1
00:01:01,561 --> 00:01:04,564
I PERSONAGGI E GLI EVENTI RAPPRESENTATI
NON SONO REALI
2
00:01:06,566 --> 00:01:08,068
EPISODIO 15
3
00:01:15,200 --> 00:01:18,328
Ne usciremo tutti vivi, vero?
4
00:01:24,417 --> 00:01:27,253
È un sollievo che mio padre riuscirà
5
00:01:27,629 --> 00:01:30,799
a farsi perdonare un po'
per ciò che ha fatto alle mie amiche.
6
00:01:41,142 --> 00:01:43,019
Ci ho pensato e…
7
00:01:46,815 --> 00:01:50,902
è troppo pericoloso per te
stare con me fino alla fine.
8
00:02:04,249 --> 00:02:08,711
Soo-ho,
resterò al tuo fianco fino alla fine.
9
00:02:19,931 --> 00:02:21,057
Comunque…
10
00:02:23,852 --> 00:02:26,104
tu dove andrai?
11
00:02:46,666 --> 00:02:47,500
Ci…
12
00:02:50,670 --> 00:02:53,256
incontreremo di nuovo, vero?
13
00:03:13,359 --> 00:03:14,652
Non preoccuparti.
14
00:03:16,112 --> 00:03:17,947
Finché saremo vivi…
15
00:03:21,784 --> 00:03:23,119
riusciremo…
16
00:03:25,496 --> 00:03:27,582
a incontrarci di nuovo, un giorno.
17
00:04:39,487 --> 00:04:41,364
Quando ci rincontreremo…
18
00:04:48,955 --> 00:04:50,540
ti prometto
19
00:04:51,874 --> 00:04:53,876
che ti ridarò questa collana.
20
00:05:00,675 --> 00:05:03,469
Fai entrare la SWAT nel dormitorio.
21
00:05:04,470 --> 00:05:06,055
Senza che nessuno lo scopra,
22
00:05:07,682 --> 00:05:09,642
fagli portare via di lì mia figlia.
23
00:05:10,560 --> 00:05:14,022
Anche a costo di spezzarle le gambe.
24
00:05:15,106 --> 00:05:16,649
Devono
25
00:05:17,775 --> 00:05:19,402
portarla fuori.
26
00:05:21,070 --> 00:05:22,447
Appena sarà fuori…
27
00:05:25,700 --> 00:05:27,827
fai saltare in aria il dormitorio.
28
00:05:28,411 --> 00:05:30,496
Tesoro, ricordati le 13 persone.
29
00:05:30,788 --> 00:05:32,248
Solo 13.
30
00:05:35,793 --> 00:05:39,922
Lo so. So che è assurdo
che ti chieda di fare tutto questo.
31
00:05:40,757 --> 00:05:44,886
Ma farei di tutto
per farti diventare Presidente.
32
00:05:46,137 --> 00:05:47,513
L'hai già dimenticato?
33
00:05:52,393 --> 00:05:55,021
Nam Tae-il ha cercato di ucciderti.
34
00:06:01,069 --> 00:06:02,111
Innanzitutto…
35
00:06:03,404 --> 00:06:05,281
li rassicureremo
36
00:06:05,865 --> 00:06:07,742
riaccendendo la corrente all'interno.
37
00:06:08,659 --> 00:06:11,079
E io verrò alla base operativa…
38
00:06:13,122 --> 00:06:15,124
e distruggerò il dormitorio di persona.
39
00:06:15,208 --> 00:06:16,250
Ho capito, signore.
40
00:06:16,918 --> 00:06:18,086
E signore…
41
00:06:21,089 --> 00:06:23,132
il sig. Nam è stato portato all'agenzia.
42
00:06:24,926 --> 00:06:26,135
Nam, perché?
43
00:06:29,889 --> 00:06:31,974
Ai tempi dell'ACIC,
44
00:06:32,600 --> 00:06:36,771
arrestavamo e torturavamo
persino i deputati in carica.
45
00:06:36,854 --> 00:06:38,606
Ma solo perché
46
00:06:38,689 --> 00:06:41,150
la nostra agenzia
è stata ribattezzata APSN
47
00:06:41,651 --> 00:06:43,694
non significa che non possiamo torturare
48
00:06:44,362 --> 00:06:46,739
o uccidere
il segretario generale del partito.
49
00:06:47,073 --> 00:06:48,574
Che tu voglia torturarmi
50
00:06:49,367 --> 00:06:50,785
o uccidermi,
51
00:06:51,536 --> 00:06:52,954
parliamone a quattr'occhi.
52
00:06:53,037 --> 00:06:55,540
Sono ancora Nam Tae-il,
il generale dell'esercito!
53
00:06:59,168 --> 00:07:00,628
Ragazzi!
54
00:07:00,711 --> 00:07:02,547
Il nostro intrepido generale
55
00:07:03,005 --> 00:07:05,007
non vuole perdere la faccia.
56
00:07:17,145 --> 00:07:18,563
Ascolta, capo An.
57
00:07:20,815 --> 00:07:24,110
Lo sai che il pisello fa quello che vuole.
58
00:07:24,652 --> 00:07:27,280
Non avevo idea che quella faina seducente
59
00:07:27,363 --> 00:07:29,323
fosse una spia del Nord.
60
00:07:32,827 --> 00:07:34,871
La legge 4-2 sulla sicurezza nazionale
61
00:07:34,954 --> 00:07:37,874
ti condannerebbe
alla morte o all'ergastolo!
62
00:07:37,957 --> 00:07:39,208
Andiamo.
63
00:07:39,292 --> 00:07:41,836
Sai che siamo quasi alla fine.
Stiamo per vincere.
64
00:07:42,295 --> 00:07:45,548
Lavoriamo insieme
per far riconquistare il potere al governo
65
00:07:45,631 --> 00:07:49,719
e per assicurare la pace e la prosperità
al nostro Paese, la Repubblica di Corea!
66
00:07:51,554 --> 00:07:53,139
Dobbiamo lavorare insieme?
67
00:07:53,222 --> 00:07:54,265
Esatto.
68
00:08:01,898 --> 00:08:03,816
Non mi chiamavi mosca stercoraria?
69
00:08:06,068 --> 00:08:07,570
Come possono una mosca
70
00:08:08,070 --> 00:08:09,822
e una tigre lavorare insieme?
71
00:08:12,658 --> 00:08:13,868
Andiamo.
72
00:08:14,785 --> 00:08:17,830
Non sai che una mosca stercoraria è
più forte di una tigre?
73
00:08:17,914 --> 00:08:21,667
Se la mosca vola
verso il naso di una tigre,
74
00:08:21,751 --> 00:08:23,211
la tigre si colpisce
75
00:08:23,294 --> 00:08:28,299
in faccia con le zampe
per prendere la mosca
76
00:08:28,591 --> 00:08:32,637
e si procura delle ferite profonde
con gli artigli!
77
00:08:35,014 --> 00:08:37,058
Ma senti questo bastardo.
78
00:08:40,269 --> 00:08:42,563
Quindi, secondo te, sarò sempre
79
00:08:43,356 --> 00:08:45,274
e comunque una mosca stercoraria?
80
00:08:47,401 --> 00:08:49,654
Mio Dio! La mia schiena…
81
00:08:52,198 --> 00:08:53,616
Mi fa male la schiena.
82
00:08:56,202 --> 00:08:58,704
No, non intendevo questo!
83
00:08:59,163 --> 00:09:00,623
Sig. An.
84
00:09:00,957 --> 00:09:05,169
Conoscerai Il signore delle mosche. Vero?
85
00:09:05,753 --> 00:09:07,088
Il signore delle mosche!
86
00:09:07,838 --> 00:09:11,008
Sto dicendo che sei tu l'uomo al potere!
87
00:09:14,011 --> 00:09:15,972
Che bastardo…
88
00:09:16,055 --> 00:09:16,889
Cosa?
89
00:09:16,973 --> 00:09:18,266
Il signore delle mosche?
90
00:09:19,517 --> 00:09:20,601
Sig. An.
91
00:09:20,685 --> 00:09:22,103
È sua moglie.
92
00:09:28,985 --> 00:09:32,738
Ehi. Ho già molto da fare
con Nam Tae-il. Che c'è?
93
00:09:32,822 --> 00:09:36,367
Non avevi controllato alla ABK Partners
che esistesse Linda Young?
94
00:09:36,450 --> 00:09:39,078
Dicono che non è mai stata a Seul!
95
00:09:39,161 --> 00:09:41,664
Non hai controllato? Sei idiota o cosa?
96
00:09:42,832 --> 00:09:44,083
Non è mai stata a Seul?
97
00:09:44,750 --> 00:09:46,669
Ho controllato che esistesse il nome.
98
00:09:46,752 --> 00:09:50,089
E il divinatore è svanito nel nulla,
quel ciarlatano!
99
00:09:50,172 --> 00:09:52,883
E ora che facciamo? Siamo spacciati!
100
00:09:53,426 --> 00:09:54,844
Svanito nel nulla?
101
00:09:55,928 --> 00:09:57,471
E i soldi?
102
00:09:57,555 --> 00:09:59,682
Che fine hanno fatto i fondi dell'agenzia?
103
00:10:00,683 --> 00:10:03,227
Chiama subito il distretto aeroportuale.
104
00:10:03,311 --> 00:10:05,229
-Sì, signore.
-Dimmi, che aspetto ha?
105
00:10:05,313 --> 00:10:07,023
Che aspetto ha Linda Young?
106
00:10:10,818 --> 00:10:12,236
I fondi della società?
107
00:10:18,951 --> 00:10:21,370
Moranbong 1 ha intercettato i soldi
108
00:10:21,454 --> 00:10:23,748
che il Sud ci avrebbe mandato.
109
00:10:23,831 --> 00:10:25,791
E l'APSN conosce la sua vera identità.
110
00:10:28,294 --> 00:10:30,087
RAPPORTO
MITTENTE: FIUME CHONGCHON
111
00:10:30,171 --> 00:10:33,174
"Kang Cheong-ya
non tradirebbe mai il partito?"
112
00:10:34,008 --> 00:10:37,011
Non bastava suo figlio,
ora anche Kang ci sta fregando?
113
00:10:38,596 --> 00:10:40,848
Se non riusciremo ad avere i soldi,
114
00:10:40,931 --> 00:10:42,224
la colpa sarà solo sua!
115
00:10:48,773 --> 00:10:52,026
Ordina a Fiume Chongchon
di uccidere subito Lim Soo-ho.
116
00:10:54,153 --> 00:10:55,279
Digli che garantiremo…
117
00:10:56,322 --> 00:10:59,325
la sicurezza della sua famiglia,
se farà fuori quel bastardo.
118
00:11:15,174 --> 00:11:16,592
Eliminare Lim Soo-ho.
119
00:11:17,468 --> 00:11:19,053
Sicurezza famiglia garantita.
120
00:11:40,991 --> 00:11:43,327
Compagno Joo, che ha detto il partito?
121
00:11:43,953 --> 00:11:46,539
È impossibile
che non abbiano ancora risposto.
122
00:11:48,499 --> 00:11:49,625
Compagno Joo!
123
00:11:54,004 --> 00:11:55,214
"Messaggio ricevuto.
124
00:11:56,173 --> 00:11:57,800
Mantenere lo status quo."
125
00:12:08,102 --> 00:12:09,603
MANTENERE LO STATUS QUO.
126
00:12:29,331 --> 00:12:33,377
Ora che hanno ricevuto il messaggio,
Lim Ji-rok sarà destituito, vero?
127
00:12:33,961 --> 00:12:35,129
Probabilmente.
128
00:12:35,963 --> 00:12:39,759
Allora oggi non uccideranno tua sorella.
129
00:12:39,842 --> 00:12:43,596
Ma la compagna Kang è scappata
con i soldi. Ora che facciamo?
130
00:12:51,604 --> 00:12:52,813
Eun Chang-su…
131
00:12:54,315 --> 00:12:57,359
si è offerto di aiutarci
a fuggire in un altro paese.
132
00:13:00,362 --> 00:13:02,740
-Cosa ne pensate?
-Sei pazzo?
133
00:13:03,699 --> 00:13:05,159
Come possiamo fidarci di lui?
134
00:13:05,242 --> 00:13:06,786
Non possiamo.
135
00:13:07,661 --> 00:13:11,415
Non ci fidiamo, ma possiamo usare
la sua offerta a nostro vantaggio.
136
00:13:12,374 --> 00:13:14,084
Le elezioni sono tra sei giorni.
137
00:13:14,585 --> 00:13:17,171
Se rimaniamo qui, tra sei giorni…
138
00:13:19,507 --> 00:13:20,549
moriremo tutti.
139
00:13:25,054 --> 00:13:27,807
Se voi decidete di restare qui,
resterò con voi.
140
00:13:28,474 --> 00:13:29,308
Ma…
141
00:13:31,060 --> 00:13:32,436
se pensate che morendo qui…
142
00:13:33,771 --> 00:13:36,357
le vostre famiglie saranno al sicuro,
vi sbagliate.
143
00:13:41,487 --> 00:13:42,571
Vivere è l'unico modo
144
00:13:43,447 --> 00:13:45,741
per salvare le nostre famiglie.
145
00:13:46,742 --> 00:13:50,120
Farò come dici tu, compagno Lim.
146
00:14:13,435 --> 00:14:17,231
Rimani in attesa al nascondiglio
e uccidi Moranbong 1, se si fa viva.
147
00:14:22,611 --> 00:14:24,363
Ha visto questa persona?
148
00:14:24,446 --> 00:14:26,156
-È una donna.
-Sì.
149
00:14:26,949 --> 00:14:29,159
-La guardi attentamente.
-Ok. L'ha vista?
150
00:14:33,205 --> 00:14:34,790
FERRAMENTA TAEGEUK
151
00:15:53,577 --> 00:15:56,664
Il Nord ha detto a Soo-ho
che uccideranno la sorella,
152
00:15:56,747 --> 00:15:59,375
se non fa saltare tutti in aria
entro mezzanotte.
153
00:16:00,459 --> 00:16:02,711
Quindi devi rientrare!
154
00:17:12,364 --> 00:17:13,365
Ad ogni modo…
155
00:17:15,451 --> 00:17:18,203
è un sollievo aver salvato
tua sorella da Lim Ji-rok.
156
00:17:23,709 --> 00:17:25,252
È presto per essere sollevati.
157
00:17:27,755 --> 00:17:29,548
Deve sembrare che il dormitorio
158
00:17:30,215 --> 00:17:33,969
sia stato fatto saltare in aria da noi
per ingannare il Nord.
159
00:17:35,637 --> 00:17:38,640
E Eun Chang-su deve dire al Nord
che ci siamo suicidati.
160
00:17:40,642 --> 00:17:41,769
Ma lo farà davvero?
161
00:17:43,937 --> 00:17:47,232
Dubito che Eun abbia messo
da parte la sua brama di potere.
162
00:17:51,570 --> 00:17:53,655
Se solo Kang Cheong-ya tornasse…
163
00:17:56,325 --> 00:17:57,910
Non dovevamo fidarci di lei.
164
00:18:04,500 --> 00:18:05,334
Ad ogni modo…
165
00:18:07,127 --> 00:18:08,921
se Eun finge di aver cambiato idea…
166
00:18:10,214 --> 00:18:14,510
ucciderà gli ostaggi o, se verranno
rilasciati, li porterà all'APSN.
167
00:18:17,262 --> 00:18:19,139
Non so se fermerà i suoi piani,
168
00:18:19,223 --> 00:18:21,809
ma una volta sistemate le telecamere,
169
00:18:22,476 --> 00:18:25,479
rilasciato Gal e arrivati i genitori,
libereremo gli ostaggi.
170
00:18:26,438 --> 00:18:28,107
Una volta usciti tutti…
171
00:18:29,233 --> 00:18:31,735
io e i miei agenti usciremo con Yeong-ro.
172
00:18:34,905 --> 00:18:36,240
Li libereranno?
173
00:18:36,824 --> 00:18:39,535
Ma così diranno in giro
che ho aiutato le spie.
174
00:18:43,747 --> 00:18:45,040
Dannazione.
175
00:18:48,293 --> 00:18:50,129
Una trentenne straniera.
176
00:18:50,212 --> 00:18:51,880
Capelli biondi e alta 170 cm.
177
00:18:51,964 --> 00:18:55,509
Avverti la sicurezza aeroportuale
e la dogana. Dobbiamo prenderla!
178
00:19:00,097 --> 00:19:01,390
Sono Gye Bun-ok.
179
00:19:01,473 --> 00:19:03,642
Proprio adesso?
180
00:19:04,601 --> 00:19:05,435
Che c'è?
181
00:19:06,270 --> 00:19:08,772
Le spie vogliono liberare gli ostaggi.
182
00:19:09,398 --> 00:19:11,275
Sono anticomunista fino al midollo.
183
00:19:11,859 --> 00:19:15,112
Le ho detto io
che Kang Cheong-ya è una spia del Nord!
184
00:19:17,072 --> 00:19:18,574
Stammi a sentire.
185
00:19:20,367 --> 00:19:21,994
Se mi ricontatti…
186
00:19:24,246 --> 00:19:25,664
ti uccido.
187
00:19:25,747 --> 00:19:27,875
Quindi chiudi la bocca e aspetta. Capito?
188
00:19:30,794 --> 00:19:32,838
Quel maledetto bastardo.
189
00:19:33,505 --> 00:19:34,673
Sig. An!
190
00:19:38,552 --> 00:19:42,222
Kang Cheong-ya sembra aver fatto
una chiamata internazionale da casa sua.
191
00:19:43,682 --> 00:19:46,185
Alla filiale di Tokyo
della banca svizzera BR.
192
00:19:46,852 --> 00:19:49,605
La banca svizzera BR?
Kang Cheong-ya l'ha chiamata?
193
00:19:50,856 --> 00:19:52,524
Allora Linda era…
194
00:19:57,029 --> 00:19:58,238
Linda?
195
00:20:00,949 --> 00:20:03,994
Che gran bastardo.
Ha scoperto di Kang Cheong-ya grazie a me.
196
00:20:06,955 --> 00:20:08,832
Gli hai detto…
197
00:20:12,628 --> 00:20:15,255
che Kang è una spia del Nord
con quella radio?
198
00:20:17,090 --> 00:20:20,552
Che c'è? Solo lei può lavorare per l'APSN?
199
00:20:20,636 --> 00:20:22,846
Non approva
che lo facciano anche gli altri?
200
00:20:22,930 --> 00:20:25,641
-Non sai cosa può…
-So che è potente.
201
00:20:25,724 --> 00:20:27,893
Non m'importa se è dell'APSN o meno,
202
00:20:27,976 --> 00:20:31,438
purché sia in grado di aiutarmi.
203
00:20:34,483 --> 00:20:37,819
Ti avevo detto di non pensare solo
a salvarti la pelle.
204
00:20:40,280 --> 00:20:41,823
Che c'è di male?
205
00:20:43,575 --> 00:20:46,161
Cosa può fare
per porre fine a tutto questo?
206
00:20:46,245 --> 00:20:49,831
Non può salvare nessuno,
quindi la smetta di farmi la predica.
207
00:20:50,332 --> 00:20:51,917
Sta iniziando a seccarmi.
208
00:20:56,338 --> 00:20:58,674
Gye Bun-ok! Dammi quella radio.
209
00:21:01,009 --> 00:21:02,427
Dammi la radio.
210
00:21:02,970 --> 00:21:05,681
Dammela subito!
211
00:21:07,557 --> 00:21:08,642
Dannazione.
212
00:21:30,497 --> 00:21:32,332
Sai almeno cos'hai fatto?
213
00:21:32,416 --> 00:21:34,293
Kang Cheong-ya sarebbe tornata…
214
00:21:40,007 --> 00:21:41,466
Conosce mia sorella?
215
00:21:45,846 --> 00:21:49,224
È Yeon-ok, mia sorella maggiore.
216
00:21:52,102 --> 00:21:53,937
Come vi siete conosciute?
217
00:21:56,898 --> 00:21:58,317
All'estero. Ecco tutto.
218
00:21:58,400 --> 00:22:00,402
Perché me l'ha tenuto nascosto?
219
00:22:00,902 --> 00:22:02,779
Vi sarete conosciute in Germania.
220
00:22:04,865 --> 00:22:07,492
Ha sempre saputo
che ero sua sorella, vero?
221
00:22:08,118 --> 00:22:10,704
Perché ha finto di non saperlo?
222
00:22:10,787 --> 00:22:12,539
Perché era una spia del Nord?
223
00:22:13,665 --> 00:22:14,708
No.
224
00:22:15,334 --> 00:22:17,919
Lo sapeva fin dall'inizio.
225
00:22:18,503 --> 00:22:20,297
Ma mi ha assunta comunque.
226
00:22:32,726 --> 00:22:33,769
Non mi dica…
227
00:22:36,855 --> 00:22:40,317
È una spia del Nord come mia sorella?
228
00:22:41,485 --> 00:22:42,611
No.
229
00:22:43,195 --> 00:22:46,198
Io e tua sorella
non siamo mai state spie del Nord!
230
00:22:49,117 --> 00:22:50,577
Cosa vuole dire?
231
00:22:53,455 --> 00:22:56,249
Cosa significa? Me lo dica!
232
00:22:59,086 --> 00:23:00,212
Abbassa la voce.
233
00:23:00,879 --> 00:23:04,549
La nostra sicurezza è
la cosa più importante.
234
00:23:06,009 --> 00:23:08,136
Mia sorella Yeon-ok era una traditrice.
235
00:23:08,637 --> 00:23:10,889
Studiava in Germania
con una borsa di studio,
236
00:23:11,348 --> 00:23:14,476
ma si innamorò di un comunista
e andò perfino a Pyongyang.
237
00:23:14,976 --> 00:23:16,019
Mi dissero questo.
238
00:23:16,103 --> 00:23:17,396
Non è vero!
239
00:23:17,479 --> 00:23:18,730
Fu il professore,
240
00:23:19,314 --> 00:23:22,067
Choi Seong-muk,
ad andare a Pyongyang, non quell'uomo.
241
00:23:22,150 --> 00:23:25,487
Lo accusarono di spionaggio solo
perché era un suo studente!
242
00:23:25,570 --> 00:23:27,989
Questa è l'unica ragione
per cui un ragazzo
243
00:23:28,073 --> 00:23:30,784
che era contrario alla dittatura
fu incastrato!
244
00:23:32,953 --> 00:23:36,623
Come fa a conoscere così bene
il ragazzo di mia sorella?
245
00:23:37,290 --> 00:23:38,959
Perché era il mio fidanzato.
246
00:23:52,472 --> 00:23:53,640
Sei soddisfatta?
247
00:23:55,142 --> 00:23:57,144
Non tentare solo di salvarti la pelle.
248
00:23:58,186 --> 00:24:02,023
Non t'importa purché sia in grado
di aiutarti? Vuoi sapere una cosa?
249
00:24:04,359 --> 00:24:06,278
È lui che ha torturato tua sorella.
250
00:24:11,700 --> 00:24:14,286
L'ha torturata fino a portarla…
251
00:24:16,163 --> 00:24:17,414
al suicidio.
252
00:24:49,696 --> 00:24:53,241
Perché corre in cucina,
ma dice di dover andare in bagno?
253
00:24:53,325 --> 00:24:56,161
Santo cielo. Te l'ho già detto.
254
00:24:56,244 --> 00:24:58,288
Devo fare il brodo di pollo.
255
00:24:59,748 --> 00:25:01,291
Dev'essere affamato.
256
00:25:01,374 --> 00:25:03,960
Va bene, ok. Si sieda.
257
00:25:04,044 --> 00:25:05,295
-Si sieda.
-Santo cielo.
258
00:25:05,378 --> 00:25:06,379
Resti seduta.
259
00:25:10,425 --> 00:25:11,718
Non la stringa troppo.
260
00:25:14,638 --> 00:25:15,764
Silenzio!
261
00:25:15,847 --> 00:25:18,475
Ehi, che male!
262
00:25:19,309 --> 00:25:20,185
Questa è…
263
00:25:21,686 --> 00:25:23,480
tutta opera tua, vero?
264
00:25:26,358 --> 00:25:29,694
Il segretario generale del partito
che aiutato dall'amante
265
00:25:29,778 --> 00:25:31,947
sottrae soldi all'APSN?
266
00:25:36,701 --> 00:25:39,913
Se il candidato Park Mu-yeol
vince le elezioni presidenziali
267
00:25:40,205 --> 00:25:42,749
e scoppia lo scandalo…
268
00:25:45,252 --> 00:25:47,712
Codice 1 sarebbe finito per sempre, eh?
269
00:25:47,796 --> 00:25:50,382
E il candidato Park ne sarebbe entusiasta.
270
00:25:50,924 --> 00:25:51,925
Voglio dire,
271
00:25:52,008 --> 00:25:54,844
vuole liberarsi di Codice 1
perché ha troppo potere.
272
00:25:54,928 --> 00:25:55,762
Non è così?
273
00:25:56,346 --> 00:25:57,389
Dev'essere così.
274
00:26:07,274 --> 00:26:10,902
Immagino che avrai imparato a fare
molte cose lavorando all'agenzia.
275
00:26:11,403 --> 00:26:14,656
A inventare complotti e a incastrare
innocenti senza alcuna prova.
276
00:26:15,824 --> 00:26:18,368
Sei all'altezza della tua reputazione.
Fantastico.
277
00:26:23,415 --> 00:26:24,708
La cosa ti diverte?
278
00:26:25,917 --> 00:26:28,878
E se ti dimostrassi
che la mia reputazione è vera?
279
00:26:33,300 --> 00:26:34,134
Senti…
280
00:26:35,594 --> 00:26:36,511
mosca stercoraria.
281
00:26:41,891 --> 00:26:44,060
Non aspirare mai a diventare Presidente.
282
00:26:45,562 --> 00:26:49,482
Un teppista come te che non usa i soldi
per la politica, ma se li tiene per sé
283
00:26:49,566 --> 00:26:51,401
non dovrebbe mai fare il politico.
284
00:26:54,738 --> 00:26:56,364
Sei bravo a incastrare la gente.
285
00:26:56,448 --> 00:27:00,035
Starai pensando di incastrarmi
e prenderti tutto il merito.
286
00:27:02,037 --> 00:27:03,747
Brutto disgraziato.
287
00:27:05,081 --> 00:27:07,917
Osi toccare i soldi di Codice 1?
288
00:27:08,877 --> 00:27:11,379
Non ti manderà neanche in prigione.
289
00:27:11,630 --> 00:27:15,467
Probabilmente ti taglierà tutti gli arti
mentre sei vivo e ti triturerà.
290
00:27:15,550 --> 00:27:19,429
Aspetta, no. L'hanno già fatto a qualcuno.
Odia copiare gli altri.
291
00:27:20,013 --> 00:27:21,514
È un amante degli animali,
292
00:27:21,598 --> 00:27:26,394
magari darà tua moglie
e i tuoi figli in pasto ai coccodrilli.
293
00:27:30,065 --> 00:27:32,067
Beh, io ho solo…
294
00:27:35,403 --> 00:27:38,782
cercato di aumentare i suoi soldi,
come incaricato della cassaforte.
295
00:27:38,865 --> 00:27:40,450
Che idiota!
296
00:27:49,209 --> 00:27:52,837
Mi trascinerai in questa cosa
e affogherai nelle acque più profonde,
297
00:27:52,921 --> 00:27:56,132
o ti unirai a me
e volerai di nuovo alto nel cielo?
298
00:28:07,769 --> 00:28:10,105
Sig. Nam, mi salvi, la prego.
299
00:28:10,522 --> 00:28:12,691
Se lo farà, la mia vita sarà sua.
300
00:28:16,027 --> 00:28:18,113
Prima levami le manette, bastardo.
301
00:28:34,462 --> 00:28:35,630
Kang Cheong-ya?
302
00:28:36,798 --> 00:28:38,133
Cosa ne farai di lei?
303
00:28:38,717 --> 00:28:42,303
Mi sbarazzerò delle prove a suo carico!
304
00:28:49,769 --> 00:28:51,187
Fatti dare uno schiaffo.
305
00:29:02,991 --> 00:29:03,950
Grazie, signore.
306
00:29:04,033 --> 00:29:06,703
-Come va al dormitorio?
-Nessuna… No.
307
00:29:08,246 --> 00:29:10,206
Le spie vogliono liberare gli ostaggi.
308
00:29:10,290 --> 00:29:11,541
Cosa?
309
00:29:11,624 --> 00:29:13,960
Ma sanno
che Cheong-ya è una spia del Nord!
310
00:29:14,335 --> 00:29:15,712
Dannazione!
311
00:29:16,296 --> 00:29:17,297
Sig. Nam.
312
00:29:18,131 --> 00:29:20,675
Sig. Nam.
313
00:29:20,759 --> 00:29:22,343
Quando arriva il sig. Nam?
314
00:29:23,011 --> 00:29:24,012
Non risponde.
315
00:29:24,095 --> 00:29:25,221
Dov'è il detonatore?
316
00:29:25,930 --> 00:29:26,806
Il detonatore!
317
00:29:27,557 --> 00:29:28,808
Bastardi.
318
00:29:28,892 --> 00:29:31,895
Libereranno gli ostaggi
e voi state qui a mangiare noodle?
319
00:29:31,978 --> 00:29:33,062
Dagli il detonatore.
320
00:29:33,146 --> 00:29:34,731
Prima che liberino gli ostaggi!
321
00:29:35,774 --> 00:29:38,526
-Sbrigati!
-Fa' attenzione.
322
00:30:13,853 --> 00:30:14,938
Capitano.
323
00:30:15,021 --> 00:30:15,855
Sì, signore.
324
00:30:15,939 --> 00:30:19,609
Alle 22:00 in punto,
faremo saltare in aria il dormitorio.
325
00:30:20,235 --> 00:30:21,110
Prepara tutto.
326
00:30:22,362 --> 00:30:23,571
Sì, signore.
327
00:31:03,528 --> 00:31:06,114
Alle 22:00 in punto,
faremo esplodere il dormitorio.
328
00:31:06,197 --> 00:31:09,534
A tutte le unità, evacuare. Ripeto.
329
00:31:09,617 --> 00:31:12,495
Alle 22:00 in punto,
faremo esplodere il dormitorio.
330
00:31:12,579 --> 00:31:15,039
A tutte le unità, evacuare.
331
00:31:42,275 --> 00:31:44,110
Che stai facendo? È pericoloso.
332
00:31:50,992 --> 00:31:52,827
Non ci sono telecamere.
333
00:31:53,661 --> 00:31:55,371
E non ci sono genitori.
334
00:31:56,372 --> 00:31:59,500
Non sappiamo ancora
se tuo padre è arrivato.
335
00:32:01,794 --> 00:32:02,879
È così, vero?
336
00:32:02,962 --> 00:32:06,883
È perché mio padre non è ancora arrivato
che non c'è traccia di loro, vero?
337
00:32:09,218 --> 00:32:11,304
Il dormitorio deve esplodere a mezzanotte
338
00:32:11,930 --> 00:32:13,640
per salvare tua sorella.
339
00:32:21,397 --> 00:32:22,523
Non preoccuparti.
340
00:32:23,608 --> 00:32:25,944
Stasera non succederà niente
a mia sorella.
341
00:32:28,279 --> 00:32:30,406
Davvero?
342
00:32:53,888 --> 00:32:56,182
Finalmente compierò la mia missione.
343
00:33:06,275 --> 00:33:07,652
Metti giù la pistola.
344
00:33:13,449 --> 00:33:15,368
Metti giù la pistola.
345
00:33:42,145 --> 00:33:43,146
Compagno Joo.
346
00:33:44,856 --> 00:33:46,941
Il tuo obiettivo sono io, non Yeong-ro.
347
00:33:48,568 --> 00:33:50,278
Falla andare al secondo piano.
348
00:33:50,987 --> 00:33:52,780
Moriranno tutti comunque.
349
00:33:52,864 --> 00:33:54,991
Ucciderai gli ostaggi
e ti farai esplodere?
350
00:33:55,783 --> 00:33:57,035
Pensi che ti conferiranno…
351
00:33:58,453 --> 00:34:00,455
il titolo di Eroe della Repubblica?
352
00:34:03,499 --> 00:34:05,460
Per lo meno mia madre sarà al sicuro.
353
00:34:05,543 --> 00:34:07,837
Dovresti essere tu a tenerla al sicuro.
354
00:34:08,463 --> 00:34:11,966
Devi restare vivo a tutti i costi
e trovare un modo per salvarla.
355
00:34:12,050 --> 00:34:13,843
Il partito ci ha abbandonati.
356
00:34:15,803 --> 00:34:17,221
Pensi gli importi di lei?
357
00:34:17,305 --> 00:34:18,723
È tutta colpa tua.
358
00:34:18,806 --> 00:34:21,142
Hai rovinato tutto!
359
00:34:21,225 --> 00:34:23,186
-Se non fossi tornato qui…
-Sta' zitto!
360
00:34:24,562 --> 00:34:27,148
Mi hai disobbedito
e mi hai seguito fin qui.
361
00:34:27,231 --> 00:34:28,566
No!
362
00:34:30,902 --> 00:34:34,405
Stavo solo eseguendo gli ordini,
ti stavo tenendo d'occhio.
363
00:34:37,658 --> 00:34:39,077
Per ordine di chi?
364
00:34:41,788 --> 00:34:43,664
Chi voleva che mi tenessi d'occhio?
365
00:34:50,630 --> 00:34:53,716
E mi ha ordinato anche di ucciderti,
questa volta.
366
00:34:56,552 --> 00:34:57,720
Cosa?
367
00:35:06,521 --> 00:35:08,272
Addio, Lim Soo-ho.
368
00:35:33,840 --> 00:35:34,882
Compagna Kang.
369
00:35:48,354 --> 00:35:49,689
Che ore sono?
370
00:36:03,578 --> 00:36:04,954
A tutte le unità, aspettare.
371
00:36:05,037 --> 00:36:06,455
A tutte le unità, aspettare.
372
00:36:11,752 --> 00:36:13,379
Sig. Nam Tae-il!
373
00:36:44,035 --> 00:36:48,414
Dopo aver ingannato l'intero Paese
fingendo di essere in punto di morte,
374
00:36:49,457 --> 00:36:51,125
cammini fin qui da solo?
375
00:36:51,209 --> 00:36:52,460
Sei deluso, per caso?
376
00:36:53,336 --> 00:36:55,504
Dovevi affidarti a un cecchino migliore.
377
00:36:57,798 --> 00:36:58,633
Arrestatelo.
378
00:37:04,555 --> 00:37:06,474
Nessuno si avvicini.
379
00:37:06,557 --> 00:37:10,228
Non vi avvicinate! Questo è il detonatore.
Se lo premo, muoiono tutti.
380
00:37:19,612 --> 00:37:20,529
Capo An.
381
00:37:22,281 --> 00:37:23,741
Che diavolo stai facendo?
382
00:37:24,742 --> 00:37:28,329
Ha violato perfino la legge militare
a tutela dei segreti di Stato.
383
00:37:28,412 --> 00:37:29,497
È un criminale.
384
00:37:30,706 --> 00:37:32,083
Hai delle prove?
385
00:37:32,667 --> 00:37:36,212
Mostrami queste fantomatiche prove!
386
00:37:36,796 --> 00:37:38,464
Che vergogna.
387
00:37:38,547 --> 00:37:41,759
Kang Cheong-ya, il suo medico personale,
è una spia del Nord!
388
00:37:41,842 --> 00:37:42,802
Piccola…
389
00:37:42,885 --> 00:37:43,970
Sig.ra Hong.
390
00:37:44,053 --> 00:37:46,597
Abbiamo controllato.
391
00:37:46,681 --> 00:37:47,890
E non ci sono prove…
392
00:37:52,895 --> 00:37:54,647
che la dott.ssa Kang sia una spia.
393
00:37:54,730 --> 00:37:55,564
Bingo!
394
00:37:59,235 --> 00:38:00,194
Sono tutte
395
00:38:01,487 --> 00:38:03,072
calunnie!
396
00:38:06,117 --> 00:38:09,245
Sta servendo il Paese con lealtà.
397
00:38:09,328 --> 00:38:11,497
Ma cos'ha fatto con una comunista?
398
00:38:11,580 --> 00:38:14,166
Non è vero!
399
00:38:14,250 --> 00:38:16,294
È proprio assurdo!
400
00:38:16,877 --> 00:38:19,297
-Che ci fai qui?
-E i 300 milioni?
401
00:38:19,380 --> 00:38:21,048
Senta, sig.ra Cho Seong-sim.
402
00:38:21,132 --> 00:38:22,758
Non può negarlo e basta.
403
00:38:22,842 --> 00:38:24,844
La verità alla fine verrà fuori.
404
00:38:25,678 --> 00:38:26,637
Le ha viste?
405
00:38:27,221 --> 00:38:28,639
Ha visto le prove?
406
00:38:30,683 --> 00:38:31,726
Abbassate le armi.
407
00:38:31,809 --> 00:38:33,102
Come osate!
408
00:38:33,769 --> 00:38:36,564
È il genero dell'ex Capo di Stato
Maggiore dell'Esercito!
409
00:38:36,647 --> 00:38:41,152
Osate puntare un'arma contro il segretario
generale del partito al potere?
410
00:38:42,153 --> 00:38:43,487
Tesoro!
411
00:38:43,571 --> 00:38:46,198
Arrestali tutti per diffamazione.
412
00:38:46,282 --> 00:38:48,492
Abbassate le armi, bastardi! Ora!
413
00:38:48,576 --> 00:38:51,078
Abbassatele! Sì. Ora!
414
00:38:52,079 --> 00:38:53,331
Maledetto!
415
00:38:54,540 --> 00:38:56,125
Tesoro.
416
00:38:59,170 --> 00:39:00,963
Sono io, Cheong-ya.
417
00:39:02,381 --> 00:39:04,050
Mi stai ascoltando, vero?
418
00:39:17,438 --> 00:39:18,356
Vedi,
419
00:39:18,439 --> 00:39:22,109
ho aperto un conto svizzero segreto
con dentro 300 milioni di dollari
420
00:39:23,736 --> 00:39:26,155
e sono tornata al dormitorio.
421
00:39:28,949 --> 00:39:31,952
Se fai saltare in aria il dormitorio,
tesoro,
422
00:39:32,995 --> 00:39:35,081
salterà in aria anche il denaro.
423
00:39:36,540 --> 00:39:41,587
Se non ti interessa,
premi pure il detonatore.
424
00:39:46,634 --> 00:39:50,096
Dovevamo andare in vacanza alle Maldive.
Mi dispiace non poter venire.
425
00:39:51,222 --> 00:39:53,808
Tesoro, ti amo.
426
00:39:58,312 --> 00:40:00,439
Che scaltra puttana!
427
00:40:00,940 --> 00:40:03,359
Tesoro, non farti ingannare!
428
00:40:03,442 --> 00:40:06,487
Vuole trascinarci a fondo con lei!
429
00:40:06,987 --> 00:40:09,532
Non ho perso io i 300 milioni di dollari.
430
00:40:10,116 --> 00:40:12,660
È stato lui! An Gyeong-hui li ha persi.
431
00:40:12,743 --> 00:40:15,413
Cosa? Lo stai facendo davvero?
432
00:40:16,122 --> 00:40:18,290
Cosa? Mi stai pugnalando alle spalle?
433
00:40:18,374 --> 00:40:20,626
Avete sentito tutti, vero? "Ti amo."
434
00:40:20,709 --> 00:40:22,336
"Tesoro, ti amo."
435
00:40:22,420 --> 00:40:25,172
Piccolo bastardo, come osi!
436
00:40:25,840 --> 00:40:28,509
Non senti come cerca
di infangare il nostro nome?
437
00:40:28,592 --> 00:40:31,929
Che vuol dire "piccolo bastardo?"
438
00:40:32,680 --> 00:40:35,808
So che è sconvolta dalla tresca
di suo marito,
439
00:40:35,891 --> 00:40:37,643
ma ora ha superato il limite!
440
00:40:37,726 --> 00:40:42,648
Ehi! Hai accettato un anello di diamanti
come tangente da Kang Cheong-ya.
441
00:40:42,731 --> 00:40:45,901
Sei stata tu a darle
i 300 milioni di dollari.
442
00:40:45,985 --> 00:40:47,486
Che sfacciata!
443
00:40:48,487 --> 00:40:52,283
Esatto.
Sono loro i colpevoli di spionaggio!
444
00:40:54,034 --> 00:40:56,996
Se andiamo avanti così,
mi ripagherai ogni centesimo. Ehi!
445
00:40:57,663 --> 00:41:00,708
È tutta colpa della relazione
di tuo marito
446
00:41:00,791 --> 00:41:02,334
con una spia del Nord!
447
00:41:02,418 --> 00:41:04,837
Volevamo solo fare un investimento
448
00:41:04,920 --> 00:41:06,130
per il nostro Paese!
449
00:41:06,213 --> 00:41:08,799
Per il Paese, un corno.
450
00:41:08,883 --> 00:41:11,260
Chiudete il becco.
451
00:41:11,343 --> 00:41:13,387
Cosa state aspettando?
452
00:41:13,471 --> 00:41:14,763
Arrestateli tutti!
453
00:41:14,847 --> 00:41:17,933
Zitta, donna!
Come osi comandarli a bacchetta?
454
00:41:20,186 --> 00:41:21,437
Han-na,
455
00:41:22,563 --> 00:41:23,898
sbarazzati di loro.
456
00:41:24,940 --> 00:41:26,358
No, invece!
457
00:41:26,442 --> 00:41:30,154
Guarda. Volevi salvare tua figlia,
innamorata di un comunista:
458
00:41:30,237 --> 00:41:32,907
per questo ti hanno sparato.
Non dare la colpa a me!
459
00:41:33,657 --> 00:41:37,077
Sono fedele al nostro Paese.
Non ho fatto niente di male!
460
00:41:37,161 --> 00:41:41,373
Non ho niente di cui vergognarmi
con il mio Paese e il mio popolo!
461
00:41:44,168 --> 00:41:46,295
Dannazione.
462
00:41:54,845 --> 00:41:55,721
Cosa?
463
00:42:02,520 --> 00:42:04,104
-No.
-No.
464
00:42:16,408 --> 00:42:18,369
Mio Dio!
465
00:43:04,123 --> 00:43:05,291
Bastardo.
466
00:43:06,208 --> 00:43:07,835
Ora ti uccido.
467
00:43:09,878 --> 00:43:11,130
Bastardo.
468
00:43:12,256 --> 00:43:14,008
-Lasciami andare!
-Smettila.
469
00:43:14,717 --> 00:43:16,510
Mi ha pestato a sangue, vedi?
470
00:43:16,594 --> 00:43:19,597
Ha anche cercato di ucciderti.
Perché ora lo curi?
471
00:43:21,098 --> 00:43:22,016
Basta così.
472
00:43:28,105 --> 00:43:30,524
Basta così. Eung-cheol.
473
00:43:32,568 --> 00:43:33,694
Guardami, Eung-cheol.
474
00:43:35,404 --> 00:43:36,655
Eung-cheol.
475
00:43:40,993 --> 00:43:43,829
Ora che la compagna Kang è qui
con i soldi,
476
00:43:45,122 --> 00:43:47,291
dobbiamo solo pensare a come uscirne vivi.
477
00:43:47,958 --> 00:43:51,503
Con quei soldi, potremo salvare
478
00:43:52,588 --> 00:43:53,964
le nostre famiglie al Nord.
479
00:43:59,720 --> 00:44:02,931
Se scapperete coi soldi,
pensate che il partito vi lascerà in pace?
480
00:44:03,807 --> 00:44:06,518
Daranno la caccia a voi traditori
481
00:44:07,519 --> 00:44:09,813
e vi uccideranno senza alcuna pietà.
482
00:44:10,731 --> 00:44:13,484
Maledetto bastardo. Ti uccido.
483
00:44:13,567 --> 00:44:14,610
Va bene.
484
00:44:15,402 --> 00:44:16,904
Lo lasciamo qui.
485
00:44:20,199 --> 00:44:21,325
No.
486
00:44:23,369 --> 00:44:24,620
Lascialo qui.
487
00:44:30,876 --> 00:44:34,421
Tu… Vuoi davvero morire qui dentro?
488
00:44:37,007 --> 00:44:39,093
Io e te siamo sulla stessa barca.
489
00:44:40,719 --> 00:44:43,305
Vuoi morire qui
ed essere esibito come un trofeo?
490
00:44:44,223 --> 00:44:45,933
Se il tuo corpo sarà mutilato,
491
00:44:47,267 --> 00:44:49,061
il nostro Paese non dirà nulla.
492
00:44:50,187 --> 00:44:51,605
Non faranno niente,
493
00:44:53,273 --> 00:44:56,485
per non ammettere il complotto elettorale.
494
00:45:02,366 --> 00:45:04,910
Se ucciderai Soo-ho come ordinato…
495
00:45:08,163 --> 00:45:10,833
credi che Choi Su-ryeon
si prenderà cura di te?
496
00:45:12,042 --> 00:45:12,918
Allora?
497
00:45:17,673 --> 00:45:19,591
Per lei, sei solo…
498
00:45:23,262 --> 00:45:26,682
una pedina sulla sua scacchiera.
499
00:45:38,402 --> 00:45:39,778
Choi Su-ryeon?
500
00:45:41,572 --> 00:45:45,200
La vicedirettrice dell'MSP è
il superiore del compagno Joo.
501
00:45:50,914 --> 00:45:52,166
Intendi la figlia
502
00:45:53,041 --> 00:45:55,711
di Choi Du-ik,
l'ex ministro delle Forze Aeree?
503
00:45:59,715 --> 00:46:00,924
La conosci?
504
00:46:24,323 --> 00:46:27,701
Non vede davvero l'ora
di farmi uscire dai giochi.
505
00:46:28,327 --> 00:46:32,539
Se le faccio un regalo prima di andarmene,
506
00:46:32,623 --> 00:46:35,751
immagino che saremo pari. Giusto?
507
00:46:56,313 --> 00:46:57,856
Cosa sta cercando di fare?
508
00:46:58,732 --> 00:47:00,943
Ogni volta che guardo questo dipinto,
509
00:47:01,652 --> 00:47:03,070
mi ricordo
510
00:47:03,904 --> 00:47:05,697
di lei.
511
00:47:06,323 --> 00:47:09,493
Saturno che divora… Non ricordo il nome.
512
00:47:13,121 --> 00:47:14,790
Lim Soo-ho.
513
00:47:16,124 --> 00:47:19,711
La spia che ha ordinato di uccidere.
514
00:47:21,088 --> 00:47:27,177
L'ho prelevato dalla strada 18 anni fa.
515
00:47:28,387 --> 00:47:31,849
Con sua sorella, in punto di morte.
516
00:47:37,104 --> 00:47:39,648
Sa chi è veramente?
517
00:47:40,732 --> 00:47:45,821
È Lee Tae-san, il figlio
che ha abbandonato per fare carriera.
518
00:47:51,994 --> 00:47:53,954
Se vuole salvare suo figlio,
519
00:47:54,454 --> 00:47:58,834
non si azzardi
nemmeno a sollevarmi dal mio incarico.
520
00:47:59,418 --> 00:48:02,379
Haegeumseong 1 è nel dormitorio,
521
00:48:02,462 --> 00:48:04,131
quindi mi basterà dire una parola
522
00:48:04,715 --> 00:48:06,842
e uccidere suo figlio
523
00:48:07,426 --> 00:48:09,636
sarà un gioco da ragazzi, per me.
524
00:48:15,142 --> 00:48:17,269
Mandi subito un messaggio a Haegeumseong 1
525
00:48:18,103 --> 00:48:20,022
e gli dica di uccidere Soo-ho.
526
00:48:25,736 --> 00:48:27,988
Dev'esserci un errore.
527
00:48:28,864 --> 00:48:30,574
Mio figlio Lee Tae-san
528
00:48:30,657 --> 00:48:33,076
è morto 18 anni fa.
529
00:48:33,660 --> 00:48:36,246
Per dare la vita
per servire il Leader Supremo,
530
00:48:36,872 --> 00:48:39,082
ho abbandonato mio marito reazionario
531
00:48:39,666 --> 00:48:41,793
e entrambi i miei figli.
532
00:48:43,420 --> 00:48:45,547
Quindi Lim Soo-ho è suo figlio,
533
00:48:45,631 --> 00:48:46,965
non il mio.
534
00:48:47,466 --> 00:48:49,009
Un traditore reazionario
535
00:48:49,092 --> 00:48:51,428
che ha rubato
i nostri 300 milioni di dollari,
536
00:48:51,511 --> 00:48:52,971
assieme a Kang Cheong-ya!
537
00:48:53,722 --> 00:48:55,474
E visto che lei è suo padre,
538
00:48:56,516 --> 00:48:59,061
dovrà essere ritenuto
il solo responsabile.
539
00:49:07,069 --> 00:49:08,153
Parla Choi Su-ryeon.
540
00:49:09,988 --> 00:49:11,114
Ho capito.
541
00:49:16,745 --> 00:49:18,497
Arresta immediatamente Lim Ji-rok.
542
00:49:46,191 --> 00:49:47,317
Mamma!
543
00:49:53,407 --> 00:49:55,617
Tua madre ora è il Partito del Lavoro,
544
00:49:55,701 --> 00:49:57,035
non io!
545
00:49:57,536 --> 00:50:01,790
Dimentica il nome Choi Su-ryeon. Capito?
546
00:50:07,629 --> 00:50:08,964
Mamma!
547
00:50:45,250 --> 00:50:46,626
Ha affilato quel ragazzino
548
00:50:47,586 --> 00:50:50,839
raccolto dalla strada
come un coltello per uccidermi,
549
00:50:51,673 --> 00:50:52,758
è un vero peccato.
550
00:50:53,884 --> 00:50:56,428
Mi ha pugnalata,
ma non mi ha nemmeno ferita.
551
00:50:57,387 --> 00:50:58,555
Ha ragione.
552
00:50:59,514 --> 00:51:01,850
Il più grande errore della mia vita
553
00:51:02,476 --> 00:51:05,145
è stato considerarla umana.
554
00:51:05,854 --> 00:51:07,856
Come mi ha detto,
555
00:51:07,939 --> 00:51:10,484
ho mandato un messaggio a Haegeumseong 1.
556
00:51:11,318 --> 00:51:14,738
Lim Soo-ho verrà ucciso presto.
557
00:51:16,531 --> 00:51:17,407
Portatelo via!
558
00:52:31,857 --> 00:52:33,358
La vicedirettrice Choi.
559
00:52:35,152 --> 00:52:36,611
La conosci, vero?
560
00:52:37,195 --> 00:52:38,155
No.
561
00:52:41,783 --> 00:52:43,285
Non la conosco.
562
00:53:00,510 --> 00:53:03,471
Non pensavo saresti tornata davvero.
563
00:53:10,020 --> 00:53:12,063
Che senso ha fuggire con i soldi?
564
00:53:13,356 --> 00:53:16,526
Mi inseguiranno dovunque vada
565
00:53:17,986 --> 00:53:19,905
e tenteranno di uccidermi.
566
00:53:22,782 --> 00:53:25,869
Sarebbe come vivere in una gabbia.
567
00:53:28,622 --> 00:53:30,207
Ma se non c'è scelta…
568
00:53:32,584 --> 00:53:34,836
ho pensato che in due
sarebbe stato meglio.
569
00:53:58,235 --> 00:54:00,862
Dobbiamo portare
anche Eung-cheol e Gyeok-chan.
570
00:54:00,946 --> 00:54:04,783
Non posso abbandonarli
come ha fatto il nostro Paese.
571
00:54:09,871 --> 00:54:12,457
Pensavi che avrei chiesto solo a te
di venire?
572
00:54:31,643 --> 00:54:33,770
Con certificato e parola d'ordine,
573
00:54:33,853 --> 00:54:36,022
anche tu puoi prelevare i soldi.
574
00:54:37,357 --> 00:54:38,733
La parola d'ordine è la data…
575
00:54:42,028 --> 00:54:44,948
della sera che abbiamo passato insieme
in quella caverna.
576
00:55:01,840 --> 00:55:05,010
BANCA SVIZZERA BR
CERTIFICATO DI DEPOSITO
577
00:55:07,721 --> 00:55:10,015
Ho trovato una nave in cui nasconderci.
578
00:55:11,433 --> 00:55:14,060
Partirà dal porto di Pyeongtaek
alle 2 di notte.
579
00:55:15,854 --> 00:55:16,855
Alle 2?
580
00:55:18,064 --> 00:55:19,524
Non c'è abbastanza tempo.
581
00:55:20,859 --> 00:55:24,195
Devo chiamare prima Eun Chang-su.
582
00:56:02,692 --> 00:56:04,319
Hanno arrestato Nam Tae-il.
583
00:56:04,402 --> 00:56:06,154
E Gal verrà rilasciato presto.
584
00:56:06,696 --> 00:56:09,574
Han-na sta andando
a prenderlo all'agenzia.
585
00:56:09,657 --> 00:56:10,700
Bene.
586
00:56:11,326 --> 00:56:13,828
Per noi è meglio se Eun
riprende il controllo.
587
00:56:17,832 --> 00:56:18,875
Comunque…
588
00:56:19,376 --> 00:56:20,877
Che problemi hai?
589
00:56:21,961 --> 00:56:23,213
Se volevi tornare,
590
00:56:23,838 --> 00:56:26,132
perché hai steso Han-na e sei scappata?
591
00:56:30,095 --> 00:56:32,138
Se sei così preoccupato per lei,
592
00:56:32,222 --> 00:56:34,724
dovevi assegnarle
un compito meno pericoloso.
593
00:56:35,517 --> 00:56:38,895
Perché mi hai fatto pedinare
e hai complicato le cose?
594
00:56:44,275 --> 00:56:46,486
Dobbiamo partire entro mezzanotte.
595
00:56:46,569 --> 00:56:50,865
Diciamo alla sig.na Pi di prepararsi
a liberare gli ostaggi appena arriva Gal.
596
00:56:50,949 --> 00:56:52,075
Ok.
597
00:57:04,421 --> 00:57:07,715
Dovremmo usare i 300 milioni di dollari
come esca per andarcene.
598
00:57:11,970 --> 00:57:16,933
Non appena Han-na arriverà in agenzia,
chiudila nella stanza degli interrogatori.
599
00:57:17,434 --> 00:57:20,645
E non farle incontrare Gal.
600
00:57:21,354 --> 00:57:22,355
Sì.
601
00:57:31,406 --> 00:57:32,407
Sono io.
602
00:57:32,490 --> 00:57:36,161
Se ci aiuterà a raggiungere incolumi
un altro Paese,
603
00:57:36,244 --> 00:57:39,456
le ridaremo i 300 milioni di dollari
per averci risparmiato.
604
00:57:43,626 --> 00:57:44,586
In cambio,
605
00:57:45,462 --> 00:57:48,715
dica al Nord che ci avete ucciso
e che avete recuperato il denaro.
606
00:57:48,798 --> 00:57:52,886
Ci guadagniamo tutti.
Il Nord non ci inseguirà.
607
00:57:52,969 --> 00:57:56,014
Così potrà dare
al Nord i 300 milioni di dollari.
608
00:57:56,639 --> 00:57:59,267
E sarà lei a rendere
questo complotto un successo.
609
00:58:00,810 --> 00:58:01,769
Che ne dice?
610
00:58:02,729 --> 00:58:04,022
Va bene.
611
00:58:05,190 --> 00:58:08,902
Ok. Perché ve ne andiate sani e salvi,
612
00:58:08,985 --> 00:58:11,988
farò allontanare subito la SWAT
613
00:58:12,071 --> 00:58:13,656
e preparare un'auto.
614
00:58:14,157 --> 00:58:16,075
Uscite dalla capanna tra cinque minuti.
615
00:58:16,826 --> 00:58:19,787
Rilasceremo gli ostaggi e ce ne andremo.
616
00:58:20,830 --> 00:58:23,541
Mettete le telecamere
davanti al cancello principale
617
00:58:24,083 --> 00:58:25,460
e portate fuori i genitori.
618
00:58:26,878 --> 00:58:30,423
Ma la situazione è cambiata
da quando avete intercettato i soldi.
619
00:58:31,341 --> 00:58:36,429
Il Presidente ha ordinato alla SWAT
di catturarvi immediatamente.
620
00:58:36,930 --> 00:58:38,890
Ho bisogno di tempo
621
00:58:40,058 --> 00:58:41,643
per convincerlo.
622
00:58:43,895 --> 00:58:46,022
Ha tempo solo fino a mezzanotte.
623
00:58:46,105 --> 00:58:47,273
Non un minuto di più.
624
00:58:47,774 --> 00:58:48,733
In cambio,
625
00:58:50,276 --> 00:58:51,819
quando libererete gli ostaggi,
626
00:58:52,862 --> 00:58:54,697
libera anche mia figlia.
627
00:58:57,659 --> 00:59:00,245
Ora che hai 300 milioni in tuo possesso,
628
00:59:01,371 --> 00:59:03,498
non devi continuare a tenerla in ostaggio.
629
00:59:07,252 --> 00:59:08,169
Va bene.
630
00:59:09,754 --> 00:59:11,839
La libererò insieme agli altri.
631
00:59:13,591 --> 00:59:18,012
A mezzanotte in punto,
uscite dalla capanna.
632
00:59:31,651 --> 00:59:32,735
Sì, signore.
633
01:00:04,100 --> 01:00:06,644
Dove ho messo il libro di diritto?
634
01:00:07,186 --> 01:00:08,771
Andiamo, Gyeong-ja.
635
01:00:09,480 --> 01:00:11,983
Devo calmarmi.
Così non diventerò mai un avvocato.
636
01:00:14,235 --> 01:00:17,905
Dove ho messo il libro? Dev'essere qui.
637
01:00:19,032 --> 01:00:20,575
Dove diavolo è?
638
01:00:22,493 --> 01:00:23,661
Eccolo.
639
01:00:53,358 --> 01:00:54,609
Istruzioni?
640
01:00:55,360 --> 01:00:58,071
Eliminare Lim Soo-ho e gli altri agenti
641
01:00:58,571 --> 01:01:00,239
e tornare con Moranbong.
642
01:01:02,450 --> 01:01:05,036
Finalmente ci è stato ordinato di tornare!
643
01:01:12,335 --> 01:01:14,587
Capitolo 2 della Costituzione, articolo 9.
644
01:01:14,671 --> 01:01:17,632
"Ai cittadini saranno garantiti
dignità, valore umano
645
01:01:17,715 --> 01:01:19,801
e il diritto di perseguire la felicità."
646
01:01:19,884 --> 01:01:21,844
Preparate un veicolo dalla capanna.
647
01:01:21,928 --> 01:01:22,845
Passo.
648
01:01:22,929 --> 01:01:24,222
Capito, Haegeumseong.
649
01:01:27,934 --> 01:01:31,270
"Ai cittadini saranno garantiti
dignità, valore umano
650
01:01:31,354 --> 01:01:33,356
e il diritto di perseguire la felicità.
651
01:01:33,439 --> 01:01:37,360
È dovere dello Stato confermare
e garantire i fondamentali…"
652
01:01:39,987 --> 01:01:42,573
"…e il diritto di perseguire la felicità."
653
01:01:43,783 --> 01:01:47,412
"È dovere dello Stato confermare
e garantire i fondamenti
654
01:01:47,495 --> 01:01:49,747
e inviolabili diritti umani dei singoli."
655
01:01:50,748 --> 01:01:52,041
Articolo 10, paragrafo 1.
656
01:01:52,125 --> 01:01:54,001
"Tutti i cittadini sono uguali
657
01:01:54,085 --> 01:01:56,796
di fronte alla legge
e non vi saranno discriminazioni
658
01:01:56,879 --> 01:01:59,465
politiche, economiche,
sociali o culturali…"
659
01:02:00,717 --> 01:02:01,592
Gyeong-ja.
660
01:02:01,676 --> 01:02:03,886
Scusa se sono venuta
661
01:02:05,012 --> 01:02:06,556
nella tua stanza.
662
01:02:28,035 --> 01:02:29,287
Man-dong.
663
01:02:29,871 --> 01:02:31,289
Ehi.
664
01:02:31,372 --> 01:02:33,082
Ah, Gyeong-ja è tornata qui.
665
01:02:33,833 --> 01:02:35,710
Stavo andando in infermeria,
666
01:02:36,210 --> 01:02:38,838
ma temevo potesse farsi del male,
così l'ho seguita.
667
01:02:39,338 --> 01:02:41,007
Oddio, la gamba.
668
01:02:41,090 --> 01:02:43,551
Santo cielo.
669
01:02:44,385 --> 01:02:46,095
-Le fa di nuovo male?
-Sì.
670
01:02:46,179 --> 01:02:47,555
-Cavolo.
-Oh, no.
671
01:02:48,347 --> 01:02:51,601
Yeong-ro, mi dispiace, ma puoi andare
672
01:02:51,684 --> 01:02:53,895
a prendermi un antidolorifico?
673
01:02:55,772 --> 01:02:57,815
-Certo. Torno subito.
-Grazie.
674
01:03:05,740 --> 01:03:07,158
L'abbiamo qui.
675
01:03:09,786 --> 01:03:11,329
Bene.
676
01:03:13,790 --> 01:03:14,999
Ecco.
677
01:03:15,082 --> 01:03:16,209
Grazie.
678
01:03:17,710 --> 01:03:20,129
Yeong-ro, hai dell'acqua?
679
01:03:21,881 --> 01:03:23,257
Solo un secondo.
680
01:03:40,608 --> 01:03:42,568
-Santo cielo.
-Man-dong.
681
01:03:42,652 --> 01:03:44,487
-Resti seduto.
-Ok.
682
01:03:52,328 --> 01:03:53,538
Grazie, Yeong-ro.
683
01:03:54,455 --> 01:03:56,457
Dovrebbe rilassarti un po'.
684
01:03:56,541 --> 01:03:57,542
Lo farò.
685
01:04:01,420 --> 01:04:02,588
Che imbranata.
686
01:04:05,383 --> 01:04:06,300
Dannazione.
687
01:04:30,783 --> 01:04:32,118
Radunatevi al primo piano!
688
01:04:32,743 --> 01:04:34,120
Cosa?
689
01:04:36,289 --> 01:04:37,540
Anche lei è qui.
690
01:04:37,623 --> 01:04:40,334
-Sì.
-Ce ne andremo presto da qui.
691
01:04:40,418 --> 01:04:41,252
Come?
692
01:04:41,836 --> 01:04:42,670
Gyeong-ja?
693
01:04:43,838 --> 01:04:45,006
Alzati.
694
01:04:45,089 --> 01:04:46,132
Andiamo.
695
01:04:54,682 --> 01:04:57,727
Grazie a Dio. È fantastico.
696
01:04:58,686 --> 01:05:01,856
Mi raccomando, tenete la bocca chiusa.
697
01:05:02,356 --> 01:05:04,609
Se direte a qualcuno
del complotto elettorale
698
01:05:04,692 --> 01:05:06,736
o di qualsiasi cosa abbiate sentito qui,
699
01:05:07,320 --> 01:05:09,363
potreste finire ammazzate. Ok?
700
01:05:13,284 --> 01:05:14,827
-Non lo faremo.
-Bene.
701
01:05:15,620 --> 01:05:17,747
-Ora vada.
-Sì, signorina.
702
01:05:17,830 --> 01:05:19,707
Santo cielo. Mi fa male la gamba.
703
01:05:45,733 --> 01:05:46,817
Ci siamo tutti?
704
01:05:48,402 --> 01:05:50,613
Usciremo dal dormitorio
non appena i genitori
705
01:05:51,447 --> 01:05:53,199
e le telecamere saranno arrivati.
706
01:05:58,454 --> 01:05:59,914
Aprite la porta!
707
01:05:59,997 --> 01:06:01,123
GIOCATTOLI COSMOS
708
01:06:01,207 --> 01:06:02,959
Non potete farlo!
709
01:06:03,042 --> 01:06:05,878
Sono io la vittima qui. Io!
710
01:06:07,713 --> 01:06:10,508
Arrestate chi mi ha truffato!
711
01:06:11,092 --> 01:06:12,468
Non avrei mai immaginato
712
01:06:13,010 --> 01:06:15,888
che dietro a Linda Young
713
01:06:15,972 --> 01:06:18,683
si nascondesse una spia del Nord!
714
01:06:21,352 --> 01:06:22,353
La stanza è questa.
715
01:06:25,022 --> 01:06:25,982
Fammi strada.
716
01:06:26,607 --> 01:06:28,776
Sono sicura che è stato pestato a sangue.
717
01:06:29,402 --> 01:06:30,987
Vuoi che lo porti via da sola?
718
01:07:00,599 --> 01:07:02,643
Sai quanto sono irascibile.
719
01:07:02,727 --> 01:07:04,687
Forza, prima che ti spari in testa.
720
01:07:05,229 --> 01:07:06,397
Dov'è Gal?
721
01:07:11,027 --> 01:07:13,821
Ehi, non ti sei stancato?
722
01:07:14,447 --> 01:07:16,365
Facciamola finita e andiamo a casa!
723
01:07:39,972 --> 01:07:41,640
-Togliti i vestiti.
-Come?
724
01:07:53,819 --> 01:07:54,737
Metti questi.
725
01:07:55,362 --> 01:07:56,614
Ce ne andremo presto.
726
01:08:12,254 --> 01:08:13,714
A essere sincera,
727
01:08:13,798 --> 01:08:18,302
non vorrei portarti con noi.
Sei ferito e ci rallenteresti.
728
01:08:18,969 --> 01:08:22,807
Ma il compagno Lim vuole proprio
che venga anche tu.
729
01:08:23,390 --> 01:08:27,645
Dice che non può abbandonarvi
come ha fatto il nostro partito.
730
01:08:33,734 --> 01:08:34,985
Torno tra dieci minuti.
731
01:08:35,903 --> 01:08:37,655
Se non ti sarai ancora cambiato…
732
01:08:39,782 --> 01:08:41,242
ti lasceremo qui.
733
01:09:03,013 --> 01:09:04,974
Cambiati subito.
734
01:09:05,057 --> 01:09:06,392
Devi andartene da qui.
735
01:09:17,403 --> 01:09:18,487
Devi restare
736
01:09:20,406 --> 01:09:22,241
in vita.
737
01:09:25,494 --> 01:09:26,453
Hai capito?
738
01:09:27,830 --> 01:09:28,664
Forza.
739
01:09:30,166 --> 01:09:31,876
Sbrigati e cambiati.
740
01:09:41,051 --> 01:09:42,970
Mi prende in giro, cazzo?
741
01:09:44,430 --> 01:09:47,266
Niente telecamere o genitori?
Ce l'aveva promesso.
742
01:09:47,850 --> 01:09:49,393
Cosa sta cercando di fare?
743
01:09:52,354 --> 01:09:53,772
Ha davvero intenzione…
744
01:09:56,233 --> 01:09:57,568
di uccidere gli ostaggi?
745
01:09:58,110 --> 01:10:00,404
Ascoltami, Gang-mu.
746
01:10:01,405 --> 01:10:03,407
Mentre ero in ospedale…
747
01:10:04,909 --> 01:10:06,118
Nam Tae-il ha avvertito
748
01:10:06,744 --> 01:10:09,788
Codice 1 che le studentesse
avevano scoperto
749
01:10:10,456 --> 01:10:14,335
che il sequestro fa parte
del complotto elettorale.
750
01:10:15,252 --> 01:10:19,089
Gli ha anche detto
che le spie stavano disobbedendo
751
01:10:19,882 --> 01:10:22,259
agli ordini del Nord.
752
01:10:23,052 --> 01:10:25,179
Codice 1 mi ha ordinato furiosamente
753
01:10:26,013 --> 01:10:27,765
di far esplodere il dormitorio.
754
01:10:27,848 --> 01:10:29,767
Come posso preparare
755
01:10:30,392 --> 01:10:34,688
le telecamere e portare lì i genitori?
756
01:10:37,775 --> 01:10:40,110
Come mi aspettavo,
non è per niente affidabile.
757
01:10:40,653 --> 01:10:42,947
Il nostro accordo è saltato.
758
01:10:43,906 --> 01:10:46,200
Non riavrà mai i 300 milioni di dollari.
759
01:10:46,283 --> 01:10:47,326
Aspetta.
760
01:10:49,370 --> 01:10:51,121
Dopo che tutti voi
761
01:10:52,581 --> 01:10:54,667
ve ne sarete andati di lì,
762
01:10:54,750 --> 01:10:56,168
renderò subito pubblico
763
01:10:56,627 --> 01:11:02,174
il fatto che si è trattato
di un complotto elettorale.
764
01:11:03,467 --> 01:11:06,011
Lo giuro sul mio defunto figlio.
765
01:11:06,470 --> 01:11:09,265
No, lo giuro su mia figlia Yeong-ro.
766
01:11:10,349 --> 01:11:11,642
Te lo giuro.
767
01:11:12,393 --> 01:11:14,895
Yeong-ro ha detto che non sarebbe riuscita
768
01:11:15,771 --> 01:11:19,149
ad andare avanti
se le studentesse fossero morte.
769
01:11:21,568 --> 01:11:23,195
Finalmente riesco a capirlo.
770
01:11:25,614 --> 01:11:27,658
Sto facendo tutto questo
771
01:11:28,242 --> 01:11:31,078
per salvare la mia Yeong-ro.
Quindi, ti prego.
772
01:11:31,996 --> 01:11:33,372
Ti prego,
773
01:11:34,123 --> 01:11:35,666
fidati di me per questa volta…
774
01:11:36,750 --> 01:11:38,210
e uscite prima voi
775
01:11:38,961 --> 01:11:40,921
da lì.
776
01:11:46,135 --> 01:11:48,012
Ascolti, direttore Eun.
777
01:11:48,095 --> 01:11:51,140
Ok. Noi ce ne andremo per primi,
778
01:11:51,223 --> 01:11:52,558
lei pensi agli ostaggi.
779
01:11:53,350 --> 01:11:54,810
Dalla capanna a mezzanotte.
780
01:11:58,731 --> 01:11:59,857
Compagna Kang.
781
01:12:01,358 --> 01:12:03,986
Non posso fidarmi di Eun Chang-su.
782
01:12:04,778 --> 01:12:07,448
Dovremo uscire
dopo aver rilasciato gli ostaggi.
783
01:12:10,409 --> 01:12:11,452
Lo capisco.
784
01:12:12,786 --> 01:12:15,039
Il sequestro è iniziato per colpa tua,
785
01:12:15,122 --> 01:12:17,833
ti senti in colpa e vuoi salvarli tutti.
786
01:12:19,209 --> 01:12:21,378
Ma non abbiamo più tempo.
787
01:12:24,548 --> 01:12:25,883
Decidi.
788
01:12:25,966 --> 01:12:27,593
I nostri agenti
789
01:12:28,552 --> 01:12:30,095
o gli ostaggi?
790
01:13:09,009 --> 01:13:10,135
È…
791
01:13:13,013 --> 01:13:14,807
compito mio salvare le studentesse.
792
01:13:22,606 --> 01:13:26,151
Han-na sarà con Gal.
Non preoccuparti e vai.
793
01:13:32,533 --> 01:13:33,575
Spero…
794
01:13:37,121 --> 01:13:38,705
che non ci vedremo mai più.
795
01:14:28,672 --> 01:14:29,882
Hai cinque minuti.
796
01:14:58,994 --> 01:15:01,497
Dobbiamo andarcene prima
per prendere la nave.
797
01:15:12,674 --> 01:15:14,968
Resta qui e,
quando rilasceranno gli ostaggi,
798
01:15:16,094 --> 01:15:17,346
vai con loro.
799
01:15:23,727 --> 01:15:24,978
Non preoccuparti per me.
800
01:15:27,022 --> 01:15:29,525
Non ci uccideranno,
abbiamo 300 milioni di dollari.
801
01:15:32,361 --> 01:15:33,487
Ok.
802
01:15:34,821 --> 01:15:38,075
Uscirò con le mie amiche.
803
01:15:39,326 --> 01:15:40,869
Non preoccuparti per me.
804
01:15:42,454 --> 01:15:44,248
E stai attento.
805
01:16:10,315 --> 01:16:11,358
Devo andare.
806
01:16:12,734 --> 01:16:14,194
Aspetta.
807
01:16:36,174 --> 01:16:37,342
Questa…
808
01:16:38,927 --> 01:16:39,761
Sai…
809
01:16:40,971 --> 01:16:43,515
quanto è importante
questa sciarpa per me, vero?
810
01:16:46,560 --> 01:16:50,105
È davvero importante per me.
811
01:16:52,274 --> 01:16:53,775
La prossima volta…
812
01:16:56,486 --> 01:17:00,574
Se ci rivedremo ancora, dovrai ridarmela.
813
01:17:28,602 --> 01:17:29,561
Perché?
814
01:17:30,854 --> 01:17:31,855
Perché?
815
01:17:37,110 --> 01:17:38,487
Se la prendo…
816
01:17:41,198 --> 01:17:42,741
non potrò restituirtela.
817
01:17:50,624 --> 01:17:51,625
Ma tu…
818
01:17:53,960 --> 01:17:56,004
Hai detto che ci saremmo rivisti.
819
01:18:00,676 --> 01:18:02,844
Dicevi che ci saremmo rivisti, un giorno…
820
01:18:04,179 --> 01:18:06,223
purché fossimo entrambi vivi.
821
01:18:09,393 --> 01:18:10,394
Mi dispiace.
822
01:18:12,562 --> 01:18:14,690
Sai anche tu che non ci rivedremo
823
01:18:16,108 --> 01:18:17,317
mai più.
824
01:18:22,197 --> 01:18:24,282
-Soo-ho…
-Non aspettarmi.
825
01:18:27,577 --> 01:18:29,538
Non appena uscirò da qui, dimenticherò…
826
01:18:32,749 --> 01:18:34,000
perfino che esisti.
827
01:20:53,306 --> 01:20:56,601
Dannazione. Mi fai male!
Perché continui a darmi pizzicotti?
828
01:22:07,130 --> 01:22:08,381
Signor Lee!
829
01:22:09,215 --> 01:22:10,133
Signorina Pi!
830
01:22:18,767 --> 01:22:20,185
Il sig. Kim è sospetto.
831
01:22:21,311 --> 01:22:23,647
L'ho sentito chiamare qualcuno via radio.
832
01:22:24,356 --> 01:22:25,231
Che vuoi dire?
833
01:22:26,274 --> 01:22:27,317
Via radio?
834
01:22:28,693 --> 01:22:31,237
"Eliminare Lim Soo-ho e gli altri agenti
835
01:22:31,321 --> 01:22:33,365
e tornare con Moranbong."
836
01:22:35,283 --> 01:22:36,409
Ne sei sicura?
837
01:22:37,035 --> 01:22:38,119
Eliminare Lim Soo-ho?
838
01:22:38,203 --> 01:22:39,663
E anche gli altri?
839
01:22:39,746 --> 01:22:42,415
Sì. L'ho sentito chiaramente.
840
01:22:42,499 --> 01:22:46,670
E l'ho sentito ordinare a qualcuno di
preparare un veicolo vicino alla capanna.
841
01:22:48,463 --> 01:22:49,631
Dov'è ora?
842
01:22:49,714 --> 01:22:51,216
Starà cercando di uscire.
843
01:22:51,299 --> 01:22:53,468
L'ho visto andare verso l'archivio.
844
01:23:09,275 --> 01:23:10,819
Sbrigati.
845
01:23:14,114 --> 01:23:15,657
Soo-ho!
846
01:23:29,796 --> 01:23:31,339
Perché ci metti tanto?
847
01:23:31,423 --> 01:23:34,259
Devi finire di pulire
e svuotare il cestino.
848
01:23:34,342 --> 01:23:37,762
Metti Tae-il al comando
al posto di Chang-su!
849
01:23:37,846 --> 01:23:40,974
Sono sicuro che Nam Tae-il
farà esplodere il dormitorio,
850
01:23:41,057 --> 01:23:43,143
pur di uccidere tutti gli ostaggi.
851
01:23:43,226 --> 01:23:44,728
Fate entrare la SWAT!
852
01:23:44,811 --> 01:23:47,689
Credi che faranno irruzione stanotte?
853
01:23:47,772 --> 01:23:49,691
Ora che abbiamo concluso
854
01:23:49,774 --> 01:23:52,318
che le vite dei 33 ostaggi
855
01:23:52,402 --> 01:23:53,528
sono in pericolo…
856
01:23:53,611 --> 01:23:56,031
Fai saltare in aria gli ostaggi!
857
01:23:58,908 --> 01:23:59,951
Devo tornare.
858
01:24:00,035 --> 01:24:01,536
Yeong-ro è in pericolo.
859
01:24:02,370 --> 01:24:03,580
Se ci torni, morirai.
860
01:24:03,663 --> 01:24:06,291
No, Yeong-ro! Yeong-ro!
861
01:24:17,802 --> 01:24:19,262
Soo-ho…
862
01:24:28,730 --> 01:24:31,524
BONUS
863
01:24:40,116 --> 01:24:42,410
FERRAMENTA TAEGEUK
864
01:24:52,337 --> 01:24:54,339
Sottotitoli: Lucia Ferraresi