1
00:01:01,561 --> 00:01:04,564
TODOS LOS PERSONAJES Y EVENTOS
DE ESTA SERIE SON FICTICIOS
2
00:01:06,566 --> 00:01:08,068
EPISODIO 15
3
00:01:15,200 --> 00:01:18,328
Saldremos todos con vida de aquí, ¿verdad?
4
00:01:24,417 --> 00:01:27,253
Me alivia que mi padre intente arreglarlo
5
00:01:27,629 --> 00:01:30,799
para compensar al menos en parte
lo que les hizo a mis amigas.
6
00:01:41,142 --> 00:01:43,019
Lo he estado pensando...
7
00:01:46,815 --> 00:01:50,902
y es muy peligroso
que te quedes conmigo hasta el final.
8
00:02:04,249 --> 00:02:08,711
Soo-ho, estaré a tu lado hasta el final.
9
00:02:19,931 --> 00:02:21,057
Por cierto...
10
00:02:23,852 --> 00:02:26,104
¿adónde tienes pensado ir?
11
00:02:46,666 --> 00:02:47,792
¿Verdad que...
12
00:02:50,670 --> 00:02:53,256
volveremos a vernos?
13
00:03:13,359 --> 00:03:14,652
No te preocupes.
14
00:03:16,112 --> 00:03:17,947
Mientras estemos vivos...
15
00:03:21,784 --> 00:03:23,119
seguro que algún día...
16
00:03:25,496 --> 00:03:27,582
volveremos a encontrarnos.
17
00:04:39,487 --> 00:04:41,364
La próxima vez que nos veamos...
18
00:04:48,955 --> 00:04:50,540
te prometo
19
00:04:51,874 --> 00:04:53,876
que te devolveré este collar.
20
00:05:00,675 --> 00:05:03,469
Envía al equipo de asalto a la residencia.
21
00:05:04,470 --> 00:05:06,055
Saca de ahí a mi hija...
22
00:05:07,682 --> 00:05:09,642
sin que se entere nadie.
23
00:05:10,560 --> 00:05:14,022
Aunque tengas que romperle las piernas.
24
00:05:15,106 --> 00:05:16,649
Debes sacarla
25
00:05:17,775 --> 00:05:19,402
como sea.
26
00:05:21,070 --> 00:05:22,447
En cuanto esté fuera...
27
00:05:25,700 --> 00:05:27,827
volad el edificio.
28
00:05:28,411 --> 00:05:30,496
Cariño, sobre las 13 personas...
29
00:05:30,788 --> 00:05:32,248
Deben ser 13 personas.
30
00:05:35,793 --> 00:05:39,922
Ya sé que puede parecer ridículo
pedirte esto,
31
00:05:40,757 --> 00:05:44,886
pero haré lo que haga falta
para que te conviertas en presidente.
32
00:05:46,137 --> 00:05:47,513
¿Acaso lo has olvidado?
33
00:05:52,393 --> 00:05:55,021
Fue Nam Tae-il quien intentó matarte.
34
00:06:01,069 --> 00:06:02,111
Primero,
35
00:06:03,154 --> 00:06:05,281
tranquilicémoslos
36
00:06:05,865 --> 00:06:07,742
restableciendo la electricidad.
37
00:06:08,659 --> 00:06:11,371
Iré a la base
38
00:06:12,997 --> 00:06:15,124
y yo mismo volaré el edificio.
39
00:06:15,208 --> 00:06:16,250
Entendido, señor.
40
00:06:16,918 --> 00:06:18,086
Una cosa más.
41
00:06:21,089 --> 00:06:23,132
Se llevaron al señor Nam a la agencia.
42
00:06:24,926 --> 00:06:26,135
¿A Nam? ¿Por qué?
43
00:06:29,889 --> 00:06:31,974
En el Servicio de Inteligencia
44
00:06:32,600 --> 00:06:36,771
solíamos arrestar y torturar
a asambleístas en funciones.
45
00:06:36,854 --> 00:06:38,606
Que nuestra agencia
46
00:06:38,689 --> 00:06:41,150
haya sido rebautizada como la ANSP
47
00:06:41,651 --> 00:06:43,694
no significa que no podamos torturar
48
00:06:44,153 --> 00:06:46,739
o incluso matar
al secretario general del partido.
49
00:06:47,073 --> 00:06:48,574
Tanto si me torturas
50
00:06:49,367 --> 00:06:50,785
como si me matas,
51
00:06:51,536 --> 00:06:52,954
hablemos a solas.
52
00:06:53,037 --> 00:06:55,540
¡Soy Nam Tae-il,
el general que lideraba ejércitos!
53
00:06:59,168 --> 00:07:00,628
¡Chicos!
54
00:07:00,711 --> 00:07:02,547
Nuestro valiente general
55
00:07:03,005 --> 00:07:05,007
no quiere quedar mal.
56
00:07:17,145 --> 00:07:18,563
Escucha, jefe An.
57
00:07:20,815 --> 00:07:24,110
Ya sabes que a veces
pensamos con la entrepierna.
58
00:07:24,652 --> 00:07:27,280
No tenía ni idea de que esa mujerzuela
59
00:07:27,363 --> 00:07:29,323
era una espía del Norte.
60
00:07:32,827 --> 00:07:34,871
Según la Ley 4-2 de Seguridad Nacional,
61
00:07:34,954 --> 00:07:37,874
¡deberían condenarte a muerte
o a cadena perpetua!
62
00:07:37,957 --> 00:07:39,208
Venga, hombre.
63
00:07:39,292 --> 00:07:41,836
Ya casi lo tenemos.
Estamos a punto de ganar.
64
00:07:42,295 --> 00:07:45,548
Debemos cooperar para ayudar
al gobierno a recuperar el poder
65
00:07:45,631 --> 00:07:49,719
¡y asegurar la paz y la prosperidad
en nuestro país, la República de Corea!
66
00:07:51,554 --> 00:07:53,139
¿Cooperar tú y yo?
67
00:07:53,222 --> 00:07:54,265
Así es.
68
00:08:01,898 --> 00:08:03,816
¿No solías llamarme "moscardón"?
69
00:08:06,068 --> 00:08:07,570
¿Cómo pueden cooperar
70
00:08:08,070 --> 00:08:09,822
una mosca y un tigre?
71
00:08:12,658 --> 00:08:13,868
Venga.
72
00:08:14,785 --> 00:08:17,830
¿No sabes que una mosca
es más fuerte que un tigre?
73
00:08:17,914 --> 00:08:21,667
Si una mosca se posa
en la nariz de un tigre,
74
00:08:21,751 --> 00:08:23,211
el tigre golpeará su rostro
75
00:08:23,294 --> 00:08:28,299
tratando de cazar la mosca con sus patas
76
00:08:28,591 --> 00:08:32,637
y sus propias garras le dejarán
profundas heridas.
77
00:08:35,014 --> 00:08:37,058
Madre mía, escúchate.
78
00:08:40,269 --> 00:08:42,563
¿Me estás diciendo que, pese a todo,
79
00:08:43,356 --> 00:08:45,274
seguiré siendo una mosca?
80
00:08:47,401 --> 00:08:49,654
¡Oh, Dios! Mi espalda...
81
00:08:52,198 --> 00:08:53,616
Qué dolor de espalda.
82
00:08:56,202 --> 00:08:58,704
¡No, no quise decir eso!
83
00:08:59,163 --> 00:09:00,623
Señor An.
84
00:09:00,957 --> 00:09:05,169
Seguro que has oído hablar
de El señor de las moscas, ¿verdad?
85
00:09:05,753 --> 00:09:07,088
¡El señor de las moscas!
86
00:09:07,838 --> 00:09:11,008
¡Solo digo que tú tienes el poder!
87
00:09:14,011 --> 00:09:15,972
Qué cabrón.
88
00:09:16,055 --> 00:09:16,889
¿Cómo dices?
89
00:09:16,973 --> 00:09:18,266
¿El señor de las moscas?
90
00:09:19,517 --> 00:09:20,601
Señor An.
91
00:09:20,685 --> 00:09:22,103
Su mujer. Es urgente.
92
00:09:28,985 --> 00:09:32,738
Hola. Estoy ocupado interrogando
a Nam Tae-il. ¿Qué pasa?
93
00:09:32,822 --> 00:09:36,367
¿No habías hablado
con ABK Partners sobre Linda Young?
94
00:09:36,450 --> 00:09:39,078
¡Dicen que nunca ha estado en Seúl!
95
00:09:39,161 --> 00:09:41,664
¿No lo comprobaste? ¿Eres idiota?
96
00:09:42,832 --> 00:09:44,083
¿Que no ha estado nunca?
97
00:09:44,750 --> 00:09:46,669
Miré si existía una tal Linda Young.
98
00:09:46,752 --> 00:09:50,089
¡Y encima ese adivino charlatán
se ha evaporado!
99
00:09:50,172 --> 00:09:52,883
¿Qué vamos a hacer? ¡Estamos perdidos!
100
00:09:53,426 --> 00:09:54,844
¿Se ha evaporado?
101
00:09:55,928 --> 00:09:57,471
¿Y el dinero?
102
00:09:57,555 --> 00:09:59,682
¿Qué ha pasado con los fondos?
103
00:10:00,683 --> 00:10:03,227
Llama al distrito aeroportuario.
104
00:10:03,311 --> 00:10:05,229
-Sí, señor.
-¿Cómo es esa Linda Young?
105
00:10:05,313 --> 00:10:07,023
¡Dímelo ya mismo!
106
00:10:10,818 --> 00:10:12,236
¿Cómo que los fondos?
107
00:10:18,951 --> 00:10:21,370
Moran Hill 1 ha interceptado el dinero
108
00:10:21,454 --> 00:10:23,748
que iba a enviarnos el Sur
109
00:10:23,831 --> 00:10:25,791
y la ANSP la ha descubierto.
110
00:10:28,294 --> 00:10:30,087
INFORME DE CHONGCHON RIVER
111
00:10:30,171 --> 00:10:33,174
¿"Así que Kang Cheong-ya
nunca traicionaría al partido"?
112
00:10:34,008 --> 00:10:37,011
Teníamos suficiente con tu hijo
¿y ahora nos la juega ella?
113
00:10:38,596 --> 00:10:40,848
Si no conseguimos el dinero,
114
00:10:40,931 --> 00:10:42,224
¡será tu responsabilidad!
115
00:10:48,773 --> 00:10:52,026
¡Dile a Chongchon River
que elimine a Lim Soo-ho!
116
00:10:54,195 --> 00:10:55,613
Dile inmediatamente
117
00:10:56,322 --> 00:10:59,325
que garantizaremos la seguridad
de su familia si lo mata.
118
00:11:15,174 --> 00:11:16,592
Elimina a Lim Soo-ho.
119
00:11:17,468 --> 00:11:19,053
Tu familia estará a salvo.
120
00:11:40,991 --> 00:11:43,327
Camarada Joo, ¿qué ha dicho el partido?
121
00:11:43,953 --> 00:11:46,539
No puede ser que aún no hayan contestado.
122
00:11:48,499 --> 00:11:49,625
¡Camarada Joo!
123
00:11:54,004 --> 00:11:55,214
"Recibido.
124
00:11:56,173 --> 00:11:57,800
Mantened el statu quo".
125
00:12:07,935 --> 00:12:09,603
RECIBIDO. MANTENED EL STATU QUO.
126
00:12:29,331 --> 00:12:33,377
Ahora que han recibido el mensaje,
echarán a Lim Ji-rok, ¿no?
127
00:12:33,961 --> 00:12:35,129
Probablemente.
128
00:12:35,963 --> 00:12:39,759
Entonces hoy no matarán a tu hermana.
129
00:12:39,842 --> 00:12:43,596
Pero la camarada Kang ha huido
con el dinero. ¿Qué hacemos ahora?
130
00:12:51,604 --> 00:12:52,813
Eun Chang-su
131
00:12:54,148 --> 00:12:57,359
se ha ofrecido a ayudarnos
a huir a un país seguro.
132
00:13:00,362 --> 00:13:02,740
-¿Qué os parece?
-¿Estás loco?
133
00:13:03,699 --> 00:13:05,159
¿Cómo podemos confiar en él?
134
00:13:05,242 --> 00:13:06,786
No podemos.
135
00:13:07,661 --> 00:13:11,415
No deberíamos confiar en él,
pero podemos beneficiarnos de su oferta.
136
00:13:12,374 --> 00:13:14,084
Las elecciones son en cinco días.
137
00:13:14,585 --> 00:13:17,421
Si nos quedamos aquí sin hacer nada,
en cinco días...
138
00:13:19,256 --> 00:13:20,758
moriremos todos.
139
00:13:25,054 --> 00:13:27,807
Si vosotros decidís quedaros,
yo también lo haré.
140
00:13:28,474 --> 00:13:29,308
Pero...
141
00:13:31,060 --> 00:13:32,520
si creéis que los vuestros
142
00:13:33,521 --> 00:13:36,440
estarán a salvo si morís aquí,
os equivocáis.
143
00:13:41,487 --> 00:13:42,571
Debemos vivir
144
00:13:43,447 --> 00:13:45,741
y hallar la forma de salvarlos.
145
00:13:46,742 --> 00:13:50,120
Haré lo que digas, camarada Lim.
146
00:14:13,435 --> 00:14:17,231
Esperad en el escondite
y matad a Moran Hill 1 si aparece.
147
00:14:22,611 --> 00:14:24,363
¿Ha visto a esta persona?
148
00:14:24,446 --> 00:14:26,156
-Es una mujer.
-Lo es.
149
00:14:26,949 --> 00:14:29,159
-Mira bien.
-De acuerdo.
150
00:14:33,205 --> 00:14:34,790
FERRETERÍA TAEGEUK
151
00:15:53,577 --> 00:15:56,664
El Norte le dijo a Soo-ho
que matarán a su hermana
152
00:15:56,747 --> 00:15:59,375
si no vuela todo por los aires
antes de medianoche.
153
00:16:00,459 --> 00:16:02,711
¡Así que debes regresar!
154
00:17:12,364 --> 00:17:13,365
En cualquier caso,
155
00:17:15,451 --> 00:17:18,203
es un alivio que hayamos salvado
a tu hermana.
156
00:17:23,709 --> 00:17:25,252
Aún es pronto para eso.
157
00:17:27,755 --> 00:17:29,548
Para engañar al Norte,
158
00:17:30,215 --> 00:17:33,969
debemos volar el edificio
y fingir que nos hemos inmolado.
159
00:17:35,637 --> 00:17:38,640
Necesitamos que Eun Chang-su
les diga que nos suicidamos.
160
00:17:40,642 --> 00:17:41,769
¿Crees que lo hará?
161
00:17:43,937 --> 00:17:47,232
No creo que ni por estas deje de lado
su ansia de poder.
162
00:17:51,570 --> 00:17:53,655
Si Kang Cheong-ya regresara...
163
00:17:56,325 --> 00:17:57,910
No debimos confiar en ella.
164
00:18:04,500 --> 00:18:05,584
De todos modos,
165
00:18:06,919 --> 00:18:09,004
si Eun está fingiendo haber cambiado,
166
00:18:10,214 --> 00:18:14,510
matará o se llevará a los rehenes
a la ANSP, aunque sean liberados.
167
00:18:17,262 --> 00:18:19,139
No sé si esto podrá detenerlo,
168
00:18:19,223 --> 00:18:21,809
pero, una vez instalen las cámaras,
suelten a Gal
169
00:18:22,476 --> 00:18:25,479
y lleguen los padres,
los liberaremos a todos.
170
00:18:26,438 --> 00:18:28,232
Una vez que estén fuera,
171
00:18:28,732 --> 00:18:31,860
mis hombres y yo saldremos con Yeong-ro.
172
00:18:34,905 --> 00:18:36,240
¿Liberarlos?
173
00:18:36,824 --> 00:18:39,535
Entonces le dirán
a la gente que ayudé a los espías.
174
00:18:43,747 --> 00:18:45,040
Mierda.
175
00:18:48,293 --> 00:18:50,129
Mujer extranjera de unos 30 años,
176
00:18:50,212 --> 00:18:51,880
rubia y de unos 170 cm de altura.
177
00:18:51,964 --> 00:18:55,509
Avisa a seguridad del aeropuerto
y a aduanas. ¡Debemos atraparla!
178
00:19:00,097 --> 00:19:01,390
Aquí Gye Bun-ok.
179
00:19:01,473 --> 00:19:03,642
¿Tenía que ser justo ahora?
180
00:19:04,601 --> 00:19:05,435
¿Qué pasa?
181
00:19:06,270 --> 00:19:08,772
Los espías planean liberar a los rehenes.
182
00:19:09,398 --> 00:19:11,275
Sabe que soy anticomunista.
183
00:19:11,859 --> 00:19:15,112
¡Yo le dije que Kang Cheong-ya
era una espía!
184
00:19:17,072 --> 00:19:18,574
Escúchame bien...
185
00:19:20,367 --> 00:19:21,994
Si vuelves a llamarme...
186
00:19:24,246 --> 00:19:25,664
te mataré.
187
00:19:25,747 --> 00:19:27,875
Así que cállate y espera. ¿Entendido?
188
00:19:30,794 --> 00:19:32,838
Será desgraciado...
189
00:19:33,505 --> 00:19:34,673
¡Señor An!
190
00:19:38,552 --> 00:19:42,222
Kang Cheong-ya ha hecho
una llamada internacional desde su casa.
191
00:19:43,682 --> 00:19:46,185
Llamó a la sucursal
de Tokio del Banco Suizo BR.
192
00:19:46,852 --> 00:19:49,605
¿El Banco Suizo BR? ¿Los ha llamado?
193
00:19:50,856 --> 00:19:52,524
Entonces fue Linda quien...
194
00:19:57,029 --> 00:19:58,238
¿Linda?
195
00:20:00,949 --> 00:20:03,994
De no ser por mí,
no hubiera descubierto a Kang Cheong-ya.
196
00:20:06,955 --> 00:20:08,832
¿Utilizaste la radio...
197
00:20:12,127 --> 00:20:15,255
para decirle que Kang es un espía?
198
00:20:17,090 --> 00:20:20,552
¿Y qué? Usted lo era para la ANSP,
199
00:20:20,636 --> 00:20:22,846
pero ¿no le parece bien
que otros lo hagamos?
200
00:20:22,930 --> 00:20:25,641
-No tienes idea de lo que...
-Sé que es poderoso.
201
00:20:25,724 --> 00:20:27,893
No me importa si es o no de la ANSP
202
00:20:27,976 --> 00:20:31,438
mientras pueda ayudarme.
203
00:20:34,483 --> 00:20:37,819
Te dije que no pensaras
en salvarte solamente tú.
204
00:20:40,280 --> 00:20:41,823
¿Qué tiene de malo?
205
00:20:43,575 --> 00:20:46,161
¿Qué puede hacer
para acabar con todo esto?
206
00:20:46,245 --> 00:20:49,831
No es capaz de salvar a nadie,
así que deje de sermonearme.
207
00:20:50,332 --> 00:20:51,917
Empieza a resultar un incordio.
208
00:20:56,338 --> 00:20:58,674
¡Gye Bun-ok! Dame la radio.
209
00:21:01,009 --> 00:21:02,427
Dame la radio.
210
00:21:02,970 --> 00:21:05,681
¡Que me la des!
211
00:21:07,557 --> 00:21:08,642
Mierda.
212
00:21:30,497 --> 00:21:32,332
¿Sabes lo que has hecho?
213
00:21:32,416 --> 00:21:34,293
Kang Cheong-ya debió regresar...
214
00:21:40,007 --> 00:21:41,466
¿Conoce a mi hermana?
215
00:21:45,846 --> 00:21:49,224
Ella es Yeon-ok, mi hermana mayor.
216
00:21:52,102 --> 00:21:53,937
¿De qué la conoce?
217
00:21:56,898 --> 00:21:58,317
Fue en el extranjero.
218
00:21:58,400 --> 00:22:00,402
¿Por qué me lo ha ocultado?
219
00:22:00,902 --> 00:22:02,779
Seguro que fue en Alemania.
220
00:22:04,865 --> 00:22:07,492
Siempre supo
que yo era su hermana, ¿verdad?
221
00:22:08,118 --> 00:22:10,704
¿Por qué fingió no saberlo?
222
00:22:10,787 --> 00:22:12,539
¿Porque ella espiaba para el Norte?
223
00:22:13,665 --> 00:22:14,708
No.
224
00:22:15,334 --> 00:22:17,919
Lo sabía desde el principio
225
00:22:18,503 --> 00:22:20,297
y, aun así, me contrató.
226
00:22:32,726 --> 00:22:33,769
No puede ser...
227
00:22:36,855 --> 00:22:40,317
¿Es una espía como mi hermana?
228
00:22:41,485 --> 00:22:42,611
No.
229
00:22:43,195 --> 00:22:46,198
¡Tu hermana y yo
nunca trabajamos para el Norte!
230
00:22:49,117 --> 00:22:50,577
¿Qué quiere decir?
231
00:22:53,455 --> 00:22:56,249
¿Qué quiere decir? ¡Dígamelo!
232
00:22:59,086 --> 00:23:00,212
Baja la voz.
233
00:23:00,879 --> 00:23:04,549
Lo que importa ahora es
que todos estemos a salvo.
234
00:23:06,009 --> 00:23:08,136
Mi hermana, la traidora,
235
00:23:08,637 --> 00:23:10,889
estudió en Alemania
con una beca del gobierno
236
00:23:11,348 --> 00:23:14,476
y se enamoró de un comunista.
Incluso fue a Pyongyang.
237
00:23:14,976 --> 00:23:16,019
Eso nos dijeron.
238
00:23:16,103 --> 00:23:17,396
¡Eso no es cierto!
239
00:23:17,479 --> 00:23:18,730
Fue
240
00:23:19,314 --> 00:23:22,067
el profesor Choi Seong-muk,
quien fue a Pyongyang.
241
00:23:22,150 --> 00:23:25,487
¡Él fue acusado de espionaje
solo por ser su alumno!
242
00:23:25,570 --> 00:23:27,989
Esa fue la verdadera razón
por la que aquel joven
243
00:23:28,073 --> 00:23:30,784
fue incriminado, a pesar de estar
contra la dictadura.
244
00:23:32,953 --> 00:23:36,623
¿Cómo es que sabe tanto
sobre el novio de mi hermana?
245
00:23:37,290 --> 00:23:38,959
Porque era mi prometido.
246
00:23:52,472 --> 00:23:53,640
¿Satisfecha?
247
00:23:55,142 --> 00:23:57,144
No intentes salvarte solo tú.
248
00:23:58,186 --> 00:24:02,023
¿Que te da igual porque tiene poder
para ayudarte? ¿Sabes una cosa?
249
00:24:04,359 --> 00:24:06,278
Él fue quien torturó a tu hermana.
250
00:24:11,700 --> 00:24:14,286
Él fue quien la torturó y la empujó...
251
00:24:16,163 --> 00:24:17,414
al suicidio.
252
00:24:49,696 --> 00:24:53,241
¿Por qué corre a la cocina
si dijo que iba al baño?
253
00:24:53,325 --> 00:24:56,161
Oh, Dios. Ya te lo he dicho.
254
00:24:56,244 --> 00:24:58,288
Tengo que cocinar sopa de pollo.
255
00:24:59,748 --> 00:25:01,291
Debe de tener hambre.
256
00:25:01,374 --> 00:25:03,960
Está bien. Quédese sentadita.
257
00:25:04,044 --> 00:25:05,295
-Sentada.
-Madre mía.
258
00:25:05,378 --> 00:25:06,379
Quédese sentada.
259
00:25:10,425 --> 00:25:11,718
No aprietes muy fuerte.
260
00:25:14,638 --> 00:25:15,764
¡Cállese!
261
00:25:15,847 --> 00:25:18,475
¡Oye, que eso duele!
262
00:25:19,309 --> 00:25:20,477
Todo esto
263
00:25:21,561 --> 00:25:23,480
es cosa tuya, ¿no?
264
00:25:26,358 --> 00:25:29,694
¿El secretario general del partido
gobernante y su amante
265
00:25:29,778 --> 00:25:31,947
desviando los fondos secretos de la ANSP?
266
00:25:36,701 --> 00:25:39,913
Si el candidato Park Mu-yeol
gana las elecciones
267
00:25:40,205 --> 00:25:42,749
y este gran escándalo sale a la luz,
268
00:25:45,252 --> 00:25:47,712
será el fin de Código 1 ¿no crees?
269
00:25:47,796 --> 00:25:50,382
El candidato Park estará eufórico.
270
00:25:50,924 --> 00:25:51,925
O sea,
271
00:25:52,008 --> 00:25:54,844
quiere deshacerse de él
porque tiene demasiado poder.
272
00:25:54,928 --> 00:25:55,762
¿No es eso?
273
00:25:56,346 --> 00:25:57,389
Debe de ser eso.
274
00:26:07,274 --> 00:26:10,902
Supongo que has aprendido muchas cosas
trabajando en la agencia.
275
00:26:11,403 --> 00:26:14,656
Como a maquinar, engañar e incriminar
a gente sin pruebas.
276
00:26:15,824 --> 00:26:18,368
Haces honor a tu reputación.
Es fantástico.
277
00:26:23,415 --> 00:26:24,708
¿Te parece divertido?
278
00:26:25,917 --> 00:26:28,878
¿Debería darlo todo contigo
para demostrar mi reputación?
279
00:26:33,300 --> 00:26:34,259
Una cosa te digo,
280
00:26:35,343 --> 00:26:36,511
maldita mosca,
281
00:26:41,891 --> 00:26:44,060
No aspires jamás a ser presidente.
282
00:26:45,562 --> 00:26:49,482
Alguien que se queda el dinero
en lugar de invertirlo en la política
283
00:26:49,566 --> 00:26:51,401
nunca debería ser político.
284
00:26:54,821 --> 00:26:56,364
Lo tuyo es acusar a la gente.
285
00:26:56,448 --> 00:27:00,035
Seguro que planeas incriminarme
por esto y adjudicarte el crédito.
286
00:27:02,037 --> 00:27:03,747
Maldito insensato.
287
00:27:05,081 --> 00:27:07,917
¿Te atreviste a tocar
el dinero del Código 1?
288
00:27:08,877 --> 00:27:11,379
No se molestará en enviarte a prisión.
289
00:27:11,630 --> 00:27:15,467
Lo más seguro es que te arranque
las piernas y las manos y te destroce.
290
00:27:15,550 --> 00:27:19,429
Espera, no. Eso ya está muy visto.
Le gusta ser original.
291
00:27:20,013 --> 00:27:21,514
Como amante de los animales,
292
00:27:21,598 --> 00:27:26,394
arrojará a tu mujer y a tus hijos
a los cocodrilos sin que nadie se entere.
293
00:27:30,065 --> 00:27:32,067
Bueno, yo solo...
294
00:27:35,403 --> 00:27:38,782
quise aumentar la cantidad
como encargado de la caja fuerte.
295
00:27:38,865 --> 00:27:40,450
¡Idiota!
296
00:27:49,209 --> 00:27:52,837
¿Piensas involucrarme en esto
y hacer que nos hundamos los dos
297
00:27:52,921 --> 00:27:56,132
o te unirás a mí
y volverás a surcar los cielos?
298
00:28:07,769 --> 00:28:10,105
Señor Nam, por favor, sálvame.
299
00:28:10,522 --> 00:28:12,691
Si lo haces, mi vida es tuya.
300
00:28:16,027 --> 00:28:18,113
Primero quítame las esposas, desgraciado.
301
00:28:34,462 --> 00:28:35,630
¿Qué harás...
302
00:28:36,798 --> 00:28:38,133
con Kang Cheong-ya?
303
00:28:38,717 --> 00:28:42,303
¡Eliminaré toda la evidencia
relacionada con ella!
304
00:28:49,769 --> 00:28:51,187
Déjame abofetearte una vez.
305
00:29:02,991 --> 00:29:03,950
Gracias, señor.
306
00:29:04,033 --> 00:29:06,703
-¿Cómo va en la residencia?
-Sin novedad. Bueno, no.
307
00:29:08,246 --> 00:29:10,206
Dicen que liberarán a los rehenes.
308
00:29:10,290 --> 00:29:11,541
¿Qué?
309
00:29:11,624 --> 00:29:13,960
¡Si todos saben
que Cheong-ya es una espía!
310
00:29:14,335 --> 00:29:15,545
¡Maldita sea!
311
00:29:16,129 --> 00:29:17,297
Señor Nam.
312
00:29:18,047 --> 00:29:20,675
Señor Nam.
313
00:29:20,759 --> 00:29:22,343
¿Cuándo viene el señor Nam?
314
00:29:23,011 --> 00:29:24,012
No lo localizo.
315
00:29:24,095 --> 00:29:25,221
¡Dadme el detonador!
316
00:29:25,930 --> 00:29:26,806
¡El detonador!
317
00:29:27,557 --> 00:29:28,808
Malditos.
318
00:29:28,892 --> 00:29:31,895
Van a liberar a los rehenes,
¿y estáis comiendo fideos?
319
00:29:31,978 --> 00:29:33,062
¡Dadle el detonador!
320
00:29:33,146 --> 00:29:34,731
¡Antes de que los suelten!
321
00:29:35,774 --> 00:29:38,526
-¡Rápido!
-Ten cuidado.
322
00:30:13,853 --> 00:30:14,938
Capitán.
323
00:30:15,021 --> 00:30:15,855
Sí, señor.
324
00:30:15,939 --> 00:30:19,609
A las 22:00 en punto,
volaremos el edificio.
325
00:30:20,235 --> 00:30:21,110
Prepárese.
326
00:30:22,362 --> 00:30:23,571
Sí, señor.
327
00:31:03,528 --> 00:31:06,114
A las 22:00 en punto,
volaremos la residencia.
328
00:31:06,197 --> 00:31:09,534
A todas las unidades, evacúen. Repito.
329
00:31:09,617 --> 00:31:12,495
A las 22:00 en punto,
volaremos la residencia.
330
00:31:12,579 --> 00:31:15,039
A todas las unidades, evacúen.
331
00:31:42,275 --> 00:31:44,110
¿Qué haces? Es peligroso.
332
00:31:50,992 --> 00:31:52,827
No hay cámaras.
333
00:31:53,661 --> 00:31:55,371
Tampoco hay ningún padre.
334
00:31:56,372 --> 00:31:59,500
Tu padre aún no me ha avisado
de su llegada.
335
00:32:01,794 --> 00:32:02,879
Es eso, ¿no?
336
00:32:02,962 --> 00:32:06,883
Si no hay rastro de nadie
es porque aún no ha llegado, ¿verdad?
337
00:32:09,218 --> 00:32:11,220
La residencia debe explotar a medianoche
338
00:32:11,763 --> 00:32:13,640
si queremos salvar a tu hermana.
339
00:32:21,314 --> 00:32:22,523
No te preocupes.
340
00:32:23,608 --> 00:32:25,944
Esta noche no va a pasarle nada
a mi hermana.
341
00:32:28,279 --> 00:32:30,406
¿De verdad?
342
00:32:53,888 --> 00:32:56,182
Por fin podré cumplir mi misión.
343
00:33:06,275 --> 00:33:07,652
Baja el arma.
344
00:33:13,449 --> 00:33:15,368
Que bajes el arma.
345
00:33:42,145 --> 00:33:43,146
Camarada Joo.
346
00:33:44,856 --> 00:33:46,941
Tu objetivo soy yo, no Yeong-ro.
347
00:33:48,568 --> 00:33:50,278
Deja que suba al segundo piso.
348
00:33:50,987 --> 00:33:52,780
Todos morirán igualmente.
349
00:33:52,864 --> 00:33:54,991
¿Vas a matar a los rehenes e inmolarte?
350
00:33:55,783 --> 00:33:57,160
¿Crees que, si mueres así,
351
00:33:58,202 --> 00:34:00,455
te darán el título
de Héroe de la República?
352
00:34:03,499 --> 00:34:05,460
Al menos mi madre estará a salvo.
353
00:34:05,543 --> 00:34:07,837
Eres tú quien debería mantenerla a salvo.
354
00:34:08,463 --> 00:34:11,966
Pase lo que pase, sobrevive
y encuentra la forma de salvarla.
355
00:34:12,050 --> 00:34:13,843
El partido nos ha abandonado.
356
00:34:15,803 --> 00:34:17,221
¿Crees que cuidarán de ella?
357
00:34:17,305 --> 00:34:18,723
Todo es tu culpa.
358
00:34:18,806 --> 00:34:21,059
¡Lo has echado todo a perder!
359
00:34:21,142 --> 00:34:23,186
-Si no hubieras venido...
-¡Cállate!
360
00:34:24,562 --> 00:34:27,148
Fuiste tú quien me desobedeció
y me siguió.
361
00:34:27,231 --> 00:34:28,566
¡No!
362
00:34:30,902 --> 00:34:34,405
Solo seguía órdenes de vigilarte de cerca.
363
00:34:37,658 --> 00:34:39,077
¿Quién te lo ordenó?
364
00:34:41,788 --> 00:34:43,664
¿Quién te mandó que me vigilaras?
365
00:34:50,630 --> 00:34:53,716
Esta vez mi superior
me ordenó acabar contigo.
366
00:34:56,552 --> 00:34:57,720
¿Qué?
367
00:35:06,521 --> 00:35:08,272
Adiós, Lim Soo-ho.
368
00:35:33,840 --> 00:35:34,882
Camarada Kang.
369
00:35:48,354 --> 00:35:49,689
¿Qué hora es?
370
00:36:03,619 --> 00:36:04,954
Unidades, prepárense.
371
00:36:05,037 --> 00:36:06,455
Repito, prepárense.
372
00:36:11,752 --> 00:36:13,379
¡Señor Nam Tae-il!
373
00:36:44,035 --> 00:36:48,414
Engañas a todo el país
fingiendo que estabas a punto de morir
374
00:36:49,457 --> 00:36:51,125
¿y vienes aquí por tu propio pie?
375
00:36:51,209 --> 00:36:52,460
¿Estás decepcionado?
376
00:36:53,336 --> 00:36:55,504
Debiste contratar
a un mejor francotirador.
377
00:36:57,798 --> 00:36:58,633
Arrestadlo.
378
00:37:04,555 --> 00:37:06,474
No os acerquéis más.
379
00:37:06,557 --> 00:37:10,228
¡No os acerquéis! Este es el detonador.
Si lo aprieto, morirán todos.
380
00:37:19,612 --> 00:37:20,529
Jefe An.
381
00:37:22,281 --> 00:37:23,741
¿Qué crees que haces?
382
00:37:24,742 --> 00:37:28,329
Violó la Ley de Seguridad Nacional
y de Protección de Datos Militares.
383
00:37:28,412 --> 00:37:29,497
Es un criminal.
384
00:37:30,706 --> 00:37:32,083
¿Tienes pruebas?
385
00:37:32,667 --> 00:37:36,212
¡Enséñame las pruebas de todo eso!
386
00:37:36,796 --> 00:37:38,464
Eres un sinvergüenza.
387
00:37:38,547 --> 00:37:41,759
¡Kang Cheong-ya, tu médico personal,
es una espía del Norte!
388
00:37:41,842 --> 00:37:42,802
Maldita...
389
00:37:42,885 --> 00:37:43,970
Señora Hong,
390
00:37:44,053 --> 00:37:46,597
hemos investigado ese asunto
391
00:37:46,681 --> 00:37:47,890
y no encontramos...
392
00:37:52,895 --> 00:37:54,647
pruebas de que ella sea una espía.
393
00:37:54,730 --> 00:37:55,564
¡Bingo!
394
00:37:59,235 --> 00:38:00,194
Esto es...
395
00:38:01,487 --> 00:38:03,072
¡una calumnia!
396
00:38:06,117 --> 00:38:09,245
Ha servido con lealtad a su país
397
00:38:09,328 --> 00:38:11,497
¿y decís que hizo qué con una comunista?
398
00:38:11,580 --> 00:38:14,166
¡Eso no puede ser verdad!
399
00:38:14,250 --> 00:38:16,294
¡Es absurdo!
400
00:38:16,877 --> 00:38:19,297
-¿Qué haces aquí?
-¿Qué pasó con el dinero?
401
00:38:19,380 --> 00:38:21,048
Mire, señora Cho Seong-sim.
402
00:38:21,132 --> 00:38:22,758
Da igual cuánto lo niegue.
403
00:38:22,842 --> 00:38:24,844
Algún día la verdad saldrá a la luz...
404
00:38:25,678 --> 00:38:26,637
¿Lo has visto?
405
00:38:27,221 --> 00:38:28,639
¿Tienes pruebas?
406
00:38:30,683 --> 00:38:31,726
Bajad las armas.
407
00:38:31,809 --> 00:38:33,102
¡Ahora!
408
00:38:33,769 --> 00:38:36,564
¡Es el yerno del exjefe del Estado Mayor!
409
00:38:36,647 --> 00:38:41,152
¿Cómo podéis apuntar con un arma
al secretario general del partido?
410
00:38:42,153 --> 00:38:43,487
¡Cariño!
411
00:38:43,571 --> 00:38:46,198
Arréstalos a todos por difamación.
412
00:38:46,282 --> 00:38:48,492
¡Bajad las malditas armas! ¡Ahora!
413
00:38:48,576 --> 00:38:51,078
¡Bajadlas! Sí. ¡Ahora!
414
00:38:52,079 --> 00:38:53,331
¡Malditos!
415
00:38:54,540 --> 00:38:56,125
Amor.
416
00:38:59,170 --> 00:39:00,963
Soy yo, Cheong-ya.
417
00:39:02,381 --> 00:39:04,050
Estás escuchando, ¿verdad?
418
00:39:17,438 --> 00:39:18,356
Mira,
419
00:39:18,439 --> 00:39:22,109
he abierto una cuenta secreta en Suiza
con 300 millones de dólares...
420
00:39:23,736 --> 00:39:26,155
y he vuelto a la residencia con ella.
421
00:39:28,949 --> 00:39:31,952
Cariño, si haces volar el edificio,
422
00:39:32,995 --> 00:39:35,081
el dinero también desaparecerá.
423
00:39:36,540 --> 00:39:41,587
Si no te importa, ve y pulsa el detonador.
424
00:39:46,634 --> 00:39:50,096
Sé que prometimos ir de vacaciones
a las Maldivas, pero no podrá ser.
425
00:39:51,222 --> 00:39:53,808
Te quiero, cariño.
426
00:39:58,312 --> 00:40:00,439
¡Maldita zorra falsa!
427
00:40:00,940 --> 00:40:03,359
Cariño, ¡no te dejes engañar!
428
00:40:03,442 --> 00:40:06,487
¡Intenta hundirnos con ella!
429
00:40:06,987 --> 00:40:09,532
Yo no perdí los 300 millones de dólares.
430
00:40:10,116 --> 00:40:12,660
¡Fue él! An Gyeong-hui fue
quien los perdió.
431
00:40:12,743 --> 00:40:15,413
¿Qué? ¿En serio vas a hacer esto?
432
00:40:16,122 --> 00:40:18,290
¿En serio piensas apuñalarme
por la espalda?
433
00:40:18,374 --> 00:40:20,626
Lo habéis oído todos, ¿no?
Ese "te quiero".
434
00:40:20,709 --> 00:40:22,336
"Te quiero, cariño".
435
00:40:22,420 --> 00:40:25,172
Maldito desgraciado, ¡cómo te atreves!
436
00:40:25,840 --> 00:40:28,509
¿No has oído que intenta hundirnos?
437
00:40:28,592 --> 00:40:31,929
¿Qué es eso de "maldito desgraciado"?
438
00:40:32,680 --> 00:40:35,808
Sé que la aventura de tu marido
te ha conmocionado,
439
00:40:35,891 --> 00:40:37,643
pero ¡esto es pasarse de la raya!
440
00:40:37,726 --> 00:40:42,648
¡Oye! Aceptaste un anillo de diamantes
de Kang Cheong-ya como soborno.
441
00:40:42,731 --> 00:40:45,901
Fuiste tú quien le dio
los 300 millones de dólares.
442
00:40:45,985 --> 00:40:47,486
¡Qué vergüenza!
443
00:40:48,487 --> 00:40:52,283
Así es. ¡Ellos son
los culpables de espionaje!
444
00:40:54,034 --> 00:40:56,996
A este paso, igual inventas
el cumpleaños de mi hijo. ¡Oye!
445
00:40:57,663 --> 00:41:00,708
Estamos pagando las consecuencias
de la aventura de tu marido
446
00:41:00,791 --> 00:41:02,334
con una espía.
447
00:41:02,418 --> 00:41:04,837
Solo intentábamos hacer una inversión
448
00:41:04,920 --> 00:41:06,130
por nuestro país.
449
00:41:06,213 --> 00:41:08,799
¿Por nuestro país?
Eso no se lo cree nadie.
450
00:41:08,883 --> 00:41:11,260
¡Cerrad el pico de una vez!
451
00:41:11,343 --> 00:41:13,387
¿A qué esperáis?
452
00:41:13,471 --> 00:41:14,763
¡Arrestadlos a todos!
453
00:41:14,847 --> 00:41:17,933
¡Cállate, mujer!
¿Cómo te atreves a darles órdenes?
454
00:41:20,186 --> 00:41:21,437
Han-na.
455
00:41:22,563 --> 00:41:23,898
Deshazte de ellos.
456
00:41:24,940 --> 00:41:26,358
¡No, no lo harás!
457
00:41:26,442 --> 00:41:27,485
Escúchame.
458
00:41:27,568 --> 00:41:30,154
Te dispararon tratando de rescatar
a tu hija
459
00:41:30,237 --> 00:41:32,907
que se enamoró de un comunista.
¡No me culpes a mí!
460
00:41:33,657 --> 00:41:37,077
Siempre he sido leal a nuestro país.
¡No he hecho nada malo!
461
00:41:37,161 --> 00:41:41,373
¡No tengo nada de qué avergonzarme
ante nuestra patria y nuestra gente!
462
00:41:44,168 --> 00:41:46,295
Joder.
463
00:41:54,845 --> 00:41:55,721
¿Qué?
464
00:42:02,520 --> 00:42:04,104
-¡No!
-¡No!
465
00:42:16,408 --> 00:42:18,369
¡Dios mío! ¡Tú!
466
00:43:04,123 --> 00:43:05,291
Maldito cabrón.
467
00:43:06,208 --> 00:43:07,835
Te voy a matar.
468
00:43:09,878 --> 00:43:11,130
Desgraciado.
469
00:43:12,256 --> 00:43:14,008
-¡Suéltame!
-Déjalo.
470
00:43:14,717 --> 00:43:16,510
¿No ves cómo me ha dejado?
471
00:43:16,594 --> 00:43:19,597
Y encima ha intentado matarte.
¿Por qué le curas?
472
00:43:21,015 --> 00:43:22,016
Ya basta.
473
00:43:28,105 --> 00:43:30,691
Basta ya. ¡Eung-cheol!
474
00:43:32,568 --> 00:43:33,694
Mírame, Eung-cheol.
475
00:43:35,404 --> 00:43:36,655
¡Eung-cheol!
476
00:43:40,993 --> 00:43:43,829
Ahora que la camarada Kang
llegó con el dinero,
477
00:43:44,788 --> 00:43:47,291
centrémonos en salir de esta con vida.
478
00:43:47,958 --> 00:43:51,503
Con ese dinero, podremos rescatar
479
00:43:52,588 --> 00:43:53,964
a nuestras familias.
480
00:43:59,720 --> 00:44:02,931
Si huyes con el dinero,
¿crees que el partido lo tolerará?
481
00:44:03,807 --> 00:44:06,518
Irán a por todos los traidores,
482
00:44:07,519 --> 00:44:09,813
y no tendrán piedad con vosotros.
483
00:44:10,564 --> 00:44:13,484
Maldito cabrón. Te mataré.
484
00:44:13,567 --> 00:44:14,610
Muy bien.
485
00:44:15,402 --> 00:44:16,904
Lo dejaremos aquí.
486
00:44:20,199 --> 00:44:21,325
¡No!
487
00:44:23,369 --> 00:44:24,620
Déjalo aquí.
488
00:44:30,876 --> 00:44:34,421
¿De verdad quieres morir aquí?
489
00:44:37,007 --> 00:44:39,093
Los dos estamos en la misma situación.
490
00:44:40,719 --> 00:44:43,305
¿Quieres morir aquí
y que te exhiban ante la gente?
491
00:44:44,223 --> 00:44:45,933
Si hacen eso con tu cuerpo,
492
00:44:47,267 --> 00:44:49,061
nuestro país no hará nada.
493
00:44:50,187 --> 00:44:51,605
Mirarán a otro lado...
494
00:44:53,273 --> 00:44:56,485
porque no pueden admitir
que fue un plan para las elecciones.
495
00:45:02,366 --> 00:45:04,910
Si matas a Soo-ho, como te ordenaron...
496
00:45:08,163 --> 00:45:10,833
¿crees que Choi Su-ryeon cuidará de ti?
497
00:45:12,042 --> 00:45:12,918
¿Lo crees?
498
00:45:17,673 --> 00:45:19,842
Para ella...
499
00:45:23,262 --> 00:45:26,682
no eres más que un peón en su tablero.
500
00:45:38,402 --> 00:45:39,778
¿Choi Su-ryeon?
501
00:45:41,572 --> 00:45:45,200
El superior del camarada Joo
es la subdirectora de la MSS.
502
00:45:50,914 --> 00:45:52,166
¿Te refieres...
503
00:45:53,041 --> 00:45:55,711
a la hija de Choi Du-ik,
el exministro de la PAF?
504
00:45:59,715 --> 00:46:00,924
¿La conoces?
505
00:46:24,323 --> 00:46:27,701
Te mueres por verme caer.
506
00:46:28,327 --> 00:46:32,539
Si te hago un regalo antes de irme,
507
00:46:32,623 --> 00:46:35,751
supongo que quedaremos empate. ¿Verdad?
508
00:46:56,313 --> 00:46:57,856
¿Qué estás tramando?
509
00:46:58,732 --> 00:47:00,943
Cada vez que miro este cuadro,
510
00:47:01,652 --> 00:47:03,070
la verdad es
511
00:47:03,904 --> 00:47:05,697
que me recuerda a ti.
512
00:47:06,323 --> 00:47:09,493
"Saturno devorando...".
No recuerdo el nombre.
513
00:47:13,121 --> 00:47:14,790
Lim Soo-ho,
514
00:47:16,124 --> 00:47:19,211
ese al que ordenaste eliminar.
515
00:47:21,088 --> 00:47:27,177
Lo recogí de la calle hace 18 años.
516
00:47:28,387 --> 00:47:31,849
A él y a su hermana,
que estaba a punto de morir.
517
00:47:37,104 --> 00:47:39,648
¿Sabes cuál es su verdadera identidad?
518
00:47:40,732 --> 00:47:45,821
Es Lee Tae-san, el hijo
al que abandonaste para ascender.
519
00:47:51,994 --> 00:47:53,954
Si quieres salvar a tu hijo,
520
00:47:54,454 --> 00:47:58,834
no sueñes con echarme de mi puesto.
521
00:47:59,418 --> 00:48:02,379
Haegeumseong 1 está en la residencia,
522
00:48:02,462 --> 00:48:04,131
así que podría matar a tu hijo
523
00:48:04,715 --> 00:48:06,842
solo con decir una palabra.
524
00:48:07,426 --> 00:48:09,636
Es pan comido.
525
00:48:15,183 --> 00:48:17,269
Envíale un mensaje ahora mismo
526
00:48:18,103 --> 00:48:20,022
y dile que mate a Soo-ho.
527
00:48:25,736 --> 00:48:28,155
Debe de ser un error.
528
00:48:28,864 --> 00:48:30,574
Mi hijo Lee Tae-san
529
00:48:30,657 --> 00:48:33,076
murió hace 18 años.
530
00:48:33,660 --> 00:48:36,246
Abandoné al reaccionario de mi marido
531
00:48:36,872 --> 00:48:39,082
y a todos mis hijos
532
00:48:39,666 --> 00:48:41,793
para dedicarle mi vida al Líder Supremo.
533
00:48:43,420 --> 00:48:45,547
Lim Soo-ho es hijo tuyo,
534
00:48:45,631 --> 00:48:46,965
no mío.
535
00:48:47,466 --> 00:48:49,009
El reaccionario traidor
536
00:48:49,092 --> 00:48:51,428
que robó los 300 millones de dólares
537
00:48:51,511 --> 00:48:52,971
junto a Kang Cheong-ya.
538
00:48:53,722 --> 00:48:55,474
Y, como padre suyo que eres,
539
00:48:56,516 --> 00:48:59,061
serás el único responsable.
540
00:49:07,069 --> 00:49:08,153
Habla Choi Su-ryeon.
541
00:49:09,988 --> 00:49:11,114
Entendido.
542
00:49:16,745 --> 00:49:18,497
Arresta a Lim Ji-rok ahora mismo.
543
00:49:46,191 --> 00:49:47,317
¡Madre!
544
00:49:53,407 --> 00:49:55,617
Tu madre es
el Partido de los Trabajadores,
545
00:49:55,701 --> 00:49:57,035
no yo.
546
00:49:57,536 --> 00:50:01,790
Olvida el nombre
de Choi Su-ryeon. ¿Entendido?
547
00:50:07,629 --> 00:50:08,964
¡Madre!
548
00:50:45,250 --> 00:50:46,626
Quisiste acabar conmigo
549
00:50:47,586 --> 00:50:50,839
usando como arma a ese niño
que recogiste de la calle.
550
00:50:51,673 --> 00:50:52,758
Qué lástima.
551
00:50:53,884 --> 00:50:56,428
Me apuñalaste,
pero no derramé una gota de sangre.
552
00:50:57,387 --> 00:50:58,555
Tienes razón.
553
00:50:59,514 --> 00:51:01,850
El mayor error de mi vida
554
00:51:02,476 --> 00:51:05,145
fue considerarte un ser humano.
555
00:51:05,854 --> 00:51:07,856
Tal y como dijiste,
556
00:51:07,939 --> 00:51:10,484
envié un mensaje a Haegeumseong 1.
557
00:51:11,318 --> 00:51:14,738
Pronto matarán a Lim Soo-ho.
558
00:51:16,531 --> 00:51:17,407
¡Lleváoslo!
559
00:52:31,857 --> 00:52:33,358
Subdirectora Choi Su-ryeon...
560
00:52:35,152 --> 00:52:36,611
La conoces, ¿verdad?
561
00:52:37,195 --> 00:52:38,155
¡No!
562
00:52:41,783 --> 00:52:43,285
No la conozco de nada.
563
00:53:00,510 --> 00:53:03,471
No creí que volverías.
564
00:53:10,020 --> 00:53:12,063
¿Qué sentido tiene huir con el dinero?
565
00:53:13,356 --> 00:53:16,526
Siempre habrá alguien siguiendo mis pasos
566
00:53:17,986 --> 00:53:19,905
y tratando de matarme.
567
00:53:22,782 --> 00:53:25,869
Sería igual que vivir en una jaula.
568
00:53:28,622 --> 00:53:30,207
Pero, si no puede evitarse...
569
00:53:32,584 --> 00:53:34,836
pensé que dos serían mejor que uno.
570
00:53:58,235 --> 00:54:00,862
Debemos llevarnos
a Eung-cheol y a Gyeok-chan.
571
00:54:00,946 --> 00:54:04,783
No puedo abandonarlos
como lo hizo nuestro país.
572
00:54:09,871 --> 00:54:12,457
¿Creíste que te pediría
que nos fuéramos solos?
573
00:54:31,643 --> 00:54:33,770
Con este certificado y esta contraseña,
574
00:54:33,853 --> 00:54:36,022
podrás retirar este dinero.
575
00:54:37,357 --> 00:54:38,733
Y la contraseña es...
576
00:54:42,028 --> 00:54:44,948
la fecha de la noche
que pasamos juntos en la trinchera.
577
00:55:01,840 --> 00:55:05,010
BANCO SUIZO BR
CERTIFICADO DE DEPÓSITO
578
00:55:07,721 --> 00:55:10,015
He buscado un barco para ir de polizones.
579
00:55:11,433 --> 00:55:14,060
Un carguero que sale
de Pyeongtaek a las 2:00.
580
00:55:15,854 --> 00:55:16,855
¿A las 2:00?
581
00:55:18,064 --> 00:55:19,524
Pero hay muy poco margen.
582
00:55:20,859 --> 00:55:24,195
Voy a llamar a Eun Chang-su.
583
00:56:02,692 --> 00:56:04,319
Han arrestado a Nam Tae-il
584
00:56:04,402 --> 00:56:06,154
y pronto liberarán a Gal.
585
00:56:06,696 --> 00:56:09,574
Han-na va camino
de la agencia para recogerlo.
586
00:56:09,657 --> 00:56:10,700
Estupendo.
587
00:56:11,326 --> 00:56:13,828
Nos vino bien que Eun Chang-su
se hiciera cargo.
588
00:56:17,832 --> 00:56:18,875
Otra cosa...
589
00:56:19,376 --> 00:56:20,877
¿A ti qué te pasa?
590
00:56:21,961 --> 00:56:23,213
Si pensabas volver,
591
00:56:23,838 --> 00:56:26,132
¿por qué noqueaste a Han-na y huiste?
592
00:56:30,095 --> 00:56:32,138
Si tan preocupado estabas por ella,
593
00:56:32,222 --> 00:56:34,724
no haberle mandado
un trabajo tan peligroso.
594
00:56:35,517 --> 00:56:38,895
¿Por qué lo complicaste todo
diciéndole que me siguiera?
595
00:56:44,275 --> 00:56:46,486
Debemos irnos como sea a medianoche.
596
00:56:46,569 --> 00:56:50,865
Le diremos a la señora Pi que libere
a los rehenes en cuanto llegue Gal.
597
00:56:50,949 --> 00:56:52,075
De acuerdo.
598
00:57:04,421 --> 00:57:07,715
Deberíamos usar el dinero
como cebo para salir de aquí.
599
00:57:11,970 --> 00:57:16,933
En cuanto Han-na llegue a la agencia,
encerradla en la sala de interrogatorios.
600
00:57:17,434 --> 00:57:20,645
Y no dejes que se vea con Gal.
601
00:57:21,354 --> 00:57:22,355
Sí.
602
00:57:31,406 --> 00:57:32,407
Dime.
603
00:57:32,490 --> 00:57:36,161
Si nos das vía libre
para marcharnos a otro país,
604
00:57:36,244 --> 00:57:39,456
te pagaremos 300 millones
de dólares por perdonarnos la vida.
605
00:57:43,626 --> 00:57:44,586
A cambio,
606
00:57:45,462 --> 00:57:48,715
dile al Norte que nos mataste
y recuperaste el dinero.
607
00:57:48,798 --> 00:57:52,886
Todos salimos ganando.
A nosotros no nos perseguirán
608
00:57:52,969 --> 00:57:56,014
y tú podrás pagarles
el dinero que acordasteis.
609
00:57:56,639 --> 00:57:59,267
Serás el único que consiga
que el plan sea un éxito.
610
00:58:00,810 --> 00:58:01,769
¿Cómo lo ves?
611
00:58:02,729 --> 00:58:04,022
Muy bien.
612
00:58:05,190 --> 00:58:08,902
De acuerdo. Os mantendré a salvo
613
00:58:08,985 --> 00:58:11,988
retirando al equipo de asalto
614
00:58:12,071 --> 00:58:13,656
y dejándoos un coche preparado.
615
00:58:14,157 --> 00:58:16,075
Salid por el templo en cinco minutos.
616
00:58:16,826 --> 00:58:19,787
Nos iremos después de liberar
a todos los rehenes.
617
00:58:20,830 --> 00:58:23,541
Ahora coloca las cámaras
en la puerta principal
618
00:58:24,083 --> 00:58:25,460
y trae a los padres.
619
00:58:26,878 --> 00:58:30,423
Pero la situación ha cambiado
desde que os hicisteis con el dinero.
620
00:58:31,341 --> 00:58:36,429
El presidente ha ordenado a asalto
tu captura inmediata.
621
00:58:36,930 --> 00:58:38,890
Voy a necesitar algo de tiempo
622
00:58:40,058 --> 00:58:41,643
para poder convencerlo.
623
00:58:43,895 --> 00:58:46,022
Tienes hasta medianoche.
624
00:58:46,105 --> 00:58:47,273
No puedo darte más.
625
00:58:47,774 --> 00:58:48,733
A cambio,
626
00:58:50,276 --> 00:58:51,819
libera también a mi hija
627
00:58:52,862 --> 00:58:54,697
cuando sueltes a los demás.
628
00:58:57,659 --> 00:59:00,245
Ahora que tienes en tu poder el dinero,
629
00:59:01,371 --> 00:59:03,498
no necesitas seguir teniéndola como rehén.
630
00:59:07,252 --> 00:59:08,169
De acuerdo.
631
00:59:09,754 --> 00:59:11,839
La soltaré con el resto.
632
00:59:13,591 --> 00:59:18,012
Salid por el templo a las doce en punto.
633
00:59:31,651 --> 00:59:32,735
Sí, señor.
634
01:00:04,100 --> 01:00:06,644
¿Dónde he dejado el libro de derecho?
635
01:00:07,186 --> 01:00:08,771
Vamos, Gyeong-ja.
636
01:00:09,480 --> 01:00:11,983
A este paso, no pasarás
el examen de abogacía.
637
01:00:14,235 --> 01:00:17,905
¿Dónde puse el libro? Debería estar aquí.
638
01:00:19,032 --> 01:00:20,575
¿Dónde estará?
639
01:00:22,493 --> 01:00:23,745
Aquí está.
640
01:00:53,358 --> 01:00:54,609
¿Instrucciones?
641
01:00:55,360 --> 01:00:58,071
Elimina a los agentes,
incluido Lim Soo-ho,
642
01:00:58,571 --> 01:01:00,239
y regresa con Moran Hill.
643
01:01:02,450 --> 01:01:05,036
¡Por fin nos ordenan regresar!
644
01:01:12,335 --> 01:01:14,587
Capítulo 2 de la Constitución, artículo 9.
645
01:01:14,671 --> 01:01:17,840
"Todos los ciudadanos tendrán
asegurada su valía y dignidad,
646
01:01:17,924 --> 01:01:19,801
y derecho a alcanzar la felicidad".
647
01:01:19,884 --> 01:01:21,844
Preparad un vehículo en el templo.
648
01:01:21,928 --> 01:01:22,845
Corto.
649
01:01:22,929 --> 01:01:24,222
Entendido, Haegeumseong.
650
01:01:27,934 --> 01:01:31,270
"Todos los ciudadanos tendrán
asegurada su valía y dignidad,
651
01:01:31,354 --> 01:01:33,356
y el derecho a alcanzar la felicidad.
652
01:01:33,439 --> 01:01:37,360
Será deber del Estado confirmar
y garantizar los derechos...
653
01:01:39,987 --> 01:01:42,573
y tendrá derecho a alcanzar la felicidad.
654
01:01:43,783 --> 01:01:47,412
Será deber del Estado confirmar
y garantizar los derechos fundamentales
655
01:01:47,495 --> 01:01:49,747
y los derechos humanos de cada individuo".
656
01:01:50,331 --> 01:01:51,916
Artículo 10, sección 1.
657
01:01:51,999 --> 01:01:54,001
"Los ciudadanos son iguales ante la ley
658
01:01:54,085 --> 01:01:56,796
y no se les discriminará
por su ideología política,
659
01:01:56,879 --> 01:02:00,216
o por su status económico,
social o cultural...".
660
01:02:00,717 --> 01:02:01,592
Gyeong-ja.
661
01:02:01,676 --> 01:02:03,886
Perdón por venir...
662
01:02:05,012 --> 01:02:06,556
a tu habitación.
663
01:02:28,035 --> 01:02:29,287
Señor Man-dong.
664
01:02:29,871 --> 01:02:31,289
Hola.
665
01:02:31,372 --> 01:02:33,082
Qué alivio que Gyeong-ja volviera.
666
01:02:33,833 --> 01:02:35,710
Iba de camino a la enfermería,
667
01:02:36,210 --> 01:02:38,838
pero temía que se hiciera daño y la seguí.
668
01:02:39,338 --> 01:02:41,007
Dios, mi pierna.
669
01:02:41,090 --> 01:02:43,551
Madre mía.
670
01:02:44,385 --> 01:02:46,095
-¿Le vuelve a doler?
-Sí.
671
01:02:46,179 --> 01:02:47,555
-Dios.
-No.
672
01:02:48,347 --> 01:02:51,601
Yeong-ro, lo siento, pero ¿podrías ir
673
01:02:51,684 --> 01:02:53,895
y traerme un analgésico?
674
01:02:55,772 --> 01:02:57,815
-Claro. Vuelvo en un minuto.
-Gracias.
675
01:03:05,740 --> 01:03:07,158
Aquí hay.
676
01:03:09,786 --> 01:03:11,329
Ah, qué bien.
677
01:03:13,790 --> 01:03:14,999
Tenga.
678
01:03:15,082 --> 01:03:16,209
Gracias.
679
01:03:17,710 --> 01:03:20,129
Yeong-ro, ¿tienes agua?
680
01:03:21,881 --> 01:03:23,257
Claro, un segundo.
681
01:03:40,608 --> 01:03:42,568
-Dios mío.
-Señor Man-dong,
682
01:03:42,652 --> 01:03:44,487
-quédese sentado.
-De acuerdo.
683
01:03:52,328 --> 01:03:53,538
Gracias, Yeong-ro.
684
01:03:54,455 --> 01:03:56,457
Debería tomárselo con calma.
685
01:03:56,541 --> 01:03:57,542
Lo haré.
686
01:04:01,420 --> 01:04:02,588
Qué torpe.
687
01:04:05,383 --> 01:04:06,300
Maldita sea.
688
01:04:30,783 --> 01:04:32,118
¡Id al primer piso!
689
01:04:32,743 --> 01:04:34,120
¿Qué?
690
01:04:36,289 --> 01:04:37,540
Ah, que estabas aquí.
691
01:04:37,623 --> 01:04:40,334
-Sí.
-Pronto saldremos de aquí.
692
01:04:40,418 --> 01:04:41,252
¿Disculpe?
693
01:04:41,836 --> 01:04:42,670
¿Gyeong-ja?
694
01:04:43,838 --> 01:04:45,006
Levanta.
695
01:04:45,089 --> 01:04:46,132
Vamos.
696
01:04:54,682 --> 01:04:57,727
Gracias a Dios. Es fantástico.
697
01:04:58,686 --> 01:05:01,856
Aseguraos de mantener la boca cerrada.
698
01:05:02,356 --> 01:05:04,609
Si le contáis a alguien
lo de las elecciones
699
01:05:04,692 --> 01:05:06,736
o algo de lo que hayáis escuchado aquí,
700
01:05:07,320 --> 01:05:09,363
podrías terminar muertas. ¿Vale?
701
01:05:13,284 --> 01:05:14,827
-No lo haré.
-Bien.
702
01:05:15,620 --> 01:05:17,747
-Ahora vete.
-Sí, señora.
703
01:05:17,830 --> 01:05:19,707
Dios, me duele tanto la pierna que...
704
01:05:45,733 --> 01:05:46,817
¿Está todo el mundo?
705
01:05:48,402 --> 01:05:50,613
Cuando lleguen las cámaras
y vuestros padres,
706
01:05:51,447 --> 01:05:53,199
saldremos de la residencia.
707
01:05:58,454 --> 01:05:59,914
¡Abridme!
708
01:05:59,997 --> 01:06:01,123
JUGUETES COSMOS
709
01:06:01,207 --> 01:06:02,959
¡No podéis hacerme esto!
710
01:06:03,042 --> 01:06:05,878
Yo soy la víctima. ¡La víctima!
711
01:06:07,713 --> 01:06:10,508
¡Debería encerrar a la que me estafó!
712
01:06:11,092 --> 01:06:12,468
¡Yo nunca imaginé
713
01:06:13,010 --> 01:06:15,888
que esa tal Linda Young
714
01:06:15,972 --> 01:06:18,683
era una espía del Norte!
715
01:06:21,352 --> 01:06:22,353
Aquí es.
716
01:06:25,022 --> 01:06:25,982
Tú delante.
717
01:06:26,607 --> 01:06:28,776
Estoy segura de que lo molieron a golpes.
718
01:06:29,402 --> 01:06:30,987
¿Me harás cargar sola con él?
719
01:07:00,599 --> 01:07:02,643
Ya sabes cómo me pongo.
720
01:07:02,727 --> 01:07:04,687
Vamos antes de que te vuele la cabeza.
721
01:07:05,229 --> 01:07:06,397
¿Dónde está Gal?
722
01:07:11,027 --> 01:07:13,821
Oye, ¿no estás cansado de esto?
723
01:07:14,447 --> 01:07:16,365
¡Acabemos con esto y volvamos a casa!
724
01:07:39,972 --> 01:07:41,640
-Quítate la ropa.
-¿Disculpe?
725
01:07:53,819 --> 01:07:54,737
Poneos esto.
726
01:07:55,362 --> 01:07:56,614
Nos iremos pronto.
727
01:08:12,254 --> 01:08:13,714
Para ser sincera,
728
01:08:13,798 --> 01:08:18,302
no quiero que vengas con nosotros.
Estás herido y nos retrasarás.
729
01:08:18,969 --> 01:08:22,807
Pero el camarada Lim insiste en llevarte.
730
01:08:23,390 --> 01:08:27,645
Dice que no te abandonará
como hizo nuestro partido.
731
01:08:33,734 --> 01:08:34,985
Volveré en diez minutos.
732
01:08:35,903 --> 01:08:37,655
Si no estás listo para entonces,
733
01:08:39,782 --> 01:08:41,242
aquí te quedas.
734
01:09:03,013 --> 01:09:04,974
Cámbiate ahora mismo.
735
01:09:05,057 --> 01:09:06,600
Debes salir de aquí.
736
01:09:17,403 --> 01:09:18,946
Debes...
737
01:09:20,406 --> 01:09:22,533
sobrevivir.
738
01:09:25,494 --> 01:09:26,453
¿Vale?
739
01:09:27,830 --> 01:09:28,914
Vamos.
740
01:09:30,166 --> 01:09:31,876
Cámbiate rápido.
741
01:09:41,051 --> 01:09:42,970
¿Me estás tomando el pelo?
742
01:09:44,430 --> 01:09:47,266
¿Sin cámaras ni padres?
Eso no fue lo que acordamos.
743
01:09:47,850 --> 01:09:49,393
¿Qué estás tramando?
744
01:09:52,354 --> 01:09:53,772
¿De verdad que vas...
745
01:09:56,233 --> 01:09:57,568
a matar a los estudiantes?
746
01:09:58,110 --> 01:10:00,404
Escúchame, Gang-mu.
747
01:10:01,405 --> 01:10:03,407
Cuando estaba en el hospital,
748
01:10:04,742 --> 01:10:06,118
Nam Tae-il
749
01:10:06,744 --> 01:10:09,788
le dijo a Código 1
que los alumnos habían descubierto
750
01:10:10,456 --> 01:10:14,335
que todo esto
era un plan para las elecciones.
751
01:10:15,252 --> 01:10:19,089
También le dijo que los espías
752
01:10:19,882 --> 01:10:22,259
estaban desobedeciendo las órdenes.
753
01:10:23,052 --> 01:10:25,179
Código 1 me ordenó
754
01:10:26,013 --> 01:10:27,765
volar el edificio de inmediato.
755
01:10:27,848 --> 01:10:29,767
¿Cómo quieres
756
01:10:30,392 --> 01:10:34,688
que coloque cámaras y lleve a los padres?
757
01:10:37,775 --> 01:10:40,110
Ya veo que no se puede confiar en ti.
758
01:10:40,653 --> 01:10:42,947
Aquí acaba nuestro trato.
759
01:10:43,906 --> 01:10:46,200
Nunca recuperarás
los 300 millones de dólares.
760
01:10:46,283 --> 01:10:47,326
Espera.
761
01:10:49,370 --> 01:10:51,121
Después de que todos...
762
01:10:52,581 --> 01:10:54,667
salgáis de ahí,
763
01:10:54,750 --> 01:10:56,168
haré público
764
01:10:56,627 --> 01:11:02,174
que la toma de rehenes
fue un plan para las elecciones.
765
01:11:03,467 --> 01:11:06,011
Por el honor de mi difunto hijo...
766
01:11:06,470 --> 01:11:09,265
No, por el de mi hija Yeong-ro.
767
01:11:10,349 --> 01:11:11,642
Te lo prometo.
768
01:11:12,393 --> 01:11:14,895
Yeong-ro dijo
que, si los estudiantes morían,
769
01:11:15,771 --> 01:11:19,149
no podría soportarlo.
770
01:11:21,568 --> 01:11:23,195
Ahora me doy cuenta.
771
01:11:25,614 --> 01:11:27,658
Todo lo que estoy haciendo
772
01:11:28,242 --> 01:11:31,078
es para salvar a mi Yeong-ro.
Así que, por favor...
773
01:11:31,996 --> 01:11:33,372
Por favor,
774
01:11:34,123 --> 01:11:35,666
creedme esta vez
775
01:11:36,583 --> 01:11:38,210
y salid de ahí
776
01:11:38,961 --> 01:11:40,921
vosotros primero.
777
01:11:46,135 --> 01:11:48,012
Escucha, director Eun...
778
01:11:48,095 --> 01:11:51,140
De acuerdo. Te dejamos a los rehenes
779
01:11:51,223 --> 01:11:52,558
y saldremos los primeros.
780
01:11:53,350 --> 01:11:54,810
Por el templo a medianoche.
781
01:11:58,731 --> 01:11:59,857
Camarada Kang.
782
01:12:01,358 --> 01:12:03,986
No puedo fiarme de Eun Chang-su.
783
01:12:04,778 --> 01:12:07,448
Deberíamos salir
después de liberar a los chicos.
784
01:12:10,409 --> 01:12:11,452
Lo entiendo.
785
01:12:12,786 --> 01:12:15,039
Todo esto empezó por tu culpa,
786
01:12:15,122 --> 01:12:17,833
así que te sientes culpable
y quieres salvarlos.
787
01:12:19,209 --> 01:12:21,378
Pero se nos acaba el tiempo.
788
01:12:24,548 --> 01:12:25,883
Decídete.
789
01:12:25,966 --> 01:12:27,593
¿Nuestros agentes
790
01:12:28,552 --> 01:12:30,095
o los rehenes?
791
01:13:09,009 --> 01:13:10,135
Salvarlos...
792
01:13:13,013 --> 01:13:14,807
es mi trabajo.
793
01:13:22,606 --> 01:13:26,151
Han-na fue a buscar a Gal.
Así que no te preocupes y vete.
794
01:13:32,533 --> 01:13:33,575
Espero...
795
01:13:37,121 --> 01:13:38,705
que no volvamos a vernos.
796
01:14:28,672 --> 01:14:29,882
Tienes cinco minutos.
797
01:14:58,994 --> 01:15:01,497
Debemos salir primero para coger un barco.
798
01:15:12,674 --> 01:15:14,968
Quédate aquí,
y, cuando liberen a los rehenes,
799
01:15:16,094 --> 01:15:17,346
ve con ellos.
800
01:15:23,727 --> 01:15:24,978
Y no te preocupes por mí.
801
01:15:27,022 --> 01:15:29,525
No nos matarán porque tenemos el dinero.
802
01:15:32,361 --> 01:15:33,487
De acuerdo.
803
01:15:34,821 --> 01:15:38,075
Saldré con mis compañeras.
804
01:15:39,326 --> 01:15:40,869
No te preocupes por mí.
805
01:15:42,454 --> 01:15:44,039
Y cuídate.
806
01:16:10,315 --> 01:16:11,358
Tengo que irme.
807
01:16:12,734 --> 01:16:14,111
Espera.
808
01:16:36,174 --> 01:16:37,342
Pero esto...
809
01:16:38,927 --> 01:16:40,178
Ya sabes
810
01:16:40,971 --> 01:16:43,515
cuánto significa esta bufanda
para mí, ¿verdad?
811
01:16:46,560 --> 01:16:50,105
Es algo muy preciado para mí.
812
01:16:52,274 --> 01:16:53,775
Cuando nos volvamos a ver...
813
01:16:56,486 --> 01:17:00,574
Devuélvemela si volvemos a vernos.
814
01:17:28,602 --> 01:17:29,561
¿Por qué...?
815
01:17:30,854 --> 01:17:31,855
¿Por qué?
816
01:17:37,110 --> 01:17:38,487
Si me la llevo...
817
01:17:41,198 --> 01:17:42,741
nunca podré devolvértela.
818
01:17:50,624 --> 01:17:51,625
Pero tú...
819
01:17:53,960 --> 01:17:56,004
Dijiste que nos volveremos a ver.
820
01:18:00,759 --> 01:18:02,886
Que algún día, mientras estemos vivos,
821
01:18:03,970 --> 01:18:06,223
nos volveremos a ver.
822
01:18:09,393 --> 01:18:10,394
Lo siento.
823
01:18:12,562 --> 01:18:14,690
Tú también sabes que jamás
824
01:18:16,108 --> 01:18:17,317
volveremos a vernos.
825
01:18:22,197 --> 01:18:24,282
-Soo-ho...
-No me esperes.
826
01:18:27,619 --> 01:18:29,538
En cuanto me vaya de aquí...
827
01:18:32,749 --> 01:18:34,000
te olvidaré.
828
01:20:53,014 --> 01:20:55,100
Mierda. ¡Que me haces daño!
829
01:20:55,183 --> 01:20:56,893
¿Por qué me pellizcas?
830
01:22:07,130 --> 01:22:08,381
¡Señor!
831
01:22:09,215 --> 01:22:10,133
¡Señor!
832
01:22:18,767 --> 01:22:20,393
El señor Kim es sospechoso.
833
01:22:21,311 --> 01:22:23,647
Estuvo hablando con alguien por radio.
834
01:22:24,356 --> 01:22:25,482
¿De qué hablas?
835
01:22:26,274 --> 01:22:27,317
¿Por radio?
836
01:22:28,693 --> 01:22:31,237
"Elimina a los agentes,
incluido Lim Soo-ho,
837
01:22:31,321 --> 01:22:33,365
y regresa con Moran Hill".
838
01:22:34,616 --> 01:22:36,117
¿Estás segura?
839
01:22:36,826 --> 01:22:38,119
¿Eliminar a Lim Soo-ho?
840
01:22:38,203 --> 01:22:39,663
¿Y también a los demás?
841
01:22:39,746 --> 01:22:42,415
Sí. Lo oí claramente.
842
01:22:42,499 --> 01:22:46,670
Le oí ordenar que prepararan
un vehículo donde el templo.
843
01:22:48,213 --> 01:22:49,631
¿Dónde está?
844
01:22:49,714 --> 01:22:51,216
Intentando salir de aquí.
845
01:22:51,299 --> 01:22:53,468
Lo vi bajar al archivo.
846
01:23:09,275 --> 01:23:10,819
Rápido.
847
01:23:14,114 --> 01:23:15,657
¡Soo-ho!
848
01:23:29,546 --> 01:23:31,339
¿Por qué tardas tanto?
849
01:23:31,423 --> 01:23:34,259
Termina con la limpieza
y vacía la papelera.
850
01:23:34,342 --> 01:23:37,762
¡Pon a Tae-il al mando
en lugar de Chang-su!
851
01:23:37,846 --> 01:23:40,974
Estoy seguro de que Nam Tae-il
intentará volar la residencia,
852
01:23:41,057 --> 01:23:43,143
desesperado por matar a los rehenes.
853
01:23:43,226 --> 01:23:44,728
¡Que vengan los de asalto!
854
01:23:44,811 --> 01:23:47,689
¿Crees que entrarán esta noche?
855
01:23:47,772 --> 01:23:49,691
Ya que hemos concluido
856
01:23:49,774 --> 01:23:52,318
que las vidas de los 33 rehenes
857
01:23:52,402 --> 01:23:53,528
corren peligro...
858
01:23:53,611 --> 01:23:56,031
Volad el piso donde están
los estudiantes ¡Ahora!
859
01:23:58,908 --> 01:23:59,951
Tengo que volver.
860
01:24:00,035 --> 01:24:01,536
Yeong-ro está en peligro.
861
01:24:02,370 --> 01:24:03,580
Si te vas, morirás.
862
01:24:03,663 --> 01:24:06,291
¡No, Yeong-ro! ¡Yeong-ro!
863
01:24:17,802 --> 01:24:19,262
Soo-ho...
864
01:24:28,730 --> 01:24:31,524
BONUS
865
01:24:40,116 --> 01:24:42,410
FERRETERÍA TAEGEUK
866
01:24:52,337 --> 01:24:54,339
Subtítulos: Jana Pardo