583 00:59:07,025 --> 00:59:08,016 Prima. 584 00:59:09,075 --> 00:59:11,083 Ik laat haar tegelijk met de rest vrij. 585 00:59:13,059 --> 00:59:18,001 Om 0.00 uur komen jullie naar buiten door de gebedsruimte. 586 00:59:31,065 --> 00:59:32,073 Ja, meneer. 587 01:00:04,010 --> 01:00:06,064 Waar heb ik mijn wetboek gelaten? 588 01:00:07,018 --> 01:00:08,077 Kom op, Gyeong-ja. 589 01:00:09,048 --> 01:00:11,098 Raap jezelf bij elkaar. Zo haal je het examen niet. 590 01:00:14,023 --> 01:00:17,090 Waar heb ik dat boek gelaten? Het moet hier ergens zijn. 591 01:00:19,003 --> 01:00:20,057 Waar is het toch gebleven? 592 01:00:22,049 --> 01:00:23,066 Hier. 593 01:00:53,035 --> 01:00:54,060 Instructies? 594 01:00:55,036 --> 01:00:58,007 Schakel de agenten uit. Ook Im Soo-ho. 595 01:00:58,015 --> 01:01:00,028 En keer terug met Moran Hill. 596 01:01:02,045 --> 01:01:05,037 We hebben eindelijk het bevel om terug te keren. 597 01:01:12,033 --> 01:01:14,058 Grondwet hoofdstuk 2, artikel 9. 598 01:01:14,067 --> 01:01:17,071 'Alle burgers worden met waardigheid behandeld... 599 01:01:17,079 --> 01:01:19,080 ...en hebben het recht om geluk na te jagen.' 600 01:01:19,088 --> 01:01:22,084 Zet direct een voertuig klaar bij de gebedsruimte. Over. 601 01:01:22,092 --> 01:01:24,022 Begrepen, Haegeumseong. 602 01:01:27,089 --> 01:01:31,027 'Alle burgers worden met waardigheid behandeld... 603 01:01:31,035 --> 01:01:33,035 ...en hebben het recht om geluk na te jagen.' 604 01:01:33,043 --> 01:01:37,036 'De staat heeft als taak om het fundamentele recht... 605 01:01:39,098 --> 01:01:42,057 ...om geluk na te jagen te waarborgen.' 606 01:01:43,078 --> 01:01:47,041 'De staat heeft als taak om de fundamentele... 607 01:01:47,049 --> 01:01:50,012 ...en onaantastbare mensenrechten te waarborgen.' 608 01:01:50,074 --> 01:01:51,091 Artikel 10, lid 1. 609 01:01:51,099 --> 01:01:53,091 'Alle burgers zijn gelijk voor de wet... 610 01:01:54,000 --> 01:01:56,079 ...en er wordt niet gediscrimineerd op politieke voorkeur... 611 01:01:56,087 --> 01:01:59,046 ...of economische, sociale of culturele achtergrond.' 612 01:02:00,071 --> 01:02:01,059 Gyeong-ja. 613 01:02:01,067 --> 01:02:03,088 Het spijt me... 614 01:02:05,001 --> 01:02:06,055 ...dat ik in je kamer ben. 615 01:02:28,003 --> 01:02:29,028 Man-dong. 616 01:02:29,087 --> 01:02:33,008 Hé, wat een opluchting dat Gyeong-ja is teruggekomen. 617 01:02:33,083 --> 01:02:35,071 Ik was op weg naar de verpleegkundige... 618 01:02:36,021 --> 01:02:38,083 ...maar ik was bang dat ze zich zou bezeren. 619 01:02:39,033 --> 01:02:41,000 God, mijn been. 620 01:02:41,009 --> 01:02:43,055 Mijn hemel. 621 01:02:44,038 --> 01:02:47,055 -Heeft u weer zo'n pijn? -Ja. Jeetje. 622 01:02:48,034 --> 01:02:53,089 Yeong-ro, het spijt me, maar wil jij een pijnstiller halen? 623 01:02:55,077 --> 01:02:57,081 -Natuurlijk. Ik ben zo terug. -Bedankt. 624 01:03:05,074 --> 01:03:07,036 We hebben ze hier ook. 625 01:03:09,078 --> 01:03:11,032 Dat is mooi. 626 01:03:13,079 --> 01:03:14,099 Kijkt u eens. 627 01:03:15,008 --> 01:03:16,020 Bedankt. 628 01:03:17,062 --> 01:03:20,012 Yeong-ro, heb je wat water voor me? 629 01:03:21,088 --> 01:03:23,025 Momentje. 630 01:03:40,069 --> 01:03:42,056 -Mijn hemel. -Man-dong. 631 01:03:42,065 --> 01:03:44,048 -Blijf zitten. -Oké. 632 01:03:52,032 --> 01:03:53,053 Dank je wel, Yeong-ro. 633 01:03:54,045 --> 01:03:56,045 U moet rust nemen. 634 01:03:56,054 --> 01:03:57,054 Ja. 635 01:04:01,042 --> 01:04:02,058 Wat ben ik toch een kluns. 636 01:04:05,038 --> 01:04:06,030 Verdorie. 637 01:04:30,078 --> 01:04:32,066 Kom naar de benedenverdieping. 638 01:04:32,074 --> 01:04:34,012 Wat? 639 01:04:36,028 --> 01:04:38,024 -Jij bent er ook? -Ja. 640 01:04:38,033 --> 01:04:40,033 We gaan hier snel weg. 641 01:04:40,041 --> 01:04:41,054 Pardon? 642 01:04:41,062 --> 01:04:42,067 Gyeong-ja? 643 01:04:43,083 --> 01:04:45,000 Sta op. 644 01:04:45,008 --> 01:04:46,013 Kom op. 645 01:04:54,068 --> 01:04:57,072 Godzijdank. Dit is geweldig. 646 01:04:58,068 --> 01:05:01,085 Hou wel je mond dicht, hè? 647 01:05:02,035 --> 01:05:06,073 Als jullie iemand vertellen over het verkiezingscomplot... 648 01:05:07,032 --> 01:05:09,036 ...kan dat je dood worden. Duidelijk? 649 01:05:13,028 --> 01:05:14,082 -Ik laat niets los. -Goed zo. 650 01:05:15,062 --> 01:05:17,074 -Ga nu. -Ja, mevrouw. 651 01:05:17,083 --> 01:05:19,070 Mijn hemel. M'n been doet zo'n pijn. 652 01:05:45,073 --> 01:05:46,081 Is iedereen er? 653 01:05:48,040 --> 01:05:50,061 Zodra de camera's en jullie ouders er zijn... 654 01:05:51,044 --> 01:05:53,019 ...verlaten we de campus. 655 01:05:58,045 --> 01:05:59,091 Doe open. 656 01:05:59,099 --> 01:06:01,012 COSMOS SPEELGOED 657 01:06:01,020 --> 01:06:02,095 Dit kunnen jullie niet maken. 658 01:06:03,004 --> 01:06:05,087 Ik ben het slachtoffer hier. Ik ben het slachtoffer. 659 01:06:07,054 --> 01:06:10,050 Jullie moeten degene opsluiten die mij belazerd heeft. 660 01:06:11,009 --> 01:06:15,088 Ik heb er geen moment aan gedacht dat Linda Young... 661 01:06:15,097 --> 01:06:19,005 ...een noordelijke spion was. 662 01:06:21,035 --> 01:06:22,035 Dit is de kamer. 663 01:06:25,002 --> 01:06:25,098 Ga maar voor. 664 01:06:26,060 --> 01:06:28,077 Hij is vast tot moes geslagen. 665 01:06:29,040 --> 01:06:30,098 Wil je dat ik hem in m'n eentje til? 666 01:07:00,059 --> 01:07:02,064 Je weet dat ik een kort lontje heb. 667 01:07:02,072 --> 01:07:05,014 Laten we gaan, voordat ik een kogel door je kop jaag. 668 01:07:05,022 --> 01:07:06,060 Waar is Gal? 669 01:07:11,002 --> 01:07:13,082 Hé, word je dit niet helemaal zat? 670 01:07:14,044 --> 01:07:16,036 Laten we dit afsluiten en naar huis gaan. 671 01:07:39,097 --> 01:07:41,064 -Kleren uit. -Wat? 672 01:07:53,081 --> 01:07:56,061 Trek dit aan. We gaan zo weg. 673 01:08:12,025 --> 01:08:13,071 Om eerlijk te zijn... 674 01:08:13,079 --> 01:08:18,030 ...wil ik je niet meenemen, omdat je gewond bent en ons alleen ophoudt. 675 01:08:18,096 --> 01:08:22,080 Maar kameraad Im staat erop dat je meegaat. 676 01:08:23,039 --> 01:08:27,064 Hij zegt dat we je niet in de steek kunnen laten, zoals onze partij doet. 677 01:08:33,073 --> 01:08:37,065 Ik kom over tien minuten terug. Als je dan nog niet omgekleed bent... 678 01:08:39,078 --> 01:08:41,024 ...nemen we je niet mee. 679 01:09:03,001 --> 01:09:04,097 Kleed je nu om. 680 01:09:05,005 --> 01:09:06,060 Je moet hier weg. 681 01:09:17,040 --> 01:09:18,094 Je moet... 682 01:09:20,040 --> 01:09:22,053 ...in leven blijven. 683 01:09:25,049 --> 01:09:26,045 Oké? 684 01:09:27,083 --> 01:09:28,091 Kom op. 685 01:09:30,016 --> 01:09:31,087 Kleed je snel om. 686 01:09:41,005 --> 01:09:43,013 Dit meen je toch niet? 687 01:09:44,043 --> 01:09:47,026 Geen camera's en ouders? Je had het beloofd. 688 01:09:47,085 --> 01:09:49,039 Wat probeer je ons te flikken? 689 01:09:52,035 --> 01:09:53,077 Ga je echt... 690 01:09:56,023 --> 01:09:57,056 ...alle studenten doden? 691 01:09:58,011 --> 01:10:00,040 Luister naar me, Gang-mu. 692 01:10:01,040 --> 01:10:03,040 Toen ik in het ziekenhuis lag... 693 01:10:04,074 --> 01:10:06,011 ...heeft Nam Tae-il... 694 01:10:06,074 --> 01:10:09,078 ...aan Code 1 verteld dat de studenten hebben ontdekt... 695 01:10:10,045 --> 01:10:14,033 ...dat deze gijzeling een verkiezingscomplot is. 696 01:10:15,025 --> 01:10:19,008 Hij heeft zelfs tegen hem gezegd dat de spionnen... 697 01:10:19,088 --> 01:10:22,025 ...de bevelen van het noorden negeren. 698 01:10:23,005 --> 01:10:25,017 Code 1 was woest en gaf mij het bevel... 699 01:10:26,001 --> 01:10:27,076 ...om de campus direct op te blazen. 700 01:10:27,084 --> 01:10:29,076 Dus hoe kan ik... 701 01:10:30,039 --> 01:10:34,073 ...camera's laten neerzetten en de ouders erbij halen? 702 01:10:37,077 --> 01:10:40,011 Je bent niet te vertrouwen, zoals ik al dacht. 703 01:10:40,065 --> 01:10:42,094 Onze deal gaat niet door. 704 01:10:43,090 --> 01:10:46,020 Je krijgt die 300 miljoen dollar nooit terug. 705 01:10:46,028 --> 01:10:47,032 Wacht. 706 01:10:49,037 --> 01:10:51,012 Zodra jullie... 707 01:10:52,058 --> 01:10:54,066 ...allemaal daar weg zijn... 708 01:10:54,075 --> 01:10:59,004 ...maak ik publiekelijk bekend... 709 01:10:59,012 --> 01:11:02,017 ...dat de gijzeling een complot was. 710 01:11:03,046 --> 01:11:06,038 Ik zweer op mijn overleden zoon... 711 01:11:06,047 --> 01:11:09,026 ...nee, op mijn dochter Yeong-ro... 712 01:11:10,034 --> 01:11:12,030 ...dat ik me aan deze belofte houd. 713 01:11:12,039 --> 01:11:14,089 Yeong-ro heeft gezegd... 714 01:11:15,077 --> 01:11:19,014 ...dat ze het niet aankan als de studenten omkomen. 715 01:11:21,056 --> 01:11:23,019 Dat begrijp ik nu. 716 01:11:25,061 --> 01:11:27,074 Ik doe dit... 717 01:11:27,082 --> 01:11:31,007 ... om mijn Yeong-ro te redden. Dus alsjeblieft... 718 01:11:31,099 --> 01:11:33,037 Alsjeblieft... 719 01:11:34,012 --> 01:11:35,066 ...vertrouw me deze ene keer. 720 01:11:36,058 --> 01:11:38,021 Zorg dat jullie... 721 01:11:38,096 --> 01:11:40,092 ...zelf eerst vertrekken. 722 01:11:46,013 --> 01:11:48,001 Luister, directeur Eun... 723 01:11:48,009 --> 01:11:51,014 Oké, we laten de gijzelaars aan jou over... 724 01:11:51,022 --> 01:11:52,055 ...en gaan eerst zelf weg. 725 01:11:53,051 --> 01:11:55,026 Via de gebedsruimte, om middernacht. 726 01:11:58,073 --> 01:11:59,085 Kameraad Kang. 727 01:12:01,035 --> 01:12:03,098 Ik kan Eun Chang-su niet vertrouwen. 728 01:12:04,077 --> 01:12:07,044 We moeten pas vertrekken als de gijzelaars weg zijn. 729 01:12:10,040 --> 01:12:11,045 Dat begrijp ik. 730 01:12:12,078 --> 01:12:15,003 Jij bent deze gijzeling begonnen... 731 01:12:15,012 --> 01:12:17,083 ...dus voel je je schuldig en wil je ze redden. 732 01:12:19,020 --> 01:12:21,037 Maar onze tijd raakt op. 733 01:12:24,054 --> 01:12:25,088 Beslis nu. 734 01:12:25,096 --> 01:12:27,059 Worden het onze agenten... 735 01:12:28,055 --> 01:12:30,009 ...of de gijzelaars? 736 01:13:09,000 --> 01:13:10,013 Het is... 737 01:13:13,001 --> 01:13:15,047 ...hoe dan ook mijn taak om de studenten te redden. 738 01:13:22,060 --> 01:13:26,015 Han-na haalt Gal op, dus maak je geen zorgen en vertrek. 739 01:13:32,053 --> 01:13:33,057 Ik hoop... 740 01:13:37,012 --> 01:13:39,020 ...dat we elkaar nooit meer ontmoeten. 741 01:14:28,067 --> 01:14:29,088 Je hebt vijf minuten. 742 01:14:58,099 --> 01:15:01,049 Wij moeten eerst weg om met een schip mee te gaan. 743 01:15:12,067 --> 01:15:15,038 Blijf hier, en als de gijzelaars worden vrijgelaten... 744 01:15:16,009 --> 01:15:17,034 ...ga je met ze mee. 745 01:15:23,072 --> 01:15:25,022 En maak je geen zorgen om mij. 746 01:15:27,002 --> 01:15:29,085 Ze vermoorden ons niet nu we die 300 miljoen dollar hebben. 747 01:15:32,036 --> 01:15:33,048 Oké. 748 01:15:34,082 --> 01:15:37,099 Dan ga ik met m'n vrienden naar buiten. 749 01:15:39,032 --> 01:15:40,086 Maak je geen zorgen om mij. 750 01:15:42,045 --> 01:15:44,024 En pas goed op jezelf. 751 01:16:10,031 --> 01:16:11,035 Ik moet gaan. 752 01:16:12,069 --> 01:16:14,019 Wacht. 753 01:16:36,017 --> 01:16:37,034 Dit is... 754 01:16:38,092 --> 01:16:40,017 Je weet... 755 01:16:40,097 --> 01:16:43,051 ...hoeveel deze sjaal voor mij betekent, toch? 756 01:16:46,056 --> 01:16:50,010 Hij is me heel dierbaar. 757 01:16:52,027 --> 01:16:54,035 De volgende keer dat we elkaar zien... 758 01:16:56,048 --> 01:17:00,057 ...als we elkaar nog eens zien, moet je 'm aan me teruggeven. 759 01:17:30,085 --> 01:17:31,085 Waarom? 760 01:17:37,011 --> 01:17:38,048 Als ik 'm meeneem... 761 01:17:41,019 --> 01:17:43,036 ...kan ik hem nooit meer teruggeven. 762 01:17:50,062 --> 01:17:51,062 Maar je... 763 01:17:53,096 --> 01:17:56,000 Je zei dat we elkaar weer zouden zien. 764 01:18:00,075 --> 01:18:02,088 Je zei dat we elkaar ooit weer zouden zien... 765 01:18:03,097 --> 01:18:06,022 ...zolang we allebei nog leven. 766 01:18:09,039 --> 01:18:10,039 Het spijt me. 767 01:18:12,056 --> 01:18:14,069 Jij weet ook dat we elkaar nooit meer... 768 01:18:16,010 --> 01:18:17,031 ...zullen zien. 769 01:18:22,019 --> 01:18:24,028 -Soo-ho. -Wacht niet op mij. 770 01:18:27,061 --> 01:18:29,070 Zodra ik vertrek uit deze campus... 771 01:18:32,074 --> 01:18:34,000 ...vergeet ik je. 772 01:20:53,001 --> 01:20:55,010 Verdomme, je doet me pijn. 773 01:20:55,018 --> 01:20:56,089 Waarom knijp je me steeds? 774 01:22:07,013 --> 01:22:08,038 Meneer. 775 01:22:09,021 --> 01:22:10,013 Meneer. 776 01:22:18,030 --> 01:22:20,039 Mr Kim is verdacht. 777 01:22:21,031 --> 01:22:23,064 Ik hoorde hem over de radio praten. 778 01:22:24,035 --> 01:22:25,064 Hoe bedoel je? 779 01:22:26,027 --> 01:22:27,031 Radio? 780 01:22:28,069 --> 01:22:31,023 'Schakel de agenten uit. Ook Im Soo-ho. 781 01:22:31,032 --> 01:22:33,036 En keer terug met Moran Hill.' 782 01:22:34,061 --> 01:22:36,040 Weet je dat zeker? 783 01:22:36,049 --> 01:22:38,011 Im Soo-ho uitschakelen? 784 01:22:38,020 --> 01:22:39,066 En de rest ook? 785 01:22:39,074 --> 01:22:42,041 Ja, ik hoorde het duidelijk. 786 01:22:42,049 --> 01:22:46,067 En ik hoorde hem zeggen dat er een voertuig moest klaarstaan. 787 01:22:47,092 --> 01:22:49,063 Waar is hij? 788 01:22:49,071 --> 01:22:53,046 Volgens mij probeert hij te ontkomen. Ik zag hem naar het archief lopen. 789 01:23:09,027 --> 01:23:10,081 Schiet op. 790 01:23:14,011 --> 01:23:15,065 Soo-ho. 791 01:23:29,012 --> 01:23:31,033 Waarom duurt het zo lang? 792 01:23:31,042 --> 01:23:34,025 Je moet opruimen en het vuilnis wegbrengen. 793 01:23:34,034 --> 01:23:37,076 Geef Tae-il de leiding in plaats van Chang-su. 794 01:23:37,084 --> 01:23:40,097 Ik weet zeker dat Nam Tae-il zal proberen de campus op te blazen. 795 01:23:41,005 --> 01:23:43,014 Zo graag wil hij de gijzelaars doden. 796 01:23:43,022 --> 01:23:44,072 Stuur het arrestatieteam. 797 01:23:44,081 --> 01:23:47,068 Denk je dat ze vanavond naar binnen komen? 798 01:23:47,077 --> 01:23:49,069 We zijn tot de conclusie gekomen... 799 01:23:49,077 --> 01:23:53,052 ...dat de 33 gijzelaars op de campus in levensgevaar zijn. 800 01:23:53,061 --> 01:23:56,003 Blaas de verdieping met de studenten op. Nu. 801 01:23:58,090 --> 01:24:01,053 Ik moet terug. Yeong-ro is in gevaar. 802 01:24:02,037 --> 01:24:03,058 Dat wordt je dood. 803 01:24:03,066 --> 01:24:06,029 Nee, Yeong-ro. Yeong-ro. 804 01:24:17,080 --> 01:24:19,026 Soo-ho. 805 01:24:28,073 --> 01:24:31,052 BONUS 806 01:24:40,011 --> 01:24:42,036 IJZERHANDEL TAEGEUK