1 00:01:01,056 --> 00:01:04,056 LES PERSONNAGES ET ÉVÉNEMENTS DE CETTE SÉRIE SONT FICTIFS 2 00:01:06,056 --> 00:01:08,006 ÉPISODE 15 3 00:01:15,020 --> 00:01:18,057 On va tous s'en sortir vivants, hein ? 4 00:01:24,050 --> 00:01:27,054 Je suis soulagée que mon père puisse 5 00:01:27,062 --> 00:01:30,079 se racheter après ce qu'il a fait à mes amis. 6 00:01:41,026 --> 00:01:43,001 J'ai réfléchi. 7 00:01:46,094 --> 00:01:50,090 C'est trop dangereux que tu restes avec moi jusqu'au bout. 8 00:02:04,029 --> 00:02:08,071 Soo-ho, je resterai à tes côtés jusqu'au bout. 9 00:02:20,001 --> 00:02:21,005 Au fait, 10 00:02:24,006 --> 00:02:26,052 où vas-tu aller ? 11 00:02:46,079 --> 00:02:47,079 On... 12 00:02:50,079 --> 00:02:53,038 se reverra, hein ? 13 00:03:13,048 --> 00:03:14,065 Ne t'inquiète pas. 14 00:03:16,019 --> 00:03:17,094 Tant qu'on est vivants, 15 00:03:21,095 --> 00:03:23,011 on se reverra 16 00:03:25,074 --> 00:03:27,058 un jour. 17 00:04:39,061 --> 00:04:41,036 Quand on se reverra, 18 00:04:49,024 --> 00:04:50,062 je promets 19 00:04:52,008 --> 00:04:53,091 de te rendre ce pendentif. 20 00:05:00,075 --> 00:05:03,088 Envoyez l'équipe SWAT au dortoir. 21 00:05:04,047 --> 00:05:06,026 Sans que personne ne le sache, 22 00:05:07,084 --> 00:05:09,064 faites sortir ma fille de là, 23 00:05:10,060 --> 00:05:14,002 quitte à devoir lui casser les jambes. 24 00:05:15,027 --> 00:05:16,064 Vous devez 25 00:05:17,085 --> 00:05:19,040 la faire sortir. 26 00:05:21,011 --> 00:05:22,044 Dès qu'elle sera sortie, 27 00:05:25,082 --> 00:05:27,082 faites sauter le dortoir. 28 00:05:28,041 --> 00:05:30,070 Chéri, et les 13 personnes, alors ? 29 00:05:30,078 --> 00:05:32,024 Il faut 13 personnes. 30 00:05:36,000 --> 00:05:40,071 Je sais. Je sais que c'est absurde de te demander ça. 31 00:05:40,079 --> 00:05:44,092 Mais je ferais des pieds et des mains pour que tu deviennes Président. 32 00:05:46,013 --> 00:05:47,051 As-tu déjà oublié ? 33 00:05:52,039 --> 00:05:55,002 Nam Tae-il a attenté à ta vie. 34 00:06:01,011 --> 00:06:02,011 D'abord, 35 00:06:03,027 --> 00:06:05,028 on va les rassurer 36 00:06:05,086 --> 00:06:07,074 en rétablissant le courant. 37 00:06:08,078 --> 00:06:11,037 Ensuite, j'irai au campement 38 00:06:13,008 --> 00:06:15,012 et je ferai sauter le dortoir moi-même. 39 00:06:15,020 --> 00:06:16,029 Compris, monsieur. 40 00:06:16,091 --> 00:06:18,008 Et, monsieur, 41 00:06:21,021 --> 00:06:23,013 M. Nam a été emmené à l'agence. 42 00:06:24,096 --> 00:06:26,013 Nam ? Pourquoi ? 43 00:06:29,093 --> 00:06:31,097 Quand j'étais au service de renseignements, 44 00:06:32,055 --> 00:06:36,077 on arrêtait et on torturait même des députés en exercice. 45 00:06:36,085 --> 00:06:38,073 Le fait 46 00:06:38,081 --> 00:06:41,056 que notre agence ait été rebaptisée ANSP 47 00:06:41,065 --> 00:06:44,027 ne nous empêchera pas de torturer 48 00:06:44,036 --> 00:06:47,003 voire de tuer le secrétaire général au pouvoir. 49 00:06:47,011 --> 00:06:48,057 Que tu me tortures 50 00:06:49,053 --> 00:06:50,078 ou me tues, 51 00:06:51,061 --> 00:06:52,095 discutons seul à seul. 52 00:06:53,003 --> 00:06:56,041 Je suis toujours Nam Tae-il, général qui dirigeait des armées ! 53 00:06:59,016 --> 00:07:00,054 Les gars ! 54 00:07:00,062 --> 00:07:02,092 Notre intrépide général 55 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 ne veut pas perdre la face. 56 00:07:17,014 --> 00:07:18,056 Écoute, chef An. 57 00:07:20,081 --> 00:07:23,044 On est tous contrôlés par nos zizis. 58 00:07:24,077 --> 00:07:27,028 Je ne savais pas que cette sale aguicheuse 59 00:07:27,036 --> 00:07:29,032 était une espionne du Nord. 60 00:07:32,082 --> 00:07:34,087 Selon la Loi sur la sécurité nationale 4-2, 61 00:07:34,095 --> 00:07:37,087 vous devriez être condamné à mort ou à perpétuité ! 62 00:07:37,095 --> 00:07:39,020 Vas-y. 63 00:07:39,029 --> 00:07:42,021 On y est presque. On est à deux doigts de la victoire. 64 00:07:42,029 --> 00:07:45,054 On doit collaborer pour que le gouvernement reprenne le pouvoir 65 00:07:45,063 --> 00:07:50,013 et garantir paix et prospérité à notre République de Corée ! 66 00:07:51,059 --> 00:07:53,013 Nous devons collaborer ? 67 00:07:53,022 --> 00:07:54,026 C'est exact. 68 00:08:02,002 --> 00:08:04,040 Vous me surnommiez le bousier, non ? 69 00:08:06,023 --> 00:08:07,098 Comment un bousier 70 00:08:08,007 --> 00:08:10,040 et un tigre pourraient-ils collaborer ? 71 00:08:12,082 --> 00:08:14,007 Voyons. 72 00:08:14,086 --> 00:08:17,083 Tu ignores qu'un bousier est plus fort qu'un tigre ? 73 00:08:17,091 --> 00:08:21,070 Si un bousier vole vers le museau d'un tigre, 74 00:08:21,079 --> 00:08:23,021 le tigre frappe 75 00:08:23,029 --> 00:08:28,004 sa propre tête avec ses pattes pour essayer d'attraper le bousier. 76 00:08:28,063 --> 00:08:32,063 Il se fait de profondes entailles avec ses propres griffes ! 77 00:08:35,001 --> 00:08:37,005 Écoutez-moi ce connard. 78 00:08:40,039 --> 00:08:42,056 Autrement dit, vous confirmez 79 00:08:43,048 --> 00:08:45,077 que je serai toujours un bousier ? 80 00:08:47,002 --> 00:08:49,065 Mon Dieu ! Mon dos... 81 00:08:52,019 --> 00:08:54,003 J'ai mal au dos. 82 00:08:56,020 --> 00:08:59,012 Non, ce n'est pas ce que je voulais dire ! 83 00:08:59,020 --> 00:09:00,083 M. An. 84 00:09:00,091 --> 00:09:05,016 Tu as entendu parler de Sa Majesté des mouches, hein ? 85 00:09:05,075 --> 00:09:07,008 Sa Majesté des mouches ! 86 00:09:07,083 --> 00:09:11,000 Je dis que tu es l'homme au pouvoir ! 87 00:09:14,013 --> 00:09:15,022 Quel crétin ! 88 00:09:16,005 --> 00:09:16,088 Quoi ? 89 00:09:16,097 --> 00:09:18,039 Sa Majesté des mouches ? 90 00:09:19,060 --> 00:09:20,060 M. An. 91 00:09:20,068 --> 00:09:22,010 Votre femme. C'est urgent. 92 00:09:29,002 --> 00:09:32,082 Hé. Je suis occupé à interroger Nam Tae-il. Qu'y a-t-il ? 93 00:09:32,090 --> 00:09:36,036 As-tu contacté ABK Partners au sujet de Linda Young ? 94 00:09:36,045 --> 00:09:39,024 Ils disent qu'elle n'a jamais mis les pieds à Séoul ! 95 00:09:39,032 --> 00:09:41,058 As-tu au moins vérifié ? Tu es débile ? 96 00:09:42,079 --> 00:09:44,058 Jamais mis les pieds à Séoul ? 97 00:09:44,066 --> 00:09:46,066 J'ai vérifié s'il existait une Linda Young. 98 00:09:46,075 --> 00:09:50,021 Et le voyant s'est volatilisé comme par magie, ce charlatan ! 99 00:09:50,029 --> 00:09:52,088 On fait quoi, maintenant ? On est fichus ! 100 00:09:53,042 --> 00:09:55,005 Volatilisé ? 101 00:09:56,013 --> 00:09:57,068 Et l'argent ? 102 00:09:57,076 --> 00:10:00,009 Et les fonds de la société ? 103 00:10:00,072 --> 00:10:03,022 Appelez immédiatement l'aéroport. 104 00:10:03,031 --> 00:10:05,035 -Bien, monsieur. -À quoi ressemble Linda ? 105 00:10:05,043 --> 00:10:07,002 Dis-moi vite ! 106 00:10:10,094 --> 00:10:12,052 Les fonds de la société ? 107 00:10:18,095 --> 00:10:21,037 Colline Moran 1 a intercepté l'argent 108 00:10:21,045 --> 00:10:23,083 que le Sud devait nous envoyer 109 00:10:23,091 --> 00:10:25,079 et l'ANSP l'a démasquée. 110 00:10:28,029 --> 00:10:30,008 MESSAGE EXPÉDITEUR : FLEUVE CHONGCHON 111 00:10:30,017 --> 00:10:33,017 "Kang Cheong-ya ne trahirait jamais le parti" ? 112 00:10:33,092 --> 00:10:37,042 Comme si votre fils ne suffisait pas, Kang en remet une couche ? 113 00:10:38,059 --> 00:10:40,084 Si on ne peut pas obtenir l'argent, 114 00:10:40,093 --> 00:10:42,047 ce sera de votre faute ! 115 00:10:48,077 --> 00:10:52,031 Ordonnez à Fleuve Chongchon de tuer immédiatement Lim Soo-ho ! 116 00:10:54,032 --> 00:10:56,023 Dites-lui maintenant 117 00:10:56,032 --> 00:10:59,032 qu'on garantira la sécurité de sa famille s'il tue ce salaud. 118 00:11:15,029 --> 00:11:16,075 Éliminez Lim Soo-ho. 119 00:11:17,059 --> 00:11:19,042 Votre famille sera en sécurité. 120 00:11:41,003 --> 00:11:43,032 Camarade Joo, qu'a dit le parti ? 121 00:11:43,095 --> 00:11:46,053 Ils ont forcément répondu. 122 00:11:48,045 --> 00:11:49,062 Camarade Joo ! 123 00:11:54,004 --> 00:11:55,021 "Message reçu. 124 00:11:56,029 --> 00:11:57,080 Maintenez le statu quo." 125 00:12:07,060 --> 00:12:09,060 MESSAGE REÇU MAINTENEZ LE STATU QUO 126 00:12:29,041 --> 00:12:32,016 Maintenant qu'ils ont reçu le message, 127 00:12:32,025 --> 00:12:33,096 Lim Ji-rok va être évincé, non ? 128 00:12:34,004 --> 00:12:35,012 Très probablement. 129 00:12:35,088 --> 00:12:39,075 Alors, ils ne tueront pas votre sœur aujourd'hui. 130 00:12:39,084 --> 00:12:44,034 Mais la Camarade Kang s'est enfuie avec l'argent. On fait quoi ? 131 00:12:51,072 --> 00:12:52,081 Eun Chang-su 132 00:12:54,014 --> 00:12:57,081 a proposé de nous aider à fuir à l'étranger en toute sécurité. 133 00:13:00,040 --> 00:13:03,007 -Qu'en pensez-vous ? -Vous délirez ? 134 00:13:03,069 --> 00:13:05,015 Comment lui faire confiance ? 135 00:13:05,024 --> 00:13:06,078 C'est impossible. 136 00:13:07,066 --> 00:13:11,041 Ne lui faisons pas confiance, mais tournons son offre à notre avantage. 137 00:13:12,037 --> 00:13:14,050 Les élections ont lieu dans cinq jours. 138 00:13:14,058 --> 00:13:17,083 Si on reste les bras croisés, dans cinq jours, 139 00:13:19,042 --> 00:13:21,021 on mourra tous. 140 00:13:25,009 --> 00:13:28,039 Si vous décidez de rester ici, je reste moi aussi. 141 00:13:28,047 --> 00:13:29,030 Mais 142 00:13:31,018 --> 00:13:32,064 si vous croyez 143 00:13:33,056 --> 00:13:36,094 que vos familles seront épargnées en mourant ici, vous vous trompez. 144 00:13:41,057 --> 00:13:42,057 On doit vivre 145 00:13:43,048 --> 00:13:46,007 pour trouver un moyen de sauver nos familles. 146 00:13:46,090 --> 00:13:50,074 J'obéirai à vos ordres, Camarade Lim. 147 00:14:13,035 --> 00:14:17,031 Postez-vous devant la planque et tue Colline Moran 1 si elle vient. 148 00:14:22,061 --> 00:14:24,057 Avez-vous vu cette personne ? 149 00:14:24,065 --> 00:14:26,015 -C'est une femme. -Oui. 150 00:14:26,099 --> 00:14:29,049 -Regardez bien. -D'accord. Vous l'avez vue ? 151 00:14:33,020 --> 00:14:34,079 QUINCAILLERIE TAEGEUK 152 00:15:53,057 --> 00:15:56,066 Le Nord a dit à Soo-ho qu'ils tueraient sa sœur 153 00:15:56,074 --> 00:15:59,066 si les otages et lui-même n'explosaient pas d'ici minuit. 154 00:16:00,062 --> 00:16:03,021 Alors, tu dois y retourner ! 155 00:17:12,044 --> 00:17:13,061 En tout cas, 156 00:17:15,057 --> 00:17:18,062 on est soulagés d'avoir sauvé ta sœur de Lim Ji-rok. 157 00:17:23,079 --> 00:17:25,083 Ne nous réjouissons pas trop vite. 158 00:17:27,083 --> 00:17:30,017 Le dortoir doit exploser à minuit 159 00:17:30,025 --> 00:17:34,030 pour pouvoir berner le Nord et qu'ils croient qu'on s'est fait sauter. 160 00:17:35,055 --> 00:17:39,014 Et Eun Chang-su doit dire au Nord qu'on s'est suicidés. 161 00:17:40,076 --> 00:17:42,018 Mais le fera-t-il ? 162 00:17:43,097 --> 00:17:48,002 Je doute qu'Eun mette de côté sa soif de pouvoir dans cette situation. 163 00:17:51,057 --> 00:17:54,032 Si seulement Kang Cheong-ya pouvait revenir. 164 00:17:56,032 --> 00:17:58,082 On n'aurait jamais dû lui faire confiance. 165 00:18:04,058 --> 00:18:05,070 Bref, 166 00:18:06,096 --> 00:18:09,042 si Eun fait semblant de s'être ravisé, 167 00:18:10,033 --> 00:18:14,059 il tuera ou emmènera les otages à l'ANSP même s'ils sont relâchés. 168 00:18:17,038 --> 00:18:19,018 J'ignore si ça peut l'empêcher, 169 00:18:19,026 --> 00:18:21,080 mais, une fois les caméras installées, Gal libéré 170 00:18:22,039 --> 00:18:25,047 et les parents arrivés, libérez tous les otages. 171 00:18:26,039 --> 00:18:28,064 Quand ils seront tous sortis, 172 00:18:28,073 --> 00:18:31,015 mes agents et moi nous échapperons avec Yeong-ro. 173 00:18:34,094 --> 00:18:36,024 Les libérer ? 174 00:18:36,082 --> 00:18:39,086 Après, ils diront aux gens que j'ai aidé les espions. 175 00:18:43,095 --> 00:18:45,004 Bon sang. 176 00:18:48,033 --> 00:18:50,021 Une étrangère, la trentaine. 177 00:18:50,029 --> 00:18:51,088 Blonde, environ 1,70 mètre. 178 00:18:51,096 --> 00:18:55,050 Prévenez la sécurité et les douanes. Mettons la main sur elle ! 179 00:18:59,076 --> 00:19:00,084 Ici Gye Bun-ok. 180 00:19:02,014 --> 00:19:03,064 C'est pas le moment ! 181 00:19:04,060 --> 00:19:05,043 Quoi ? 182 00:19:06,031 --> 00:19:08,077 Les espions prévoient de libérer les otages. 183 00:19:09,035 --> 00:19:11,077 Je suis anticommuniste jusqu'au bout des ongles. 184 00:19:11,085 --> 00:19:15,048 C'est moi qui vous ai dit que Kang Cheong-ya était une espionne du Nord. 185 00:19:17,011 --> 00:19:18,057 Écoute-moi bien. 186 00:19:20,045 --> 00:19:21,099 Si tu me recontactes, 187 00:19:24,037 --> 00:19:25,066 je te tuerai. 188 00:19:25,074 --> 00:19:27,087 Alors, ferme ton clapet et attends. Compris ? 189 00:19:30,079 --> 00:19:32,083 Sale connard. 190 00:19:33,050 --> 00:19:34,067 M. An ! 191 00:19:38,051 --> 00:19:42,063 Kang Cheong-ya aurait passé un appel international de chez elle. 192 00:19:43,068 --> 00:19:46,018 À l'agence de la Swiss BR Bank de Tokyo. 193 00:19:46,085 --> 00:19:49,060 La Swiss BR Bank ? Kang Cheong-ya les a appelés ? 194 00:19:50,085 --> 00:19:52,052 Alors, Linda était... 195 00:19:57,011 --> 00:19:58,023 Linda ? 196 00:20:00,086 --> 00:20:04,020 Le connard. C'est moi qui lui ai dit pour Kang Cheong-ya. 197 00:20:06,095 --> 00:20:08,083 Tu lui as dit 198 00:20:12,012 --> 00:20:15,067 que Kang était une espionne du Nord avec ce talkie-walkie ? 199 00:20:17,009 --> 00:20:20,063 Quoi ? Vous avez espionné pour l'ANSP, mais les autres 200 00:20:20,071 --> 00:20:22,084 n'ont pas le droit d'en faire autant ? 201 00:20:22,093 --> 00:20:25,080 -Tu n'as pas idée de ce qu'il... -Je sais qu'il est puissant. 202 00:20:25,089 --> 00:20:27,097 Je me fiche qu'il fasse partie de l'ANSP. 203 00:20:28,006 --> 00:20:31,043 Tant qu'il peut me tirer d'affaire... 204 00:20:34,065 --> 00:20:37,081 Je t'ai dit de ne même pas songer à juste sauver ta peau. 205 00:20:40,040 --> 00:20:42,024 Où est donc le problème ? 206 00:20:43,070 --> 00:20:46,016 Que pouvez-vous faire pour y mettre fin ? 207 00:20:46,024 --> 00:20:48,049 Vous ne pouvez pas sauver une seule personne, 208 00:20:48,058 --> 00:20:50,033 alors ne me faites pas la morale. 209 00:20:50,041 --> 00:20:52,004 Ça commence à m'énerver. 210 00:20:56,042 --> 00:20:58,067 Gye Bun-ok ! Rends-moi ce talkie-walkie. 211 00:21:01,038 --> 00:21:02,088 Donne-le-moi. 212 00:21:02,097 --> 00:21:05,068 Donne-moi ce talkie-walkie ! 213 00:21:07,064 --> 00:21:08,064 Bon sang. 214 00:21:30,033 --> 00:21:32,033 Tu te rends compte de ce que tu as fait ? 215 00:21:32,041 --> 00:21:34,045 Kang Cheong-ya aurait dû revenir... 216 00:21:40,017 --> 00:21:41,071 Vous connaissez ma sœur ? 217 00:21:45,088 --> 00:21:49,064 C'est Yeon-ok, ma sœur aînée. 218 00:21:52,010 --> 00:21:53,093 Comment vous vous connaissez ? 219 00:21:56,081 --> 00:21:58,031 On s'est connues à l'étranger. 220 00:21:58,040 --> 00:22:00,090 Pourquoi me l'avoir caché ? 221 00:22:00,098 --> 00:22:02,077 Ça devait être en Allemagne. 222 00:22:04,086 --> 00:22:07,049 Vous saviez que j'étais sa sœur depuis le début. 223 00:22:08,020 --> 00:22:10,070 Pourquoi avoir fait semblant de ne pas savoir ? 224 00:22:10,078 --> 00:22:12,053 Car elle espionnait pour le Nord ? 225 00:22:13,074 --> 00:22:14,070 Non. 226 00:22:15,033 --> 00:22:17,091 Vous le saviez aussi depuis le début. 227 00:22:18,050 --> 00:22:19,071 Mais vous m'avez engagée. 228 00:22:32,076 --> 00:22:33,076 Ne me dites pas 229 00:22:36,093 --> 00:22:40,031 que vous êtes une espionne du Nord comme ma sœur ? 230 00:22:41,065 --> 00:22:42,061 Non. 231 00:22:43,023 --> 00:22:46,028 Ta sœur et moi n'avons jamais espionné pour le Nord ! 232 00:22:49,028 --> 00:22:50,099 Comment ça ? 233 00:22:53,045 --> 00:22:56,024 Comment ça ? Expliquez-vous ! 234 00:22:59,021 --> 00:23:00,033 Baisse d'un ton. 235 00:23:00,087 --> 00:23:05,005 La priorité pour l'instant, c'est de tous s'en sortir sains et saufs. 236 00:23:05,092 --> 00:23:08,013 Yeon-ok, ma sœur brillante, était une traîtresse 237 00:23:08,022 --> 00:23:11,030 qui a étudié en Allemagne avec une bourse du gouvernement, 238 00:23:11,039 --> 00:23:14,093 mais est tombée folle amoureuse d'un coco et est même allée à Pyongyang. 239 00:23:15,001 --> 00:23:16,001 D'après la rumeur. 240 00:23:16,010 --> 00:23:17,064 C'est faux ! 241 00:23:17,072 --> 00:23:18,073 C'est 242 00:23:19,031 --> 00:23:22,015 le Professeur Choi Seong-muk, qui y est allé, pas cet homme. 243 00:23:22,023 --> 00:23:25,048 Il a été accusé d'espionnage car c'était l'élève du professeur. 244 00:23:25,057 --> 00:23:27,098 C'est la seule raison pour laquelle ce jeune homme, 245 00:23:28,007 --> 00:23:30,086 qui était contre la dictature, s'est fait accuser ! 246 00:23:33,007 --> 00:23:36,074 Comment en savez-vous autant sur le petit ami de ma sœur ? 247 00:23:37,037 --> 00:23:39,020 Car c'était mon fiancé. 248 00:23:52,059 --> 00:23:53,080 Tu es satisfaite ? 249 00:23:55,035 --> 00:23:57,060 N'essaie pas de juste sauver ta peau. 250 00:23:58,018 --> 00:24:02,023 Tu t'en fiches, tant qu'il est assez puissant pour t'aider ? 251 00:24:04,044 --> 00:24:06,052 C'est lui qui a torturé ta sœur. 252 00:24:11,082 --> 00:24:14,028 Il l'a torturée et l'a poussée 253 00:24:16,037 --> 00:24:17,083 au suicide. 254 00:24:49,069 --> 00:24:53,032 Pourquoi vous courez à la cuisine au lieu d'aller aux toilettes ? 255 00:24:53,040 --> 00:24:56,036 Mon Dieu. Je vous l'ai déjà dit. 256 00:24:56,045 --> 00:24:58,028 Je dois faire de la soupe au poulet. 257 00:24:59,083 --> 00:25:01,029 Il doit avoir faim. 258 00:25:01,037 --> 00:25:03,096 D'accord. Asseyez-vous. 259 00:25:04,004 --> 00:25:05,029 -Asseyez-vous. -Mon Dieu. 260 00:25:05,037 --> 00:25:06,037 Restez assise. 261 00:25:10,046 --> 00:25:11,071 Ne serrez pas trop. 262 00:25:14,072 --> 00:25:15,076 Chut ! 263 00:25:15,084 --> 00:25:18,047 Hé, ça fait mal ! 264 00:25:19,030 --> 00:25:20,047 Tout ça, 265 00:25:21,060 --> 00:25:23,073 c'est votre œuvre, hein ? 266 00:25:26,044 --> 00:25:29,069 Le secrétaire général du parti au pouvoir et sa maîtresse 267 00:25:29,077 --> 00:25:32,036 ont puisé dans les fonds secrets de l'ANSP ? 268 00:25:36,070 --> 00:25:40,020 Si le candidat Park Mu-yeol remporte les élections présidentielles 269 00:25:40,028 --> 00:25:42,074 et que ce scandale éclate au grand jour, 270 00:25:45,033 --> 00:25:47,071 ça fera immédiatement tomber Code 1, non ? 271 00:25:47,079 --> 00:25:50,084 Le candidat Park sera aux anges. 272 00:25:50,092 --> 00:25:51,092 Vous savez, 273 00:25:52,000 --> 00:25:54,084 il veut se débarrasser de Code 1 qui lui fait de l'ombre. 274 00:25:54,092 --> 00:25:55,076 C'est ça ? 275 00:25:56,034 --> 00:25:57,055 Ça doit être ça. 276 00:26:07,010 --> 00:26:10,090 Tu en as appris, des choses, en travaillant à l'agence. 277 00:26:10,098 --> 00:26:14,065 Magouilles, boucs émissaires et accusations sans preuves. 278 00:26:15,082 --> 00:26:18,036 Tu fais honneur à ta réputation. C'est fou. 279 00:26:23,041 --> 00:26:24,070 Ça vous fait rire ? 280 00:26:26,000 --> 00:26:29,050 Et si je m'acharnais sur vous pour faire honneur à ma réputation ? 281 00:26:33,042 --> 00:26:34,038 Dis, 282 00:26:35,051 --> 00:26:36,051 bousier. 283 00:26:41,089 --> 00:26:44,026 N'aspire jamais à devenir Président. 284 00:26:45,068 --> 00:26:49,052 Un crétin comme toi, qui détourne des fonds pour lui-même 285 00:26:49,060 --> 00:26:51,090 ne devrait pas faire de politique. 286 00:26:54,077 --> 00:26:56,036 Tu as l'art de piéger les gens. 287 00:26:56,044 --> 00:27:00,003 Tu comptes me faire porter le chapeau et t'attribuer le mérite. 288 00:27:02,020 --> 00:27:03,087 Quel imprudent crétin. 289 00:27:05,008 --> 00:27:07,091 Tu oses toucher à l'argent de Code 1 ? 290 00:27:09,004 --> 00:27:11,050 Il ne t'enverra même pas en prison. 291 00:27:11,058 --> 00:27:15,046 Il se contentera de te dépecer vivant et de te réduire en bouillie. 292 00:27:15,055 --> 00:27:19,042 Attends, non. Ça a déjà été fait. Il déteste copier les autres. 293 00:27:20,001 --> 00:27:21,051 Comme il aime les animaux, 294 00:27:21,059 --> 00:27:26,056 il jettera ta femme et tes enfants aux crocodiles, ni vu ni connu. 295 00:27:30,006 --> 00:27:32,006 Eh bien, j'ai... 296 00:27:35,048 --> 00:27:38,078 essayé d'augmenter la somme, étant responsable des finances. 297 00:27:38,086 --> 00:27:40,045 Espèce d'imbécile ! 298 00:27:49,025 --> 00:27:52,075 Tu veux m'entraîner dans ta chute et toucher le gouffre 299 00:27:52,083 --> 00:27:56,009 ou te joindre à moi et atteindre de nouveaux sommets ? 300 00:28:07,072 --> 00:28:09,093 M. Nam, je vous en prie, sauvez-moi. 301 00:28:10,002 --> 00:28:12,069 Si vous le faites, je vous serai dévoué. 302 00:28:16,002 --> 00:28:18,065 Détache-moi d'abord, enfoiré. 303 00:28:34,050 --> 00:28:35,071 Kang Cheong-ya. 304 00:28:37,000 --> 00:28:38,063 Que vas-tu faire d'elle ? 305 00:28:38,071 --> 00:28:42,030 J'éliminerai toutes les preuves qui l'incriminent ! 306 00:28:49,081 --> 00:28:51,018 Laisse-moi te gifler. 307 00:29:02,094 --> 00:29:03,095 Merci, monsieur. 308 00:29:04,003 --> 00:29:06,070 -Du nouveau sur les lieux ? -Non, rien. 309 00:29:08,028 --> 00:29:10,020 Les espions vont libérer les otages. 310 00:29:10,029 --> 00:29:11,054 Quoi ? 311 00:29:11,062 --> 00:29:14,033 Ils savent tous que Cheong-ya est une espionne du Nord. 312 00:29:14,041 --> 00:29:15,071 Bon sang ! 313 00:29:16,029 --> 00:29:17,029 M. Nam. 314 00:29:18,033 --> 00:29:20,067 M. Nam. M. Nam. 315 00:29:20,075 --> 00:29:22,046 Quand arrive M. Nam ? 316 00:29:23,009 --> 00:29:25,084 -Impossible de le joindre. -Où est le détonateur ? 317 00:29:25,093 --> 00:29:26,080 Le détonateur ! 318 00:29:27,068 --> 00:29:28,080 Bande de salauds. 319 00:29:28,089 --> 00:29:31,089 Ils prévoient de libérer les otages et vous mangez des nouilles ? 320 00:29:31,097 --> 00:29:35,006 Donnez-lui le détonateur avant la libération des otages ! 321 00:29:35,077 --> 00:29:38,052 -Dépêchez-vous ! -Faites attention. 322 00:30:14,006 --> 00:30:15,085 -Capitaine. -Oui, monsieur. 323 00:30:15,093 --> 00:30:19,060 À 22 h précises, on fera sauter le dortoir. 324 00:30:20,023 --> 00:30:21,011 Préparez tout. 325 00:30:22,044 --> 00:30:23,057 Bien, monsieur. 326 00:31:03,048 --> 00:31:06,007 À 22 h précises, on fera sauter le dortoir. 327 00:31:06,015 --> 00:31:09,053 À toutes les unités, évacuez les lieux. Je répète. 328 00:31:09,061 --> 00:31:12,057 À 22 h précises, on fera sauter le dortoir. 329 00:31:12,066 --> 00:31:15,020 À toutes les unités, évacuez les lieux. 330 00:31:42,027 --> 00:31:44,031 Que fais-tu ? C'est dangereux. 331 00:31:50,095 --> 00:31:53,003 Il n'y a pas de caméras. 332 00:31:53,082 --> 00:31:55,066 Et pas de parents non plus. 333 00:31:56,049 --> 00:31:59,075 Je n'ai pas encore eu confirmation de l'arrivée de ton père. 334 00:32:01,083 --> 00:32:02,083 Hein ? 335 00:32:02,092 --> 00:32:07,046 C'est parce qu'il n'est pas encore là qu'il n'y a aucun parent, hein ? 336 00:32:09,038 --> 00:32:11,067 Le dortoir doit exploser à minuit 337 00:32:11,076 --> 00:32:13,064 pour sauver ta sœur. 338 00:32:21,060 --> 00:32:22,077 Ne t'inquiète pas. 339 00:32:23,069 --> 00:32:25,094 Il n'arrivera rien à ma sœur ce soir. 340 00:32:28,032 --> 00:32:30,086 Vraiment ? 341 00:32:54,001 --> 00:32:56,064 J'accomplis enfin ma mission. 342 00:33:06,040 --> 00:33:08,011 Posez votre arme. 343 00:33:13,057 --> 00:33:15,086 Posez votre arme. 344 00:33:42,018 --> 00:33:43,039 Camarade Joo. 345 00:33:44,098 --> 00:33:46,094 Ta cible, c'est moi, pas Yeong-ro. 346 00:33:48,069 --> 00:33:50,036 Emmène-la au premier étage. 347 00:33:50,098 --> 00:33:52,082 Ils vont tous mourir de toute façon. 348 00:33:52,090 --> 00:33:55,070 Tu vas tuer les otages et te faire exploser ? 349 00:33:55,078 --> 00:33:57,020 Si tu meurs ainsi, 350 00:33:58,020 --> 00:34:00,045 tu crois que tu seras Héros de la République ? 351 00:34:03,058 --> 00:34:05,046 Au moins, ma mère sera à l'abri. 352 00:34:05,054 --> 00:34:07,083 C'est à toi de protéger ta mère. 353 00:34:08,050 --> 00:34:11,096 Tu dois rester en vie à tout prix et trouver moyen de la sauver. 354 00:34:12,005 --> 00:34:13,092 Le parti nous a abandonnés. 355 00:34:15,084 --> 00:34:17,022 S'occupera-t-il d'elle ? 356 00:34:17,030 --> 00:34:18,072 Tout est de votre faute. 357 00:34:18,080 --> 00:34:21,014 Vous avez tout fichu en l'air ! 358 00:34:21,022 --> 00:34:23,064 -Pourquoi vous êtes venu... -La ferme ! 359 00:34:24,060 --> 00:34:27,014 C'est toi qui m'as désobéi en me suivant ici. 360 00:34:27,023 --> 00:34:28,056 Non ! 361 00:34:31,006 --> 00:34:34,061 Je n'ai fait que suivre l'ordre de vous surveiller de près. 362 00:34:37,086 --> 00:34:39,011 Venant de qui ? 363 00:34:41,095 --> 00:34:44,041 Qui t'a ordonné de me surveiller de près ? 364 00:34:50,075 --> 00:34:54,038 Mon supérieur m'a aussi ordonné de vous tuer cette fois-ci. 365 00:34:56,071 --> 00:34:57,072 Quoi ? 366 00:35:06,064 --> 00:35:08,085 Au revoir, Lim Soo-ho. 367 00:35:33,088 --> 00:35:35,038 Camarade Kang. 368 00:35:48,056 --> 00:35:49,077 Quelle heure est-il ? 369 00:36:03,053 --> 00:36:04,095 Tenez-vous prêts. 370 00:36:05,003 --> 00:36:06,091 À toutes les unités. Tenez-vous prêts. 371 00:36:11,087 --> 00:36:13,079 M. Nam Tae-il ! 372 00:36:44,007 --> 00:36:48,041 Après avoir menti à tout le pays en faisant semblant d'être à l'agonie, 373 00:36:49,049 --> 00:36:51,012 vous venez ici de vous-même ? 374 00:36:51,020 --> 00:36:52,054 Vous êtes déçu ? 375 00:36:53,037 --> 00:36:55,050 Il vous aurait fallu un meilleur sniper. 376 00:36:57,079 --> 00:36:58,063 Arrêtez-le. 377 00:37:04,055 --> 00:37:06,047 Ne vous approchez pas. 378 00:37:06,055 --> 00:37:09,072 C'est le détonateur. Ils mourront tous si j'appuie dessus. 379 00:37:19,069 --> 00:37:20,052 Chef An. 380 00:37:22,036 --> 00:37:24,020 Qu'est-ce que vous fabriquez ? 381 00:37:24,074 --> 00:37:28,028 Il a enfreint les lois de protection du secret militaire et de sécurité. 382 00:37:28,037 --> 00:37:29,049 C'est un criminel. 383 00:37:30,070 --> 00:37:32,016 Vous en avez la preuve ? 384 00:37:32,075 --> 00:37:36,071 Donnez-moi la preuve que je les ai enfreintes ! 385 00:37:36,079 --> 00:37:38,046 Vous n'avez pas honte ? 386 00:37:38,054 --> 00:37:41,075 Kang Cheong-ya, votre médecin attitré, est une espionne du Nord. 387 00:37:41,084 --> 00:37:42,080 Sale petite... 388 00:37:42,088 --> 00:37:43,097 Mme Hong. 389 00:37:44,005 --> 00:37:46,059 On a mené notre enquête 390 00:37:46,068 --> 00:37:47,089 et on n'a aucune preuve 391 00:37:52,097 --> 00:37:54,064 que le Dr Kang est une espionne. 392 00:37:54,073 --> 00:37:55,056 Bingo ! 393 00:37:59,019 --> 00:38:00,019 C'est 394 00:38:01,048 --> 00:38:03,007 de la calomnie ! 395 00:38:06,011 --> 00:38:09,024 Il a toujours servi loyalement sa patrie. 396 00:38:09,032 --> 00:38:11,049 Et il a fait quoi avec une communiste ? 397 00:38:11,058 --> 00:38:14,016 Ça dépasse les bornes ! 398 00:38:14,025 --> 00:38:16,029 C'est vraiment absurde ! 399 00:38:16,096 --> 00:38:19,029 -Que fais-tu ici ? -Et les 300 millions ? 400 00:38:19,038 --> 00:38:21,004 Écoutez, Mme Cho Seong-sim. 401 00:38:21,013 --> 00:38:22,075 Vous ne pouvez pas le nier. 402 00:38:22,084 --> 00:38:24,084 La vérité finira par éclater. 403 00:38:25,063 --> 00:38:26,063 Vous l'avez vu ? 404 00:38:27,026 --> 00:38:28,063 Vous en avez la preuve ? 405 00:38:30,068 --> 00:38:31,072 Baissez vos armes. 406 00:38:31,080 --> 00:38:33,010 Maintenant ! 407 00:38:33,076 --> 00:38:36,056 Comment osez-vous ? Le gendre de l'ancien chef d'état-major. 408 00:38:36,064 --> 00:38:41,015 Comment osez-vous braquer une arme sur le secrétaire général du parti ? 409 00:38:42,023 --> 00:38:43,048 Chéri ! 410 00:38:43,057 --> 00:38:46,019 Arrête-les tous pour diffamation. 411 00:38:46,028 --> 00:38:48,070 Baissez vos armes, salauds ! Maintenant ! 412 00:38:48,078 --> 00:38:51,007 Plus bas ! Oui. Maintenant ! 413 00:38:52,016 --> 00:38:53,049 Allez au diable ! 414 00:38:54,066 --> 00:38:56,012 Chéri ? 415 00:38:59,029 --> 00:39:00,096 C'est moi, Cheong-ya. 416 00:39:02,046 --> 00:39:04,013 Tu me reçois, hein ? 417 00:39:17,039 --> 00:39:18,035 Tu sais, 418 00:39:18,043 --> 00:39:22,027 j'ai le compte suisse secret contenant 300 millions de dollars 419 00:39:23,073 --> 00:39:26,019 et je suis revenue au dortoir avec. 420 00:39:29,011 --> 00:39:31,095 Alors, si tu fais sauter le dortoir, chéri, 421 00:39:33,012 --> 00:39:35,008 cet argent partira en fumée. 422 00:39:36,054 --> 00:39:41,075 Si ça ne te fait ni chaud ni froid, vas-y, appuie sur le détonateur. 423 00:39:46,063 --> 00:39:50,009 Je t'avais promis un voyage aux Maldives, mais j'ai un empêchement. 424 00:39:51,034 --> 00:39:53,080 Chéri, je t'aime. 425 00:39:58,043 --> 00:40:00,094 Cette traînée est une fourbe ! 426 00:40:01,002 --> 00:40:03,035 Chérie, détrompe-toi ! 427 00:40:03,044 --> 00:40:06,048 Elle essaie de nous entraîner dans sa chute ! 428 00:40:06,098 --> 00:40:10,015 Ce n'est pas moi qui ai égaré les 300 millions. 429 00:40:10,024 --> 00:40:12,061 C'est lui ! An Gyeong-hui. 430 00:40:12,070 --> 00:40:15,041 Quoi ? Je rêve ou quoi ? 431 00:40:16,020 --> 00:40:18,029 Quoi ? Vous me tirez dans les pattes ? 432 00:40:18,037 --> 00:40:20,062 Tout le monde l'a entendu. "Je t'aime." 433 00:40:20,070 --> 00:40:22,033 "Chéri, je t'aime." 434 00:40:22,042 --> 00:40:25,017 Petit bâtard, comment osez-vous ? 435 00:40:25,075 --> 00:40:28,050 Vous ne voyez pas qu'elle veut nous faire tomber ? 436 00:40:28,059 --> 00:40:31,092 Comment ça, "petit bâtard" ? 437 00:40:32,068 --> 00:40:35,080 Je sais que vous êtes choquée par la liaison de votre mari, 438 00:40:35,089 --> 00:40:37,064 mais vous dépassez les bornes ! 439 00:40:37,072 --> 00:40:42,081 Vous avez accepté une bague en diamants 5 carats de Kang Cheong-ya. 440 00:40:42,089 --> 00:40:45,090 C'est vous qui lui avez donné ces 300 millions. 441 00:40:45,098 --> 00:40:47,048 Vous n'avez pas honte ? 442 00:40:48,065 --> 00:40:52,028 C'est vrai. C'est eux qui sont coupables d'espionnage ! 443 00:40:54,003 --> 00:40:56,099 Qui veut noyer son chien l'accuse de la rage. 444 00:40:57,007 --> 00:41:00,070 C'est nous qui faisons les frais de la liaison de votre mari 445 00:41:00,079 --> 00:41:02,033 avec une espionne du Nord. 446 00:41:02,041 --> 00:41:04,071 On voulait tout simplement investir 447 00:41:04,079 --> 00:41:06,013 pour notre pays ! 448 00:41:06,021 --> 00:41:09,000 Pour notre pays, mon œil. 449 00:41:09,009 --> 00:41:11,026 Fermez donc votre clapet. 450 00:41:11,034 --> 00:41:13,038 Qu'est-ce que vous attendez ? 451 00:41:13,047 --> 00:41:14,076 Arrêtez-les tous ! 452 00:41:14,084 --> 00:41:18,039 Silence, bonne femme ! Comment osez-vous les mener à la baguette ? 453 00:41:20,018 --> 00:41:21,043 Han-na. 454 00:41:22,056 --> 00:41:23,089 Débarrassez-vous d'eux. 455 00:41:24,098 --> 00:41:26,035 Pas question ! 456 00:41:26,044 --> 00:41:27,048 Écoutez. 457 00:41:27,056 --> 00:41:30,015 Vous avez été blessé en voulant sauver votre fille 458 00:41:30,023 --> 00:41:33,061 amoureuse d'un sale coco, alors ne me faites pas trinquer ! 459 00:41:33,069 --> 00:41:37,007 J'ai toujours été loyal envers ma patrie et n'ai rien fait de mal ! 460 00:41:37,016 --> 00:41:41,037 Je n'ai aucune honte à avoir devant mon pays et mon peuple ! 461 00:41:44,029 --> 00:41:46,029 Bon sang. 462 00:41:55,005 --> 00:41:56,022 Quoi ? 463 00:42:02,052 --> 00:42:04,010 -Non ! -Non ! 464 00:42:16,057 --> 00:42:18,036 Mon Dieu ! Toi ! 465 00:43:04,016 --> 00:43:05,041 Espèce de salaud. 466 00:43:06,020 --> 00:43:08,025 Je vais te tuer. 467 00:43:09,096 --> 00:43:11,013 Espèce de salaud. 468 00:43:12,025 --> 00:43:14,000 -Lâchez-moi ! -Arrête. 469 00:43:14,063 --> 00:43:16,051 Vous avez vu comme il m'a tabassé ? 470 00:43:16,059 --> 00:43:20,005 Il a même essayé de vous tuer. Pourquoi vous soignez sa plaie ? 471 00:43:21,001 --> 00:43:22,001 Ça suffit. 472 00:43:28,018 --> 00:43:30,052 Ça suffit. Eung-cheol. 473 00:43:32,073 --> 00:43:34,044 Regarde-moi, Eung-cheol. 474 00:43:35,057 --> 00:43:36,065 Eung-cheol. 475 00:43:40,099 --> 00:43:43,082 Maintenant que la Camarade Kang a les 300 millions, 476 00:43:45,012 --> 00:43:47,087 on doit essayer de s'en sortir vivants. 477 00:43:47,095 --> 00:43:51,096 Avec cet argent, on pourra sauver 478 00:43:52,058 --> 00:43:54,025 nos familles au Nord. 479 00:43:59,063 --> 00:44:02,093 En fuyant avec l'argent, vous croyez que le parti vous épargnera ? 480 00:44:03,084 --> 00:44:06,051 Ils traqueront les traîtres comme vous 481 00:44:07,060 --> 00:44:09,081 et les tueront sans pitié. 482 00:44:10,098 --> 00:44:13,048 Espèce de salaud. Je vais te tuer. 483 00:44:13,056 --> 00:44:14,061 D'accord. 484 00:44:15,052 --> 00:44:16,090 Laissons-le ici. 485 00:44:20,032 --> 00:44:21,032 Non. 486 00:44:23,049 --> 00:44:24,070 Laisse-le ici. 487 00:44:31,000 --> 00:44:34,063 Tu veux vraiment mourir ici ? 488 00:44:37,004 --> 00:44:39,030 Toi et moi, on est dans la même galère. 489 00:44:40,067 --> 00:44:43,030 Tu veux mourir ici et être exhibé publiquement ? 490 00:44:44,022 --> 00:44:45,093 Si ta dépouille est humiliée, 491 00:44:47,035 --> 00:44:49,006 notre pays fermera les yeux 492 00:44:50,018 --> 00:44:52,010 et ne bougera pas le petit doigt 493 00:44:53,010 --> 00:44:57,002 car il ne peut pas avouer avoir participé à la magouille électorale. 494 00:45:02,053 --> 00:45:05,036 Si tu obéis aux ordres et que tu tues Soo-ho, 495 00:45:08,020 --> 00:45:11,037 tu crois que Choi Su-ryeon s'occupera de toi ? 496 00:45:12,012 --> 00:45:13,004 Hein ? 497 00:45:17,084 --> 00:45:19,084 Pour elle, tu n'es 498 00:45:23,042 --> 00:45:27,014 qu'un simple pion sur son échiquier. 499 00:45:38,052 --> 00:45:39,077 Choi Su-ryeon ? 500 00:45:41,057 --> 00:45:45,032 La directrice adjointe du MSS est la supérieure du Camarade Joo. 501 00:45:51,012 --> 00:45:52,016 Tu veux dire, 502 00:45:53,016 --> 00:45:56,021 la fille de Choi Du-ik, l'ancien ministre ? 503 00:45:59,084 --> 00:46:01,034 Tu la connais ? 504 00:46:24,049 --> 00:46:27,070 Vous devez mourir d'envie de me faire tomber. 505 00:46:28,049 --> 00:46:32,079 Si je vous offre un cadeau avant de partir, 506 00:46:32,087 --> 00:46:35,075 nous serons quittes, n'est-ce pas ? 507 00:46:56,039 --> 00:46:58,010 Que manigancez-vous ? 508 00:46:58,081 --> 00:47:01,006 Quand je regarde ce tableau, 509 00:47:01,081 --> 00:47:03,011 il me fait penser 510 00:47:04,007 --> 00:47:05,069 à vous. 511 00:47:06,032 --> 00:47:09,049 Saturne dévorant un de ses fils. 512 00:47:13,012 --> 00:47:14,079 Lim Soo-ho, 513 00:47:16,020 --> 00:47:19,071 que vous avez ordonné de tuer. 514 00:47:21,017 --> 00:47:27,034 Je l'ai recueilli dans la rue il y a 18 ans. 515 00:47:28,051 --> 00:47:31,093 Sa sœur était à l'article de la mort. 516 00:47:37,018 --> 00:47:40,006 Savez-vous qui il est véritablement ? 517 00:47:40,064 --> 00:47:46,028 Lee Tae-san, le fils que vous avez abandonné pour gravir les échelons. 518 00:47:52,007 --> 00:47:54,045 Si vous voulez sauver votre fils, 519 00:47:54,053 --> 00:47:58,083 ne songez même pas à me démettre de mes fonctions. 520 00:47:59,041 --> 00:48:02,037 Haegeumseong 1 est dans le dortoir. 521 00:48:02,046 --> 00:48:04,063 Si je dis le mot magique, 522 00:48:04,071 --> 00:48:07,034 faire tuer votre fils 523 00:48:07,042 --> 00:48:09,088 sera pour moi un jeu d'enfant. 524 00:48:15,022 --> 00:48:17,026 Envoyez un message à Haegeumseong 1 525 00:48:18,018 --> 00:48:20,048 et dites-leur de tuer Soo-ho immédiatement. 526 00:48:25,086 --> 00:48:28,019 Vous devez faire erreur. 527 00:48:28,086 --> 00:48:31,019 Mon fils, Lee Tae-san, 528 00:48:31,028 --> 00:48:33,016 est mort il y a 18 ans. 529 00:48:33,066 --> 00:48:36,078 Pour me donner corps et âme à notre Leader suprême, 530 00:48:36,087 --> 00:48:39,008 j'ai abandonné mon mari réactionnaire 531 00:48:39,070 --> 00:48:41,075 et tous mes enfants. 532 00:48:43,046 --> 00:48:45,054 Lim Soo-ho est votre fils, 533 00:48:45,063 --> 00:48:47,038 pas le mien. 534 00:48:47,046 --> 00:48:49,000 Ce traître réactionnaire 535 00:48:49,009 --> 00:48:51,042 a pris l'initiative de voler nos 300 millions 536 00:48:51,051 --> 00:48:53,047 avec Kang Cheong-ya ! 537 00:48:53,055 --> 00:48:55,089 Et, en tant que père, 538 00:48:56,047 --> 00:48:59,051 vous seul devez en assumer la responsabilité. 539 00:49:07,011 --> 00:49:08,069 Choi Su-ryeon à l'appareil. 540 00:49:10,011 --> 00:49:11,011 Entendu. 541 00:49:16,091 --> 00:49:19,016 Arrêtez Lim Ji-rok immédiatement. 542 00:49:46,031 --> 00:49:47,031 Maman ! 543 00:49:53,040 --> 00:49:55,061 Ta mère a rejoint le Parti des travailleurs. 544 00:49:56,020 --> 00:49:57,045 Oublie-moi ! 545 00:49:57,053 --> 00:50:01,079 Oublie le nom Choi Su-ryeon. Compris ? 546 00:50:07,071 --> 00:50:08,096 Maman ! 547 00:50:45,037 --> 00:50:46,079 Vous avez transformé 548 00:50:47,066 --> 00:50:51,013 le gamin recueilli dans la rue en arme pour me tuer, 549 00:50:51,075 --> 00:50:52,079 mais tant pis. 550 00:50:54,000 --> 00:50:56,042 Vous m'avez poignardée, mais je n'ai pas saigné. 551 00:50:57,038 --> 00:50:58,068 Vous avez raison. 552 00:50:59,063 --> 00:51:01,093 La plus grosse erreur de ma vie 553 00:51:02,060 --> 00:51:05,031 a été de vous considérer comme un être humain. 554 00:51:05,093 --> 00:51:07,085 Comme vous me l'avez demandé, 555 00:51:07,093 --> 00:51:10,048 j'ai envoyé un message à Haegeumseong 1. 556 00:51:11,035 --> 00:51:15,015 Lim Soo-ho sera bientôt tué. 557 00:51:16,044 --> 00:51:17,040 Emmenez-le ! 558 00:52:31,089 --> 00:52:33,094 La Directrice adjointe Choi Su-ryeon, 559 00:52:35,023 --> 00:52:36,061 tu la connais, hein ? 560 00:52:37,019 --> 00:52:38,057 Non. 561 00:52:41,090 --> 00:52:43,028 Je ne la connais pas. 562 00:53:00,051 --> 00:53:03,059 Je ne croyais pas que tu reviendrais vraiment. 563 00:53:10,014 --> 00:53:12,060 À quoi bon fuir avec l'argent ? 564 00:53:13,048 --> 00:53:17,002 J'aurai toujours à mes trousses quelqu'un 565 00:53:18,015 --> 00:53:20,044 qui voudra me tuer. 566 00:53:22,086 --> 00:53:26,045 Ce serait comme vivre dans une cage. 567 00:53:28,078 --> 00:53:30,037 Mais, si c'est inévitable, 568 00:53:32,058 --> 00:53:35,037 alors, mieux vaut être deux qu'un. 569 00:53:58,031 --> 00:54:00,086 On doit aussi emmener Eung-cheol et Gyeok-chan. 570 00:54:00,094 --> 00:54:04,095 Je ne peux pas les abandonner comme l'a fait notre pays. 571 00:54:09,095 --> 00:54:12,099 Tu pensais que je te demanderais de partir seul avec moi ? 572 00:54:31,068 --> 00:54:33,077 Avec ce certificat et ce mot de passe, 573 00:54:33,085 --> 00:54:36,018 tu peux aussi retirer cet argent. 574 00:54:37,048 --> 00:54:39,031 Et le mot de passe est 575 00:54:42,011 --> 00:54:44,094 la date où l'on a passé la nuit dans cette tranchée. 576 00:55:01,084 --> 00:55:05,001 CERTIFICAT DE DÉPÔT 577 00:55:07,072 --> 00:55:10,001 On pourra s'échapper clandestinement. 578 00:55:11,043 --> 00:55:14,006 Un cargo part du port de Pyeongtaek à 2 h du matin. 579 00:55:15,093 --> 00:55:17,006 À 2 h du matin ? 580 00:55:18,010 --> 00:55:19,052 Ça va faire trop juste. 581 00:55:21,002 --> 00:55:24,069 Je vais d'abord appeler Eun Chang-su. 582 00:56:02,081 --> 00:56:04,031 Nam Tae-il a été arrêté 583 00:56:04,040 --> 00:56:06,061 et Gal sera bientôt relâché. 584 00:56:06,069 --> 00:56:09,057 Han-na est en route pour le chercher à l'agence. 585 00:56:09,065 --> 00:56:10,070 C'est bien. 586 00:56:11,040 --> 00:56:14,024 Ça tombe bien qu'Eun Chang-su ait repris les rênes. 587 00:56:17,099 --> 00:56:19,029 Enfin, 588 00:56:19,037 --> 00:56:21,033 qu'est-ce qui vous a pris ? 589 00:56:21,092 --> 00:56:23,063 Si vous comptiez revenir, 590 00:56:23,071 --> 00:56:26,013 pourquoi avoir assommé Han-na et vous être enfuie ? 591 00:56:30,009 --> 00:56:32,026 Si vous étiez si inquiet pour elle, 592 00:56:32,034 --> 00:56:35,051 vous n'auriez pas dû lui confier une mission si dangereuse. 593 00:56:35,060 --> 00:56:39,035 Pourquoi avoir compliqué les choses en lui demandant de me suivre ? 594 00:56:44,031 --> 00:56:46,048 On doit partir à tout prix avant minuit. 595 00:56:46,056 --> 00:56:49,078 Disons à Mlle Pi de se préparer à libérer les otages 596 00:56:49,086 --> 00:56:50,086 dès que Gal arrivera. 597 00:56:50,094 --> 00:56:52,007 D'accord. 598 00:57:04,058 --> 00:57:08,034 On devrait utiliser les 300 millions comme appât pour sortir d'ici. 599 00:57:11,097 --> 00:57:14,013 Dès que Han-na arrive à l'agence, 600 00:57:14,022 --> 00:57:17,035 enfermez-la dans la salle d'interrogatoire 601 00:57:17,043 --> 00:57:20,064 et ne la laissez pas voir Gal. 602 00:57:21,047 --> 00:57:22,035 Oui. 603 00:57:31,040 --> 00:57:32,040 C'est moi. 604 00:57:32,049 --> 00:57:36,016 Si vous nous laissez nous enfuir à l'étranger en toute sécurité, 605 00:57:36,024 --> 00:57:39,045 on vous paie 300 millions de dollars pour nous avoir épargnés. 606 00:57:43,058 --> 00:57:44,058 En échange, 607 00:57:45,037 --> 00:57:48,071 dites au Nord que vous nous avez tués et avez récupéré l'argent. 608 00:57:49,029 --> 00:57:52,088 Chacun est gagnant dans l'affaire. Le Nord ne nous poursuivra pas. 609 00:57:52,096 --> 00:57:56,055 Et vous pourrez verser au Nord les 300 millions de dollars. 610 00:57:56,063 --> 00:57:59,047 Tout le mérite de cette magouille vous reviendra. 611 00:58:00,093 --> 00:58:02,010 Qu'en dites-vous ? 612 00:58:03,022 --> 00:58:04,023 D'accord. 613 00:58:05,023 --> 00:58:08,090 D'accord. Pour que vous puissiez partir en toute sécurité, 614 00:58:08,098 --> 00:58:11,098 je vais dire à l'équipe SWAT de faire marche arrière 615 00:58:12,007 --> 00:58:14,007 et de préparer une voiture. 616 00:58:14,015 --> 00:58:16,082 Sortez par le temple dans cinq minutes. 617 00:58:16,091 --> 00:58:19,078 On partira après avoir relâché tous les otages. 618 00:58:20,083 --> 00:58:24,000 Alors, installez des caméras devant le portail 619 00:58:24,008 --> 00:58:25,087 et faites venir les parents. 620 00:58:26,083 --> 00:58:30,042 Mais la situation a changé depuis que vous avez intercepté l'argent. 621 00:58:31,046 --> 00:58:36,084 Le Président a ordonné d'envoyer l'équipe SWAT pour vous capturer. 622 00:58:36,093 --> 00:58:38,089 Alors, j'ai besoin de temps 623 00:58:40,026 --> 00:58:41,064 pour le convaincre. 624 00:58:44,002 --> 00:58:46,002 Vous avez jusqu'à minuit. 625 00:58:46,010 --> 00:58:47,064 Dernier carat. 626 00:58:47,073 --> 00:58:48,073 En échange, 627 00:58:50,040 --> 00:58:52,027 quand vous libérerez les otages, 628 00:58:53,011 --> 00:58:54,069 libérez aussi ma fille. 629 00:58:57,070 --> 00:59:00,057 Maintenant que vous avez 300 millions en votre possession, 630 00:59:01,037 --> 00:59:03,091 ce n'est plus la peine de la retenir en otage. 631 00:59:07,041 --> 00:59:08,046 Très bien. 632 00:59:09,096 --> 00:59:12,000 Je la libérerai avec les autres. 633 00:59:13,059 --> 00:59:18,022 À minuit pile, vous sortirez par le temple. 634 00:59:31,073 --> 00:59:33,023 Oui, monsieur. 635 01:00:04,018 --> 01:00:07,010 Où ai-je mis mon manuel de droit ? 636 01:00:07,018 --> 01:00:08,077 Voyons, Gyeong-ja. 637 01:00:09,056 --> 01:00:12,044 Reprends-toi. Comment veux-tu réussir le barreau ? 638 01:00:14,040 --> 01:00:18,036 Où est-ce que j'ai mis ce livre ? Il doit être quelque part. 639 01:00:19,015 --> 01:00:20,057 Où peut-il bien être ? 640 01:00:22,057 --> 01:00:23,066 Le voilà. 641 01:00:53,048 --> 01:00:54,060 Je vous écoute. 642 01:00:55,036 --> 01:00:58,007 Éliminez les agents, y compris Lim Soo-ho, 643 01:00:58,015 --> 01:01:00,028 et revenez avec Colline Moran. 644 01:01:02,053 --> 01:01:05,037 On a enfin l'ordre de rentrer ! 645 01:01:12,050 --> 01:01:14,058 Constitution, Chapitre 2, Article 9. 646 01:01:14,067 --> 01:01:17,071 "Tous les citoyens méritent valeur et dignité humaine 647 01:01:17,079 --> 01:01:19,075 et ont droit à la poursuite du bonheur." 648 01:01:19,084 --> 01:01:21,092 Préparez un véhicule devant le temple. 649 01:01:22,001 --> 01:01:22,084 Terminé. 650 01:01:22,092 --> 01:01:24,043 Entendu, Haegeumseong. 651 01:01:27,089 --> 01:01:31,027 "Tous les citoyens méritent valeur et dignité humaines 652 01:01:31,035 --> 01:01:33,052 et ont droit à la poursuite du bonheur." 653 01:01:33,060 --> 01:01:37,044 "Il sera du devoir de l'État de garantir ces droits humains 654 01:01:39,094 --> 01:01:42,057 et le droit à la poursuite du bonheur." 655 01:01:43,065 --> 01:01:47,041 "Il sera du devoir de l'État de garantir ces droits humains 656 01:01:47,049 --> 01:01:50,062 fondamentaux et inaliénables à tout individu." 657 01:01:50,070 --> 01:01:51,087 Article 10, section 1. 658 01:01:51,095 --> 01:01:54,012 "Tous les citoyens seront égaux devant la loi 659 01:01:54,021 --> 01:01:56,079 sans la moindre discrimination politique, 660 01:01:56,087 --> 01:01:59,046 économique, sociale ou culturelle." 661 01:02:00,075 --> 01:02:01,059 Gyeong-ja. 662 01:02:01,067 --> 01:02:03,097 Je suis désolée d'être venue 663 01:02:05,001 --> 01:02:06,055 dans ta chambre. 664 01:02:28,003 --> 01:02:29,028 Man-dong. 665 01:02:29,087 --> 01:02:31,028 Hé. 666 01:02:31,037 --> 01:02:33,083 Je suis soulagé que Gyeong-ja soit revenue. 667 01:02:33,091 --> 01:02:36,008 J'allais à l'infirmerie 668 01:02:36,016 --> 01:02:39,033 et j'avais peur qu'elle se fasse mal, alors je l'ai suivie. 669 01:02:39,042 --> 01:02:41,000 Bon sang, ma jambe. 670 01:02:41,009 --> 01:02:43,055 Mon Dieu. 671 01:02:44,038 --> 01:02:46,009 -Elle refait des siennes ? -Oui. 672 01:02:46,017 --> 01:02:47,068 -Bon sang. -Oh, non. 673 01:02:48,038 --> 01:02:51,080 Yeong-ro, je suis désolé, mais pourrais-tu 674 01:02:51,089 --> 01:02:54,031 aller me chercher un analgésique ? 675 01:02:55,093 --> 01:02:57,081 -Bien sûr. Je reviens. -Merci. 676 01:03:05,094 --> 01:03:07,036 On en a ici. 677 01:03:09,099 --> 01:03:11,007 Tant mieux. 678 01:03:13,079 --> 01:03:14,099 Tenez. 679 01:03:15,008 --> 01:03:16,020 Merci. 680 01:03:17,062 --> 01:03:20,012 Yeong-ro, tu as de l'eau ? 681 01:03:21,088 --> 01:03:23,025 Une petite seconde. 682 01:03:40,069 --> 01:03:42,056 -Mon Dieu. -Man-dong. 683 01:03:42,065 --> 01:03:44,048 -Restez assis. -D'accord. 684 01:03:52,045 --> 01:03:53,053 Merci, Yeong-ro. 685 01:03:54,053 --> 01:03:56,045 Vous devriez vous ménager. 686 01:03:56,054 --> 01:03:57,054 D'accord. 687 01:04:01,042 --> 01:04:02,058 Quelle empotée ! 688 01:04:05,038 --> 01:04:06,030 Mince. 689 01:04:30,078 --> 01:04:32,066 Rassemblez-vous au rez-de-chaussée. 690 01:04:32,074 --> 01:04:34,028 Quoi ? 691 01:04:36,028 --> 01:04:37,054 Vous êtes là aussi. 692 01:04:37,062 --> 01:04:40,033 -Oui. -On va bientôt sortir d'ici. 693 01:04:40,041 --> 01:04:41,054 Pardon ? 694 01:04:41,062 --> 01:04:42,067 Gyeong-ja ? 695 01:04:44,000 --> 01:04:45,000 Lève-toi. 696 01:04:45,008 --> 01:04:46,013 Allez, viens. 697 01:04:54,080 --> 01:04:56,089 Dieu merci. C'est formidable. 698 01:04:58,068 --> 01:05:02,027 Surtout, ne dites rien à personne. 699 01:05:02,035 --> 01:05:04,060 Si vous parlez de la magouille électorale 700 01:05:04,069 --> 01:05:07,036 ou de ce que vous avez entendu entre ces murs, 701 01:05:07,044 --> 01:05:09,082 vous pourriez vous faire tuer, d'accord ? 702 01:05:13,032 --> 01:05:14,082 -Promis. -Bien. 703 01:05:15,074 --> 01:05:17,083 -Allez-y maintenant. -Oui, madame. 704 01:05:17,091 --> 01:05:19,070 Ma jambe me fait souffrir. 705 01:05:45,073 --> 01:05:46,081 Tout le monde est là ? 706 01:05:48,048 --> 01:05:50,090 Quand les caméras et vos parents seront là, 707 01:05:51,044 --> 01:05:53,040 on sortira du dortoir. 708 01:05:58,057 --> 01:05:59,091 Ouvrez ! 709 01:05:59,099 --> 01:06:01,033 JOUETS COSMOS 710 01:06:01,041 --> 01:06:03,020 Vous n'avez pas le droit ! 711 01:06:03,029 --> 01:06:05,087 C'est moi, la victime ici. La victime ! 712 01:06:07,054 --> 01:06:10,050 Vous devriez enfermer ceux qui m'ont arnaquée ! 713 01:06:11,009 --> 01:06:12,092 Je n'aurais jamais cru 714 01:06:13,001 --> 01:06:15,088 qu'une espionne du Nord 715 01:06:15,097 --> 01:06:19,005 manipulait Linda Young ! 716 01:06:21,031 --> 01:06:22,035 C'est cette pièce. 717 01:06:24,098 --> 01:06:25,098 Je te suis. 718 01:06:26,064 --> 01:06:28,077 Je suis sûre qu'on l'a passé à tabac. 719 01:06:29,044 --> 01:06:30,098 Tu veux que je le porte seule ? 720 01:07:00,059 --> 01:07:02,064 Tu sais comme je suis soupe au lait. 721 01:07:02,072 --> 01:07:05,018 Allons-y avant que je t'explose la cervelle. 722 01:07:05,027 --> 01:07:06,060 Où est Gal ? 723 01:07:11,006 --> 01:07:13,082 Dis, tu n'en as pas marre ? 724 01:07:14,044 --> 01:07:16,036 Finissons-en et rentrons ! 725 01:07:40,030 --> 01:07:42,005 -Déshabille-toi. -Pardon ? 726 01:07:53,073 --> 01:07:54,073 Mets ça. 727 01:07:55,036 --> 01:07:56,061 On va bientôt partir. 728 01:08:12,033 --> 01:08:13,071 Franchement, 729 01:08:13,079 --> 01:08:18,046 je n'ai pas envie de t'emmener car tu es blessé et tu vas nous ralentir. 730 01:08:18,096 --> 01:08:22,080 Mais le Camarade Lim tient à tout prix à t'emmener. 731 01:08:23,039 --> 01:08:27,064 Il dit qu'il ne veut pas t'abandonner comme l'a fait notre parti. 732 01:08:33,090 --> 01:08:35,082 Je reviens dans dix minutes. 733 01:08:35,090 --> 01:08:37,065 Si tu ne t'es pas changé d'ici là, 734 01:08:39,090 --> 01:08:41,036 on partira sans toi. 735 01:09:03,005 --> 01:09:04,097 Change-toi tout de suite. 736 01:09:05,005 --> 01:09:07,018 Tu dois sortir d'ici. 737 01:09:17,057 --> 01:09:18,094 Tu dois 738 01:09:20,057 --> 01:09:22,049 rester en vie. 739 01:09:25,066 --> 01:09:26,070 D'accord ? 740 01:09:27,091 --> 01:09:28,091 Allez. 741 01:09:30,045 --> 01:09:32,041 Dépêche-toi de te changer. 742 01:09:41,005 --> 01:09:43,013 Vous vous payez ma tête ? 743 01:09:44,047 --> 01:09:47,026 Ni caméras, ni parents ? Vous nous aviez promis. 744 01:09:47,089 --> 01:09:49,051 À quoi vous jouez ? 745 01:09:52,060 --> 01:09:53,093 Vous allez vraiment 746 01:09:56,044 --> 01:09:58,002 tuer tous les étudiants ? 747 01:09:58,011 --> 01:10:00,082 Écoutez-moi, Gang-mu. 748 01:10:01,040 --> 01:10:03,082 Quand j'étais à l'hôpital, 749 01:10:04,086 --> 01:10:06,011 Nam Tae-il 750 01:10:06,070 --> 01:10:09,078 a dit à Code 1 que les étudiants avaient découvert 751 01:10:10,037 --> 01:10:14,050 que cette prise d'otages était une magouille électorale. 752 01:10:15,046 --> 01:10:19,008 Il lui a même dit que les espions 753 01:10:20,004 --> 01:10:22,042 désobéissaient aux ordres du Nord. 754 01:10:23,005 --> 01:10:25,034 Furieux, Code 1 m'a ordonné 755 01:10:26,009 --> 01:10:27,076 de faire sauter le dortoir. 756 01:10:28,034 --> 01:10:29,089 Alors, comment je pouvais 757 01:10:30,047 --> 01:10:34,073 installer des caméras de télévision et faire venir les parents ? 758 01:10:37,094 --> 01:10:40,056 Vous n'êtes en effet pas digne de confiance. 759 01:10:40,065 --> 01:10:42,094 Notre accord ne tient plus. 760 01:10:43,086 --> 01:10:46,020 Vous ne reverrez jamais les 300 millions. 761 01:10:46,028 --> 01:10:47,032 Attendez. 762 01:10:49,037 --> 01:10:51,012 Une fois 763 01:10:52,070 --> 01:10:54,066 que vous serez tous sortis, 764 01:10:54,075 --> 01:10:57,062 je révélerai publiquement 765 01:10:57,071 --> 01:11:02,017 que la prise d'otages était une magouille électorale. 766 01:11:03,059 --> 01:11:06,051 Sur l'honneur de mon fils défunt, 767 01:11:06,059 --> 01:11:09,068 non, sur celui de ma fille Yeong-ro, 768 01:11:10,043 --> 01:11:11,089 je vous le promets. 769 01:11:12,089 --> 01:11:14,089 Yeong-ro a dit 770 01:11:15,077 --> 01:11:19,035 qu'elle ne se remettrait jamais de la mort des étudiants. 771 01:11:21,061 --> 01:11:23,048 Je m'en rends enfin compte. 772 01:11:25,061 --> 01:11:27,074 Je fais ça 773 01:11:27,082 --> 01:11:31,007 pour sauver ma Yeong-ro, alors je vous en supplie, 774 01:11:32,007 --> 01:11:33,037 de grâce, 775 01:11:34,037 --> 01:11:35,066 faites-moi confiance 776 01:11:36,066 --> 01:11:38,021 et vous autres 777 01:11:38,096 --> 01:11:41,013 sortirez de là en premier. 778 01:11:46,013 --> 01:11:48,001 Écoutez, Directeur Eun. 779 01:11:48,009 --> 01:11:51,014 D'accord. On vous laisse vous occuper des otages 780 01:11:51,022 --> 01:11:52,093 et on sortira en premier. 781 01:11:53,051 --> 01:11:55,026 Par le temple, à minuit. 782 01:11:58,085 --> 01:11:59,085 Camarade Kang. 783 01:12:01,040 --> 01:12:03,098 Je ne fais pas confiance à Eun Chang-su. 784 01:12:04,094 --> 01:12:07,061 On devrait partir après avoir libéré les otages. 785 01:12:10,053 --> 01:12:11,057 Je comprends. 786 01:12:12,082 --> 01:12:15,020 Tu es à l'origine de cette prise d'otages. 787 01:12:15,028 --> 01:12:18,025 C'est normal de culpabiliser et de vouloir les sauver. 788 01:12:19,037 --> 01:12:21,087 Mais le temps nous est compté. 789 01:12:24,063 --> 01:12:25,088 Décide-toi. 790 01:12:25,096 --> 01:12:27,059 Ce sont nos agents 791 01:12:28,084 --> 01:12:30,009 ou les otages ? 792 01:13:09,013 --> 01:13:10,013 C'est 793 01:13:13,022 --> 01:13:15,034 à moi de sauver les étudiants. 794 01:13:22,073 --> 01:13:26,094 Han-na va chercher Gal. Alors, ne vous en faites pas et allez-y. 795 01:13:32,057 --> 01:13:33,057 J'espère 796 01:13:37,028 --> 01:13:38,091 qu'on ne se reverra jamais. 797 01:14:28,088 --> 01:14:30,046 Tu as cinq minutes. 798 01:14:59,007 --> 01:15:02,020 On sortira en premier car on a un bateau à prendre. 799 01:15:12,088 --> 01:15:15,038 Reste ici et, quand les otages seront libérés, 800 01:15:16,026 --> 01:15:17,034 suis-les. 801 01:15:23,085 --> 01:15:25,052 Ne t'inquiète pas pour moi. 802 01:15:27,010 --> 01:15:30,002 Ils ne nous tueront pas car on a les 300 millions. 803 01:15:32,048 --> 01:15:33,048 D'accord. 804 01:15:34,098 --> 01:15:37,099 Je sortirai avec mes amis. 805 01:15:39,032 --> 01:15:41,049 Ne t'inquiète pas pour moi. 806 01:15:42,066 --> 01:15:44,024 Et sois prudent. 807 01:16:10,035 --> 01:16:11,035 Je dois y aller. 808 01:16:12,069 --> 01:16:14,019 Attends. 809 01:16:36,034 --> 01:16:37,034 C'est... 810 01:16:39,005 --> 01:16:40,017 Tu sais 811 01:16:40,097 --> 01:16:43,068 combien je tiens à cette écharpe, hein ? 812 01:16:46,056 --> 01:16:50,010 Elle m'est très précieuse. 813 01:16:52,039 --> 01:16:54,015 Quand on se reverra... 814 01:16:56,061 --> 01:17:00,078 Si on se revoit, tu devras me la rendre. 815 01:17:28,072 --> 01:17:29,072 Pourquoi... 816 01:17:31,022 --> 01:17:32,035 Pourquoi ? 817 01:17:37,027 --> 01:17:38,061 Si je la prends... 818 01:17:41,040 --> 01:17:43,036 Je ne pourrai jamais te la rendre. 819 01:17:50,079 --> 01:17:52,004 Mais tu... 820 01:17:54,008 --> 01:17:56,029 Tu avais dit qu'on se reverrait. 821 01:18:01,000 --> 01:18:03,013 Tu avais dit qu'on se reverrait un jour 822 01:18:04,009 --> 01:18:06,039 tant qu'on était vivants. 823 01:18:09,060 --> 01:18:10,068 Je suis désolé. 824 01:18:12,064 --> 01:18:14,085 Tu sais toi aussi qu'on ne se reverra 825 01:18:16,031 --> 01:18:17,031 jamais. 826 01:18:22,028 --> 01:18:24,049 -Soo-ho... -Ne m'attends pas. 827 01:18:27,074 --> 01:18:29,070 Dès que je quitterai ce dortoir, 828 01:18:32,099 --> 01:18:34,054 j'oublierai que tu existes. 829 01:20:53,026 --> 01:20:55,010 Bon sang. Tu me fais mal ! 830 01:20:55,018 --> 01:20:57,010 Pourquoi tu me pinces comme ça ? 831 01:22:07,017 --> 01:22:08,038 Monsieur ! 832 01:22:09,021 --> 01:22:10,013 Monsieur ! 833 01:22:18,030 --> 01:22:20,051 M. Kim est un suspect. 834 01:22:21,043 --> 01:22:23,064 Il a contacté quelqu'un par talkie-walkie. 835 01:22:24,060 --> 01:22:25,064 Comment ça ? 836 01:22:26,031 --> 01:22:27,031 Talkie-walkie ? 837 01:22:28,081 --> 01:22:31,023 "Éliminez les agents, y compris Lim Soo-ho, 838 01:22:31,032 --> 01:22:33,036 et revenez avec Colline Moran." 839 01:22:35,020 --> 01:22:36,040 Tu en es sûre ? 840 01:22:36,099 --> 01:22:38,011 Éliminer Lim Soo-ho ? 841 01:22:38,020 --> 01:22:39,066 Et les autres aussi ? 842 01:22:40,028 --> 01:22:42,041 Oui. J'ai bien entendu. 843 01:22:42,049 --> 01:22:46,067 Il a ordonné à quelqu'un de préparer un véhicule devant le temple. 844 01:22:48,042 --> 01:22:49,063 Où est-il ? 845 01:22:49,071 --> 01:22:51,021 Il essaie de sortir du dortoir. 846 01:22:51,029 --> 01:22:53,071 Je l'ai vu se diriger vers la salle des archives. 847 01:23:09,027 --> 01:23:10,081 Dépêche-toi. 848 01:23:14,011 --> 01:23:15,065 Soo-ho ! 849 01:23:29,071 --> 01:23:31,033 Qu'attendez-vous ? 850 01:23:31,042 --> 01:23:34,055 Vous devez finir de nettoyer et vider la poubelle. 851 01:23:34,063 --> 01:23:37,076 Mettez Tae-il aux commandes à la place de Chang-su ! 852 01:23:37,084 --> 01:23:40,097 Je suis sûr que Nam Tae-il essaiera de faire sauter le dortoir 853 01:23:41,005 --> 01:23:43,014 et de tuer tous les otages. 854 01:23:43,022 --> 01:23:44,072 Envoyez l'équipe SWAT ! 855 01:23:44,081 --> 01:23:47,068 Tu crois qu'ils vont intervenir ce soir ? 856 01:23:47,077 --> 01:23:49,069 Comme nous avons conclu 857 01:23:49,077 --> 01:23:51,077 que les 33 otages dans le dortoir 858 01:23:51,086 --> 01:23:53,044 sont en danger... 859 01:23:53,052 --> 01:23:57,036 Faites sauter le premier étage où sont les étudiants. Maintenant ! 860 01:23:58,090 --> 01:23:59,095 Je dois y retourner. 861 01:24:00,003 --> 01:24:01,053 Yeong-ro est en danger. 862 01:24:02,041 --> 01:24:03,058 Si tu y vas, tu mourras. 863 01:24:03,066 --> 01:24:06,029 Non, Yeong-ro ! Yeong-ro ! 864 01:24:17,096 --> 01:24:19,038 Soo-ho. 865 01:24:28,073 --> 01:24:31,052 BONUS 866 01:24:40,011 --> 01:24:42,036 QUINCAILLERIE TAEGEUK 867 01:24:51,037 --> 01:24:54,033 Sous-titres : Anne-Sophie Orliac