1 00:01:01,561 --> 00:01:04,564 I PERSONAGGI E GLI EVENTI RAPPRESENTATI NON SONO REALI 2 00:01:06,566 --> 00:01:08,068 EPISODIO 15 3 00:01:15,200 --> 00:01:18,328 Ne usciremo tutti vivi, vero? 4 00:01:24,417 --> 00:01:27,253 È un sollievo che mio padre riuscirà 5 00:01:27,629 --> 00:01:30,799 a farsi perdonare un po' per ciò che ha fatto alle mie amiche. 6 00:01:41,142 --> 00:01:43,019 Ci ho pensato e… 7 00:01:46,815 --> 00:01:50,902 è troppo pericoloso per te stare con me fino alla fine. 8 00:02:04,249 --> 00:02:08,711 Soo-ho, resterò al tuo fianco fino alla fine. 9 00:02:19,931 --> 00:02:21,057 Comunque… 10 00:02:23,852 --> 00:02:26,104 tu dove andrai? 11 00:02:46,666 --> 00:02:47,500 Ci… 12 00:02:50,670 --> 00:02:53,256 incontreremo di nuovo, vero? 13 00:03:13,359 --> 00:03:14,652 Non preoccuparti. 14 00:03:16,112 --> 00:03:17,947 Finché saremo vivi… 15 00:03:21,784 --> 00:03:23,119 riusciremo… 16 00:03:25,496 --> 00:03:27,582 a incontrarci di nuovo, un giorno. 17 00:04:39,487 --> 00:04:41,364 Quando ci rincontreremo… 18 00:04:48,955 --> 00:04:50,540 ti prometto 19 00:04:51,874 --> 00:04:53,876 che ti ridarò questa collana. 20 00:05:00,675 --> 00:05:03,469 Fai entrare la SWAT nel dormitorio. 21 00:05:04,470 --> 00:05:06,055 Senza che nessuno lo scopra, 22 00:05:07,682 --> 00:05:09,642 fagli portare via di lì mia figlia. 23 00:05:10,560 --> 00:05:14,022 Anche a costo di spezzarle le gambe. 24 00:05:15,106 --> 00:05:16,649 Devono 25 00:05:17,775 --> 00:05:19,402 portarla fuori. 26 00:05:21,070 --> 00:05:22,447 Appena sarà fuori… 27 00:05:25,700 --> 00:05:27,827 fai saltare in aria il dormitorio. 28 00:05:28,411 --> 00:05:30,496 Tesoro, ricordati le 13 persone. 29 00:05:30,788 --> 00:05:32,248 Solo 13. 30 00:05:35,793 --> 00:05:39,922 Lo so. So che è assurdo che ti chieda di fare tutto questo. 31 00:05:40,757 --> 00:05:44,886 Ma farei di tutto per farti diventare Presidente. 32 00:05:46,137 --> 00:05:47,513 L'hai già dimenticato? 33 00:05:52,393 --> 00:05:55,021 Nam Tae-il ha cercato di ucciderti. 34 00:06:01,069 --> 00:06:02,111 Innanzitutto… 35 00:06:03,404 --> 00:06:05,281 li rassicureremo 36 00:06:05,865 --> 00:06:07,742 riaccendendo la corrente all'interno. 37 00:06:08,659 --> 00:06:11,079 E io verrò alla base operativa… 38 00:06:13,122 --> 00:06:15,124 e distruggerò il dormitorio di persona. 39 00:06:15,208 --> 00:06:16,250 Ho capito, signore. 40 00:06:16,918 --> 00:06:18,086 E signore… 41 00:06:21,089 --> 00:06:23,132 il sig. Nam è stato portato all'agenzia. 42 00:06:24,926 --> 00:06:26,135 Nam, perché? 43 00:06:29,889 --> 00:06:31,974 Ai tempi dell'ACIC, 44 00:06:32,600 --> 00:06:36,771 arrestavamo e torturavamo persino i deputati in carica. 45 00:06:36,854 --> 00:06:38,606 Ma solo perché 46 00:06:38,689 --> 00:06:41,150 la nostra agenzia è stata ribattezzata APSN 47 00:06:41,651 --> 00:06:43,694 non significa che non possiamo torturare 48 00:06:44,362 --> 00:06:46,739 o uccidere il segretario generale del partito. 49 00:06:47,073 --> 00:06:48,574 Che tu voglia torturarmi 50 00:06:49,367 --> 00:06:50,785 o uccidermi, 51 00:06:51,536 --> 00:06:52,954 parliamone a quattr'occhi. 52 00:06:53,037 --> 00:06:55,540 Sono ancora Nam Tae-il, il generale dell'esercito! 53 00:06:59,168 --> 00:07:00,628 Ragazzi! 54 00:07:00,711 --> 00:07:02,547 Il nostro intrepido generale 55 00:07:03,005 --> 00:07:05,007 non vuole perdere la faccia. 56 00:07:17,145 --> 00:07:18,563 Ascolta, capo An. 57 00:07:20,815 --> 00:07:24,110 Lo sai che il pisello fa quello che vuole. 58 00:07:24,652 --> 00:07:27,280 Non avevo idea che quella faina seducente 59 00:07:27,363 --> 00:07:29,323 fosse una spia del Nord. 60 00:07:32,827 --> 00:07:34,871 La legge 4-2 sulla sicurezza nazionale 61 00:07:34,954 --> 00:07:37,874 ti condannerebbe alla morte o all'ergastolo! 62 00:07:37,957 --> 00:07:39,208 Andiamo. 63 00:07:39,292 --> 00:07:41,836 Sai che siamo quasi alla fine. Stiamo per vincere. 64 00:07:42,295 --> 00:07:45,548 Lavoriamo insieme per far riconquistare il potere al governo 65 00:07:45,631 --> 00:07:49,719 e per assicurare la pace e la prosperità al nostro Paese, la Repubblica di Corea! 66 00:07:51,554 --> 00:07:53,139 Dobbiamo lavorare insieme? 67 00:07:53,222 --> 00:07:54,265 Esatto. 68 00:08:01,898 --> 00:08:03,816 Non mi chiamavi mosca stercoraria? 69 00:08:06,068 --> 00:08:07,570 Come possono una mosca 70 00:08:08,070 --> 00:08:09,822 e una tigre lavorare insieme? 71 00:08:12,658 --> 00:08:13,868 Andiamo. 72 00:08:14,785 --> 00:08:17,830 Non sai che una mosca stercoraria è più forte di una tigre? 73 00:08:17,914 --> 00:08:21,667 Se la mosca vola verso il naso di una tigre, 74 00:08:21,751 --> 00:08:23,211 la tigre si colpisce 75 00:08:23,294 --> 00:08:28,299 in faccia con le zampe per prendere la mosca 76 00:08:28,591 --> 00:08:32,637 e si procura delle ferite profonde con gli artigli! 77 00:08:35,014 --> 00:08:37,058 Ma senti questo bastardo. 78 00:08:40,269 --> 00:08:42,563 Quindi, secondo te, sarò sempre 79 00:08:43,356 --> 00:08:45,274 e comunque una mosca stercoraria? 80 00:08:47,401 --> 00:08:49,654 Mio Dio! La mia schiena… 81 00:08:52,198 --> 00:08:53,616 Mi fa male la schiena. 82 00:08:56,202 --> 00:08:58,704 No, non intendevo questo! 83 00:08:59,163 --> 00:09:00,623 Sig. An. 84 00:09:00,957 --> 00:09:05,169 Conoscerai Il signore delle mosche. Vero? 85 00:09:05,753 --> 00:09:07,088 Il signore delle mosche! 86 00:09:07,838 --> 00:09:11,008 Sto dicendo che sei tu l'uomo al potere! 87 00:09:14,011 --> 00:09:15,972 Che bastardo… 88 00:09:16,055 --> 00:09:16,889 Cosa? 89 00:09:16,973 --> 00:09:18,266 Il signore delle mosche? 90 00:09:19,517 --> 00:09:20,601 Sig. An. 91 00:09:20,685 --> 00:09:22,103 È sua moglie. 92 00:09:28,985 --> 00:09:32,738 Ehi. Ho già molto da fare con Nam Tae-il. Che c'è? 93 00:09:32,822 --> 00:09:36,367 Non avevi controllato alla ABK Partners che esistesse Linda Young? 94 00:09:36,450 --> 00:09:39,078 Dicono che non è mai stata a Seul! 95 00:09:39,161 --> 00:09:41,664 Non hai controllato? Sei idiota o cosa? 96 00:09:42,832 --> 00:09:44,083 Non è mai stata a Seul? 97 00:09:44,750 --> 00:09:46,669 Ho controllato che esistesse il nome. 98 00:09:46,752 --> 00:09:50,089 E il divinatore è svanito nel nulla, quel ciarlatano! 99 00:09:50,172 --> 00:09:52,883 E ora che facciamo? Siamo spacciati! 100 00:09:53,426 --> 00:09:54,844 Svanito nel nulla? 101 00:09:55,928 --> 00:09:57,471 E i soldi? 102 00:09:57,555 --> 00:09:59,682 Che fine hanno fatto i fondi dell'agenzia? 103 00:10:00,683 --> 00:10:03,227 Chiama subito il distretto aeroportuale. 104 00:10:03,311 --> 00:10:05,229 -Sì, signore. -Dimmi, che aspetto ha? 105 00:10:05,313 --> 00:10:07,023 Che aspetto ha Linda Young? 106 00:10:10,818 --> 00:10:12,236 I fondi della società? 107 00:10:18,951 --> 00:10:21,370 Moranbong 1 ha intercettato i soldi 108 00:10:21,454 --> 00:10:23,748 che il Sud ci avrebbe mandato. 109 00:10:23,831 --> 00:10:25,791 E l'APSN conosce la sua vera identità. 110 00:10:28,294 --> 00:10:30,087 RAPPORTO MITTENTE: FIUME CHONGCHON 111 00:10:30,171 --> 00:10:33,174 "Kang Cheong-ya non tradirebbe mai il partito?" 112 00:10:34,008 --> 00:10:37,011 Non bastava suo figlio, ora anche Kang ci sta fregando? 113 00:10:38,596 --> 00:10:40,848 Se non riusciremo ad avere i soldi, 114 00:10:40,931 --> 00:10:42,224 la colpa sarà solo sua! 115 00:10:48,773 --> 00:10:52,026 Ordina a Fiume Chongchon di uccidere subito Lim Soo-ho. 116 00:10:54,153 --> 00:10:55,279 Digli che garantiremo… 117 00:10:56,322 --> 00:10:59,325 la sicurezza della sua famiglia, se farà fuori quel bastardo. 118 00:11:15,174 --> 00:11:16,592 Eliminare Lim Soo-ho. 119 00:11:17,468 --> 00:11:19,053 Sicurezza famiglia garantita. 120 00:11:40,991 --> 00:11:43,327 Compagno Joo, che ha detto il partito? 121 00:11:43,953 --> 00:11:46,539 È impossibile che non abbiano ancora risposto. 122 00:11:48,499 --> 00:11:49,625 Compagno Joo! 123 00:11:54,004 --> 00:11:55,214 "Messaggio ricevuto. 124 00:11:56,173 --> 00:11:57,800 Mantenere lo status quo." 125 00:12:08,102 --> 00:12:09,603 MANTENERE LO STATUS QUO. 126 00:12:29,331 --> 00:12:33,377 Ora che hanno ricevuto il messaggio, Lim Ji-rok sarà destituito, vero? 127 00:12:33,961 --> 00:12:35,129 Probabilmente. 128 00:12:35,963 --> 00:12:39,759 Allora oggi non uccideranno tua sorella. 129 00:12:39,842 --> 00:12:43,596 Ma la compagna Kang è scappata con i soldi. Ora che facciamo? 130 00:12:51,604 --> 00:12:52,813 Eun Chang-su… 131 00:12:54,315 --> 00:12:57,359 si è offerto di aiutarci a fuggire in un altro paese. 132 00:13:00,362 --> 00:13:02,740 -Cosa ne pensate? -Sei pazzo? 133 00:13:03,699 --> 00:13:05,159 Come possiamo fidarci di lui? 134 00:13:05,242 --> 00:13:06,786 Non possiamo. 135 00:13:07,661 --> 00:13:11,415 Non ci fidiamo, ma possiamo usare la sua offerta a nostro vantaggio. 136 00:13:12,374 --> 00:13:14,084 Le elezioni sono tra sei giorni. 137 00:13:14,585 --> 00:13:17,171 Se rimaniamo qui, tra sei giorni… 138 00:13:19,507 --> 00:13:20,549 moriremo tutti. 139 00:13:25,054 --> 00:13:27,807 Se voi decidete di restare qui, resterò con voi. 140 00:13:28,474 --> 00:13:29,308 Ma… 141 00:13:31,060 --> 00:13:32,436 se pensate che morendo qui… 142 00:13:33,771 --> 00:13:36,357 le vostre famiglie saranno al sicuro, vi sbagliate. 143 00:13:41,487 --> 00:13:42,571 Vivere è l'unico modo 144 00:13:43,447 --> 00:13:45,741 per salvare le nostre famiglie. 145 00:13:46,742 --> 00:13:50,120 Farò come dici tu, compagno Lim. 146 00:14:13,435 --> 00:14:17,231 Rimani in attesa al nascondiglio e uccidi Moranbong 1, se si fa viva. 147 00:14:22,611 --> 00:14:24,363 Ha visto questa persona? 148 00:14:24,446 --> 00:14:26,156 -È una donna. -Sì. 149 00:14:26,949 --> 00:14:29,159 -La guardi attentamente. -Ok. L'ha vista? 150 00:14:33,205 --> 00:14:34,790 FERRAMENTA TAEGEUK 151 00:15:53,577 --> 00:15:56,664 Il Nord ha detto a Soo-ho che uccideranno la sorella, 152 00:15:56,747 --> 00:15:59,375 se non fa saltare tutti in aria entro mezzanotte. 153 00:16:00,459 --> 00:16:02,711 Quindi devi rientrare! 154 00:17:12,364 --> 00:17:13,365 Ad ogni modo… 155 00:17:15,451 --> 00:17:18,203 è un sollievo aver salvato tua sorella da Lim Ji-rok. 156 00:17:23,709 --> 00:17:25,252 È presto per essere sollevati. 157 00:17:27,755 --> 00:17:29,548 Deve sembrare che il dormitorio 158 00:17:30,215 --> 00:17:33,969 sia stato fatto saltare in aria da noi per ingannare il Nord. 159 00:17:35,637 --> 00:17:38,640 E Eun Chang-su deve dire al Nord che ci siamo suicidati. 160 00:17:40,642 --> 00:17:41,769 Ma lo farà davvero? 161 00:17:43,937 --> 00:17:47,232 Dubito che Eun abbia messo da parte la sua brama di potere. 162 00:17:51,570 --> 00:17:53,655 Se solo Kang Cheong-ya tornasse… 163 00:17:56,325 --> 00:17:57,910 Non dovevamo fidarci di lei. 164 00:18:04,500 --> 00:18:05,334 Ad ogni modo… 165 00:18:07,127 --> 00:18:08,921 se Eun finge di aver cambiato idea… 166 00:18:10,214 --> 00:18:14,510 ucciderà gli ostaggi o, se verranno rilasciati, li porterà all'APSN. 167 00:18:17,262 --> 00:18:19,139 Non so se fermerà i suoi piani, 168 00:18:19,223 --> 00:18:21,809 ma una volta sistemate le telecamere, 169 00:18:22,476 --> 00:18:25,479 rilasciato Gal e arrivati i genitori, libereremo gli ostaggi. 170 00:18:26,438 --> 00:18:28,107 Una volta usciti tutti… 171 00:18:29,233 --> 00:18:31,735 io e i miei agenti usciremo con Yeong-ro. 172 00:18:34,905 --> 00:18:36,240 Li libereranno? 173 00:18:36,824 --> 00:18:39,535 Ma così diranno in giro che ho aiutato le spie. 174 00:18:43,747 --> 00:18:45,040 Dannazione. 175 00:18:48,293 --> 00:18:50,129 Una trentenne straniera. 176 00:18:50,212 --> 00:18:51,880 Capelli biondi e alta 170 cm. 177 00:18:51,964 --> 00:18:55,509 Avverti la sicurezza aeroportuale e la dogana. Dobbiamo prenderla! 178 00:19:00,097 --> 00:19:01,390 Sono Gye Bun-ok. 179 00:19:01,473 --> 00:19:03,642 Proprio adesso? 180 00:19:04,601 --> 00:19:05,435 Che c'è? 181 00:19:06,270 --> 00:19:08,772 Le spie vogliono liberare gli ostaggi. 182 00:19:09,398 --> 00:19:11,275 Sono anticomunista fino al midollo. 183 00:19:11,859 --> 00:19:15,112 Le ho detto io che Kang Cheong-ya è una spia del Nord! 184 00:19:17,072 --> 00:19:18,574 Stammi a sentire. 185 00:19:20,367 --> 00:19:21,994 Se mi ricontatti… 186 00:19:24,246 --> 00:19:25,664 ti uccido. 187 00:19:25,747 --> 00:19:27,875 Quindi chiudi la bocca e aspetta. Capito? 188 00:19:30,794 --> 00:19:32,838 Quel maledetto bastardo. 189 00:19:33,505 --> 00:19:34,673 Sig. An! 190 00:19:38,552 --> 00:19:42,222 Kang Cheong-ya sembra aver fatto una chiamata internazionale da casa sua. 191 00:19:43,682 --> 00:19:46,185 Alla filiale di Tokyo della banca svizzera BR. 192 00:19:46,852 --> 00:19:49,605 La banca svizzera BR? Kang Cheong-ya l'ha chiamata? 193 00:19:50,856 --> 00:19:52,524 Allora Linda era… 194 00:19:57,029 --> 00:19:58,238 Linda? 195 00:20:00,949 --> 00:20:03,994 Che gran bastardo. Ha scoperto di Kang Cheong-ya grazie a me. 196 00:20:06,955 --> 00:20:08,832 Gli hai detto… 197 00:20:12,628 --> 00:20:15,255 che Kang è una spia del Nord con quella radio? 198 00:20:17,090 --> 00:20:20,552 Che c'è? Solo lei può lavorare per l'APSN? 199 00:20:20,636 --> 00:20:22,846 Non approva che lo facciano anche gli altri? 200 00:20:22,930 --> 00:20:25,641 -Non sai cosa può… -So che è potente. 201 00:20:25,724 --> 00:20:27,893 Non m'importa se è dell'APSN o meno, 202 00:20:27,976 --> 00:20:31,438 purché sia in grado di aiutarmi. 203 00:20:34,483 --> 00:20:37,819 Ti avevo detto di non pensare solo a salvarti la pelle. 204 00:20:40,280 --> 00:20:41,823 Che c'è di male? 205 00:20:43,575 --> 00:20:46,161 Cosa può fare per porre fine a tutto questo? 206 00:20:46,245 --> 00:20:49,831 Non può salvare nessuno, quindi la smetta di farmi la predica. 207 00:20:50,332 --> 00:20:51,917 Sta iniziando a seccarmi. 208 00:20:56,338 --> 00:20:58,674 Gye Bun-ok! Dammi quella radio. 209 00:21:01,009 --> 00:21:02,427 Dammi la radio. 210 00:21:02,970 --> 00:21:05,681 Dammela subito! 211 00:21:07,557 --> 00:21:08,642 Dannazione. 212 00:21:30,497 --> 00:21:32,332 Sai almeno cos'hai fatto? 213 00:21:32,416 --> 00:21:34,293 Kang Cheong-ya sarebbe tornata… 214 00:21:40,007 --> 00:21:41,466 Conosce mia sorella? 215 00:21:45,846 --> 00:21:49,224 È Yeon-ok, mia sorella maggiore. 216 00:21:52,102 --> 00:21:53,937 Come vi siete conosciute? 217 00:21:56,898 --> 00:21:58,317 All'estero. Ecco tutto. 218 00:21:58,400 --> 00:22:00,402 Perché me l'ha tenuto nascosto? 219 00:22:00,902 --> 00:22:02,779 Vi sarete conosciute in Germania. 220 00:22:04,865 --> 00:22:07,492 Ha sempre saputo che ero sua sorella, vero? 221 00:22:08,118 --> 00:22:10,704 Perché ha finto di non saperlo? 222 00:22:10,787 --> 00:22:12,539 Perché era una spia del Nord? 223 00:22:13,665 --> 00:22:14,708 No. 224 00:22:15,334 --> 00:22:17,919 Lo sapeva fin dall'inizio. 225 00:22:18,503 --> 00:22:20,297 Ma mi ha assunta comunque. 226 00:22:32,726 --> 00:22:33,769 Non mi dica… 227 00:22:36,855 --> 00:22:40,317 È una spia del Nord come mia sorella? 228 00:22:41,485 --> 00:22:42,611 No. 229 00:22:43,195 --> 00:22:46,198 Io e tua sorella non siamo mai state spie del Nord! 230 00:22:49,117 --> 00:22:50,577 Cosa vuole dire? 231 00:22:53,455 --> 00:22:56,249 Cosa significa? Me lo dica! 232 00:22:59,086 --> 00:23:00,212 Abbassa la voce. 233 00:23:00,879 --> 00:23:04,549 La nostra sicurezza è la cosa più importante. 234 00:23:06,009 --> 00:23:08,136 Mia sorella Yeon-ok era una traditrice. 235 00:23:08,637 --> 00:23:10,889 Studiava in Germania con una borsa di studio, 236 00:23:11,348 --> 00:23:14,476 ma si innamorò di un comunista e andò perfino a Pyongyang. 237 00:23:14,976 --> 00:23:16,019 Mi dissero questo. 238 00:23:16,103 --> 00:23:17,396 Non è vero! 239 00:23:17,479 --> 00:23:18,730 Fu il professore, 240 00:23:19,314 --> 00:23:22,067 Choi Seong-muk, ad andare a Pyongyang, non quell'uomo. 241 00:23:22,150 --> 00:23:25,487 Lo accusarono di spionaggio solo perché era un suo studente! 242 00:23:25,570 --> 00:23:27,989 Questa è l'unica ragione per cui un ragazzo 243 00:23:28,073 --> 00:23:30,784 che era contrario alla dittatura fu incastrato! 244 00:23:32,953 --> 00:23:36,623 Come fa a conoscere così bene il ragazzo di mia sorella? 245 00:23:37,290 --> 00:23:38,959 Perché era il mio fidanzato. 246 00:23:52,472 --> 00:23:53,640 Sei soddisfatta? 247 00:23:55,142 --> 00:23:57,144 Non tentare solo di salvarti la pelle. 248 00:23:58,186 --> 00:24:02,023 Non t'importa purché sia in grado di aiutarti? Vuoi sapere una cosa? 249 00:24:04,359 --> 00:24:06,278 È lui che ha torturato tua sorella. 250 00:24:11,700 --> 00:24:14,286 L'ha torturata fino a portarla… 251 00:24:16,163 --> 00:24:17,414 al suicidio. 252 00:24:49,696 --> 00:24:53,241 Perché corre in cucina, ma dice di dover andare in bagno? 253 00:24:53,325 --> 00:24:56,161 Santo cielo. Te l'ho già detto. 254 00:24:56,244 --> 00:24:58,288 Devo fare il brodo di pollo. 255 00:24:59,748 --> 00:25:01,291 Dev'essere affamato. 256 00:25:01,374 --> 00:25:03,960 Va bene, ok. Si sieda. 257 00:25:04,044 --> 00:25:05,295 -Si sieda. -Santo cielo. 258 00:25:05,378 --> 00:25:06,379 Resti seduta. 259 00:25:10,425 --> 00:25:11,718 Non la stringa troppo. 260 00:25:14,638 --> 00:25:15,764 Silenzio! 261 00:25:15,847 --> 00:25:18,475 Ehi, che male! 262 00:25:19,309 --> 00:25:20,185 Questa è… 263 00:25:21,686 --> 00:25:23,480 tutta opera tua, vero? 264 00:25:26,358 --> 00:25:29,694 Il segretario generale del partito che aiutato dall'amante 265 00:25:29,778 --> 00:25:31,947 sottrae soldi all'APSN? 266 00:25:36,701 --> 00:25:39,913 Se il candidato Park Mu-yeol vince le elezioni presidenziali 267 00:25:40,205 --> 00:25:42,749 e scoppia lo scandalo… 268 00:25:45,252 --> 00:25:47,712 Codice 1 sarebbe finito per sempre, eh? 269 00:25:47,796 --> 00:25:50,382 E il candidato Park ne sarebbe entusiasta. 270 00:25:50,924 --> 00:25:51,925 Voglio dire, 271 00:25:52,008 --> 00:25:54,844 vuole liberarsi di Codice 1 perché ha troppo potere. 272 00:25:54,928 --> 00:25:55,762 Non è così? 273 00:25:56,346 --> 00:25:57,389 Dev'essere così. 274 00:26:07,274 --> 00:26:10,902 Immagino che avrai imparato a fare molte cose lavorando all'agenzia. 275 00:26:11,403 --> 00:26:14,656 A inventare complotti e a incastrare innocenti senza alcuna prova. 276 00:26:15,824 --> 00:26:18,368 Sei all'altezza della tua reputazione. Fantastico. 277 00:26:23,415 --> 00:26:24,708 La cosa ti diverte? 278 00:26:25,917 --> 00:26:28,878 E se ti dimostrassi che la mia reputazione è vera? 279 00:26:33,300 --> 00:26:34,134 Senti… 280 00:26:35,594 --> 00:26:36,511 mosca stercoraria. 281 00:26:41,891 --> 00:26:44,060 Non aspirare mai a diventare Presidente. 282 00:26:45,562 --> 00:26:49,482 Un teppista come te che non usa i soldi per la politica, ma se li tiene per sé 283 00:26:49,566 --> 00:26:51,401 non dovrebbe mai fare il politico. 284 00:26:54,738 --> 00:26:56,364 Sei bravo a incastrare la gente. 285 00:26:56,448 --> 00:27:00,035 Starai pensando di incastrarmi e prenderti tutto il merito. 286 00:27:02,037 --> 00:27:03,747 Brutto disgraziato. 287 00:27:05,081 --> 00:27:07,917 Osi toccare i soldi di Codice 1? 288 00:27:08,877 --> 00:27:11,379 Non ti manderà neanche in prigione. 289 00:27:11,630 --> 00:27:15,467 Probabilmente ti taglierà tutti gli arti mentre sei vivo e ti triturerà. 290 00:27:15,550 --> 00:27:19,429 Aspetta, no. L'hanno già fatto a qualcuno. Odia copiare gli altri. 291 00:27:20,013 --> 00:27:21,514 È un amante degli animali, 292 00:27:21,598 --> 00:27:26,394 magari darà tua moglie e i tuoi figli in pasto ai coccodrilli. 293 00:27:30,065 --> 00:27:32,067 Beh, io ho solo… 294 00:27:35,403 --> 00:27:38,782 cercato di aumentare i suoi soldi, come incaricato della cassaforte. 295 00:27:38,865 --> 00:27:40,450 Che idiota! 296 00:27:49,209 --> 00:27:52,837 Mi trascinerai in questa cosa e affogherai nelle acque più profonde, 297 00:27:52,921 --> 00:27:56,132 o ti unirai a me e volerai di nuovo alto nel cielo? 298 00:28:07,769 --> 00:28:10,105 Sig. Nam, mi salvi, la prego. 299 00:28:10,522 --> 00:28:12,691 Se lo farà, la mia vita sarà sua. 300 00:28:16,027 --> 00:28:18,113 Prima levami le manette, bastardo. 301 00:28:34,462 --> 00:28:35,630 Kang Cheong-ya? 302 00:28:36,798 --> 00:28:38,133 Cosa ne farai di lei? 303 00:28:38,717 --> 00:28:42,303 Mi sbarazzerò delle prove a suo carico! 304 00:28:49,769 --> 00:28:51,187 Fatti dare uno schiaffo. 305 00:29:02,991 --> 00:29:03,950 Grazie, signore. 306 00:29:04,033 --> 00:29:06,703 -Come va al dormitorio? -Nessuna… No. 307 00:29:08,246 --> 00:29:10,206 Le spie vogliono liberare gli ostaggi. 308 00:29:10,290 --> 00:29:11,541 Cosa? 309 00:29:11,624 --> 00:29:13,960 Ma sanno che Cheong-ya è una spia del Nord! 310 00:29:14,335 --> 00:29:15,712 Dannazione! 311 00:29:16,296 --> 00:29:17,297 Sig. Nam. 312 00:29:18,131 --> 00:29:20,675 Sig. Nam. 313 00:29:20,759 --> 00:29:22,343 Quando arriva il sig. Nam? 314 00:29:23,011 --> 00:29:24,012 Non risponde. 315 00:29:24,095 --> 00:29:25,221 Dov'è il detonatore? 316 00:29:25,930 --> 00:29:26,806 Il detonatore! 317 00:29:27,557 --> 00:29:28,808 Bastardi. 318 00:29:28,892 --> 00:29:31,895 Libereranno gli ostaggi e voi state qui a mangiare noodle? 319 00:29:31,978 --> 00:29:33,062 Dagli il detonatore. 320 00:29:33,146 --> 00:29:34,731 Prima che liberino gli ostaggi! 321 00:29:35,774 --> 00:29:38,526 -Sbrigati! -Fa' attenzione. 322 00:30:13,853 --> 00:30:14,938 Capitano. 323 00:30:15,021 --> 00:30:15,855 Sì, signore. 324 00:30:15,939 --> 00:30:19,609 Alle 22:00 in punto, faremo saltare in aria il dormitorio. 325 00:30:20,235 --> 00:30:21,110 Prepara tutto. 326 00:30:22,362 --> 00:30:23,571 Sì, signore. 327 00:31:03,528 --> 00:31:06,114 Alle 22:00 in punto, faremo esplodere il dormitorio. 328 00:31:06,197 --> 00:31:09,534 A tutte le unità, evacuare. Ripeto. 329 00:31:09,617 --> 00:31:12,495 Alle 22:00 in punto, faremo esplodere il dormitorio. 330 00:31:12,579 --> 00:31:15,039 A tutte le unità, evacuare. 331 00:31:42,275 --> 00:31:44,110 Che stai facendo? È pericoloso. 332 00:31:50,992 --> 00:31:52,827 Non ci sono telecamere. 333 00:31:53,661 --> 00:31:55,371 E non ci sono genitori. 334 00:31:56,372 --> 00:31:59,500 Non sappiamo ancora se tuo padre è arrivato. 335 00:32:01,794 --> 00:32:02,879 È così, vero? 336 00:32:02,962 --> 00:32:06,883 È perché mio padre non è ancora arrivato che non c'è traccia di loro, vero? 337 00:32:09,218 --> 00:32:11,304 Il dormitorio deve esplodere a mezzanotte 338 00:32:11,930 --> 00:32:13,640 per salvare tua sorella. 339 00:32:21,397 --> 00:32:22,523 Non preoccuparti. 340 00:32:23,608 --> 00:32:25,944 Stasera non succederà niente a mia sorella. 341 00:32:28,279 --> 00:32:30,406 Davvero? 342 00:32:53,888 --> 00:32:56,182 Finalmente compierò la mia missione. 343 00:33:06,275 --> 00:33:07,652 Metti giù la pistola. 344 00:33:13,449 --> 00:33:15,368 Metti giù la pistola. 345 00:33:42,145 --> 00:33:43,146 Compagno Joo. 346 00:33:44,856 --> 00:33:46,941 Il tuo obiettivo sono io, non Yeong-ro. 347 00:33:48,568 --> 00:33:50,278 Falla andare al secondo piano. 348 00:33:50,987 --> 00:33:52,780 Moriranno tutti comunque. 349 00:33:52,864 --> 00:33:54,991 Ucciderai gli ostaggi e ti farai esplodere? 350 00:33:55,783 --> 00:33:57,035 Pensi che ti conferiranno… 351 00:33:58,453 --> 00:34:00,455 il titolo di Eroe della Repubblica? 352 00:34:03,499 --> 00:34:05,460 Per lo meno mia madre sarà al sicuro. 353 00:34:05,543 --> 00:34:07,837 Dovresti essere tu a tenerla al sicuro. 354 00:34:08,463 --> 00:34:11,966 Devi restare vivo a tutti i costi e trovare un modo per salvarla. 355 00:34:12,050 --> 00:34:13,843 Il partito ci ha abbandonati. 356 00:34:15,803 --> 00:34:17,221 Pensi gli importi di lei? 357 00:34:17,305 --> 00:34:18,723 È tutta colpa tua. 358 00:34:18,806 --> 00:34:21,142 Hai rovinato tutto! 359 00:34:21,225 --> 00:34:23,186 -Se non fossi tornato qui… -Sta' zitto! 360 00:34:24,562 --> 00:34:27,148 Mi hai disobbedito e mi hai seguito fin qui. 361 00:34:27,231 --> 00:34:28,566 No! 362 00:34:30,902 --> 00:34:34,405 Stavo solo eseguendo gli ordini, ti stavo tenendo d'occhio. 363 00:34:37,658 --> 00:34:39,077 Per ordine di chi? 364 00:34:41,788 --> 00:34:43,664 Chi voleva che mi tenessi d'occhio? 365 00:34:50,630 --> 00:34:53,716 E mi ha ordinato anche di ucciderti, questa volta. 366 00:34:56,552 --> 00:34:57,720 Cosa? 367 00:35:06,521 --> 00:35:08,272 Addio, Lim Soo-ho. 368 00:35:33,840 --> 00:35:34,882 Compagna Kang. 369 00:35:48,354 --> 00:35:49,689 Che ore sono? 370 00:36:03,578 --> 00:36:04,954 A tutte le unità, aspettare. 371 00:36:05,037 --> 00:36:06,455 A tutte le unità, aspettare. 372 00:36:11,752 --> 00:36:13,379 Sig. Nam Tae-il! 373 00:36:44,035 --> 00:36:48,414 Dopo aver ingannato l'intero Paese fingendo di essere in punto di morte, 374 00:36:49,457 --> 00:36:51,125 cammini fin qui da solo? 375 00:36:51,209 --> 00:36:52,460 Sei deluso, per caso? 376 00:36:53,336 --> 00:36:55,504 Dovevi affidarti a un cecchino migliore. 377 00:36:57,798 --> 00:36:58,633 Arrestatelo. 378 00:37:04,555 --> 00:37:06,474 Nessuno si avvicini. 379 00:37:06,557 --> 00:37:10,228 Non vi avvicinate! Questo è il detonatore. Se lo premo, muoiono tutti. 380 00:37:19,612 --> 00:37:20,529 Capo An. 381 00:37:22,281 --> 00:37:23,741 Che diavolo stai facendo? 382 00:37:24,742 --> 00:37:28,329 Ha violato perfino la legge militare a tutela dei segreti di Stato. 383 00:37:28,412 --> 00:37:29,497 È un criminale. 384 00:37:30,706 --> 00:37:32,083 Hai delle prove? 385 00:37:32,667 --> 00:37:36,212 Mostrami queste fantomatiche prove! 386 00:37:36,796 --> 00:37:38,464 Che vergogna. 387 00:37:38,547 --> 00:37:41,759 Kang Cheong-ya, il suo medico personale, è una spia del Nord! 388 00:37:41,842 --> 00:37:42,802 Piccola… 389 00:37:42,885 --> 00:37:43,970 Sig.ra Hong. 390 00:37:44,053 --> 00:37:46,597 Abbiamo controllato. 391 00:37:46,681 --> 00:37:47,890 E non ci sono prove… 392 00:37:52,895 --> 00:37:54,647 che la dott.ssa Kang sia una spia. 393 00:37:54,730 --> 00:37:55,564 Bingo! 394 00:37:59,235 --> 00:38:00,194 Sono tutte 395 00:38:01,487 --> 00:38:03,072 calunnie! 396 00:38:06,117 --> 00:38:09,245 Sta servendo il Paese con lealtà. 397 00:38:09,328 --> 00:38:11,497 Ma cos'ha fatto con una comunista? 398 00:38:11,580 --> 00:38:14,166 Non è vero! 399 00:38:14,250 --> 00:38:16,294 È proprio assurdo! 400 00:38:16,877 --> 00:38:19,297 -Che ci fai qui? -E i 300 milioni? 401 00:38:19,380 --> 00:38:21,048 Senta, sig.ra Cho Seong-sim. 402 00:38:21,132 --> 00:38:22,758 Non può negarlo e basta. 403 00:38:22,842 --> 00:38:24,844 La verità alla fine verrà fuori. 404 00:38:25,678 --> 00:38:26,637 Le ha viste? 405 00:38:27,221 --> 00:38:28,639 Ha visto le prove? 406 00:38:30,683 --> 00:38:31,726 Abbassate le armi. 407 00:38:31,809 --> 00:38:33,102 Come osate! 408 00:38:33,769 --> 00:38:36,564 È il genero dell'ex Capo di Stato Maggiore dell'Esercito! 409 00:38:36,647 --> 00:38:41,152 Osate puntare un'arma contro il segretario generale del partito al potere? 410 00:38:42,153 --> 00:38:43,487 Tesoro! 411 00:38:43,571 --> 00:38:46,198 Arrestali tutti per diffamazione. 412 00:38:46,282 --> 00:38:48,492 Abbassate le armi, bastardi! Ora! 413 00:38:48,576 --> 00:38:51,078 Abbassatele! Sì. Ora! 414 00:38:52,079 --> 00:38:53,331 Maledetto! 415 00:38:54,540 --> 00:38:56,125 Tesoro. 416 00:38:59,170 --> 00:39:00,963 Sono io, Cheong-ya. 417 00:39:02,381 --> 00:39:04,050 Mi stai ascoltando, vero? 418 00:39:17,438 --> 00:39:18,356 Vedi, 419 00:39:18,439 --> 00:39:22,109 ho aperto un conto svizzero segreto con dentro 300 milioni di dollari 420 00:39:23,736 --> 00:39:26,155 e sono tornata al dormitorio. 421 00:39:28,949 --> 00:39:31,952 Se fai saltare in aria il dormitorio, tesoro, 422 00:39:32,995 --> 00:39:35,081 salterà in aria anche il denaro. 423 00:39:36,540 --> 00:39:41,587 Se non ti interessa, premi pure il detonatore. 424 00:39:46,634 --> 00:39:50,096 Dovevamo andare in vacanza alle Maldive. Mi dispiace non poter venire. 425 00:39:51,222 --> 00:39:53,808 Tesoro, ti amo. 426 00:39:58,312 --> 00:40:00,439 Che scaltra puttana! 427 00:40:00,940 --> 00:40:03,359 Tesoro, non farti ingannare! 428 00:40:03,442 --> 00:40:06,487 Vuole trascinarci a fondo con lei! 429 00:40:06,987 --> 00:40:09,532 Non ho perso io i 300 milioni di dollari. 430 00:40:10,116 --> 00:40:12,660 È stato lui! An Gyeong-hui li ha persi. 431 00:40:12,743 --> 00:40:15,413 Cosa? Lo stai facendo davvero? 432 00:40:16,122 --> 00:40:18,290 Cosa? Mi stai pugnalando alle spalle? 433 00:40:18,374 --> 00:40:20,626 Avete sentito tutti, vero? "Ti amo." 434 00:40:20,709 --> 00:40:22,336 "Tesoro, ti amo." 435 00:40:22,420 --> 00:40:25,172 Piccolo bastardo, come osi! 436 00:40:25,840 --> 00:40:28,509 Non senti come cerca di infangare il nostro nome? 437 00:40:28,592 --> 00:40:31,929 Che vuol dire "piccolo bastardo?" 438 00:40:32,680 --> 00:40:35,808 So che è sconvolta dalla tresca di suo marito, 439 00:40:35,891 --> 00:40:37,643 ma ora ha superato il limite! 440 00:40:37,726 --> 00:40:42,648 Ehi! Hai accettato un anello di diamanti come tangente da Kang Cheong-ya. 441 00:40:42,731 --> 00:40:45,901 Sei stata tu a darle i 300 milioni di dollari. 442 00:40:45,985 --> 00:40:47,486 Che sfacciata! 443 00:40:48,487 --> 00:40:52,283 Esatto. Sono loro i colpevoli di spionaggio! 444 00:40:54,034 --> 00:40:56,996 Se andiamo avanti così, mi ripagherai ogni centesimo. Ehi! 445 00:40:57,663 --> 00:41:00,708 È tutta colpa della relazione di tuo marito 446 00:41:00,791 --> 00:41:02,334 con una spia del Nord! 447 00:41:02,418 --> 00:41:04,837 Volevamo solo fare un investimento 448 00:41:04,920 --> 00:41:06,130 per il nostro Paese! 449 00:41:06,213 --> 00:41:08,799 Per il Paese, un corno. 450 00:41:08,883 --> 00:41:11,260 Chiudete il becco. 451 00:41:11,343 --> 00:41:13,387 Cosa state aspettando? 452 00:41:13,471 --> 00:41:14,763 Arrestateli tutti! 453 00:41:14,847 --> 00:41:17,933 Zitta, donna! Come osi comandarli a bacchetta? 454 00:41:20,186 --> 00:41:21,437 Han-na, 455 00:41:22,563 --> 00:41:23,898 sbarazzati di loro. 456 00:41:24,940 --> 00:41:26,358 No, invece! 457 00:41:26,442 --> 00:41:30,154 Guarda. Volevi salvare tua figlia, innamorata di un comunista: 458 00:41:30,237 --> 00:41:32,907 per questo ti hanno sparato. Non dare la colpa a me! 459 00:41:33,657 --> 00:41:37,077 Sono fedele al nostro Paese. Non ho fatto niente di male! 460 00:41:37,161 --> 00:41:41,373 Non ho niente di cui vergognarmi con il mio Paese e il mio popolo! 461 00:41:44,168 --> 00:41:46,295 Dannazione. 462 00:41:54,845 --> 00:41:55,721 Cosa? 463 00:42:02,520 --> 00:42:04,104 -No. -No. 464 00:42:16,408 --> 00:42:18,369 Mio Dio! 465 00:43:04,123 --> 00:43:05,291 Bastardo. 466 00:43:06,208 --> 00:43:07,835 Ora ti uccido. 467 00:43:09,878 --> 00:43:11,130 Bastardo. 468 00:43:12,256 --> 00:43:14,008 -Lasciami andare! -Smettila. 469 00:43:14,717 --> 00:43:16,510 Mi ha pestato a sangue, vedi? 470 00:43:16,594 --> 00:43:19,597 Ha anche cercato di ucciderti. Perché ora lo curi? 471 00:43:21,098 --> 00:43:22,016 Basta così. 472 00:43:28,105 --> 00:43:30,524 Basta così. Eung-cheol. 473 00:43:32,568 --> 00:43:33,694 Guardami, Eung-cheol. 474 00:43:35,404 --> 00:43:36,655 Eung-cheol. 475 00:43:40,993 --> 00:43:43,829 Ora che la compagna Kang è qui con i soldi, 476 00:43:45,122 --> 00:43:47,291 dobbiamo solo pensare a come uscirne vivi. 477 00:43:47,958 --> 00:43:51,503 Con quei soldi, potremo salvare 478 00:43:52,588 --> 00:43:53,964 le nostre famiglie al Nord. 479 00:43:59,720 --> 00:44:02,931 Se scapperete coi soldi, pensate che il partito vi lascerà in pace? 480 00:44:03,807 --> 00:44:06,518 Daranno la caccia a voi traditori 481 00:44:07,519 --> 00:44:09,813 e vi uccideranno senza alcuna pietà. 482 00:44:10,731 --> 00:44:13,484 Maledetto bastardo. Ti uccido. 483 00:44:13,567 --> 00:44:14,610 Va bene. 484 00:44:15,402 --> 00:44:16,904 Lo lasciamo qui. 485 00:44:20,199 --> 00:44:21,325 No. 486 00:44:23,369 --> 00:44:24,620 Lascialo qui. 487 00:44:30,876 --> 00:44:34,421 Tu… Vuoi davvero morire qui dentro? 488 00:44:37,007 --> 00:44:39,093 Io e te siamo sulla stessa barca. 489 00:44:40,719 --> 00:44:43,305 Vuoi morire qui ed essere esibito come un trofeo? 490 00:44:44,223 --> 00:44:45,933 Se il tuo corpo sarà mutilato, 491 00:44:47,267 --> 00:44:49,061 il nostro Paese non dirà nulla. 492 00:44:50,187 --> 00:44:51,605 Non faranno niente, 493 00:44:53,273 --> 00:44:56,485 per non ammettere il complotto elettorale. 494 00:45:02,366 --> 00:45:04,910 Se ucciderai Soo-ho come ordinato… 495 00:45:08,163 --> 00:45:10,833 credi che Choi Su-ryeon si prenderà cura di te? 496 00:45:12,042 --> 00:45:12,918 Allora? 497 00:45:17,673 --> 00:45:19,591 Per lei, sei solo… 498 00:45:23,262 --> 00:45:26,682 una pedina sulla sua scacchiera. 499 00:45:38,402 --> 00:45:39,778 Choi Su-ryeon? 500 00:45:41,572 --> 00:45:45,200 La vicedirettrice dell'MSP è il superiore del compagno Joo. 501 00:45:50,914 --> 00:45:52,166 Intendi la figlia 502 00:45:53,041 --> 00:45:55,711 di Choi Du-ik, l'ex ministro delle Forze Aeree? 503 00:45:59,715 --> 00:46:00,924 La conosci? 504 00:46:24,323 --> 00:46:27,701 Non vede davvero l'ora di farmi uscire dai giochi. 505 00:46:28,327 --> 00:46:32,539 Se le faccio un regalo prima di andarmene, 506 00:46:32,623 --> 00:46:35,751 immagino che saremo pari. Giusto? 507 00:46:56,313 --> 00:46:57,856 Cosa sta cercando di fare? 508 00:46:58,732 --> 00:47:00,943 Ogni volta che guardo questo dipinto, 509 00:47:01,652 --> 00:47:03,070 mi ricordo 510 00:47:03,904 --> 00:47:05,697 di lei. 511 00:47:06,323 --> 00:47:09,493 Saturno che divora… Non ricordo il nome. 512 00:47:13,121 --> 00:47:14,790 Lim Soo-ho. 513 00:47:16,124 --> 00:47:19,711 La spia che ha ordinato di uccidere. 514 00:47:21,088 --> 00:47:27,177 L'ho prelevato dalla strada 18 anni fa. 515 00:47:28,387 --> 00:47:31,849 Con sua sorella, in punto di morte. 516 00:47:37,104 --> 00:47:39,648 Sa chi è veramente? 517 00:47:40,732 --> 00:47:45,821 È Lee Tae-san, il figlio che ha abbandonato per fare carriera. 518 00:47:51,994 --> 00:47:53,954 Se vuole salvare suo figlio, 519 00:47:54,454 --> 00:47:58,834 non si azzardi nemmeno a sollevarmi dal mio incarico. 520 00:47:59,418 --> 00:48:02,379 Haegeumseong 1 è nel dormitorio, 521 00:48:02,462 --> 00:48:04,131 quindi mi basterà dire una parola 522 00:48:04,715 --> 00:48:06,842 e uccidere suo figlio 523 00:48:07,426 --> 00:48:09,636 sarà un gioco da ragazzi, per me. 524 00:48:15,142 --> 00:48:17,269 Mandi subito un messaggio a Haegeumseong 1 525 00:48:18,103 --> 00:48:20,022 e gli dica di uccidere Soo-ho. 526 00:48:25,736 --> 00:48:27,988 Dev'esserci un errore. 527 00:48:28,864 --> 00:48:30,574 Mio figlio Lee Tae-san 528 00:48:30,657 --> 00:48:33,076 è morto 18 anni fa. 529 00:48:33,660 --> 00:48:36,246 Per dare la vita per servire il Leader Supremo, 530 00:48:36,872 --> 00:48:39,082 ho abbandonato mio marito reazionario 531 00:48:39,666 --> 00:48:41,793 e entrambi i miei figli. 532 00:48:43,420 --> 00:48:45,547 Quindi Lim Soo-ho è suo figlio, 533 00:48:45,631 --> 00:48:46,965 non il mio. 534 00:48:47,466 --> 00:48:49,009 Un traditore reazionario 535 00:48:49,092 --> 00:48:51,428 che ha rubato i nostri 300 milioni di dollari, 536 00:48:51,511 --> 00:48:52,971 assieme a Kang Cheong-ya! 537 00:48:53,722 --> 00:48:55,474 E visto che lei è suo padre, 538 00:48:56,516 --> 00:48:59,061 dovrà essere ritenuto il solo responsabile. 539 00:49:07,069 --> 00:49:08,153 Parla Choi Su-ryeon. 540 00:49:09,988 --> 00:49:11,114 Ho capito. 541 00:49:16,745 --> 00:49:18,497 Arresta immediatamente Lim Ji-rok. 542 00:49:46,191 --> 00:49:47,317 Mamma! 543 00:49:53,407 --> 00:49:55,617 Tua madre ora è il Partito del Lavoro, 544 00:49:55,701 --> 00:49:57,035 non io! 545 00:49:57,536 --> 00:50:01,790 Dimentica il nome Choi Su-ryeon. Capito? 546 00:50:07,629 --> 00:50:08,964 Mamma! 547 00:50:45,250 --> 00:50:46,626 Ha affilato quel ragazzino 548 00:50:47,586 --> 00:50:50,839 raccolto dalla strada come un coltello per uccidermi, 549 00:50:51,673 --> 00:50:52,758 è un vero peccato. 550 00:50:53,884 --> 00:50:56,428 Mi ha pugnalata, ma non mi ha nemmeno ferita. 551 00:50:57,387 --> 00:50:58,555 Ha ragione. 552 00:50:59,514 --> 00:51:01,850 Il più grande errore della mia vita 553 00:51:02,476 --> 00:51:05,145 è stato considerarla umana. 554 00:51:05,854 --> 00:51:07,856 Come mi ha detto, 555 00:51:07,939 --> 00:51:10,484 ho mandato un messaggio a Haegeumseong 1. 556 00:51:11,318 --> 00:51:14,738 Lim Soo-ho verrà ucciso presto. 557 00:51:16,531 --> 00:51:17,407 Portatelo via! 558 00:52:31,857 --> 00:52:33,358 La vicedirettrice Choi. 559 00:52:35,152 --> 00:52:36,611 La conosci, vero? 560 00:52:37,195 --> 00:52:38,155 No. 561 00:52:41,783 --> 00:52:43,285 Non la conosco. 562 00:53:00,510 --> 00:53:03,471 Non pensavo saresti tornata davvero. 563 00:53:10,020 --> 00:53:12,063 Che senso ha fuggire con i soldi? 564 00:53:13,356 --> 00:53:16,526 Mi inseguiranno dovunque vada 565 00:53:17,986 --> 00:53:19,905 e tenteranno di uccidermi. 566 00:53:22,782 --> 00:53:25,869 Sarebbe come vivere in una gabbia. 567 00:53:28,622 --> 00:53:30,207 Ma se non c'è scelta… 568 00:53:32,584 --> 00:53:34,836 ho pensato che in due sarebbe stato meglio. 569 00:53:58,235 --> 00:54:00,862 Dobbiamo portare anche Eung-cheol e Gyeok-chan. 570 00:54:00,946 --> 00:54:04,783 Non posso abbandonarli come ha fatto il nostro Paese. 571 00:54:09,871 --> 00:54:12,457 Pensavi che avrei chiesto solo a te di venire? 572 00:54:31,643 --> 00:54:33,770 Con certificato e parola d'ordine, 573 00:54:33,853 --> 00:54:36,022 anche tu puoi prelevare i soldi. 574 00:54:37,357 --> 00:54:38,733 La parola d'ordine è la data… 575 00:54:42,028 --> 00:54:44,948 della sera che abbiamo passato insieme in quella caverna. 576 00:55:01,840 --> 00:55:05,010 BANCA SVIZZERA BR CERTIFICATO DI DEPOSITO 577 00:55:07,721 --> 00:55:10,015 Ho trovato una nave in cui nasconderci. 578 00:55:11,433 --> 00:55:14,060 Partirà dal porto di Pyeongtaek alle 2 di notte. 579 00:55:15,854 --> 00:55:16,855 Alle 2? 580 00:55:18,064 --> 00:55:19,524 Non c'è abbastanza tempo. 581 00:55:20,859 --> 00:55:24,195 Devo chiamare prima Eun Chang-su. 582 00:56:02,692 --> 00:56:04,319 Hanno arrestato Nam Tae-il. 583 00:56:04,402 --> 00:56:06,154 E Gal verrà rilasciato presto. 584 00:56:06,696 --> 00:56:09,574 Han-na sta andando a prenderlo all'agenzia. 585 00:56:09,657 --> 00:56:10,700 Bene. 586 00:56:11,326 --> 00:56:13,828 Per noi è meglio se Eun riprende il controllo. 587 00:56:17,832 --> 00:56:18,875 Comunque… 588 00:56:19,376 --> 00:56:20,877 Che problemi hai? 589 00:56:21,961 --> 00:56:23,213 Se volevi tornare, 590 00:56:23,838 --> 00:56:26,132 perché hai steso Han-na e sei scappata? 591 00:56:30,095 --> 00:56:32,138 Se sei così preoccupato per lei, 592 00:56:32,222 --> 00:56:34,724 dovevi assegnarle un compito meno pericoloso. 593 00:56:35,517 --> 00:56:38,895 Perché mi hai fatto pedinare e hai complicato le cose? 594 00:56:44,275 --> 00:56:46,486 Dobbiamo partire entro mezzanotte. 595 00:56:46,569 --> 00:56:50,865 Diciamo alla sig.na Pi di prepararsi a liberare gli ostaggi appena arriva Gal. 596 00:56:50,949 --> 00:56:52,075 Ok. 597 00:57:04,421 --> 00:57:07,715 Dovremmo usare i 300 milioni di dollari come esca per andarcene. 598 00:57:11,970 --> 00:57:16,933 Non appena Han-na arriverà in agenzia, chiudila nella stanza degli interrogatori. 599 00:57:17,434 --> 00:57:20,645 E non farle incontrare Gal. 600 00:57:21,354 --> 00:57:22,355 Sì. 601 00:57:31,406 --> 00:57:32,407 Sono io. 602 00:57:32,490 --> 00:57:36,161 Se ci aiuterà a raggiungere incolumi un altro Paese, 603 00:57:36,244 --> 00:57:39,456 le ridaremo i 300 milioni di dollari per averci risparmiato. 604 00:57:43,626 --> 00:57:44,586 In cambio, 605 00:57:45,462 --> 00:57:48,715 dica al Nord che ci avete ucciso e che avete recuperato il denaro. 606 00:57:48,798 --> 00:57:52,886 Ci guadagniamo tutti. Il Nord non ci inseguirà. 607 00:57:52,969 --> 00:57:56,014 Così potrà dare al Nord i 300 milioni di dollari. 608 00:57:56,639 --> 00:57:59,267 E sarà lei a rendere questo complotto un successo. 609 00:58:00,810 --> 00:58:01,769 Che ne dice? 610 00:58:02,729 --> 00:58:04,022 Va bene. 611 00:58:05,190 --> 00:58:08,902 Ok. Perché ve ne andiate sani e salvi, 612 00:58:08,985 --> 00:58:11,988 farò allontanare subito la SWAT 613 00:58:12,071 --> 00:58:13,656 e preparare un'auto. 614 00:58:14,157 --> 00:58:16,075 Uscite dalla capanna tra cinque minuti. 615 00:58:16,826 --> 00:58:19,787 Rilasceremo gli ostaggi e ce ne andremo. 616 00:58:20,830 --> 00:58:23,541 Mettete le telecamere davanti al cancello principale 617 00:58:24,083 --> 00:58:25,460 e portate fuori i genitori. 618 00:58:26,878 --> 00:58:30,423 Ma la situazione è cambiata da quando avete intercettato i soldi. 619 00:58:31,341 --> 00:58:36,429 Il Presidente ha ordinato alla SWAT di catturarvi immediatamente. 620 00:58:36,930 --> 00:58:38,890 Ho bisogno di tempo 621 00:58:40,058 --> 00:58:41,643 per convincerlo. 622 00:58:43,895 --> 00:58:46,022 Ha tempo solo fino a mezzanotte. 623 00:58:46,105 --> 00:58:47,273 Non un minuto di più. 624 00:58:47,774 --> 00:58:48,733 In cambio, 625 00:58:50,276 --> 00:58:51,819 quando libererete gli ostaggi, 626 00:58:52,862 --> 00:58:54,697 libera anche mia figlia. 627 00:58:57,659 --> 00:59:00,245 Ora che hai 300 milioni in tuo possesso, 628 00:59:01,371 --> 00:59:03,498 non devi continuare a tenerla in ostaggio. 629 00:59:07,252 --> 00:59:08,169 Va bene. 630 00:59:09,754 --> 00:59:11,839 La libererò insieme agli altri. 631 00:59:13,591 --> 00:59:18,012 A mezzanotte in punto, uscite dalla capanna. 632 00:59:31,651 --> 00:59:32,735 Sì, signore. 633 01:00:04,100 --> 01:00:06,644 Dove ho messo il libro di diritto? 634 01:00:07,186 --> 01:00:08,771 Andiamo, Gyeong-ja. 635 01:00:09,480 --> 01:00:11,983 Devo calmarmi. Così non diventerò mai un avvocato. 636 01:00:14,235 --> 01:00:17,905 Dove ho messo il libro? Dev'essere qui. 637 01:00:19,032 --> 01:00:20,575 Dove diavolo è? 638 01:00:22,493 --> 01:00:23,661 Eccolo. 639 01:00:53,358 --> 01:00:54,609 Istruzioni? 640 01:00:55,360 --> 01:00:58,071 Eliminare Lim Soo-ho e gli altri agenti 641 01:00:58,571 --> 01:01:00,239 e tornare con Moranbong. 642 01:01:02,450 --> 01:01:05,036 Finalmente ci è stato ordinato di tornare! 643 01:01:12,335 --> 01:01:14,587 Capitolo 2 della Costituzione, articolo 9. 644 01:01:14,671 --> 01:01:17,632 "Ai cittadini saranno garantiti dignità, valore umano 645 01:01:17,715 --> 01:01:19,801 e il diritto di perseguire la felicità." 646 01:01:19,884 --> 01:01:21,844 Preparate un veicolo dalla capanna. 647 01:01:21,928 --> 01:01:22,845 Passo. 648 01:01:22,929 --> 01:01:24,222 Capito, Haegeumseong. 649 01:01:27,934 --> 01:01:31,270 "Ai cittadini saranno garantiti dignità, valore umano 650 01:01:31,354 --> 01:01:33,356 e il diritto di perseguire la felicità. 651 01:01:33,439 --> 01:01:37,360 È dovere dello Stato confermare e garantire i fondamentali…" 652 01:01:39,987 --> 01:01:42,573 "…e il diritto di perseguire la felicità." 653 01:01:43,783 --> 01:01:47,412 "È dovere dello Stato confermare e garantire i fondamenti 654 01:01:47,495 --> 01:01:49,747 e inviolabili diritti umani dei singoli." 655 01:01:50,748 --> 01:01:52,041 Articolo 10, paragrafo 1. 656 01:01:52,125 --> 01:01:54,001 "Tutti i cittadini sono uguali 657 01:01:54,085 --> 01:01:56,796 di fronte alla legge e non vi saranno discriminazioni 658 01:01:56,879 --> 01:01:59,465 politiche, economiche, sociali o culturali…" 659 01:02:00,717 --> 01:02:01,592 Gyeong-ja. 660 01:02:01,676 --> 01:02:03,886 Scusa se sono venuta 661 01:02:05,012 --> 01:02:06,556 nella tua stanza. 662 01:02:28,035 --> 01:02:29,287 Man-dong. 663 01:02:29,871 --> 01:02:31,289 Ehi. 664 01:02:31,372 --> 01:02:33,082 Ah, Gyeong-ja è tornata qui. 665 01:02:33,833 --> 01:02:35,710 Stavo andando in infermeria, 666 01:02:36,210 --> 01:02:38,838 ma temevo potesse farsi del male, così l'ho seguita. 667 01:02:39,338 --> 01:02:41,007 Oddio, la gamba. 668 01:02:41,090 --> 01:02:43,551 Santo cielo. 669 01:02:44,385 --> 01:02:46,095 -Le fa di nuovo male? -Sì. 670 01:02:46,179 --> 01:02:47,555 -Cavolo. -Oh, no. 671 01:02:48,347 --> 01:02:51,601 Yeong-ro, mi dispiace, ma puoi andare 672 01:02:51,684 --> 01:02:53,895 a prendermi un antidolorifico? 673 01:02:55,772 --> 01:02:57,815 -Certo. Torno subito. -Grazie. 674 01:03:05,740 --> 01:03:07,158 L'abbiamo qui. 675 01:03:09,786 --> 01:03:11,329 Bene. 676 01:03:13,790 --> 01:03:14,999 Ecco. 677 01:03:15,082 --> 01:03:16,209 Grazie. 678 01:03:17,710 --> 01:03:20,129 Yeong-ro, hai dell'acqua? 679 01:03:21,881 --> 01:03:23,257 Solo un secondo. 680 01:03:40,608 --> 01:03:42,568 -Santo cielo. -Man-dong. 681 01:03:42,652 --> 01:03:44,487 -Resti seduto. -Ok. 682 01:03:52,328 --> 01:03:53,538 Grazie, Yeong-ro. 683 01:03:54,455 --> 01:03:56,457 Dovrebbe rilassarti un po'. 684 01:03:56,541 --> 01:03:57,542 Lo farò. 685 01:04:01,420 --> 01:04:02,588 Che imbranata. 686 01:04:05,383 --> 01:04:06,300 Dannazione. 687 01:04:30,783 --> 01:04:32,118 Radunatevi al primo piano! 688 01:04:32,743 --> 01:04:34,120 Cosa? 689 01:04:36,289 --> 01:04:37,540 Anche lei è qui. 690 01:04:37,623 --> 01:04:40,334 -Sì. -Ce ne andremo presto da qui. 691 01:04:40,418 --> 01:04:41,252 Come? 692 01:04:41,836 --> 01:04:42,670 Gyeong-ja? 693 01:04:43,838 --> 01:04:45,006 Alzati. 694 01:04:45,089 --> 01:04:46,132 Andiamo. 695 01:04:54,682 --> 01:04:57,727 Grazie a Dio. È fantastico. 696 01:04:58,686 --> 01:05:01,856 Mi raccomando, tenete la bocca chiusa. 697 01:05:02,356 --> 01:05:04,609 Se direte a qualcuno del complotto elettorale 698 01:05:04,692 --> 01:05:06,736 o di qualsiasi cosa abbiate sentito qui, 699 01:05:07,320 --> 01:05:09,363 potreste finire ammazzate. Ok? 700 01:05:13,284 --> 01:05:14,827 -Non lo faremo. -Bene. 701 01:05:15,620 --> 01:05:17,747 -Ora vada. -Sì, signorina. 702 01:05:17,830 --> 01:05:19,707 Santo cielo. Mi fa male la gamba. 703 01:05:45,733 --> 01:05:46,817 Ci siamo tutti? 704 01:05:48,402 --> 01:05:50,613 Usciremo dal dormitorio non appena i genitori 705 01:05:51,447 --> 01:05:53,199 e le telecamere saranno arrivati. 706 01:05:58,454 --> 01:05:59,914 Aprite la porta! 707 01:05:59,997 --> 01:06:01,123 GIOCATTOLI COSMOS 708 01:06:01,207 --> 01:06:02,959 Non potete farlo! 709 01:06:03,042 --> 01:06:05,878 Sono io la vittima qui. Io! 710 01:06:07,713 --> 01:06:10,508 Arrestate chi mi ha truffato! 711 01:06:11,092 --> 01:06:12,468 Non avrei mai immaginato 712 01:06:13,010 --> 01:06:15,888 che dietro a Linda Young 713 01:06:15,972 --> 01:06:18,683 si nascondesse una spia del Nord! 714 01:06:21,352 --> 01:06:22,353 La stanza è questa. 715 01:06:25,022 --> 01:06:25,982 Fammi strada. 716 01:06:26,607 --> 01:06:28,776 Sono sicura che è stato pestato a sangue. 717 01:06:29,402 --> 01:06:30,987 Vuoi che lo porti via da sola? 718 01:07:00,599 --> 01:07:02,643 Sai quanto sono irascibile. 719 01:07:02,727 --> 01:07:04,687 Forza, prima che ti spari in testa. 720 01:07:05,229 --> 01:07:06,397 Dov'è Gal? 721 01:07:11,027 --> 01:07:13,821 Ehi, non ti sei stancato? 722 01:07:14,447 --> 01:07:16,365 Facciamola finita e andiamo a casa! 723 01:07:39,972 --> 01:07:41,640 -Togliti i vestiti. -Come? 724 01:07:53,819 --> 01:07:54,737 Metti questi. 725 01:07:55,362 --> 01:07:56,614 Ce ne andremo presto. 726 01:08:12,254 --> 01:08:13,714 A essere sincera, 727 01:08:13,798 --> 01:08:18,302 non vorrei portarti con noi. Sei ferito e ci rallenteresti. 728 01:08:18,969 --> 01:08:22,807 Ma il compagno Lim vuole proprio che venga anche tu. 729 01:08:23,390 --> 01:08:27,645 Dice che non può abbandonarvi come ha fatto il nostro partito. 730 01:08:33,734 --> 01:08:34,985 Torno tra dieci minuti. 731 01:08:35,903 --> 01:08:37,655 Se non ti sarai ancora cambiato… 732 01:08:39,782 --> 01:08:41,242 ti lasceremo qui. 733 01:09:03,013 --> 01:09:04,974 Cambiati subito. 734 01:09:05,057 --> 01:09:06,392 Devi andartene da qui. 735 01:09:17,403 --> 01:09:18,487 Devi restare 736 01:09:20,406 --> 01:09:22,241 in vita. 737 01:09:25,494 --> 01:09:26,453 Hai capito? 738 01:09:27,830 --> 01:09:28,664 Forza. 739 01:09:30,166 --> 01:09:31,876 Sbrigati e cambiati. 740 01:09:41,051 --> 01:09:42,970 Mi prende in giro, cazzo? 741 01:09:44,430 --> 01:09:47,266 Niente telecamere o genitori? Ce l'aveva promesso. 742 01:09:47,850 --> 01:09:49,393 Cosa sta cercando di fare? 743 01:09:52,354 --> 01:09:53,772 Ha davvero intenzione… 744 01:09:56,233 --> 01:09:57,568 di uccidere gli ostaggi? 745 01:09:58,110 --> 01:10:00,404 Ascoltami, Gang-mu. 746 01:10:01,405 --> 01:10:03,407 Mentre ero in ospedale… 747 01:10:04,909 --> 01:10:06,118 Nam Tae-il ha avvertito 748 01:10:06,744 --> 01:10:09,788 Codice 1 che le studentesse avevano scoperto 749 01:10:10,456 --> 01:10:14,335 che il sequestro fa parte del complotto elettorale. 750 01:10:15,252 --> 01:10:19,089 Gli ha anche detto che le spie stavano disobbedendo 751 01:10:19,882 --> 01:10:22,259 agli ordini del Nord. 752 01:10:23,052 --> 01:10:25,179 Codice 1 mi ha ordinato furiosamente 753 01:10:26,013 --> 01:10:27,765 di far esplodere il dormitorio. 754 01:10:27,848 --> 01:10:29,767 Come posso preparare 755 01:10:30,392 --> 01:10:34,688 le telecamere e portare lì i genitori? 756 01:10:37,775 --> 01:10:40,110 Come mi aspettavo, non è per niente affidabile. 757 01:10:40,653 --> 01:10:42,947 Il nostro accordo è saltato. 758 01:10:43,906 --> 01:10:46,200 Non riavrà mai i 300 milioni di dollari. 759 01:10:46,283 --> 01:10:47,326 Aspetta. 760 01:10:49,370 --> 01:10:51,121 Dopo che tutti voi 761 01:10:52,581 --> 01:10:54,667 ve ne sarete andati di lì, 762 01:10:54,750 --> 01:10:56,168 renderò subito pubblico 763 01:10:56,627 --> 01:11:02,174 il fatto che si è trattato di un complotto elettorale. 764 01:11:03,467 --> 01:11:06,011 Lo giuro sul mio defunto figlio. 765 01:11:06,470 --> 01:11:09,265 No, lo giuro su mia figlia Yeong-ro. 766 01:11:10,349 --> 01:11:11,642 Te lo giuro. 767 01:11:12,393 --> 01:11:14,895 Yeong-ro ha detto che non sarebbe riuscita 768 01:11:15,771 --> 01:11:19,149 ad andare avanti se le studentesse fossero morte. 769 01:11:21,568 --> 01:11:23,195 Finalmente riesco a capirlo. 770 01:11:25,614 --> 01:11:27,658 Sto facendo tutto questo 771 01:11:28,242 --> 01:11:31,078 per salvare la mia Yeong-ro. Quindi, ti prego. 772 01:11:31,996 --> 01:11:33,372 Ti prego, 773 01:11:34,123 --> 01:11:35,666 fidati di me per questa volta… 774 01:11:36,750 --> 01:11:38,210 e uscite prima voi 775 01:11:38,961 --> 01:11:40,921 da lì. 776 01:11:46,135 --> 01:11:48,012 Ascolti, direttore Eun. 777 01:11:48,095 --> 01:11:51,140 Ok. Noi ce ne andremo per primi, 778 01:11:51,223 --> 01:11:52,558 lei pensi agli ostaggi. 779 01:11:53,350 --> 01:11:54,810 Dalla capanna a mezzanotte. 780 01:11:58,731 --> 01:11:59,857 Compagna Kang. 781 01:12:01,358 --> 01:12:03,986 Non posso fidarmi di Eun Chang-su. 782 01:12:04,778 --> 01:12:07,448 Dovremo uscire dopo aver rilasciato gli ostaggi. 783 01:12:10,409 --> 01:12:11,452 Lo capisco. 784 01:12:12,786 --> 01:12:15,039 Il sequestro è iniziato per colpa tua, 785 01:12:15,122 --> 01:12:17,833 ti senti in colpa e vuoi salvarli tutti. 786 01:12:19,209 --> 01:12:21,378 Ma non abbiamo più tempo. 787 01:12:24,548 --> 01:12:25,883 Decidi. 788 01:12:25,966 --> 01:12:27,593 I nostri agenti 789 01:12:28,552 --> 01:12:30,095 o gli ostaggi? 790 01:13:09,009 --> 01:13:10,135 È… 791 01:13:13,013 --> 01:13:14,807 compito mio salvare le studentesse. 792 01:13:22,606 --> 01:13:26,151 Han-na sarà con Gal. Non preoccuparti e vai. 793 01:13:32,533 --> 01:13:33,575 Spero… 794 01:13:37,121 --> 01:13:38,705 che non ci vedremo mai più. 795 01:14:28,672 --> 01:14:29,882 Hai cinque minuti. 796 01:14:58,994 --> 01:15:01,497 Dobbiamo andarcene prima per prendere la nave. 797 01:15:12,674 --> 01:15:14,968 Resta qui e, quando rilasceranno gli ostaggi, 798 01:15:16,094 --> 01:15:17,346 vai con loro. 799 01:15:23,727 --> 01:15:24,978 Non preoccuparti per me. 800 01:15:27,022 --> 01:15:29,525 Non ci uccideranno, abbiamo 300 milioni di dollari. 801 01:15:32,361 --> 01:15:33,487 Ok. 802 01:15:34,821 --> 01:15:38,075 Uscirò con le mie amiche. 803 01:15:39,326 --> 01:15:40,869 Non preoccuparti per me. 804 01:15:42,454 --> 01:15:44,248 E stai attento. 805 01:16:10,315 --> 01:16:11,358 Devo andare. 806 01:16:12,734 --> 01:16:14,194 Aspetta. 807 01:16:36,174 --> 01:16:37,342 Questa… 808 01:16:38,927 --> 01:16:39,761 Sai… 809 01:16:40,971 --> 01:16:43,515 quanto è importante questa sciarpa per me, vero? 810 01:16:46,560 --> 01:16:50,105 È davvero importante per me. 811 01:16:52,274 --> 01:16:53,775 La prossima volta… 812 01:16:56,486 --> 01:17:00,574 Se ci rivedremo ancora, dovrai ridarmela. 813 01:17:28,602 --> 01:17:29,561 Perché? 814 01:17:30,854 --> 01:17:31,855 Perché? 815 01:17:37,110 --> 01:17:38,487 Se la prendo… 816 01:17:41,198 --> 01:17:42,741 non potrò restituirtela. 817 01:17:50,624 --> 01:17:51,625 Ma tu… 818 01:17:53,960 --> 01:17:56,004 Hai detto che ci saremmo rivisti. 819 01:18:00,676 --> 01:18:02,844 Dicevi che ci saremmo rivisti, un giorno… 820 01:18:04,179 --> 01:18:06,223 purché fossimo entrambi vivi. 821 01:18:09,393 --> 01:18:10,394 Mi dispiace. 822 01:18:12,562 --> 01:18:14,690 Sai anche tu che non ci rivedremo 823 01:18:16,108 --> 01:18:17,317 mai più. 824 01:18:22,197 --> 01:18:24,282 -Soo-ho… -Non aspettarmi. 825 01:18:27,577 --> 01:18:29,538 Non appena uscirò da qui, dimenticherò… 826 01:18:32,749 --> 01:18:34,000 perfino che esisti. 827 01:20:53,306 --> 01:20:56,601 Dannazione. Mi fai male! Perché continui a darmi pizzicotti? 828 01:22:07,130 --> 01:22:08,381 Signor Lee! 829 01:22:09,215 --> 01:22:10,133 Signorina Pi! 830 01:22:18,767 --> 01:22:20,185 Il sig. Kim è sospetto. 831 01:22:21,311 --> 01:22:23,647 L'ho sentito chiamare qualcuno via radio. 832 01:22:24,356 --> 01:22:25,231 Che vuoi dire? 833 01:22:26,274 --> 01:22:27,317 Via radio? 834 01:22:28,693 --> 01:22:31,237 "Eliminare Lim Soo-ho e gli altri agenti 835 01:22:31,321 --> 01:22:33,365 e tornare con Moranbong." 836 01:22:35,283 --> 01:22:36,409 Ne sei sicura? 837 01:22:37,035 --> 01:22:38,119 Eliminare Lim Soo-ho? 838 01:22:38,203 --> 01:22:39,663 E anche gli altri? 839 01:22:39,746 --> 01:22:42,415 Sì. L'ho sentito chiaramente. 840 01:22:42,499 --> 01:22:46,670 E l'ho sentito ordinare a qualcuno di preparare un veicolo vicino alla capanna. 841 01:22:48,463 --> 01:22:49,631 Dov'è ora? 842 01:22:49,714 --> 01:22:51,216 Starà cercando di uscire. 843 01:22:51,299 --> 01:22:53,468 L'ho visto andare verso l'archivio. 844 01:23:09,275 --> 01:23:10,819 Sbrigati. 845 01:23:14,114 --> 01:23:15,657 Soo-ho! 846 01:23:29,796 --> 01:23:31,339 Perché ci metti tanto? 847 01:23:31,423 --> 01:23:34,259 Devi finire di pulire e svuotare il cestino. 848 01:23:34,342 --> 01:23:37,762 Metti Tae-il al comando al posto di Chang-su! 849 01:23:37,846 --> 01:23:40,974 Sono sicuro che Nam Tae-il farà esplodere il dormitorio, 850 01:23:41,057 --> 01:23:43,143 pur di uccidere tutti gli ostaggi. 851 01:23:43,226 --> 01:23:44,728 Fate entrare la SWAT! 852 01:23:44,811 --> 01:23:47,689 Credi che faranno irruzione stanotte? 853 01:23:47,772 --> 01:23:49,691 Ora che abbiamo concluso 854 01:23:49,774 --> 01:23:52,318 che le vite dei 33 ostaggi 855 01:23:52,402 --> 01:23:53,528 sono in pericolo… 856 01:23:53,611 --> 01:23:56,031 Fai saltare in aria gli ostaggi! 857 01:23:58,908 --> 01:23:59,951 Devo tornare. 858 01:24:00,035 --> 01:24:01,536 Yeong-ro è in pericolo. 859 01:24:02,370 --> 01:24:03,580 Se ci torni, morirai. 860 01:24:03,663 --> 01:24:06,291 No, Yeong-ro! Yeong-ro! 861 01:24:17,802 --> 01:24:19,262 Soo-ho… 862 01:24:28,730 --> 01:24:31,524 BONUS 863 01:24:40,116 --> 01:24:42,410 FERRAMENTA TAEGEUK 864 01:24:52,337 --> 01:24:54,339 Sottotitoli: Lucia Ferraresi