1
00:01:01,056 --> 00:01:04,056
LES PERSONNAGES ET ÉVÉNEMENTS
DE CETTE SÉRIE SONT FICTIFS
2
00:01:06,056 --> 00:01:08,006
ÉPISODE 15
3
00:01:15,020 --> 00:01:18,057
On va tous s'en sortir vivants,
hein ?
4
00:01:24,050 --> 00:01:27,054
Je suis soulagée que mon père puisse
5
00:01:27,062 --> 00:01:30,079
se racheter
après ce qu'il a fait à mes amis.
6
00:01:41,026 --> 00:01:43,001
J'ai réfléchi.
7
00:01:46,094 --> 00:01:50,090
C'est trop dangereux que tu restes
avec moi jusqu'au bout.
8
00:02:04,029 --> 00:02:08,071
Soo-ho, je resterai
à tes côtés jusqu'au bout.
9
00:02:20,001 --> 00:02:21,005
Au fait,
10
00:02:24,006 --> 00:02:26,052
où vas-tu aller ?
11
00:02:46,079 --> 00:02:47,079
On...
12
00:02:50,079 --> 00:02:53,038
se reverra, hein ?
13
00:03:13,048 --> 00:03:14,065
Ne t'inquiète pas.
14
00:03:16,019 --> 00:03:17,094
Tant qu'on est vivants,
15
00:03:21,095 --> 00:03:23,011
on se reverra
16
00:03:25,074 --> 00:03:27,058
un jour.
17
00:04:39,061 --> 00:04:41,036
Quand on se reverra,
18
00:04:49,024 --> 00:04:50,062
je promets
19
00:04:52,008 --> 00:04:53,091
de te rendre ce pendentif.
20
00:05:00,075 --> 00:05:03,088
Envoyez l'équipe SWAT au dortoir.
21
00:05:04,047 --> 00:05:06,026
Sans que personne ne le sache,
22
00:05:07,084 --> 00:05:09,064
faites sortir ma fille de là,
23
00:05:10,060 --> 00:05:14,002
quitte à devoir
lui casser les jambes.
24
00:05:15,027 --> 00:05:16,064
Vous devez
25
00:05:17,085 --> 00:05:19,040
la faire sortir.
26
00:05:21,011 --> 00:05:22,044
Dès qu'elle sera sortie,
27
00:05:25,082 --> 00:05:27,082
faites sauter le dortoir.
28
00:05:28,041 --> 00:05:30,070
Chéri, et les 13 personnes, alors ?
29
00:05:30,078 --> 00:05:32,024
Il faut 13 personnes.
30
00:05:36,000 --> 00:05:40,071
Je sais. Je sais
que c'est absurde de te demander ça.
31
00:05:40,079 --> 00:05:44,092
Mais je ferais des pieds et des mains
pour que tu deviennes Président.
32
00:05:46,013 --> 00:05:47,051
As-tu déjà oublié ?
33
00:05:52,039 --> 00:05:55,002
Nam Tae-il a attenté à ta vie.
34
00:06:01,011 --> 00:06:02,011
D'abord,
35
00:06:03,027 --> 00:06:05,028
on va les rassurer
36
00:06:05,086 --> 00:06:07,074
en rétablissant le courant.
37
00:06:08,078 --> 00:06:11,037
Ensuite, j'irai au campement
38
00:06:13,008 --> 00:06:15,012
et je ferai sauter
le dortoir moi-même.
39
00:06:15,020 --> 00:06:16,029
Compris, monsieur.
40
00:06:16,091 --> 00:06:18,008
Et, monsieur,
41
00:06:21,021 --> 00:06:23,013
M. Nam a été emmené à l'agence.
42
00:06:24,096 --> 00:06:26,013
Nam ? Pourquoi ?
43
00:06:29,093 --> 00:06:31,097
Quand j'étais au service
de renseignements,
44
00:06:32,055 --> 00:06:36,077
on arrêtait et on torturait même
des députés en exercice.
45
00:06:36,085 --> 00:06:38,073
Le fait
46
00:06:38,081 --> 00:06:41,056
que notre agence
ait été rebaptisée ANSP
47
00:06:41,065 --> 00:06:44,027
ne nous empêchera pas de torturer
48
00:06:44,036 --> 00:06:47,003
voire de tuer
le secrétaire général au pouvoir.
49
00:06:47,011 --> 00:06:48,057
Que tu me tortures
50
00:06:49,053 --> 00:06:50,078
ou me tues,
51
00:06:51,061 --> 00:06:52,095
discutons seul à seul.
52
00:06:53,003 --> 00:06:56,041
Je suis toujours Nam Tae-il,
général qui dirigeait des armées !
53
00:06:59,016 --> 00:07:00,054
Les gars !
54
00:07:00,062 --> 00:07:02,092
Notre intrépide général
55
00:07:03,000 --> 00:07:05,000
ne veut pas perdre la face.
56
00:07:17,014 --> 00:07:18,056
Écoute, chef An.
57
00:07:20,081 --> 00:07:23,044
On est tous contrôlés par nos zizis.
58
00:07:24,077 --> 00:07:27,028
Je ne savais pas
que cette sale aguicheuse
59
00:07:27,036 --> 00:07:29,032
était une espionne du Nord.
60
00:07:32,082 --> 00:07:34,087
Selon la Loi
sur la sécurité nationale 4-2,
61
00:07:34,095 --> 00:07:37,087
vous devriez être condamné
à mort ou à perpétuité !
62
00:07:37,095 --> 00:07:39,020
Vas-y.
63
00:07:39,029 --> 00:07:42,021
On y est presque.
On est à deux doigts de la victoire.
64
00:07:42,029 --> 00:07:45,054
On doit collaborer pour que
le gouvernement reprenne le pouvoir
65
00:07:45,063 --> 00:07:50,013
et garantir paix et prospérité
à notre République de Corée !
66
00:07:51,059 --> 00:07:53,013
Nous devons collaborer ?
67
00:07:53,022 --> 00:07:54,026
C'est exact.
68
00:08:02,002 --> 00:08:04,040
Vous me surnommiez le bousier, non ?
69
00:08:06,023 --> 00:08:07,098
Comment un bousier
70
00:08:08,007 --> 00:08:10,040
et un tigre
pourraient-ils collaborer ?
71
00:08:12,082 --> 00:08:14,007
Voyons.
72
00:08:14,086 --> 00:08:17,083
Tu ignores qu'un bousier
est plus fort qu'un tigre ?
73
00:08:17,091 --> 00:08:21,070
Si un bousier vole
vers le museau d'un tigre,
74
00:08:21,079 --> 00:08:23,021
le tigre frappe
75
00:08:23,029 --> 00:08:28,004
sa propre tête avec ses pattes
pour essayer d'attraper le bousier.
76
00:08:28,063 --> 00:08:32,063
Il se fait de profondes entailles
avec ses propres griffes !
77
00:08:35,001 --> 00:08:37,005
Écoutez-moi ce connard.
78
00:08:40,039 --> 00:08:42,056
Autrement dit, vous confirmez
79
00:08:43,048 --> 00:08:45,077
que je serai toujours un bousier ?
80
00:08:47,002 --> 00:08:49,065
Mon Dieu ! Mon dos...
81
00:08:52,019 --> 00:08:54,003
J'ai mal au dos.
82
00:08:56,020 --> 00:08:59,012
Non, ce n'est pas
ce que je voulais dire !
83
00:08:59,020 --> 00:09:00,083
M. An.
84
00:09:00,091 --> 00:09:05,016
Tu as entendu parler
de Sa Majesté des mouches, hein ?
85
00:09:05,075 --> 00:09:07,008
Sa Majesté des mouches !
86
00:09:07,083 --> 00:09:11,000
Je dis que tu es l'homme au pouvoir !
87
00:09:14,013 --> 00:09:15,022
Quel crétin !
88
00:09:16,005 --> 00:09:16,088
Quoi ?
89
00:09:16,097 --> 00:09:18,039
Sa Majesté des mouches ?
90
00:09:19,060 --> 00:09:20,060
M. An.
91
00:09:20,068 --> 00:09:22,010
Votre femme. C'est urgent.
92
00:09:29,002 --> 00:09:32,082
Hé. Je suis occupé à interroger
Nam Tae-il. Qu'y a-t-il ?
93
00:09:32,090 --> 00:09:36,036
As-tu contacté ABK Partners
au sujet de Linda Young ?
94
00:09:36,045 --> 00:09:39,024
Ils disent qu'elle n'a jamais mis
les pieds à Séoul !
95
00:09:39,032 --> 00:09:41,058
As-tu au moins vérifié ?
Tu es débile ?
96
00:09:42,079 --> 00:09:44,058
Jamais mis les pieds à Séoul ?
97
00:09:44,066 --> 00:09:46,066
J'ai vérifié s'il existait
une Linda Young.
98
00:09:46,075 --> 00:09:50,021
Et le voyant s'est volatilisé
comme par magie, ce charlatan !
99
00:09:50,029 --> 00:09:52,088
On fait quoi, maintenant ?
On est fichus !
100
00:09:53,042 --> 00:09:55,005
Volatilisé ?
101
00:09:56,013 --> 00:09:57,068
Et l'argent ?
102
00:09:57,076 --> 00:10:00,009
Et les fonds de la société ?
103
00:10:00,072 --> 00:10:03,022
Appelez immédiatement l'aéroport.
104
00:10:03,031 --> 00:10:05,035
-Bien, monsieur.
-À quoi ressemble Linda ?
105
00:10:05,043 --> 00:10:07,002
Dis-moi vite !
106
00:10:10,094 --> 00:10:12,052
Les fonds de la société ?
107
00:10:18,095 --> 00:10:21,037
Colline Moran 1 a intercepté l'argent
108
00:10:21,045 --> 00:10:23,083
que le Sud devait nous envoyer
109
00:10:23,091 --> 00:10:25,079
et l'ANSP l'a démasquée.
110
00:10:28,029 --> 00:10:30,008
MESSAGE
EXPÉDITEUR : FLEUVE CHONGCHON
111
00:10:30,017 --> 00:10:33,017
"Kang Cheong-ya
ne trahirait jamais le parti" ?
112
00:10:33,092 --> 00:10:37,042
Comme si votre fils ne suffisait pas,
Kang en remet une couche ?
113
00:10:38,059 --> 00:10:40,084
Si on ne peut pas obtenir l'argent,
114
00:10:40,093 --> 00:10:42,047
ce sera de votre faute !
115
00:10:48,077 --> 00:10:52,031
Ordonnez à Fleuve Chongchon
de tuer immédiatement Lim Soo-ho !
116
00:10:54,032 --> 00:10:56,023
Dites-lui maintenant
117
00:10:56,032 --> 00:10:59,032
qu'on garantira la sécurité
de sa famille s'il tue ce salaud.
118
00:11:15,029 --> 00:11:16,075
Éliminez Lim Soo-ho.
119
00:11:17,059 --> 00:11:19,042
Votre famille sera en sécurité.
120
00:11:41,003 --> 00:11:43,032
Camarade Joo, qu'a dit le parti ?
121
00:11:43,095 --> 00:11:46,053
Ils ont forcément répondu.
122
00:11:48,045 --> 00:11:49,062
Camarade Joo !
123
00:11:54,004 --> 00:11:55,021
"Message reçu.
124
00:11:56,029 --> 00:11:57,080
Maintenez le statu quo."
125
00:12:07,060 --> 00:12:09,060
MESSAGE REÇU
MAINTENEZ LE STATU QUO
126
00:12:29,041 --> 00:12:32,016
Maintenant
qu'ils ont reçu le message,
127
00:12:32,025 --> 00:12:33,096
Lim Ji-rok va être évincé, non ?
128
00:12:34,004 --> 00:12:35,012
Très probablement.
129
00:12:35,088 --> 00:12:39,075
Alors, ils ne tueront pas
votre sœur aujourd'hui.
130
00:12:39,084 --> 00:12:44,034
Mais la Camarade Kang s'est enfuie
avec l'argent. On fait quoi ?
131
00:12:51,072 --> 00:12:52,081
Eun Chang-su
132
00:12:54,014 --> 00:12:57,081
a proposé de nous aider à fuir
à l'étranger en toute sécurité.
133
00:13:00,040 --> 00:13:03,007
-Qu'en pensez-vous ?
-Vous délirez ?
134
00:13:03,069 --> 00:13:05,015
Comment lui faire confiance ?
135
00:13:05,024 --> 00:13:06,078
C'est impossible.
136
00:13:07,066 --> 00:13:11,041
Ne lui faisons pas confiance, mais
tournons son offre à notre avantage.
137
00:13:12,037 --> 00:13:14,050
Les élections ont lieu
dans cinq jours.
138
00:13:14,058 --> 00:13:17,083
Si on reste les bras croisés,
dans cinq jours,
139
00:13:19,042 --> 00:13:21,021
on mourra tous.
140
00:13:25,009 --> 00:13:28,039
Si vous décidez de rester ici,
je reste moi aussi.
141
00:13:28,047 --> 00:13:29,030
Mais
142
00:13:31,018 --> 00:13:32,064
si vous croyez
143
00:13:33,056 --> 00:13:36,094
que vos familles seront épargnées
en mourant ici, vous vous trompez.
144
00:13:41,057 --> 00:13:42,057
On doit vivre
145
00:13:43,048 --> 00:13:46,007
pour trouver un moyen
de sauver nos familles.
146
00:13:46,090 --> 00:13:50,074
J'obéirai à vos ordres, Camarade Lim.
147
00:14:13,035 --> 00:14:17,031
Postez-vous devant la planque et tue
Colline Moran 1 si elle vient.
148
00:14:22,061 --> 00:14:24,057
Avez-vous vu cette personne ?
149
00:14:24,065 --> 00:14:26,015
-C'est une femme.
-Oui.
150
00:14:26,099 --> 00:14:29,049
-Regardez bien.
-D'accord. Vous l'avez vue ?
151
00:14:33,020 --> 00:14:34,079
QUINCAILLERIE TAEGEUK
152
00:15:53,057 --> 00:15:56,066
Le Nord a dit à Soo-ho
qu'ils tueraient sa sœur
153
00:15:56,074 --> 00:15:59,066
si les otages et lui-même
n'explosaient pas d'ici minuit.
154
00:16:00,062 --> 00:16:03,021
Alors, tu dois y retourner !
155
00:17:12,044 --> 00:17:13,061
En tout cas,
156
00:17:15,057 --> 00:17:18,062
on est soulagés d'avoir sauvé
ta sœur de Lim Ji-rok.
157
00:17:23,079 --> 00:17:25,083
Ne nous réjouissons pas trop vite.
158
00:17:27,083 --> 00:17:30,017
Le dortoir doit exploser à minuit
159
00:17:30,025 --> 00:17:34,030
pour pouvoir berner le Nord et qu'ils
croient qu'on s'est fait sauter.
160
00:17:35,055 --> 00:17:39,014
Et Eun Chang-su doit dire au Nord
qu'on s'est suicidés.
161
00:17:40,076 --> 00:17:42,018
Mais le fera-t-il ?
162
00:17:43,097 --> 00:17:48,002
Je doute qu'Eun mette de côté sa soif
de pouvoir dans cette situation.
163
00:17:51,057 --> 00:17:54,032
Si seulement Kang Cheong-ya
pouvait revenir.
164
00:17:56,032 --> 00:17:58,082
On n'aurait jamais dû
lui faire confiance.
165
00:18:04,058 --> 00:18:05,070
Bref,
166
00:18:06,096 --> 00:18:09,042
si Eun fait semblant
de s'être ravisé,
167
00:18:10,033 --> 00:18:14,059
il tuera ou emmènera les otages
à l'ANSP même s'ils sont relâchés.
168
00:18:17,038 --> 00:18:19,018
J'ignore si ça peut l'empêcher,
169
00:18:19,026 --> 00:18:21,080
mais, une fois les caméras
installées, Gal libéré
170
00:18:22,039 --> 00:18:25,047
et les parents arrivés,
libérez tous les otages.
171
00:18:26,039 --> 00:18:28,064
Quand ils seront tous sortis,
172
00:18:28,073 --> 00:18:31,015
mes agents et moi
nous échapperons avec Yeong-ro.
173
00:18:34,094 --> 00:18:36,024
Les libérer ?
174
00:18:36,082 --> 00:18:39,086
Après, ils diront aux gens
que j'ai aidé les espions.
175
00:18:43,095 --> 00:18:45,004
Bon sang.
176
00:18:48,033 --> 00:18:50,021
Une étrangère, la trentaine.
177
00:18:50,029 --> 00:18:51,088
Blonde, environ 1,70 mètre.
178
00:18:51,096 --> 00:18:55,050
Prévenez la sécurité et les douanes.
Mettons la main sur elle !
179
00:18:59,076 --> 00:19:00,084
Ici Gye Bun-ok.
180
00:19:02,014 --> 00:19:03,064
C'est pas le moment !
181
00:19:04,060 --> 00:19:05,043
Quoi ?
182
00:19:06,031 --> 00:19:08,077
Les espions prévoient
de libérer les otages.
183
00:19:09,035 --> 00:19:11,077
Je suis anticommuniste
jusqu'au bout des ongles.
184
00:19:11,085 --> 00:19:15,048
C'est moi qui vous ai dit que Kang
Cheong-ya était une espionne du Nord.
185
00:19:17,011 --> 00:19:18,057
Écoute-moi bien.
186
00:19:20,045 --> 00:19:21,099
Si tu me recontactes,
187
00:19:24,037 --> 00:19:25,066
je te tuerai.
188
00:19:25,074 --> 00:19:27,087
Alors, ferme ton clapet et attends.
Compris ?
189
00:19:30,079 --> 00:19:32,083
Sale connard.
190
00:19:33,050 --> 00:19:34,067
M. An !
191
00:19:38,051 --> 00:19:42,063
Kang Cheong-ya aurait passé
un appel international de chez elle.
192
00:19:43,068 --> 00:19:46,018
À l'agence
de la Swiss BR Bank de Tokyo.
193
00:19:46,085 --> 00:19:49,060
La Swiss BR Bank ?
Kang Cheong-ya les a appelés ?
194
00:19:50,085 --> 00:19:52,052
Alors, Linda était...
195
00:19:57,011 --> 00:19:58,023
Linda ?
196
00:20:00,086 --> 00:20:04,020
Le connard. C'est moi qui lui ai dit
pour Kang Cheong-ya.
197
00:20:06,095 --> 00:20:08,083
Tu lui as dit
198
00:20:12,012 --> 00:20:15,067
que Kang était une espionne du Nord
avec ce talkie-walkie ?
199
00:20:17,009 --> 00:20:20,063
Quoi ? Vous avez espionné
pour l'ANSP, mais les autres
200
00:20:20,071 --> 00:20:22,084
n'ont pas le droit
d'en faire autant ?
201
00:20:22,093 --> 00:20:25,080
-Tu n'as pas idée de ce qu'il...
-Je sais qu'il est puissant.
202
00:20:25,089 --> 00:20:27,097
Je me fiche
qu'il fasse partie de l'ANSP.
203
00:20:28,006 --> 00:20:31,043
Tant qu'il peut me tirer d'affaire...
204
00:20:34,065 --> 00:20:37,081
Je t'ai dit de ne même pas songer
à juste sauver ta peau.
205
00:20:40,040 --> 00:20:42,024
Où est donc le problème ?
206
00:20:43,070 --> 00:20:46,016
Que pouvez-vous faire
pour y mettre fin ?
207
00:20:46,024 --> 00:20:48,049
Vous ne pouvez pas sauver
une seule personne,
208
00:20:48,058 --> 00:20:50,033
alors ne me faites pas la morale.
209
00:20:50,041 --> 00:20:52,004
Ça commence à m'énerver.
210
00:20:56,042 --> 00:20:58,067
Gye Bun-ok !
Rends-moi ce talkie-walkie.
211
00:21:01,038 --> 00:21:02,088
Donne-le-moi.
212
00:21:02,097 --> 00:21:05,068
Donne-moi ce talkie-walkie !
213
00:21:07,064 --> 00:21:08,064
Bon sang.
214
00:21:30,033 --> 00:21:32,033
Tu te rends compte
de ce que tu as fait ?
215
00:21:32,041 --> 00:21:34,045
Kang Cheong-ya aurait dû revenir...
216
00:21:40,017 --> 00:21:41,071
Vous connaissez ma sœur ?
217
00:21:45,088 --> 00:21:49,064
C'est Yeon-ok, ma sœur aînée.
218
00:21:52,010 --> 00:21:53,093
Comment vous vous connaissez ?
219
00:21:56,081 --> 00:21:58,031
On s'est connues à l'étranger.
220
00:21:58,040 --> 00:22:00,090
Pourquoi me l'avoir caché ?
221
00:22:00,098 --> 00:22:02,077
Ça devait être en Allemagne.
222
00:22:04,086 --> 00:22:07,049
Vous saviez que j'étais sa sœur
depuis le début.
223
00:22:08,020 --> 00:22:10,070
Pourquoi avoir fait semblant
de ne pas savoir ?
224
00:22:10,078 --> 00:22:12,053
Car elle espionnait pour le Nord ?
225
00:22:13,074 --> 00:22:14,070
Non.
226
00:22:15,033 --> 00:22:17,091
Vous le saviez aussi depuis le début.
227
00:22:18,050 --> 00:22:19,071
Mais vous m'avez engagée.
228
00:22:32,076 --> 00:22:33,076
Ne me dites pas
229
00:22:36,093 --> 00:22:40,031
que vous êtes une espionne du Nord
comme ma sœur ?
230
00:22:41,065 --> 00:22:42,061
Non.
231
00:22:43,023 --> 00:22:46,028
Ta sœur et moi n'avons jamais
espionné pour le Nord !
232
00:22:49,028 --> 00:22:50,099
Comment ça ?
233
00:22:53,045 --> 00:22:56,024
Comment ça ? Expliquez-vous !
234
00:22:59,021 --> 00:23:00,033
Baisse d'un ton.
235
00:23:00,087 --> 00:23:05,005
La priorité pour l'instant, c'est
de tous s'en sortir sains et saufs.
236
00:23:05,092 --> 00:23:08,013
Yeon-ok, ma sœur brillante,
était une traîtresse
237
00:23:08,022 --> 00:23:11,030
qui a étudié en Allemagne
avec une bourse du gouvernement,
238
00:23:11,039 --> 00:23:14,093
mais est tombée folle amoureuse d'un
coco et est même allée à Pyongyang.
239
00:23:15,001 --> 00:23:16,001
D'après la rumeur.
240
00:23:16,010 --> 00:23:17,064
C'est faux !
241
00:23:17,072 --> 00:23:18,073
C'est
242
00:23:19,031 --> 00:23:22,015
le Professeur Choi Seong-muk,
qui y est allé, pas cet homme.
243
00:23:22,023 --> 00:23:25,048
Il a été accusé d'espionnage
car c'était l'élève du professeur.
244
00:23:25,057 --> 00:23:27,098
C'est la seule raison
pour laquelle ce jeune homme,
245
00:23:28,007 --> 00:23:30,086
qui était contre la dictature,
s'est fait accuser !
246
00:23:33,007 --> 00:23:36,074
Comment en savez-vous autant
sur le petit ami de ma sœur ?
247
00:23:37,037 --> 00:23:39,020
Car c'était mon fiancé.
248
00:23:52,059 --> 00:23:53,080
Tu es satisfaite ?
249
00:23:55,035 --> 00:23:57,060
N'essaie pas de juste sauver ta peau.
250
00:23:58,018 --> 00:24:02,023
Tu t'en fiches, tant qu'il est
assez puissant pour t'aider ?
251
00:24:04,044 --> 00:24:06,052
C'est lui qui a torturé ta sœur.
252
00:24:11,082 --> 00:24:14,028
Il l'a torturée et l'a poussée
253
00:24:16,037 --> 00:24:17,083
au suicide.
254
00:24:49,069 --> 00:24:53,032
Pourquoi vous courez à la cuisine
au lieu d'aller aux toilettes ?
255
00:24:53,040 --> 00:24:56,036
Mon Dieu. Je vous l'ai déjà dit.
256
00:24:56,045 --> 00:24:58,028
Je dois faire de la soupe au poulet.
257
00:24:59,083 --> 00:25:01,029
Il doit avoir faim.
258
00:25:01,037 --> 00:25:03,096
D'accord. Asseyez-vous.
259
00:25:04,004 --> 00:25:05,029
-Asseyez-vous.
-Mon Dieu.
260
00:25:05,037 --> 00:25:06,037
Restez assise.
261
00:25:10,046 --> 00:25:11,071
Ne serrez pas trop.
262
00:25:14,072 --> 00:25:15,076
Chut !
263
00:25:15,084 --> 00:25:18,047
Hé, ça fait mal !
264
00:25:19,030 --> 00:25:20,047
Tout ça,
265
00:25:21,060 --> 00:25:23,073
c'est votre œuvre, hein ?
266
00:25:26,044 --> 00:25:29,069
Le secrétaire général du parti
au pouvoir et sa maîtresse
267
00:25:29,077 --> 00:25:32,036
ont puisé
dans les fonds secrets de l'ANSP ?
268
00:25:36,070 --> 00:25:40,020
Si le candidat Park Mu-yeol remporte
les élections présidentielles
269
00:25:40,028 --> 00:25:42,074
et que ce scandale
éclate au grand jour,
270
00:25:45,033 --> 00:25:47,071
ça fera immédiatement tomber Code 1,
non ?
271
00:25:47,079 --> 00:25:50,084
Le candidat Park sera aux anges.
272
00:25:50,092 --> 00:25:51,092
Vous savez,
273
00:25:52,000 --> 00:25:54,084
il veut se débarrasser de Code 1
qui lui fait de l'ombre.
274
00:25:54,092 --> 00:25:55,076
C'est ça ?
275
00:25:56,034 --> 00:25:57,055
Ça doit être ça.
276
00:26:07,010 --> 00:26:10,090
Tu en as appris, des choses,
en travaillant à l'agence.
277
00:26:10,098 --> 00:26:14,065
Magouilles, boucs émissaires
et accusations sans preuves.
278
00:26:15,082 --> 00:26:18,036
Tu fais honneur à ta réputation.
C'est fou.
279
00:26:23,041 --> 00:26:24,070
Ça vous fait rire ?
280
00:26:26,000 --> 00:26:29,050
Et si je m'acharnais sur vous
pour faire honneur à ma réputation ?
281
00:26:33,042 --> 00:26:34,038
Dis,
282
00:26:35,051 --> 00:26:36,051
bousier.
283
00:26:41,089 --> 00:26:44,026
N'aspire jamais à devenir Président.
284
00:26:45,068 --> 00:26:49,052
Un crétin comme toi, qui détourne
des fonds pour lui-même
285
00:26:49,060 --> 00:26:51,090
ne devrait pas faire de politique.
286
00:26:54,077 --> 00:26:56,036
Tu as l'art de piéger les gens.
287
00:26:56,044 --> 00:27:00,003
Tu comptes me faire porter le chapeau
et t'attribuer le mérite.
288
00:27:02,020 --> 00:27:03,087
Quel imprudent crétin.
289
00:27:05,008 --> 00:27:07,091
Tu oses toucher
à l'argent de Code 1 ?
290
00:27:09,004 --> 00:27:11,050
Il ne t'enverra même pas en prison.
291
00:27:11,058 --> 00:27:15,046
Il se contentera de te dépecer
vivant et de te réduire en bouillie.
292
00:27:15,055 --> 00:27:19,042
Attends, non. Ça a déjà été fait.
Il déteste copier les autres.
293
00:27:20,001 --> 00:27:21,051
Comme il aime les animaux,
294
00:27:21,059 --> 00:27:26,056
il jettera ta femme et tes enfants
aux crocodiles, ni vu ni connu.
295
00:27:30,006 --> 00:27:32,006
Eh bien, j'ai...
296
00:27:35,048 --> 00:27:38,078
essayé d'augmenter la somme,
étant responsable des finances.
297
00:27:38,086 --> 00:27:40,045
Espèce d'imbécile !
298
00:27:49,025 --> 00:27:52,075
Tu veux m'entraîner dans ta chute
et toucher le gouffre
299
00:27:52,083 --> 00:27:56,009
ou te joindre à moi
et atteindre de nouveaux sommets ?
300
00:28:07,072 --> 00:28:09,093
M. Nam, je vous en prie, sauvez-moi.
301
00:28:10,002 --> 00:28:12,069
Si vous le faites,
je vous serai dévoué.
302
00:28:16,002 --> 00:28:18,065
Détache-moi d'abord, enfoiré.
303
00:28:34,050 --> 00:28:35,071
Kang Cheong-ya.
304
00:28:37,000 --> 00:28:38,063
Que vas-tu faire d'elle ?
305
00:28:38,071 --> 00:28:42,030
J'éliminerai toutes les preuves
qui l'incriminent !
306
00:28:49,081 --> 00:28:51,018
Laisse-moi te gifler.
307
00:29:02,094 --> 00:29:03,095
Merci, monsieur.
308
00:29:04,003 --> 00:29:06,070
-Du nouveau sur les lieux ?
-Non, rien.
309
00:29:08,028 --> 00:29:10,020
Les espions vont libérer les otages.
310
00:29:10,029 --> 00:29:11,054
Quoi ?
311
00:29:11,062 --> 00:29:14,033
Ils savent tous que Cheong-ya
est une espionne du Nord.
312
00:29:14,041 --> 00:29:15,071
Bon sang !
313
00:29:16,029 --> 00:29:17,029
M. Nam.
314
00:29:18,033 --> 00:29:20,067
M. Nam. M. Nam.
315
00:29:20,075 --> 00:29:22,046
Quand arrive M. Nam ?
316
00:29:23,009 --> 00:29:25,084
-Impossible de le joindre.
-Où est le détonateur ?
317
00:29:25,093 --> 00:29:26,080
Le détonateur !
318
00:29:27,068 --> 00:29:28,080
Bande de salauds.
319
00:29:28,089 --> 00:29:31,089
Ils prévoient de libérer les otages
et vous mangez des nouilles ?
320
00:29:31,097 --> 00:29:35,006
Donnez-lui le détonateur
avant la libération des otages !
321
00:29:35,077 --> 00:29:38,052
-Dépêchez-vous !
-Faites attention.
322
00:30:14,006 --> 00:30:15,085
-Capitaine.
-Oui, monsieur.
323
00:30:15,093 --> 00:30:19,060
À 22 h précises,
on fera sauter le dortoir.
324
00:30:20,023 --> 00:30:21,011
Préparez tout.
325
00:30:22,044 --> 00:30:23,057
Bien, monsieur.
326
00:31:03,048 --> 00:31:06,007
À 22 h précises,
on fera sauter le dortoir.
327
00:31:06,015 --> 00:31:09,053
À toutes les unités,
évacuez les lieux. Je répète.
328
00:31:09,061 --> 00:31:12,057
À 22 h précises,
on fera sauter le dortoir.
329
00:31:12,066 --> 00:31:15,020
À toutes les unités,
évacuez les lieux.
330
00:31:42,027 --> 00:31:44,031
Que fais-tu ? C'est dangereux.
331
00:31:50,095 --> 00:31:53,003
Il n'y a pas de caméras.
332
00:31:53,082 --> 00:31:55,066
Et pas de parents non plus.
333
00:31:56,049 --> 00:31:59,075
Je n'ai pas encore eu confirmation
de l'arrivée de ton père.
334
00:32:01,083 --> 00:32:02,083
Hein ?
335
00:32:02,092 --> 00:32:07,046
C'est parce qu'il n'est pas encore là
qu'il n'y a aucun parent, hein ?
336
00:32:09,038 --> 00:32:11,067
Le dortoir doit exploser à minuit
337
00:32:11,076 --> 00:32:13,064
pour sauver ta sœur.
338
00:32:21,060 --> 00:32:22,077
Ne t'inquiète pas.
339
00:32:23,069 --> 00:32:25,094
Il n'arrivera rien à ma sœur ce soir.
340
00:32:28,032 --> 00:32:30,086
Vraiment ?
341
00:32:54,001 --> 00:32:56,064
J'accomplis enfin ma mission.
342
00:33:06,040 --> 00:33:08,011
Posez votre arme.
343
00:33:13,057 --> 00:33:15,086
Posez votre arme.
344
00:33:42,018 --> 00:33:43,039
Camarade Joo.
345
00:33:44,098 --> 00:33:46,094
Ta cible, c'est moi, pas Yeong-ro.
346
00:33:48,069 --> 00:33:50,036
Emmène-la au premier étage.
347
00:33:50,098 --> 00:33:52,082
Ils vont tous mourir de toute façon.
348
00:33:52,090 --> 00:33:55,070
Tu vas tuer les otages
et te faire exploser ?
349
00:33:55,078 --> 00:33:57,020
Si tu meurs ainsi,
350
00:33:58,020 --> 00:34:00,045
tu crois que tu seras
Héros de la République ?
351
00:34:03,058 --> 00:34:05,046
Au moins, ma mère sera à l'abri.
352
00:34:05,054 --> 00:34:07,083
C'est à toi de protéger ta mère.
353
00:34:08,050 --> 00:34:11,096
Tu dois rester en vie à tout prix
et trouver moyen de la sauver.
354
00:34:12,005 --> 00:34:13,092
Le parti nous a abandonnés.
355
00:34:15,084 --> 00:34:17,022
S'occupera-t-il d'elle ?
356
00:34:17,030 --> 00:34:18,072
Tout est de votre faute.
357
00:34:18,080 --> 00:34:21,014
Vous avez tout fichu en l'air !
358
00:34:21,022 --> 00:34:23,064
-Pourquoi vous êtes venu...
-La ferme !
359
00:34:24,060 --> 00:34:27,014
C'est toi qui m'as désobéi
en me suivant ici.
360
00:34:27,023 --> 00:34:28,056
Non !
361
00:34:31,006 --> 00:34:34,061
Je n'ai fait que suivre l'ordre
de vous surveiller de près.
362
00:34:37,086 --> 00:34:39,011
Venant de qui ?
363
00:34:41,095 --> 00:34:44,041
Qui t'a ordonné
de me surveiller de près ?
364
00:34:50,075 --> 00:34:54,038
Mon supérieur m'a aussi ordonné
de vous tuer cette fois-ci.
365
00:34:56,071 --> 00:34:57,072
Quoi ?
366
00:35:06,064 --> 00:35:08,085
Au revoir, Lim Soo-ho.
367
00:35:33,088 --> 00:35:35,038
Camarade Kang.
368
00:35:48,056 --> 00:35:49,077
Quelle heure est-il ?
369
00:36:03,053 --> 00:36:04,095
Tenez-vous prêts.
370
00:36:05,003 --> 00:36:06,091
À toutes les unités.
Tenez-vous prêts.
371
00:36:11,087 --> 00:36:13,079
M. Nam Tae-il !
372
00:36:44,007 --> 00:36:48,041
Après avoir menti à tout le pays en
faisant semblant d'être à l'agonie,
373
00:36:49,049 --> 00:36:51,012
vous venez ici de vous-même ?
374
00:36:51,020 --> 00:36:52,054
Vous êtes déçu ?
375
00:36:53,037 --> 00:36:55,050
Il vous aurait fallu
un meilleur sniper.
376
00:36:57,079 --> 00:36:58,063
Arrêtez-le.
377
00:37:04,055 --> 00:37:06,047
Ne vous approchez pas.
378
00:37:06,055 --> 00:37:09,072
C'est le détonateur.
Ils mourront tous si j'appuie dessus.
379
00:37:19,069 --> 00:37:20,052
Chef An.
380
00:37:22,036 --> 00:37:24,020
Qu'est-ce que vous fabriquez ?
381
00:37:24,074 --> 00:37:28,028
Il a enfreint les lois de protection
du secret militaire et de sécurité.
382
00:37:28,037 --> 00:37:29,049
C'est un criminel.
383
00:37:30,070 --> 00:37:32,016
Vous en avez la preuve ?
384
00:37:32,075 --> 00:37:36,071
Donnez-moi la preuve
que je les ai enfreintes !
385
00:37:36,079 --> 00:37:38,046
Vous n'avez pas honte ?
386
00:37:38,054 --> 00:37:41,075
Kang Cheong-ya, votre médecin
attitré, est une espionne du Nord.
387
00:37:41,084 --> 00:37:42,080
Sale petite...
388
00:37:42,088 --> 00:37:43,097
Mme Hong.
389
00:37:44,005 --> 00:37:46,059
On a mené notre enquête
390
00:37:46,068 --> 00:37:47,089
et on n'a aucune preuve
391
00:37:52,097 --> 00:37:54,064
que le Dr Kang est une espionne.
392
00:37:54,073 --> 00:37:55,056
Bingo !
393
00:37:59,019 --> 00:38:00,019
C'est
394
00:38:01,048 --> 00:38:03,007
de la calomnie !
395
00:38:06,011 --> 00:38:09,024
Il a toujours servi loyalement
sa patrie.
396
00:38:09,032 --> 00:38:11,049
Et il a fait quoi
avec une communiste ?
397
00:38:11,058 --> 00:38:14,016
Ça dépasse les bornes !
398
00:38:14,025 --> 00:38:16,029
C'est vraiment absurde !
399
00:38:16,096 --> 00:38:19,029
-Que fais-tu ici ?
-Et les 300 millions ?
400
00:38:19,038 --> 00:38:21,004
Écoutez, Mme Cho Seong-sim.
401
00:38:21,013 --> 00:38:22,075
Vous ne pouvez pas le nier.
402
00:38:22,084 --> 00:38:24,084
La vérité finira par éclater.
403
00:38:25,063 --> 00:38:26,063
Vous l'avez vu ?
404
00:38:27,026 --> 00:38:28,063
Vous en avez la preuve ?
405
00:38:30,068 --> 00:38:31,072
Baissez vos armes.
406
00:38:31,080 --> 00:38:33,010
Maintenant !
407
00:38:33,076 --> 00:38:36,056
Comment osez-vous ? Le gendre
de l'ancien chef d'état-major.
408
00:38:36,064 --> 00:38:41,015
Comment osez-vous braquer une arme
sur le secrétaire général du parti ?
409
00:38:42,023 --> 00:38:43,048
Chéri !
410
00:38:43,057 --> 00:38:46,019
Arrête-les tous pour diffamation.
411
00:38:46,028 --> 00:38:48,070
Baissez vos armes, salauds !
Maintenant !
412
00:38:48,078 --> 00:38:51,007
Plus bas ! Oui. Maintenant !
413
00:38:52,016 --> 00:38:53,049
Allez au diable !
414
00:38:54,066 --> 00:38:56,012
Chéri ?
415
00:38:59,029 --> 00:39:00,096
C'est moi, Cheong-ya.
416
00:39:02,046 --> 00:39:04,013
Tu me reçois, hein ?
417
00:39:17,039 --> 00:39:18,035
Tu sais,
418
00:39:18,043 --> 00:39:22,027
j'ai le compte suisse secret
contenant 300 millions de dollars
419
00:39:23,073 --> 00:39:26,019
et je suis revenue au dortoir avec.
420
00:39:29,011 --> 00:39:31,095
Alors, si tu fais sauter le dortoir,
chéri,
421
00:39:33,012 --> 00:39:35,008
cet argent partira en fumée.
422
00:39:36,054 --> 00:39:41,075
Si ça ne te fait ni chaud ni froid,
vas-y, appuie sur le détonateur.
423
00:39:46,063 --> 00:39:50,009
Je t'avais promis un voyage aux
Maldives, mais j'ai un empêchement.
424
00:39:51,034 --> 00:39:53,080
Chéri, je t'aime.
425
00:39:58,043 --> 00:40:00,094
Cette traînée est une fourbe !
426
00:40:01,002 --> 00:40:03,035
Chérie, détrompe-toi !
427
00:40:03,044 --> 00:40:06,048
Elle essaie de nous entraîner
dans sa chute !
428
00:40:06,098 --> 00:40:10,015
Ce n'est pas moi
qui ai égaré les 300 millions.
429
00:40:10,024 --> 00:40:12,061
C'est lui ! An Gyeong-hui.
430
00:40:12,070 --> 00:40:15,041
Quoi ? Je rêve ou quoi ?
431
00:40:16,020 --> 00:40:18,029
Quoi ?
Vous me tirez dans les pattes ?
432
00:40:18,037 --> 00:40:20,062
Tout le monde l'a entendu.
"Je t'aime."
433
00:40:20,070 --> 00:40:22,033
"Chéri, je t'aime."
434
00:40:22,042 --> 00:40:25,017
Petit bâtard, comment osez-vous ?
435
00:40:25,075 --> 00:40:28,050
Vous ne voyez pas
qu'elle veut nous faire tomber ?
436
00:40:28,059 --> 00:40:31,092
Comment ça, "petit bâtard" ?
437
00:40:32,068 --> 00:40:35,080
Je sais que vous êtes choquée
par la liaison de votre mari,
438
00:40:35,089 --> 00:40:37,064
mais vous dépassez les bornes !
439
00:40:37,072 --> 00:40:42,081
Vous avez accepté une bague en
diamants 5 carats de Kang Cheong-ya.
440
00:40:42,089 --> 00:40:45,090
C'est vous qui lui avez donné
ces 300 millions.
441
00:40:45,098 --> 00:40:47,048
Vous n'avez pas honte ?
442
00:40:48,065 --> 00:40:52,028
C'est vrai. C'est eux
qui sont coupables d'espionnage !
443
00:40:54,003 --> 00:40:56,099
Qui veut noyer son chien
l'accuse de la rage.
444
00:40:57,007 --> 00:41:00,070
C'est nous qui faisons les frais
de la liaison de votre mari
445
00:41:00,079 --> 00:41:02,033
avec une espionne du Nord.
446
00:41:02,041 --> 00:41:04,071
On voulait tout simplement investir
447
00:41:04,079 --> 00:41:06,013
pour notre pays !
448
00:41:06,021 --> 00:41:09,000
Pour notre pays, mon œil.
449
00:41:09,009 --> 00:41:11,026
Fermez donc votre clapet.
450
00:41:11,034 --> 00:41:13,038
Qu'est-ce que vous attendez ?
451
00:41:13,047 --> 00:41:14,076
Arrêtez-les tous !
452
00:41:14,084 --> 00:41:18,039
Silence, bonne femme ! Comment
osez-vous les mener à la baguette ?
453
00:41:20,018 --> 00:41:21,043
Han-na.
454
00:41:22,056 --> 00:41:23,089
Débarrassez-vous d'eux.
455
00:41:24,098 --> 00:41:26,035
Pas question !
456
00:41:26,044 --> 00:41:27,048
Écoutez.
457
00:41:27,056 --> 00:41:30,015
Vous avez été blessé
en voulant sauver votre fille
458
00:41:30,023 --> 00:41:33,061
amoureuse d'un sale coco,
alors ne me faites pas trinquer !
459
00:41:33,069 --> 00:41:37,007
J'ai toujours été loyal envers
ma patrie et n'ai rien fait de mal !
460
00:41:37,016 --> 00:41:41,037
Je n'ai aucune honte à avoir
devant mon pays et mon peuple !
461
00:41:44,029 --> 00:41:46,029
Bon sang.
462
00:41:55,005 --> 00:41:56,022
Quoi ?
463
00:42:02,052 --> 00:42:04,010
-Non !
-Non !
464
00:42:16,057 --> 00:42:18,036
Mon Dieu ! Toi !
465
00:43:04,016 --> 00:43:05,041
Espèce de salaud.
466
00:43:06,020 --> 00:43:08,025
Je vais te tuer.
467
00:43:09,096 --> 00:43:11,013
Espèce de salaud.
468
00:43:12,025 --> 00:43:14,000
-Lâchez-moi !
-Arrête.
469
00:43:14,063 --> 00:43:16,051
Vous avez vu comme il m'a tabassé ?
470
00:43:16,059 --> 00:43:20,005
Il a même essayé de vous tuer.
Pourquoi vous soignez sa plaie ?
471
00:43:21,001 --> 00:43:22,001
Ça suffit.
472
00:43:28,018 --> 00:43:30,052
Ça suffit. Eung-cheol.
473
00:43:32,073 --> 00:43:34,044
Regarde-moi, Eung-cheol.
474
00:43:35,057 --> 00:43:36,065
Eung-cheol.
475
00:43:40,099 --> 00:43:43,082
Maintenant que la Camarade Kang
a les 300 millions,
476
00:43:45,012 --> 00:43:47,087
on doit essayer
de s'en sortir vivants.
477
00:43:47,095 --> 00:43:51,096
Avec cet argent, on pourra sauver
478
00:43:52,058 --> 00:43:54,025
nos familles au Nord.
479
00:43:59,063 --> 00:44:02,093
En fuyant avec l'argent, vous croyez
que le parti vous épargnera ?
480
00:44:03,084 --> 00:44:06,051
Ils traqueront
les traîtres comme vous
481
00:44:07,060 --> 00:44:09,081
et les tueront sans pitié.
482
00:44:10,098 --> 00:44:13,048
Espèce de salaud. Je vais te tuer.
483
00:44:13,056 --> 00:44:14,061
D'accord.
484
00:44:15,052 --> 00:44:16,090
Laissons-le ici.
485
00:44:20,032 --> 00:44:21,032
Non.
486
00:44:23,049 --> 00:44:24,070
Laisse-le ici.
487
00:44:31,000 --> 00:44:34,063
Tu veux vraiment mourir ici ?
488
00:44:37,004 --> 00:44:39,030
Toi et moi,
on est dans la même galère.
489
00:44:40,067 --> 00:44:43,030
Tu veux mourir ici
et être exhibé publiquement ?
490
00:44:44,022 --> 00:44:45,093
Si ta dépouille est humiliée,
491
00:44:47,035 --> 00:44:49,006
notre pays fermera les yeux
492
00:44:50,018 --> 00:44:52,010
et ne bougera pas le petit doigt
493
00:44:53,010 --> 00:44:57,002
car il ne peut pas avouer avoir
participé à la magouille électorale.
494
00:45:02,053 --> 00:45:05,036
Si tu obéis aux ordres
et que tu tues Soo-ho,
495
00:45:08,020 --> 00:45:11,037
tu crois que Choi Su-ryeon
s'occupera de toi ?
496
00:45:12,012 --> 00:45:13,004
Hein ?
497
00:45:17,084 --> 00:45:19,084
Pour elle, tu n'es
498
00:45:23,042 --> 00:45:27,014
qu'un simple pion sur son échiquier.
499
00:45:38,052 --> 00:45:39,077
Choi Su-ryeon ?
500
00:45:41,057 --> 00:45:45,032
La directrice adjointe du MSS est
la supérieure du Camarade Joo.
501
00:45:51,012 --> 00:45:52,016
Tu veux dire,
502
00:45:53,016 --> 00:45:56,021
la fille de Choi Du-ik,
l'ancien ministre ?
503
00:45:59,084 --> 00:46:01,034
Tu la connais ?
504
00:46:24,049 --> 00:46:27,070
Vous devez mourir d'envie
de me faire tomber.
505
00:46:28,049 --> 00:46:32,079
Si je vous offre un cadeau
avant de partir,
506
00:46:32,087 --> 00:46:35,075
nous serons quittes, n'est-ce pas ?
507
00:46:56,039 --> 00:46:58,010
Que manigancez-vous ?
508
00:46:58,081 --> 00:47:01,006
Quand je regarde ce tableau,
509
00:47:01,081 --> 00:47:03,011
il me fait penser
510
00:47:04,007 --> 00:47:05,069
à vous.
511
00:47:06,032 --> 00:47:09,049
Saturne dévorant un de ses fils.
512
00:47:13,012 --> 00:47:14,079
Lim Soo-ho,
513
00:47:16,020 --> 00:47:19,071
que vous avez ordonné de tuer.
514
00:47:21,017 --> 00:47:27,034
Je l'ai recueilli dans la rue
il y a 18 ans.
515
00:47:28,051 --> 00:47:31,093
Sa sœur était à l'article de la mort.
516
00:47:37,018 --> 00:47:40,006
Savez-vous qui il est véritablement ?
517
00:47:40,064 --> 00:47:46,028
Lee Tae-san, le fils que vous avez
abandonné pour gravir les échelons.
518
00:47:52,007 --> 00:47:54,045
Si vous voulez sauver votre fils,
519
00:47:54,053 --> 00:47:58,083
ne songez même pas
à me démettre de mes fonctions.
520
00:47:59,041 --> 00:48:02,037
Haegeumseong 1 est dans le dortoir.
521
00:48:02,046 --> 00:48:04,063
Si je dis le mot magique,
522
00:48:04,071 --> 00:48:07,034
faire tuer votre fils
523
00:48:07,042 --> 00:48:09,088
sera pour moi un jeu d'enfant.
524
00:48:15,022 --> 00:48:17,026
Envoyez un message à Haegeumseong 1
525
00:48:18,018 --> 00:48:20,048
et dites-leur de tuer Soo-ho
immédiatement.
526
00:48:25,086 --> 00:48:28,019
Vous devez faire erreur.
527
00:48:28,086 --> 00:48:31,019
Mon fils, Lee Tae-san,
528
00:48:31,028 --> 00:48:33,016
est mort il y a 18 ans.
529
00:48:33,066 --> 00:48:36,078
Pour me donner corps et âme
à notre Leader suprême,
530
00:48:36,087 --> 00:48:39,008
j'ai abandonné mon mari réactionnaire
531
00:48:39,070 --> 00:48:41,075
et tous mes enfants.
532
00:48:43,046 --> 00:48:45,054
Lim Soo-ho est votre fils,
533
00:48:45,063 --> 00:48:47,038
pas le mien.
534
00:48:47,046 --> 00:48:49,000
Ce traître réactionnaire
535
00:48:49,009 --> 00:48:51,042
a pris l'initiative de voler
nos 300 millions
536
00:48:51,051 --> 00:48:53,047
avec Kang Cheong-ya !
537
00:48:53,055 --> 00:48:55,089
Et, en tant que père,
538
00:48:56,047 --> 00:48:59,051
vous seul devez
en assumer la responsabilité.
539
00:49:07,011 --> 00:49:08,069
Choi Su-ryeon à l'appareil.
540
00:49:10,011 --> 00:49:11,011
Entendu.
541
00:49:16,091 --> 00:49:19,016
Arrêtez Lim Ji-rok immédiatement.
542
00:49:46,031 --> 00:49:47,031
Maman !
543
00:49:53,040 --> 00:49:55,061
Ta mère a rejoint
le Parti des travailleurs.
544
00:49:56,020 --> 00:49:57,045
Oublie-moi !
545
00:49:57,053 --> 00:50:01,079
Oublie le nom Choi Su-ryeon.
Compris ?
546
00:50:07,071 --> 00:50:08,096
Maman !
547
00:50:45,037 --> 00:50:46,079
Vous avez transformé
548
00:50:47,066 --> 00:50:51,013
le gamin recueilli dans la rue
en arme pour me tuer,
549
00:50:51,075 --> 00:50:52,079
mais tant pis.
550
00:50:54,000 --> 00:50:56,042
Vous m'avez poignardée,
mais je n'ai pas saigné.
551
00:50:57,038 --> 00:50:58,068
Vous avez raison.
552
00:50:59,063 --> 00:51:01,093
La plus grosse erreur de ma vie
553
00:51:02,060 --> 00:51:05,031
a été de vous considérer
comme un être humain.
554
00:51:05,093 --> 00:51:07,085
Comme vous me l'avez demandé,
555
00:51:07,093 --> 00:51:10,048
j'ai envoyé un message
à Haegeumseong 1.
556
00:51:11,035 --> 00:51:15,015
Lim Soo-ho sera bientôt tué.
557
00:51:16,044 --> 00:51:17,040
Emmenez-le !
558
00:52:31,089 --> 00:52:33,094
La Directrice adjointe Choi Su-ryeon,
559
00:52:35,023 --> 00:52:36,061
tu la connais, hein ?
560
00:52:37,019 --> 00:52:38,057
Non.
561
00:52:41,090 --> 00:52:43,028
Je ne la connais pas.
562
00:53:00,051 --> 00:53:03,059
Je ne croyais pas
que tu reviendrais vraiment.
563
00:53:10,014 --> 00:53:12,060
À quoi bon fuir avec l'argent ?
564
00:53:13,048 --> 00:53:17,002
J'aurai toujours à mes trousses
quelqu'un
565
00:53:18,015 --> 00:53:20,044
qui voudra me tuer.
566
00:53:22,086 --> 00:53:26,045
Ce serait comme vivre dans une cage.
567
00:53:28,078 --> 00:53:30,037
Mais, si c'est inévitable,
568
00:53:32,058 --> 00:53:35,037
alors, mieux vaut être deux qu'un.
569
00:53:58,031 --> 00:54:00,086
On doit aussi emmener
Eung-cheol et Gyeok-chan.
570
00:54:00,094 --> 00:54:04,095
Je ne peux pas les abandonner
comme l'a fait notre pays.
571
00:54:09,095 --> 00:54:12,099
Tu pensais que je te demanderais
de partir seul avec moi ?
572
00:54:31,068 --> 00:54:33,077
Avec ce certificat
et ce mot de passe,
573
00:54:33,085 --> 00:54:36,018
tu peux aussi retirer cet argent.
574
00:54:37,048 --> 00:54:39,031
Et le mot de passe est
575
00:54:42,011 --> 00:54:44,094
la date où l'on a passé la nuit
dans cette tranchée.
576
00:55:01,084 --> 00:55:05,001
CERTIFICAT DE DÉPÔT
577
00:55:07,072 --> 00:55:10,001
On pourra s'échapper clandestinement.
578
00:55:11,043 --> 00:55:14,006
Un cargo part du port de Pyeongtaek
à 2 h du matin.
579
00:55:15,093 --> 00:55:17,006
À 2 h du matin ?
580
00:55:18,010 --> 00:55:19,052
Ça va faire trop juste.
581
00:55:21,002 --> 00:55:24,069
Je vais d'abord appeler Eun Chang-su.
582
00:56:02,081 --> 00:56:04,031
Nam Tae-il a été arrêté
583
00:56:04,040 --> 00:56:06,061
et Gal sera bientôt relâché.
584
00:56:06,069 --> 00:56:09,057
Han-na est en route
pour le chercher à l'agence.
585
00:56:09,065 --> 00:56:10,070
C'est bien.
586
00:56:11,040 --> 00:56:14,024
Ça tombe bien qu'Eun Chang-su
ait repris les rênes.
587
00:56:17,099 --> 00:56:19,029
Enfin,
588
00:56:19,037 --> 00:56:21,033
qu'est-ce qui vous a pris ?
589
00:56:21,092 --> 00:56:23,063
Si vous comptiez revenir,
590
00:56:23,071 --> 00:56:26,013
pourquoi avoir assommé Han-na
et vous être enfuie ?
591
00:56:30,009 --> 00:56:32,026
Si vous étiez si inquiet pour elle,
592
00:56:32,034 --> 00:56:35,051
vous n'auriez pas dû lui confier
une mission si dangereuse.
593
00:56:35,060 --> 00:56:39,035
Pourquoi avoir compliqué les choses
en lui demandant de me suivre ?
594
00:56:44,031 --> 00:56:46,048
On doit partir à tout prix
avant minuit.
595
00:56:46,056 --> 00:56:49,078
Disons à Mlle Pi de se préparer
à libérer les otages
596
00:56:49,086 --> 00:56:50,086
dès que Gal arrivera.
597
00:56:50,094 --> 00:56:52,007
D'accord.
598
00:57:04,058 --> 00:57:08,034
On devrait utiliser les 300 millions
comme appât pour sortir d'ici.
599
00:57:11,097 --> 00:57:14,013
Dès que Han-na arrive à l'agence,
600
00:57:14,022 --> 00:57:17,035
enfermez-la
dans la salle d'interrogatoire
601
00:57:17,043 --> 00:57:20,064
et ne la laissez pas voir Gal.
602
00:57:21,047 --> 00:57:22,035
Oui.
603
00:57:31,040 --> 00:57:32,040
C'est moi.
604
00:57:32,049 --> 00:57:36,016
Si vous nous laissez nous enfuir
à l'étranger en toute sécurité,
605
00:57:36,024 --> 00:57:39,045
on vous paie 300 millions
de dollars pour nous avoir épargnés.
606
00:57:43,058 --> 00:57:44,058
En échange,
607
00:57:45,037 --> 00:57:48,071
dites au Nord que vous nous avez tués
et avez récupéré l'argent.
608
00:57:49,029 --> 00:57:52,088
Chacun est gagnant dans l'affaire.
Le Nord ne nous poursuivra pas.
609
00:57:52,096 --> 00:57:56,055
Et vous pourrez verser au Nord
les 300 millions de dollars.
610
00:57:56,063 --> 00:57:59,047
Tout le mérite de cette magouille
vous reviendra.
611
00:58:00,093 --> 00:58:02,010
Qu'en dites-vous ?
612
00:58:03,022 --> 00:58:04,023
D'accord.
613
00:58:05,023 --> 00:58:08,090
D'accord. Pour que vous puissiez
partir en toute sécurité,
614
00:58:08,098 --> 00:58:11,098
je vais dire à l'équipe SWAT
de faire marche arrière
615
00:58:12,007 --> 00:58:14,007
et de préparer une voiture.
616
00:58:14,015 --> 00:58:16,082
Sortez par le temple
dans cinq minutes.
617
00:58:16,091 --> 00:58:19,078
On partira après avoir relâché
tous les otages.
618
00:58:20,083 --> 00:58:24,000
Alors, installez des caméras
devant le portail
619
00:58:24,008 --> 00:58:25,087
et faites venir les parents.
620
00:58:26,083 --> 00:58:30,042
Mais la situation a changé depuis
que vous avez intercepté l'argent.
621
00:58:31,046 --> 00:58:36,084
Le Président a ordonné d'envoyer
l'équipe SWAT pour vous capturer.
622
00:58:36,093 --> 00:58:38,089
Alors, j'ai besoin de temps
623
00:58:40,026 --> 00:58:41,064
pour le convaincre.
624
00:58:44,002 --> 00:58:46,002
Vous avez jusqu'à minuit.
625
00:58:46,010 --> 00:58:47,064
Dernier carat.
626
00:58:47,073 --> 00:58:48,073
En échange,
627
00:58:50,040 --> 00:58:52,027
quand vous libérerez les otages,
628
00:58:53,011 --> 00:58:54,069
libérez aussi ma fille.
629
00:58:57,070 --> 00:59:00,057
Maintenant que vous avez
300 millions en votre possession,
630
00:59:01,037 --> 00:59:03,091
ce n'est plus la peine
de la retenir en otage.
631
00:59:07,041 --> 00:59:08,046
Très bien.
632
00:59:09,096 --> 00:59:12,000
Je la libérerai avec les autres.
633
00:59:13,059 --> 00:59:18,022
À minuit pile,
vous sortirez par le temple.
634
00:59:31,073 --> 00:59:33,023
Oui, monsieur.
635
01:00:04,018 --> 01:00:07,010
Où ai-je mis mon manuel de droit ?
636
01:00:07,018 --> 01:00:08,077
Voyons, Gyeong-ja.
637
01:00:09,056 --> 01:00:12,044
Reprends-toi.
Comment veux-tu réussir le barreau ?
638
01:00:14,040 --> 01:00:18,036
Où est-ce que j'ai mis ce livre ?
Il doit être quelque part.
639
01:00:19,015 --> 01:00:20,057
Où peut-il bien être ?
640
01:00:22,057 --> 01:00:23,066
Le voilà.
641
01:00:53,048 --> 01:00:54,060
Je vous écoute.
642
01:00:55,036 --> 01:00:58,007
Éliminez les agents,
y compris Lim Soo-ho,
643
01:00:58,015 --> 01:01:00,028
et revenez avec Colline Moran.
644
01:01:02,053 --> 01:01:05,037
On a enfin l'ordre de rentrer !
645
01:01:12,050 --> 01:01:14,058
Constitution, Chapitre 2, Article 9.
646
01:01:14,067 --> 01:01:17,071
"Tous les citoyens méritent
valeur et dignité humaine
647
01:01:17,079 --> 01:01:19,075
et ont droit
à la poursuite du bonheur."
648
01:01:19,084 --> 01:01:21,092
Préparez un véhicule
devant le temple.
649
01:01:22,001 --> 01:01:22,084
Terminé.
650
01:01:22,092 --> 01:01:24,043
Entendu, Haegeumseong.
651
01:01:27,089 --> 01:01:31,027
"Tous les citoyens méritent
valeur et dignité humaines
652
01:01:31,035 --> 01:01:33,052
et ont droit
à la poursuite du bonheur."
653
01:01:33,060 --> 01:01:37,044
"Il sera du devoir de l'État
de garantir ces droits humains
654
01:01:39,094 --> 01:01:42,057
et le droit à la poursuite
du bonheur."
655
01:01:43,065 --> 01:01:47,041
"Il sera du devoir de l'État
de garantir ces droits humains
656
01:01:47,049 --> 01:01:50,062
fondamentaux et inaliénables
à tout individu."
657
01:01:50,070 --> 01:01:51,087
Article 10, section 1.
658
01:01:51,095 --> 01:01:54,012
"Tous les citoyens seront égaux
devant la loi
659
01:01:54,021 --> 01:01:56,079
sans la moindre discrimination
politique,
660
01:01:56,087 --> 01:01:59,046
économique, sociale ou culturelle."
661
01:02:00,075 --> 01:02:01,059
Gyeong-ja.
662
01:02:01,067 --> 01:02:03,097
Je suis désolée d'être venue
663
01:02:05,001 --> 01:02:06,055
dans ta chambre.
664
01:02:28,003 --> 01:02:29,028
Man-dong.
665
01:02:29,087 --> 01:02:31,028
Hé.
666
01:02:31,037 --> 01:02:33,083
Je suis soulagé
que Gyeong-ja soit revenue.
667
01:02:33,091 --> 01:02:36,008
J'allais à l'infirmerie
668
01:02:36,016 --> 01:02:39,033
et j'avais peur qu'elle se fasse mal,
alors je l'ai suivie.
669
01:02:39,042 --> 01:02:41,000
Bon sang, ma jambe.
670
01:02:41,009 --> 01:02:43,055
Mon Dieu.
671
01:02:44,038 --> 01:02:46,009
-Elle refait des siennes ?
-Oui.
672
01:02:46,017 --> 01:02:47,068
-Bon sang.
-Oh, non.
673
01:02:48,038 --> 01:02:51,080
Yeong-ro, je suis désolé,
mais pourrais-tu
674
01:02:51,089 --> 01:02:54,031
aller me chercher un analgésique ?
675
01:02:55,093 --> 01:02:57,081
-Bien sûr. Je reviens.
-Merci.
676
01:03:05,094 --> 01:03:07,036
On en a ici.
677
01:03:09,099 --> 01:03:11,007
Tant mieux.
678
01:03:13,079 --> 01:03:14,099
Tenez.
679
01:03:15,008 --> 01:03:16,020
Merci.
680
01:03:17,062 --> 01:03:20,012
Yeong-ro, tu as de l'eau ?
681
01:03:21,088 --> 01:03:23,025
Une petite seconde.
682
01:03:40,069 --> 01:03:42,056
-Mon Dieu.
-Man-dong.
683
01:03:42,065 --> 01:03:44,048
-Restez assis.
-D'accord.
684
01:03:52,045 --> 01:03:53,053
Merci, Yeong-ro.
685
01:03:54,053 --> 01:03:56,045
Vous devriez vous ménager.
686
01:03:56,054 --> 01:03:57,054
D'accord.
687
01:04:01,042 --> 01:04:02,058
Quelle empotée !
688
01:04:05,038 --> 01:04:06,030
Mince.
689
01:04:30,078 --> 01:04:32,066
Rassemblez-vous au rez-de-chaussée.
690
01:04:32,074 --> 01:04:34,028
Quoi ?
691
01:04:36,028 --> 01:04:37,054
Vous êtes là aussi.
692
01:04:37,062 --> 01:04:40,033
-Oui.
-On va bientôt sortir d'ici.
693
01:04:40,041 --> 01:04:41,054
Pardon ?
694
01:04:41,062 --> 01:04:42,067
Gyeong-ja ?
695
01:04:44,000 --> 01:04:45,000
Lève-toi.
696
01:04:45,008 --> 01:04:46,013
Allez, viens.
697
01:04:54,080 --> 01:04:56,089
Dieu merci. C'est formidable.
698
01:04:58,068 --> 01:05:02,027
Surtout, ne dites rien à personne.
699
01:05:02,035 --> 01:05:04,060
Si vous parlez
de la magouille électorale
700
01:05:04,069 --> 01:05:07,036
ou de ce que vous avez entendu
entre ces murs,
701
01:05:07,044 --> 01:05:09,082
vous pourriez vous faire tuer,
d'accord ?
702
01:05:13,032 --> 01:05:14,082
-Promis.
-Bien.
703
01:05:15,074 --> 01:05:17,083
-Allez-y maintenant.
-Oui, madame.
704
01:05:17,091 --> 01:05:19,070
Ma jambe me fait souffrir.
705
01:05:45,073 --> 01:05:46,081
Tout le monde est là ?
706
01:05:48,048 --> 01:05:50,090
Quand les caméras
et vos parents seront là,
707
01:05:51,044 --> 01:05:53,040
on sortira du dortoir.
708
01:05:58,057 --> 01:05:59,091
Ouvrez !
709
01:05:59,099 --> 01:06:01,033
JOUETS COSMOS
710
01:06:01,041 --> 01:06:03,020
Vous n'avez pas le droit !
711
01:06:03,029 --> 01:06:05,087
C'est moi, la victime ici.
La victime !
712
01:06:07,054 --> 01:06:10,050
Vous devriez enfermer
ceux qui m'ont arnaquée !
713
01:06:11,009 --> 01:06:12,092
Je n'aurais jamais cru
714
01:06:13,001 --> 01:06:15,088
qu'une espionne du Nord
715
01:06:15,097 --> 01:06:19,005
manipulait Linda Young !
716
01:06:21,031 --> 01:06:22,035
C'est cette pièce.
717
01:06:24,098 --> 01:06:25,098
Je te suis.
718
01:06:26,064 --> 01:06:28,077
Je suis sûre qu'on l'a passé à tabac.
719
01:06:29,044 --> 01:06:30,098
Tu veux que je le porte seule ?
720
01:07:00,059 --> 01:07:02,064
Tu sais comme je suis soupe au lait.
721
01:07:02,072 --> 01:07:05,018
Allons-y
avant que je t'explose la cervelle.
722
01:07:05,027 --> 01:07:06,060
Où est Gal ?
723
01:07:11,006 --> 01:07:13,082
Dis, tu n'en as pas marre ?
724
01:07:14,044 --> 01:07:16,036
Finissons-en et rentrons !
725
01:07:40,030 --> 01:07:42,005
-Déshabille-toi.
-Pardon ?
726
01:07:53,073 --> 01:07:54,073
Mets ça.
727
01:07:55,036 --> 01:07:56,061
On va bientôt partir.
728
01:08:12,033 --> 01:08:13,071
Franchement,
729
01:08:13,079 --> 01:08:18,046
je n'ai pas envie de t'emmener car
tu es blessé et tu vas nous ralentir.
730
01:08:18,096 --> 01:08:22,080
Mais le Camarade Lim
tient à tout prix à t'emmener.
731
01:08:23,039 --> 01:08:27,064
Il dit qu'il ne veut pas t'abandonner
comme l'a fait notre parti.
732
01:08:33,090 --> 01:08:35,082
Je reviens dans dix minutes.
733
01:08:35,090 --> 01:08:37,065
Si tu ne t'es pas changé d'ici là,
734
01:08:39,090 --> 01:08:41,036
on partira sans toi.
735
01:09:03,005 --> 01:09:04,097
Change-toi tout de suite.
736
01:09:05,005 --> 01:09:07,018
Tu dois sortir d'ici.
737
01:09:17,057 --> 01:09:18,094
Tu dois
738
01:09:20,057 --> 01:09:22,049
rester en vie.
739
01:09:25,066 --> 01:09:26,070
D'accord ?
740
01:09:27,091 --> 01:09:28,091
Allez.
741
01:09:30,045 --> 01:09:32,041
Dépêche-toi de te changer.
742
01:09:41,005 --> 01:09:43,013
Vous vous payez ma tête ?
743
01:09:44,047 --> 01:09:47,026
Ni caméras, ni parents ?
Vous nous aviez promis.
744
01:09:47,089 --> 01:09:49,051
À quoi vous jouez ?
745
01:09:52,060 --> 01:09:53,093
Vous allez vraiment
746
01:09:56,044 --> 01:09:58,002
tuer tous les étudiants ?
747
01:09:58,011 --> 01:10:00,082
Écoutez-moi, Gang-mu.
748
01:10:01,040 --> 01:10:03,082
Quand j'étais à l'hôpital,
749
01:10:04,086 --> 01:10:06,011
Nam Tae-il
750
01:10:06,070 --> 01:10:09,078
a dit à Code 1
que les étudiants avaient découvert
751
01:10:10,037 --> 01:10:14,050
que cette prise d'otages
était une magouille électorale.
752
01:10:15,046 --> 01:10:19,008
Il lui a même dit que les espions
753
01:10:20,004 --> 01:10:22,042
désobéissaient aux ordres du Nord.
754
01:10:23,005 --> 01:10:25,034
Furieux, Code 1 m'a ordonné
755
01:10:26,009 --> 01:10:27,076
de faire sauter le dortoir.
756
01:10:28,034 --> 01:10:29,089
Alors, comment je pouvais
757
01:10:30,047 --> 01:10:34,073
installer des caméras de télévision
et faire venir les parents ?
758
01:10:37,094 --> 01:10:40,056
Vous n'êtes en effet
pas digne de confiance.
759
01:10:40,065 --> 01:10:42,094
Notre accord ne tient plus.
760
01:10:43,086 --> 01:10:46,020
Vous ne reverrez jamais
les 300 millions.
761
01:10:46,028 --> 01:10:47,032
Attendez.
762
01:10:49,037 --> 01:10:51,012
Une fois
763
01:10:52,070 --> 01:10:54,066
que vous serez tous sortis,
764
01:10:54,075 --> 01:10:57,062
je révélerai publiquement
765
01:10:57,071 --> 01:11:02,017
que la prise d'otages
était une magouille électorale.
766
01:11:03,059 --> 01:11:06,051
Sur l'honneur de mon fils défunt,
767
01:11:06,059 --> 01:11:09,068
non, sur celui de ma fille Yeong-ro,
768
01:11:10,043 --> 01:11:11,089
je vous le promets.
769
01:11:12,089 --> 01:11:14,089
Yeong-ro a dit
770
01:11:15,077 --> 01:11:19,035
qu'elle ne se remettrait jamais
de la mort des étudiants.
771
01:11:21,061 --> 01:11:23,048
Je m'en rends enfin compte.
772
01:11:25,061 --> 01:11:27,074
Je fais ça
773
01:11:27,082 --> 01:11:31,007
pour sauver ma Yeong-ro,
alors je vous en supplie,
774
01:11:32,007 --> 01:11:33,037
de grâce,
775
01:11:34,037 --> 01:11:35,066
faites-moi confiance
776
01:11:36,066 --> 01:11:38,021
et vous autres
777
01:11:38,096 --> 01:11:41,013
sortirez de là en premier.
778
01:11:46,013 --> 01:11:48,001
Écoutez, Directeur Eun.
779
01:11:48,009 --> 01:11:51,014
D'accord. On vous laisse
vous occuper des otages
780
01:11:51,022 --> 01:11:52,093
et on sortira en premier.
781
01:11:53,051 --> 01:11:55,026
Par le temple, à minuit.
782
01:11:58,085 --> 01:11:59,085
Camarade Kang.
783
01:12:01,040 --> 01:12:03,098
Je ne fais pas confiance
à Eun Chang-su.
784
01:12:04,094 --> 01:12:07,061
On devrait partir
après avoir libéré les otages.
785
01:12:10,053 --> 01:12:11,057
Je comprends.
786
01:12:12,082 --> 01:12:15,020
Tu es à l'origine
de cette prise d'otages.
787
01:12:15,028 --> 01:12:18,025
C'est normal de culpabiliser
et de vouloir les sauver.
788
01:12:19,037 --> 01:12:21,087
Mais le temps nous est compté.
789
01:12:24,063 --> 01:12:25,088
Décide-toi.
790
01:12:25,096 --> 01:12:27,059
Ce sont nos agents
791
01:12:28,084 --> 01:12:30,009
ou les otages ?
792
01:13:09,013 --> 01:13:10,013
C'est
793
01:13:13,022 --> 01:13:15,034
à moi de sauver les étudiants.
794
01:13:22,073 --> 01:13:26,094
Han-na va chercher Gal. Alors,
ne vous en faites pas et allez-y.
795
01:13:32,057 --> 01:13:33,057
J'espère
796
01:13:37,028 --> 01:13:38,091
qu'on ne se reverra jamais.
797
01:14:28,088 --> 01:14:30,046
Tu as cinq minutes.
798
01:14:59,007 --> 01:15:02,020
On sortira en premier
car on a un bateau à prendre.
799
01:15:12,088 --> 01:15:15,038
Reste ici
et, quand les otages seront libérés,
800
01:15:16,026 --> 01:15:17,034
suis-les.
801
01:15:23,085 --> 01:15:25,052
Ne t'inquiète pas pour moi.
802
01:15:27,010 --> 01:15:30,002
Ils ne nous tueront pas
car on a les 300 millions.
803
01:15:32,048 --> 01:15:33,048
D'accord.
804
01:15:34,098 --> 01:15:37,099
Je sortirai avec mes amis.
805
01:15:39,032 --> 01:15:41,049
Ne t'inquiète pas pour moi.
806
01:15:42,066 --> 01:15:44,024
Et sois prudent.
807
01:16:10,035 --> 01:16:11,035
Je dois y aller.
808
01:16:12,069 --> 01:16:14,019
Attends.
809
01:16:36,034 --> 01:16:37,034
C'est...
810
01:16:39,005 --> 01:16:40,017
Tu sais
811
01:16:40,097 --> 01:16:43,068
combien je tiens à cette écharpe,
hein ?
812
01:16:46,056 --> 01:16:50,010
Elle m'est très précieuse.
813
01:16:52,039 --> 01:16:54,015
Quand on se reverra...
814
01:16:56,061 --> 01:17:00,078
Si on se revoit,
tu devras me la rendre.
815
01:17:28,072 --> 01:17:29,072
Pourquoi...
816
01:17:31,022 --> 01:17:32,035
Pourquoi ?
817
01:17:37,027 --> 01:17:38,061
Si je la prends...
818
01:17:41,040 --> 01:17:43,036
Je ne pourrai jamais te la rendre.
819
01:17:50,079 --> 01:17:52,004
Mais tu...
820
01:17:54,008 --> 01:17:56,029
Tu avais dit qu'on se reverrait.
821
01:18:01,000 --> 01:18:03,013
Tu avais dit
qu'on se reverrait un jour
822
01:18:04,009 --> 01:18:06,039
tant qu'on était vivants.
823
01:18:09,060 --> 01:18:10,068
Je suis désolé.
824
01:18:12,064 --> 01:18:14,085
Tu sais toi aussi qu'on ne se reverra
825
01:18:16,031 --> 01:18:17,031
jamais.
826
01:18:22,028 --> 01:18:24,049
-Soo-ho...
-Ne m'attends pas.
827
01:18:27,074 --> 01:18:29,070
Dès que je quitterai ce dortoir,
828
01:18:32,099 --> 01:18:34,054
j'oublierai que tu existes.
829
01:20:53,026 --> 01:20:55,010
Bon sang. Tu me fais mal !
830
01:20:55,018 --> 01:20:57,010
Pourquoi tu me pinces comme ça ?
831
01:22:07,017 --> 01:22:08,038
Monsieur !
832
01:22:09,021 --> 01:22:10,013
Monsieur !
833
01:22:18,030 --> 01:22:20,051
M. Kim est un suspect.
834
01:22:21,043 --> 01:22:23,064
Il a contacté quelqu'un
par talkie-walkie.
835
01:22:24,060 --> 01:22:25,064
Comment ça ?
836
01:22:26,031 --> 01:22:27,031
Talkie-walkie ?
837
01:22:28,081 --> 01:22:31,023
"Éliminez les agents,
y compris Lim Soo-ho,
838
01:22:31,032 --> 01:22:33,036
et revenez avec Colline Moran."
839
01:22:35,020 --> 01:22:36,040
Tu en es sûre ?
840
01:22:36,099 --> 01:22:38,011
Éliminer Lim Soo-ho ?
841
01:22:38,020 --> 01:22:39,066
Et les autres aussi ?
842
01:22:40,028 --> 01:22:42,041
Oui. J'ai bien entendu.
843
01:22:42,049 --> 01:22:46,067
Il a ordonné à quelqu'un de préparer
un véhicule devant le temple.
844
01:22:48,042 --> 01:22:49,063
Où est-il ?
845
01:22:49,071 --> 01:22:51,021
Il essaie de sortir du dortoir.
846
01:22:51,029 --> 01:22:53,071
Je l'ai vu se diriger
vers la salle des archives.
847
01:23:09,027 --> 01:23:10,081
Dépêche-toi.
848
01:23:14,011 --> 01:23:15,065
Soo-ho !
849
01:23:29,071 --> 01:23:31,033
Qu'attendez-vous ?
850
01:23:31,042 --> 01:23:34,055
Vous devez finir de nettoyer
et vider la poubelle.
851
01:23:34,063 --> 01:23:37,076
Mettez Tae-il aux commandes
à la place de Chang-su !
852
01:23:37,084 --> 01:23:40,097
Je suis sûr que Nam Tae-il
essaiera de faire sauter le dortoir
853
01:23:41,005 --> 01:23:43,014
et de tuer tous les otages.
854
01:23:43,022 --> 01:23:44,072
Envoyez l'équipe SWAT !
855
01:23:44,081 --> 01:23:47,068
Tu crois
qu'ils vont intervenir ce soir ?
856
01:23:47,077 --> 01:23:49,069
Comme nous avons conclu
857
01:23:49,077 --> 01:23:51,077
que les 33 otages dans le dortoir
858
01:23:51,086 --> 01:23:53,044
sont en danger...
859
01:23:53,052 --> 01:23:57,036
Faites sauter le premier étage
où sont les étudiants. Maintenant !
860
01:23:58,090 --> 01:23:59,095
Je dois y retourner.
861
01:24:00,003 --> 01:24:01,053
Yeong-ro est en danger.
862
01:24:02,041 --> 01:24:03,058
Si tu y vas, tu mourras.
863
01:24:03,066 --> 01:24:06,029
Non, Yeong-ro ! Yeong-ro !
864
01:24:17,096 --> 01:24:19,038
Soo-ho.
865
01:24:28,073 --> 01:24:31,052
BONUS
866
01:24:40,011 --> 01:24:42,036
QUINCAILLERIE TAEGEUK
867
01:24:51,037 --> 01:24:54,033
Sous-titres : Anne-Sophie Orliac