1
00:01:01,561 --> 00:01:04,564
TODOS LOS PERSONAJES Y EVENTOS
DE ESTA SERIE SON FICTICIOS
2
00:01:06,566 --> 00:01:08,068
EPISODIO 15
3
00:01:15,200 --> 00:01:18,328
Todos vamos a salir con vida, ¿verdad?
4
00:01:24,417 --> 00:01:27,253
Es un alivio que mi padre pueda
5
00:01:27,629 --> 00:01:30,799
compensar un poco
lo que les hizo a mis amigas.
6
00:01:41,142 --> 00:01:43,019
Lo pensé…
7
00:01:46,815 --> 00:01:50,902
y es demasiado peligroso
que te quedes conmigo hasta el final.
8
00:02:04,249 --> 00:02:08,711
Soo-ho, me quedaré contigo hasta el final.
9
00:02:19,931 --> 00:02:21,057
Por cierto,
10
00:02:23,852 --> 00:02:26,104
¿adónde vas a ir?
11
00:02:46,666 --> 00:02:47,792
Volveremos…
12
00:02:50,670 --> 00:02:53,256
a vernos, ¿no?
13
00:03:13,359 --> 00:03:14,652
No te preocupes.
14
00:03:16,112 --> 00:03:17,947
Mientras estemos vivos,
15
00:03:21,784 --> 00:03:23,119
volveremos…
16
00:03:25,496 --> 00:03:27,582
a vernos algún día.
17
00:04:39,487 --> 00:04:41,364
Cuando nos volvamos a ver…
18
00:04:48,955 --> 00:04:50,540
te prometo
19
00:04:51,874 --> 00:04:53,876
que te devolveré este collar.
20
00:05:00,675 --> 00:05:03,469
Envía al equipo SWAT a la residencia.
21
00:05:04,470 --> 00:05:06,055
Sin que nadie se entere,
22
00:05:07,682 --> 00:05:09,642
saca a mi hija de ahí.
23
00:05:10,560 --> 00:05:14,022
Aunque tengas que quebrarle las piernas.
24
00:05:15,106 --> 00:05:16,649
Debes
25
00:05:17,775 --> 00:05:19,402
sacarla de ahí.
26
00:05:21,070 --> 00:05:22,447
Y, en cuanto salga,
27
00:05:25,700 --> 00:05:27,827
vuela la residencia.
28
00:05:28,411 --> 00:05:30,496
Cariño, recuerda lo de las 13 personas.
29
00:05:30,788 --> 00:05:32,248
Son 13 personas.
30
00:05:35,793 --> 00:05:39,922
Lo sé. Sé que es absurdo
pedirte que hagas esto.
31
00:05:40,757 --> 00:05:44,886
Pero haré cualquier cosa
para que seas presidente.
32
00:05:46,137 --> 00:05:47,513
¿Ya lo olvidaste?
33
00:05:52,393 --> 00:05:55,021
Nam Tae-il intentó matarte.
34
00:06:01,069 --> 00:06:02,111
Primero,
35
00:06:03,154 --> 00:06:05,281
tranquilicémoslos
36
00:06:05,865 --> 00:06:07,742
reactivando la energía en el lugar.
37
00:06:08,659 --> 00:06:11,371
Iré al campamento
38
00:06:12,997 --> 00:06:15,124
y volaré la residencia yo mismo.
39
00:06:15,208 --> 00:06:16,250
Entendido, señor.
40
00:06:16,918 --> 00:06:18,086
Y, señor,
41
00:06:21,089 --> 00:06:23,132
se llevaron al señor Nam a la agencia.
42
00:06:24,926 --> 00:06:26,135
¿A Nam? ¿por qué?
43
00:06:29,889 --> 00:06:31,974
En mis días en la ACIC,
44
00:06:32,600 --> 00:06:36,771
solíamos arrestar y torturar
a legisladores en ejercicio.
45
00:06:36,854 --> 00:06:41,150
Solo porque nuestra agencia
haya sido rebautizada como APSN
46
00:06:41,651 --> 00:06:43,694
no significa que no podamos torturar
47
00:06:44,153 --> 00:06:46,739
o incluso matar al secretario general
del partido gobernante.
48
00:06:47,073 --> 00:06:48,574
No importa si vas a torturarme
49
00:06:49,367 --> 00:06:50,785
o a matarme.
50
00:06:51,536 --> 00:06:52,954
Hablemos a solas.
51
00:06:53,037 --> 00:06:55,915
¡Sigo siendo Nam Tae-il,
el general que dirigía ejércitos!
52
00:06:59,168 --> 00:07:00,628
¡Escuchen!
53
00:07:00,711 --> 00:07:02,547
Nuestro intrépido general
54
00:07:03,005 --> 00:07:05,007
no quiere quedar mal.
55
00:07:17,145 --> 00:07:18,563
Escucha, An.
56
00:07:20,815 --> 00:07:24,110
Sabes que nuestros penes no piensan.
57
00:07:24,652 --> 00:07:27,280
No tenía idea de que esa zorra sexi
58
00:07:27,363 --> 00:07:29,323
era una espía del norte.
59
00:07:32,827 --> 00:07:34,871
Según la Ley de Seguridad Nacional 4-2,
60
00:07:34,954 --> 00:07:37,874
¡deberían condenarte
a muerte o a cadena perpetua!
61
00:07:37,957 --> 00:07:39,208
Vamos.
62
00:07:39,292 --> 00:07:41,836
Sabes que ya estamos a punto de ganar.
63
00:07:42,295 --> 00:07:45,548
¡Debemos trabajar juntos
para que el gobierno retenga el poder
64
00:07:45,631 --> 00:07:49,719
y asegurar la paz y la prosperidad
en nuestro país, la República de Corea!
65
00:07:51,554 --> 00:07:53,139
¿Trabajar juntos?
66
00:07:53,222 --> 00:07:54,265
Así es.
67
00:08:01,898 --> 00:08:03,816
¿No me llamabas "mosca del estiércol"?
68
00:08:06,068 --> 00:08:07,570
¿Cómo puede una mosca
69
00:08:08,070 --> 00:08:09,822
y un tigre trabajar juntos?
70
00:08:12,658 --> 00:08:13,868
Vamos.
71
00:08:14,785 --> 00:08:17,830
¿No sabes que una mosca
es más fuerte que un tigre?
72
00:08:17,914 --> 00:08:21,667
Si una mosca vuela
hacia la nariz de un tigre,
73
00:08:21,751 --> 00:08:23,211
el tigre se golpea la cara
74
00:08:23,294 --> 00:08:28,299
con las patas
tratando de atrapar a la mosca,
75
00:08:28,591 --> 00:08:32,637
y termina con heridas profundas
hechas con sus propias garras.
76
00:08:35,014 --> 00:08:37,058
Escuchen a este imbécil.
77
00:08:40,269 --> 00:08:42,563
¿Estás diciendo que seguiré siendo
78
00:08:43,356 --> 00:08:45,274
una mosca pase lo que pase?
79
00:08:47,401 --> 00:08:49,654
¡Dios! Mi espalda…
80
00:08:52,198 --> 00:08:53,616
Me duele la espalda.
81
00:08:56,202 --> 00:08:58,704
¡No, no quise decir eso!
82
00:08:59,163 --> 00:09:00,623
Oye.
83
00:09:00,957 --> 00:09:05,169
Habrás oído hablar
de El señor de las moscas, ¿verdad?
84
00:09:05,753 --> 00:09:07,088
¡El señor de las moscas!
85
00:09:07,838 --> 00:09:11,008
¡Estoy diciendo que tú tienes el poder!
86
00:09:14,011 --> 00:09:15,972
Qué imbécil…
87
00:09:16,055 --> 00:09:16,889
¿Qué?
88
00:09:16,973 --> 00:09:18,266
¿El señor de las moscas?
89
00:09:19,517 --> 00:09:20,601
Señor An.
90
00:09:20,685 --> 00:09:22,103
Su mujer. Es urgente.
91
00:09:28,985 --> 00:09:32,738
Hola. Estoy ocupado interrogando
a Nam Tae-il. ¿Qué pasa?
92
00:09:32,822 --> 00:09:36,367
¿No dijiste que consultaste
con ABK Partners sobre Linda Young?
93
00:09:36,450 --> 00:09:39,078
¡Dicen que nunca ha estado en Seúl!
94
00:09:39,161 --> 00:09:41,664
¿No lo comprobaste? ¿Eres idiota?
95
00:09:42,832 --> 00:09:44,083
¿Nunca ha estado en Seúl?
96
00:09:44,750 --> 00:09:46,669
Solo comprobé si existía
una tal Linda Young.
97
00:09:46,752 --> 00:09:50,089
Y el adivino desapareció, ¡ese charlatán!
98
00:09:50,172 --> 00:09:52,883
¿Qué hacemos ahora? ¡Estamos perdidos!
99
00:09:53,426 --> 00:09:54,844
¿Desapareció?
100
00:09:55,928 --> 00:09:57,471
¿Y el dinero?
101
00:09:57,555 --> 00:09:59,682
¿Qué pasó con los fondos de la compañía?
102
00:10:00,683 --> 00:10:03,227
Llama al Distrito Aeroportuario.
103
00:10:03,311 --> 00:10:05,229
- Sí, señor.
- ¿Cómo es Linda Young?
104
00:10:05,313 --> 00:10:07,023
¡Dímelo ahora!
105
00:10:10,818 --> 00:10:12,236
¿Los fondos de la compañía?
106
00:10:18,951 --> 00:10:21,370
Colina Moran 1 interceptó el dinero
107
00:10:21,454 --> 00:10:23,748
que el sur nos iba a enviar.
108
00:10:23,831 --> 00:10:25,791
Y la APSN descubrió su identidad.
109
00:10:28,294 --> 00:10:30,087
INFORME
REMITENTE: RÍO CHONGCHON
110
00:10:30,171 --> 00:10:33,174
¿"Kang Cheong-ya
nunca traicionaría al partido"?
111
00:10:34,008 --> 00:10:37,011
Como si no fuera suficiente con tu hijo,
¿Kang también nos va a joder?
112
00:10:38,596 --> 00:10:40,848
¡Si no conseguimos el dinero,
113
00:10:40,931 --> 00:10:42,224
la culpa será tuya!
114
00:10:48,773 --> 00:10:52,026
¡Ordénale a Río Chongchon
que mate a Lim Soo-ho ya mismo!
115
00:10:54,195 --> 00:10:55,613
Dile
116
00:10:56,322 --> 00:10:59,325
que garantizaremos
la seguridad de su familia si lo mata.
117
00:11:15,174 --> 00:11:16,592
Elimina a Lim Soo-ho.
118
00:11:17,468 --> 00:11:19,053
Tu familia estará a salvo.
119
00:11:40,991 --> 00:11:43,327
Camarada Joo, ¿qué dijo el partido?
120
00:11:43,953 --> 00:11:46,539
Es imposible que aún no hayan contestado.
121
00:11:48,499 --> 00:11:49,625
¡Camarada Joo!
122
00:11:54,004 --> 00:11:55,214
"Recibido.
123
00:11:56,173 --> 00:11:57,800
Mantengan todo como está".
124
00:12:08,102 --> 00:12:09,603
RECIBIDO. MANTENGAN TODO COMO ESTÁ.
125
00:12:29,331 --> 00:12:33,377
Ahora que han recibido el mensaje,
echarán a Lim Ji-rok, ¿no?
126
00:12:33,961 --> 00:12:35,129
Probablemente.
127
00:12:35,963 --> 00:12:39,759
Entonces, no van a matar a su hermana hoy.
128
00:12:39,842 --> 00:12:43,596
Pero la camarada Kang huyó con el dinero.
¿Qué hacemos ahora?
129
00:12:51,604 --> 00:12:52,813
Eun Chang-su
130
00:12:54,148 --> 00:12:57,359
se ha ofrecido a ayudarnos
a huir a otro país de forma segura.
131
00:13:00,362 --> 00:13:02,740
- ¿Qué les parece?
- ¿Estás loco?
132
00:13:03,699 --> 00:13:05,159
¿Cómo podemos confiar en él?
133
00:13:05,242 --> 00:13:06,786
No podemos.
134
00:13:07,661 --> 00:13:11,415
No deberíamos confiar en él, pero podemos
usar su oferta a nuestro favor.
135
00:13:12,374 --> 00:13:14,084
Las elecciones son en cinco días.
136
00:13:14,585 --> 00:13:17,421
Si nos quedamos aquí así, en cinco días…
137
00:13:19,256 --> 00:13:20,758
moriremos todos.
138
00:13:25,054 --> 00:13:27,807
Si ustedes deciden quedarse,
yo también lo haré.
139
00:13:28,474 --> 00:13:29,308
Pero…
140
00:13:31,060 --> 00:13:32,520
si crees
141
00:13:33,521 --> 00:13:36,440
que tu familia estará a salvo
si mueres aquí, te equivocas.
142
00:13:41,487 --> 00:13:42,571
Debemos vivir
143
00:13:43,447 --> 00:13:45,741
para salvar a nuestras familias.
144
00:13:46,742 --> 00:13:50,120
Haré lo que diga, camarada Lim.
145
00:14:13,435 --> 00:14:17,231
Quédense en el escondite y maten
a Colina Moran 1 si aparece.
146
00:14:22,611 --> 00:14:24,363
¿Ha visto a esta persona?
147
00:14:24,446 --> 00:14:26,156
- Es una mujer.
- Sí.
148
00:14:26,949 --> 00:14:29,159
- Mire con atención.
- Bueno. ¿La ha visto?
149
00:14:33,205 --> 00:14:34,790
FERRETERÍA TAEGEUK
150
00:15:53,577 --> 00:15:56,664
El norte le dijo a Soo-ho
que matarán a su hermana
151
00:15:56,747 --> 00:15:59,375
si no se inmola con los rehenes hoy mismo.
152
00:16:00,459 --> 00:16:02,711
¡Así que debes regresar!
153
00:17:12,364 --> 00:17:13,365
De todos modos,
154
00:17:15,451 --> 00:17:18,203
es un alivio que hayamos salvado
a tu hermana de Lim Ji-rok.
155
00:17:23,709 --> 00:17:25,252
Aún falta más.
156
00:17:27,755 --> 00:17:29,548
Para engañar al norte por completo,
157
00:17:30,215 --> 00:17:33,969
la residencia debe explotar a medianoche
como si nos hubiéramos inmolado.
158
00:17:35,637 --> 00:17:38,640
Y necesitamos que Eun
le diga al norte que lo hicimos.
159
00:17:40,642 --> 00:17:41,769
Pero ¿lo hará?
160
00:17:43,937 --> 00:17:47,232
Dudo que Eun deje de lado
su deseo de poder en esta situación.
161
00:17:51,570 --> 00:17:53,655
Si tan solo Kang Cheong-ya regresara…
162
00:17:56,325 --> 00:17:57,910
No debimos confiar en ella.
163
00:18:04,500 --> 00:18:05,584
De todos modos,
164
00:18:06,919 --> 00:18:09,129
si Eun está fingiendo
que cambió de opinión,
165
00:18:10,214 --> 00:18:14,510
matará o llevará a los rehenes a la APSN,
incluso si son liberados.
166
00:18:17,262 --> 00:18:19,139
No sé si esto puede detenerlo,
167
00:18:19,223 --> 00:18:21,809
pero una vez que instalen las cámaras,
liberen a Gal
168
00:18:22,476 --> 00:18:25,479
y los padres hayan llegado,
libera a todos los rehenes.
169
00:18:26,438 --> 00:18:28,232
Cuando salgan todos,
170
00:18:28,732 --> 00:18:31,860
mis agentes y yo saldremos con Yeong-ro.
171
00:18:34,905 --> 00:18:36,240
¿Liberarlos?
172
00:18:36,824 --> 00:18:39,535
Entonces, le dirán
a la gente que ayudé a los espías.
173
00:18:43,747 --> 00:18:45,040
Maldición.
174
00:18:48,293 --> 00:18:50,129
Una extranjera de unos 30 años.
175
00:18:50,212 --> 00:18:51,880
Cabello rubio, 1.70 m de altura.
176
00:18:51,964 --> 00:18:55,509
Avisa a Seguridad Aeroportuaria
y a la Aduana. ¡Debemos atraparla!
177
00:19:00,097 --> 00:19:01,390
Habla Gye Bun-ok.
178
00:19:01,473 --> 00:19:03,642
¿Justo ahora?
179
00:19:04,601 --> 00:19:05,435
¿Qué pasa?
180
00:19:06,270 --> 00:19:08,772
Los espías planean liberar a los rehenes.
181
00:19:09,398 --> 00:19:11,275
Sabe que soy muy anticomunista.
182
00:19:11,859 --> 00:19:15,112
¡Yo fui la que le dije que Kang Cheong-ya
es una espía del norte!
183
00:19:17,072 --> 00:19:18,574
Escucha con atención.
184
00:19:20,367 --> 00:19:21,994
Si vuelves a llamarme…
185
00:19:24,246 --> 00:19:25,664
te mataré.
186
00:19:25,747 --> 00:19:27,875
Así que cierra la boca y espera. ¿Sí?
187
00:19:30,794 --> 00:19:32,838
Ese maldito cabrón.
188
00:19:33,505 --> 00:19:34,673
¡Señor An!
189
00:19:38,552 --> 00:19:42,222
Descubrimos que Kang hizo
una llamada internacional desde su casa.
190
00:19:43,682 --> 00:19:46,185
Fue a la sucursal de Tokio
del Swiss BR Bank.
191
00:19:46,852 --> 00:19:49,605
¿El Swiss BR Bank?
¿Kang Cheong-ya los llamó?
192
00:19:50,856 --> 00:19:52,524
Entonces, Linda era…
193
00:19:57,029 --> 00:19:58,238
¿Linda?
194
00:20:00,949 --> 00:20:03,994
Ese maldito cabrón.
Descubrió a Kang Cheong-ya gracias a mí.
195
00:20:06,955 --> 00:20:08,832
¿Le dijiste…
196
00:20:12,127 --> 00:20:15,255
que Kang es un espía del norte
con esa radio?
197
00:20:17,090 --> 00:20:20,552
¿Qué pasa? ¿Usted espiaba para la APSN,
198
00:20:20,636 --> 00:20:22,846
pero no aprueba que otros lo hagan?
199
00:20:22,930 --> 00:20:25,641
- No tienes idea de lo que él…
- Sé que es poderoso.
200
00:20:25,724 --> 00:20:27,893
No me importa si es de la APSN o no,
201
00:20:27,976 --> 00:20:31,438
mientras pueda ayudarme.
202
00:20:34,483 --> 00:20:37,819
Te dije que no pensaras
solo en salvar tu pellejo.
203
00:20:40,280 --> 00:20:41,823
¿Qué tiene de malo?
204
00:20:43,575 --> 00:20:46,161
¿Qué puede hacer para acabar con esto?
205
00:20:46,245 --> 00:20:49,831
No puede ni salvar a una persona,
así que deje de sermonearme.
206
00:20:50,332 --> 00:20:51,917
Me está empezando a molestar.
207
00:20:56,338 --> 00:20:58,674
¡Gye Bun-ok! Dame la radio.
208
00:21:01,009 --> 00:21:02,427
Dame la radio.
209
00:21:02,970 --> 00:21:05,681
¡Dame la radio ahora!
210
00:21:07,557 --> 00:21:08,642
Maldición.
211
00:21:30,497 --> 00:21:32,332
¿Sabes lo que has hecho?
212
00:21:32,416 --> 00:21:34,418
Kang Cheong-ya debería haber regresado…
213
00:21:40,007 --> 00:21:41,466
¿Conoce a mi hermana?
214
00:21:45,846 --> 00:21:49,224
Ella es Yeon-ok, mi hermana mayor.
215
00:21:52,102 --> 00:21:53,937
¿Dónde la conoció?
216
00:21:56,898 --> 00:21:58,317
En el extranjero. Eso es todo.
217
00:21:58,400 --> 00:22:00,402
¿Por qué me lo ocultó?
218
00:22:00,902 --> 00:22:02,779
Deben haberse conocido en Alemania.
219
00:22:04,865 --> 00:22:07,492
Siempre supo que yo era su hermana, ¿no?
220
00:22:08,118 --> 00:22:10,704
¿Por qué fingió no saberlo?
221
00:22:10,787 --> 00:22:12,539
¿Porque ella espiaba para el norte?
222
00:22:13,665 --> 00:22:14,708
No.
223
00:22:15,334 --> 00:22:17,919
Lo supo desde el principio.
224
00:22:18,503 --> 00:22:20,297
Aun así, me contrató.
225
00:22:32,726 --> 00:22:33,769
No me diga…
226
00:22:36,855 --> 00:22:40,317
que usted es espía para el norte
como mi hermana.
227
00:22:41,485 --> 00:22:42,611
No.
228
00:22:43,195 --> 00:22:46,198
Tu hermana y yo nunca espiamos
para el norte.
229
00:22:49,117 --> 00:22:50,577
¿Qué quiere decir?
230
00:22:53,455 --> 00:22:56,249
¿Qué quiere decir? ¡Dígame!
231
00:22:59,086 --> 00:23:00,212
Baja la voz.
232
00:23:00,879 --> 00:23:04,549
Lo más importante ahora es
que todos salgamos a salvo.
233
00:23:06,009 --> 00:23:08,136
Mi lista hermana Yeon-ok era una traidora
234
00:23:08,637 --> 00:23:11,014
que estudió en Alemania
becada por el gobierno,
235
00:23:11,348 --> 00:23:14,476
pero se enamoró de un comunista
e incluso fue a Pionyang.
236
00:23:14,976 --> 00:23:16,019
Eso dijeron.
237
00:23:16,103 --> 00:23:17,396
¡No es cierto!
238
00:23:17,479 --> 00:23:18,730
Fue
239
00:23:19,314 --> 00:23:22,067
el profesor Choi Seong-muk
quien fue a Pionyang, no ese hombre.
240
00:23:22,150 --> 00:23:25,487
Lo acusaron de espionaje solo
porque era alumno del profesor.
241
00:23:25,570 --> 00:23:27,989
Fue la única razón por la que el joven,
242
00:23:28,073 --> 00:23:30,909
quien estaba en contra de la dictadura,
fue incriminado.
243
00:23:32,953 --> 00:23:36,623
¿Cómo sabe tanto
sobre el novio de mi hermana?
244
00:23:37,290 --> 00:23:38,959
Porque era mi prometido.
245
00:23:52,472 --> 00:23:53,640
¿Satisfecha?
246
00:23:55,142 --> 00:23:57,144
No intentes salvar tu propio pellejo.
247
00:23:58,186 --> 00:24:02,023
¿No te importa mientras tenga poder
para ayudarte? Pero ¿sabes qué?
248
00:24:04,359 --> 00:24:06,278
Él fue quien torturó a tu hermana.
249
00:24:11,700 --> 00:24:14,286
Él fue quien la torturó y la llevó…
250
00:24:16,163 --> 00:24:17,414
al suicidio.
251
00:24:49,696 --> 00:24:53,241
¿Por qué corres a la cocina
si dijiste que irías al baño?
252
00:24:53,325 --> 00:24:56,161
Dios mío. Ya te lo dije.
253
00:24:56,244 --> 00:24:58,288
Debo cocinar sopa de pollo.
254
00:24:59,748 --> 00:25:01,291
Debe tener hambre.
255
00:25:01,374 --> 00:25:03,960
Está bien. Solo siéntate.
256
00:25:04,044 --> 00:25:05,295
- Siéntate.
- Dios mío.
257
00:25:05,378 --> 00:25:06,379
Quédate sentada.
258
00:25:10,425 --> 00:25:11,718
No me aprietes demasiado.
259
00:25:14,638 --> 00:25:15,764
¡Silencio!
260
00:25:15,847 --> 00:25:18,475
¡Oye, eso duele!
261
00:25:19,309 --> 00:25:20,477
Esto es
262
00:25:21,561 --> 00:25:23,480
todo obra tuya, ¿no?
263
00:25:26,358 --> 00:25:29,694
¿El secretario general del Partido Aemin
trabaja con su amante
264
00:25:29,778 --> 00:25:31,947
para desviar los fondos secretos
de la APSN?
265
00:25:36,701 --> 00:25:39,913
Si el candidato Park Mu-yeol
gana las elecciones
266
00:25:40,205 --> 00:25:42,749
y este gran escándalo sale a la luz…
267
00:25:45,252 --> 00:25:47,712
Código Uno caerá de inmediato, ¿no?
268
00:25:47,796 --> 00:25:50,382
El candidato Park estaría eufórico.
269
00:25:50,924 --> 00:25:51,925
Es decir,
270
00:25:52,008 --> 00:25:54,844
realmente quiere eliminar a Código Uno
porque tiene demasiado poder.
271
00:25:54,928 --> 00:25:55,762
¿No es cierto?
272
00:25:56,346 --> 00:25:57,389
Debe ser así.
273
00:26:07,274 --> 00:26:10,902
Supongo que has aprendido
muchas cosas trabajando en la agencia.
274
00:26:11,403 --> 00:26:14,656
Conspirar e incriminar
a la gente sin pruebas.
275
00:26:15,824 --> 00:26:18,368
Haces honor a tu reputación.
Es fantástico.
276
00:26:23,415 --> 00:26:24,708
¿Te parece gracioso?
277
00:26:25,917 --> 00:26:28,878
¿Y si me esfuerzo
para estar a la altura de mi reputación?
278
00:26:33,300 --> 00:26:34,259
A ver,
279
00:26:35,343 --> 00:26:36,511
mosca del estiércol.
280
00:26:41,891 --> 00:26:44,060
Nunca aspires a convertirte en presidente.
281
00:26:45,562 --> 00:26:49,482
Un idiota como tú que no usa el dinero
para la política y se lo roba
282
00:26:49,566 --> 00:26:51,401
nunca debería ser político.
283
00:26:54,821 --> 00:26:56,364
Tú sí que sabes incriminar.
284
00:26:56,448 --> 00:27:00,035
Seguro planeas incriminarme
por esto y llevarte el crédito.
285
00:27:02,037 --> 00:27:03,747
Idiota imprudente.
286
00:27:05,081 --> 00:27:07,917
¿Te atreves
a tocar el dinero de Código Uno?
287
00:27:08,877 --> 00:27:11,379
Ni siquiera te enviará a prisión.
288
00:27:11,630 --> 00:27:15,467
Probablemente te cortará las extremidades
y te hará pedazos.
289
00:27:15,550 --> 00:27:19,429
Espera, no. Eso ya se ha hecho.
Odia copiar a los demás.
290
00:27:20,013 --> 00:27:21,514
Como ama los animales,
291
00:27:21,598 --> 00:27:26,394
arrojará a tu mujer y a tus hijos
a los cocodrilos sin que nadie se entere.
292
00:27:30,065 --> 00:27:32,067
Bueno, yo solo…
293
00:27:35,403 --> 00:27:38,782
Como encargado de su caja fuerte,
intenté aumentar la cantidad…
294
00:27:38,865 --> 00:27:40,450
¡Idiota!
295
00:27:49,209 --> 00:27:52,837
¿Me arrastrarás a esto y te sumergirás
en aguas profundas
296
00:27:52,921 --> 00:27:56,132
o te unirás a mí y volverás a volar?
297
00:28:07,769 --> 00:28:10,105
Por favor, sálvame.
298
00:28:10,522 --> 00:28:12,691
Si lo haces, mi vida es tuya.
299
00:28:16,027 --> 00:28:18,113
Primero suéltame las esposas, imbécil.
300
00:28:34,462 --> 00:28:35,630
Kang Cheong-ya…
301
00:28:36,798 --> 00:28:38,133
¿Qué vas a hacer con ella?
302
00:28:38,717 --> 00:28:42,303
¡Eliminaré todas las pruebas
relacionadas con ella!
303
00:28:49,769 --> 00:28:51,187
Déjame abofetearte una vez.
304
00:29:02,991 --> 00:29:03,950
Gracias.
305
00:29:04,033 --> 00:29:06,703
- ¿Cómo va todo en la residencia?
- No pasa nada… No.
306
00:29:08,246 --> 00:29:10,206
Los espías dicen
que liberarán a los rehenes.
307
00:29:10,290 --> 00:29:11,541
¿Qué?
308
00:29:11,624 --> 00:29:13,960
¡Pero todos saben que Cheong-ya
es una espía del norte!
309
00:29:14,335 --> 00:29:15,712
¡Maldita sea!
310
00:29:16,296 --> 00:29:17,297
Oye.
311
00:29:18,131 --> 00:29:20,675
Oye.
312
00:29:20,759 --> 00:29:22,343
¿Cuándo viene el señor Nam?
313
00:29:23,011 --> 00:29:24,012
No puedo contactarlo.
314
00:29:24,095 --> 00:29:25,221
¿Y el detonador?
315
00:29:25,930 --> 00:29:26,806
¡El detonador!
316
00:29:27,557 --> 00:29:28,808
Cabrones.
317
00:29:28,892 --> 00:29:31,895
Quieren liberar a los rehenes,
¿y ustedes comen fideos?
318
00:29:31,978 --> 00:29:33,062
¡Dale el detonador!
319
00:29:33,146 --> 00:29:34,731
¡Antes de que los liberen!
320
00:29:35,774 --> 00:29:38,526
- ¡Rápido!
- Ten cuidado.
321
00:30:13,853 --> 00:30:14,938
Capitán.
322
00:30:15,021 --> 00:30:15,855
Sí.
323
00:30:15,939 --> 00:30:19,609
A las 22:00 en punto,
volaremos la residencia.
324
00:30:20,235 --> 00:30:21,110
Prepáralo.
325
00:30:22,362 --> 00:30:23,571
Sí, señor.
326
00:31:03,528 --> 00:31:06,114
A las 22:00 en punto,
volaremos la residencia.
327
00:31:06,197 --> 00:31:09,534
Todas las unidades, evacúen. Repito.
328
00:31:09,617 --> 00:31:12,495
A las 22:00 en punto,
volaremos la residencia.
329
00:31:12,579 --> 00:31:15,039
Todas las unidades, evacúen.
330
00:31:42,275 --> 00:31:44,110
¿Qué haces? Es peligroso.
331
00:31:50,992 --> 00:31:52,827
No hay cámaras.
332
00:31:53,661 --> 00:31:55,371
Y no hay padres.
333
00:31:56,372 --> 00:31:59,500
Tu padre aún no me ha dicho que llegó.
334
00:32:01,794 --> 00:32:02,879
¿Verdad?
335
00:32:02,962 --> 00:32:06,883
No hay rastro de ninguno de ellos
porque mi padre aún no llegó, ¿no?
336
00:32:09,218 --> 00:32:11,220
La residencia debe explotar a medianoche
337
00:32:11,763 --> 00:32:13,640
para salvar a tu hermana.
338
00:32:21,397 --> 00:32:22,523
No te preocupes.
339
00:32:23,608 --> 00:32:25,944
A mi hermana
no le va a pasar nada esta noche.
340
00:32:28,279 --> 00:32:30,406
¿En serio?
341
00:32:53,888 --> 00:32:56,182
Por fin estoy cumpliendo mi misión.
342
00:33:06,275 --> 00:33:07,652
Baja el arma.
343
00:33:13,449 --> 00:33:15,368
Baja el arma.
344
00:33:42,145 --> 00:33:43,146
Camarada Joo.
345
00:33:44,856 --> 00:33:46,941
Tu objetivo soy yo, no Yeong-ro.
346
00:33:48,568 --> 00:33:50,278
Déjala subir al segundo piso.
347
00:33:50,987 --> 00:33:52,780
Todos morirán de todos modos.
348
00:33:52,864 --> 00:33:54,991
¿Matarás a los rehenes y te inmolarás?
349
00:33:55,783 --> 00:33:57,160
Si mueres así,
350
00:33:58,202 --> 00:34:00,455
¿crees que te nombrarán
Héroe de la República?
351
00:34:03,499 --> 00:34:05,460
Al menos mi madre estará a salvo.
352
00:34:05,543 --> 00:34:07,837
Deberías ser tú quien la mantenga a salvo.
353
00:34:08,463 --> 00:34:11,966
Debe mantenerse con vida como sea
y encontrar la forma de salvarla.
354
00:34:12,050 --> 00:34:13,843
El partido nos ha abandonado.
355
00:34:15,803 --> 00:34:17,221
¿Crees que cuidarán de ella?
356
00:34:17,305 --> 00:34:18,723
Todo es tu culpa.
357
00:34:18,806 --> 00:34:21,142
¡Arruinaste todo!
358
00:34:21,225 --> 00:34:23,186
- Si no hubieras venido…
- ¡Cállate!
359
00:34:24,562 --> 00:34:27,148
Tú me desobedeciste y me seguiste.
360
00:34:27,231 --> 00:34:28,566
¡No!
361
00:34:30,902 --> 00:34:34,405
Solo seguía órdenes
para vigilarte de cerca.
362
00:34:37,658 --> 00:34:39,077
¿Las órdenes de quién?
363
00:34:41,788 --> 00:34:43,664
¿Quién te ordenó que me vigilaras?
364
00:34:50,630 --> 00:34:53,716
Y mi superior
también ordenó matarte esta vez.
365
00:34:56,552 --> 00:34:57,720
¿Qué?
366
00:35:06,521 --> 00:35:08,272
Adiós, Lim Soo-ho.
367
00:35:33,840 --> 00:35:34,882
Camarada Kang.
368
00:35:48,354 --> 00:35:49,689
¿Qué hora es?
369
00:36:03,619 --> 00:36:04,954
Todas las unidades, esperen.
370
00:36:05,037 --> 00:36:06,455
Todas las unidades, esperen.
371
00:36:11,752 --> 00:36:13,379
¡Señor Nam Tae-il!
372
00:36:44,035 --> 00:36:48,414
Después de engañar
a todo el país fingiendo que ibas a morir,
373
00:36:49,457 --> 00:36:51,125
¿entras aquí caminando?
374
00:36:51,209 --> 00:36:52,460
¿Estás decepcionado?
375
00:36:53,336 --> 00:36:55,504
Debiste contratar
a un mejor francotirador.
376
00:36:57,798 --> 00:36:58,633
Arréstenlo.
377
00:37:04,555 --> 00:37:06,474
No se acerquen.
378
00:37:06,557 --> 00:37:10,228
¡No se acerquen! Este es el detonador.
Si lo aprieto, mueren todos.
379
00:37:19,612 --> 00:37:20,529
Jefe An.
380
00:37:22,281 --> 00:37:23,741
¿Qué demonios haces?
381
00:37:24,742 --> 00:37:28,329
Violó la Ley de Protección del Secreto
Militar y la Ley de Seguridad Nacional.
382
00:37:28,412 --> 00:37:29,497
Es un criminal.
383
00:37:30,706 --> 00:37:32,083
¿Tienes pruebas?
384
00:37:32,667 --> 00:37:36,212
¡Muéstreme las pruebas de que violé eso!
385
00:37:36,796 --> 00:37:38,464
Qué descarado.
386
00:37:38,547 --> 00:37:41,759
¡Kang Cheong-ya, su médica personal,
es una espía del norte!
387
00:37:41,842 --> 00:37:42,802
Maldita…
388
00:37:42,885 --> 00:37:43,970
Señora Hong.
389
00:37:44,053 --> 00:37:46,597
Lo investigamos.
390
00:37:46,681 --> 00:37:47,890
Y no…
391
00:37:52,895 --> 00:37:54,647
comprobamos que sea una espía.
392
00:37:54,730 --> 00:37:55,564
¡Bingo!
393
00:37:59,235 --> 00:38:00,194
Esto es
394
00:38:01,487 --> 00:38:03,072
¡calumnia!
395
00:38:06,117 --> 00:38:09,245
Ha servido lealmente a su país.
396
00:38:09,328 --> 00:38:11,497
¿Pero qué hizo con una comunista?
397
00:38:11,580 --> 00:38:14,166
¡Eso está mal!
398
00:38:14,250 --> 00:38:16,294
¡Es absurdo!
399
00:38:16,877 --> 00:38:19,297
- ¿Qué haces aquí?
- ¿Qué pasó con los 300 millones?
400
00:38:19,380 --> 00:38:21,048
Mira, Seong-sim.
401
00:38:21,132 --> 00:38:22,758
No puedes negarlo.
402
00:38:22,842 --> 00:38:24,844
La verdad se sabrá en algún momento.
403
00:38:25,678 --> 00:38:26,637
¿Lo has visto?
404
00:38:27,221 --> 00:38:28,639
¿Tienes pruebas?
405
00:38:30,683 --> 00:38:31,726
Bajen las armas.
406
00:38:31,809 --> 00:38:33,102
¡Ahora!
407
00:38:33,769 --> 00:38:36,564
¿Cómo se atreven?
¡Es el yerno del exjefe del Estado Mayor!
408
00:38:36,647 --> 00:38:41,152
¿Cómo se atreven a apuntar un arma
al secretario general del Partido Aemin?
409
00:38:42,153 --> 00:38:43,487
¡Cariño!
410
00:38:43,571 --> 00:38:46,198
Arréstalos a todos por difamación.
411
00:38:46,282 --> 00:38:48,492
¡Bajen las armas, cabrones! ¡Ahora!
412
00:38:48,576 --> 00:38:51,078
¡Bájenlas! Sí. ¡Ahora!
413
00:38:52,079 --> 00:38:53,331
¡Malditos sean!
414
00:38:54,540 --> 00:38:56,125
Cariño.
415
00:38:59,170 --> 00:39:00,963
Soy yo, Cheong-ya.
416
00:39:02,381 --> 00:39:04,050
Estás escuchando, ¿verdad?
417
00:39:17,438 --> 00:39:18,356
Verás,
418
00:39:18,439 --> 00:39:22,109
abrí una cuenta secreta en Suiza
que tiene 300 millones de dólares
419
00:39:23,736 --> 00:39:26,155
y volví a la residencia
con todo el dinero.
420
00:39:28,949 --> 00:39:31,952
Si haces volar la residencia, cariño,
421
00:39:32,995 --> 00:39:35,081
este dinero también desaparecerá.
422
00:39:36,540 --> 00:39:41,587
Bueno, si no te importa,
aprieta el detonador.
423
00:39:46,634 --> 00:39:50,096
Prometimos ir de vacaciones a Maldivas.
Siento no poder ir.
424
00:39:51,222 --> 00:39:53,808
Cariño, te amo.
425
00:39:58,312 --> 00:40:00,439
¡Esa zorra astuta!
426
00:40:00,940 --> 00:40:03,359
Cariño, ¡no te dejes engañar!
427
00:40:03,442 --> 00:40:06,487
¡Intenta arrastrarnos con ella!
428
00:40:06,987 --> 00:40:09,532
Yo no perdí los 300 millones de dólares.
429
00:40:10,116 --> 00:40:12,660
¡Fue él! An Gyeong-hui los perdió.
430
00:40:12,743 --> 00:40:15,413
¿Qué? ¿En serio vas a hacer esto?
431
00:40:16,122 --> 00:40:18,290
¿Qué? ¿Me estás apuñalando por la espalda?
432
00:40:18,374 --> 00:40:20,626
Todos lo oyeron, ¿no? "Te amo".
433
00:40:20,709 --> 00:40:22,336
"Cariño, te amo".
434
00:40:22,420 --> 00:40:25,172
Desgraciado, ¿cómo te atreves?
435
00:40:25,840 --> 00:40:28,509
¿No has oído que intenta hundirnos?
436
00:40:28,592 --> 00:40:31,929
¿A qué te refieres con "desgraciado"?
437
00:40:32,680 --> 00:40:35,808
Sé que estás muy sorprendida
por la aventura de tu marido,
438
00:40:35,891 --> 00:40:37,643
pero ¡te pasaste de la raya!
439
00:40:37,726 --> 00:40:42,648
¡Oye! Kang te sobornó con un anillo
de diamantes de cinco quilates.
440
00:40:42,731 --> 00:40:45,901
Tú le diste los 300 millones de dólares.
441
00:40:45,985 --> 00:40:47,486
¡Qué vergüenza!
442
00:40:48,487 --> 00:40:52,283
Así es. ¡Son culpables de espionaje!
443
00:40:54,034 --> 00:40:56,996
A este paso, podrías compensar
el cumpleaños de mi hijo. ¡Oye!
444
00:40:57,663 --> 00:41:00,708
Sufrimos porque su marido
tuvo una aventura
445
00:41:00,791 --> 00:41:02,334
con una espía del norte.
446
00:41:02,418 --> 00:41:04,837
Solo intentábamos hacer una inversión
447
00:41:04,920 --> 00:41:06,130
por nuestro país.
448
00:41:06,213 --> 00:41:08,799
Por nuestro país, ¡un cuerno!
449
00:41:08,883 --> 00:41:11,260
Cierra el pico, ¿quieres?
450
00:41:11,343 --> 00:41:13,387
¿Qué esperan?
451
00:41:13,471 --> 00:41:14,763
¡Arréstenlos a todos!
452
00:41:14,847 --> 00:41:17,933
¡Silencio, mujer!
¿Cómo te atreves a darles órdenes?
453
00:41:20,186 --> 00:41:21,437
Han-na.
454
00:41:22,563 --> 00:41:23,898
Deshazte de ellos.
455
00:41:24,940 --> 00:41:26,358
¡No, no lo harás!
456
00:41:26,442 --> 00:41:27,485
Mira.
457
00:41:27,568 --> 00:41:30,154
Te dispararon tratando
de rescatar a tu hija
458
00:41:30,237 --> 00:41:32,907
que se enamoró de un maldito comunista.
¡No me culpes a mí!
459
00:41:33,657 --> 00:41:37,077
Siempre he sido leal a nuestro país.
¡No he hecho nada malo!
460
00:41:37,161 --> 00:41:41,373
¡No tengo nada de qué avergonzarme
ante nuestro país y el pueblo!
461
00:41:44,168 --> 00:41:46,295
Maldición.
462
00:41:54,845 --> 00:41:55,721
¿Qué?
463
00:42:02,520 --> 00:42:04,104
- ¡No!
- ¡No!
464
00:42:16,408 --> 00:42:18,369
¡Dios mío! ¡Tú!
465
00:43:04,123 --> 00:43:05,291
Imbécil.
466
00:43:06,208 --> 00:43:07,835
Te mataré.
467
00:43:09,878 --> 00:43:11,130
Imbécil.
468
00:43:12,256 --> 00:43:14,008
- ¡Suélteme!
- Basta.
469
00:43:14,717 --> 00:43:16,510
¿No ve cómo me golpeó?
470
00:43:16,594 --> 00:43:19,597
Incluso intentó matarlo.
¿Por qué le cura la herida?
471
00:43:21,098 --> 00:43:22,016
Ya basta.
472
00:43:28,105 --> 00:43:30,524
Ya basta. Eung-cheol.
473
00:43:32,568 --> 00:43:33,694
Mírame, Eung-cheol.
474
00:43:35,404 --> 00:43:36,655
Eung-cheol.
475
00:43:40,993 --> 00:43:43,829
Ahora que la camarada llegó
con los 300 millones,
476
00:43:45,122 --> 00:43:47,291
centrémonos en salir con vida.
477
00:43:47,958 --> 00:43:51,503
Con ese dinero, podremos rescatar
478
00:43:52,588 --> 00:43:53,964
a nuestras familias del norte.
479
00:43:59,720 --> 00:44:02,931
Si huyes con el dinero,
¿crees que el partido te dejará en paz?
480
00:44:03,807 --> 00:44:06,518
Cazarán a todos los traidores
481
00:44:07,519 --> 00:44:09,813
y los matarán sin piedad.
482
00:44:10,731 --> 00:44:13,484
Maldito cabrón. Te mataré.
483
00:44:13,567 --> 00:44:14,610
Muy bien.
484
00:44:15,402 --> 00:44:16,904
Lo dejaremos aquí.
485
00:44:20,199 --> 00:44:21,325
¡No!
486
00:44:23,369 --> 00:44:24,620
Déjalo aquí.
487
00:44:30,876 --> 00:44:34,421
Tú… ¿De verdad quieres morir aquí?
488
00:44:37,007 --> 00:44:39,093
Tú y yo estamos en el mismo barco.
489
00:44:40,719 --> 00:44:43,305
¿Quieres morir aquí y que te exhiban?
490
00:44:44,223 --> 00:44:45,933
Y si tu cuerpo es humillado,
491
00:44:47,267 --> 00:44:49,061
nuestro país mirará hacia otro lado.
492
00:44:50,187 --> 00:44:51,605
No harán nada.
493
00:44:53,273 --> 00:44:56,485
Porque no pueden admitir
la estratagema electoral que hicieron.
494
00:45:02,366 --> 00:45:04,910
Si matas a Soo-ho como te ordenaron,
495
00:45:08,163 --> 00:45:10,833
¿crees que Choi Su-ryeon te cuidará?
496
00:45:12,042 --> 00:45:12,918
¿Lo crees?
497
00:45:17,673 --> 00:45:19,842
Para ella, tú eres…
498
00:45:23,262 --> 00:45:26,682
nada más que un peón en su tablero.
499
00:45:38,402 --> 00:45:39,778
¿Choi Su-ryeon?
500
00:45:41,572 --> 00:45:45,200
La directora de Seguridad
es la superior del camarada Joo.
501
00:45:50,914 --> 00:45:52,166
¿Te refieres…
502
00:45:53,041 --> 00:45:55,711
a la hija de Choi Du-ik, exjefe
de la Fuerza Aérea Norcoreana?
503
00:45:59,715 --> 00:46:00,924
¿La conoces?
504
00:46:24,323 --> 00:46:27,701
Debes estar muriéndote por hacerme caer.
505
00:46:28,327 --> 00:46:32,539
Si te doy un regalo antes de irme,
506
00:46:32,623 --> 00:46:35,751
supongo que estaremos a mano. ¿Verdad?
507
00:46:56,313 --> 00:46:57,856
¿Qué intentas hacer?
508
00:46:58,732 --> 00:47:00,943
Cada vez que miro este cuadro,
509
00:47:01,652 --> 00:47:03,070
me acuerdo
510
00:47:03,904 --> 00:47:05,697
de ti.
511
00:47:06,323 --> 00:47:09,493
Saturno devorando… No recuerdo el nombre.
512
00:47:13,121 --> 00:47:14,790
Lim Soo-ho,
513
00:47:16,124 --> 00:47:19,711
el joven que ordenaste matar…
514
00:47:21,088 --> 00:47:27,177
Yo lo recogí de la calle hace 18 años.
515
00:47:28,387 --> 00:47:31,849
Y también a su hermana,
que estaba a punto de morir.
516
00:47:37,104 --> 00:47:39,648
¿Sabes quién es en realidad?
517
00:47:40,732 --> 00:47:45,821
Es Lee Tae-san,
el hijo que abandonaste para ascender.
518
00:47:51,994 --> 00:47:53,954
Si quieres salvar a tu hijo,
519
00:47:54,454 --> 00:47:58,834
ni sueñes con sacarme de mi puesto.
520
00:47:59,418 --> 00:48:02,379
Haegeumseong 1 está en la residencia.
521
00:48:02,462 --> 00:48:04,131
Así que, si doy la orden,
522
00:48:04,715 --> 00:48:06,842
hacer que él mate a tu hijo
523
00:48:07,426 --> 00:48:09,636
es pan comido para mí.
524
00:48:15,183 --> 00:48:17,269
Envíale un mensaje ahora mismo.
525
00:48:18,103 --> 00:48:20,022
Dile que mate a Soo-ho de inmediato.
526
00:48:25,736 --> 00:48:28,155
Debe ser un error.
527
00:48:28,864 --> 00:48:30,574
Mi hijo Lee Tae-san
528
00:48:30,657 --> 00:48:33,076
murió hace 18 años.
529
00:48:33,660 --> 00:48:36,246
Para servir
a nuestro líder supremo con mi vida,
530
00:48:36,872 --> 00:48:39,082
abandoné a mi marido reaccionario
531
00:48:39,666 --> 00:48:41,793
y a todos mis hijos.
532
00:48:43,420 --> 00:48:45,547
Lim Soo-ho es tu hijo,
533
00:48:45,631 --> 00:48:46,965
no el mío.
534
00:48:47,466 --> 00:48:49,009
El reaccionario que traicionó al país
535
00:48:49,092 --> 00:48:51,428
y tomó la iniciativa de robar
nuestro dinero
536
00:48:51,511 --> 00:48:52,971
con Kang Cheong-ya.
537
00:48:53,722 --> 00:48:55,474
Y como eres su padre,
538
00:48:56,516 --> 00:48:59,061
debes ser el único responsable.
539
00:49:07,069 --> 00:49:08,153
Habla Choi Su-ryeon.
540
00:49:09,988 --> 00:49:11,114
Entendido.
541
00:49:16,745 --> 00:49:18,497
Arresta a Lim Ji-rok ahora mismo.
542
00:49:46,191 --> 00:49:47,317
¡Mamá!
543
00:49:53,407 --> 00:49:55,617
A partir de ahora,
eres hijo del Partido de los Trabajadores,
544
00:49:55,701 --> 00:49:57,035
¡no mío!
545
00:49:57,536 --> 00:50:01,790
Olvida el nombre Choi Su-ryeon.
¿Entendido?
546
00:50:07,629 --> 00:50:08,964
¡Mamá!
547
00:50:45,250 --> 00:50:46,626
Convertiste al niño
548
00:50:47,586 --> 00:50:50,839
que sacaste de la calle
en un cuchillo afilado para matarme,
549
00:50:51,673 --> 00:50:52,758
pero es una pena.
550
00:50:53,884 --> 00:50:56,428
Me apuñalaste,
pero no derramé ni una gota de sangre.
551
00:50:57,387 --> 00:50:58,555
Tienes razón.
552
00:50:59,514 --> 00:51:01,850
El mayor error de mi vida
553
00:51:02,476 --> 00:51:05,145
fue considerarte humana.
554
00:51:05,854 --> 00:51:07,856
Como me dijiste,
555
00:51:07,939 --> 00:51:10,484
envié un mensaje a Haegeumseong 1.
556
00:51:11,318 --> 00:51:14,738
Pronto matarán a Lim Soo-ho.
557
00:51:16,531 --> 00:51:17,407
¡Llévenselo!
558
00:52:31,857 --> 00:52:33,358
La directora Choi Su-ryeon…
559
00:52:35,152 --> 00:52:36,611
La conoces, ¿verdad?
560
00:52:37,195 --> 00:52:38,155
No.
561
00:52:41,783 --> 00:52:43,285
No la conozco.
562
00:53:00,510 --> 00:53:03,471
No creí que fueras a volver.
563
00:53:10,020 --> 00:53:12,063
¿Qué sentido tiene huir con el dinero?
564
00:53:13,356 --> 00:53:16,526
Siempre me perseguirá alguien
565
00:53:17,986 --> 00:53:19,905
tratando de matarme.
566
00:53:22,782 --> 00:53:25,869
Será como vivir en una jaula.
567
00:53:28,622 --> 00:53:30,207
Pero, si es inevitable,
568
00:53:32,584 --> 00:53:34,836
pensé que de a dos sería mejor que sola.
569
00:53:58,235 --> 00:54:00,862
Debemos llevarnos
a Eung-cheol y a Gyeok-chan.
570
00:54:00,946 --> 00:54:04,783
No puedo abandonarlos
como hizo nuestro país.
571
00:54:09,871 --> 00:54:12,457
¿Creíste que te pediría
que te fueras solo conmigo?
572
00:54:31,643 --> 00:54:33,770
Con este certificado y esta contraseña,
573
00:54:33,853 --> 00:54:36,022
tú también puedes retirar el dinero.
574
00:54:37,357 --> 00:54:38,733
Y la contraseña es…
575
00:54:42,028 --> 00:54:44,948
la fecha de la noche que pasamos juntos
en aquella trinchera.
576
00:55:01,840 --> 00:55:05,010
CERTIFICADO DE DEPÓSITO
577
00:55:07,721 --> 00:55:10,015
He explorado un barco
para ir de polizones.
578
00:55:11,433 --> 00:55:14,060
Un carguero que sale
de Pyeongtaek a las 2:00.
579
00:55:15,854 --> 00:55:16,855
¿A las 2:00 a. m.?
580
00:55:18,064 --> 00:55:19,524
Pero tenemos poco tiempo.
581
00:55:20,859 --> 00:55:24,195
Debería llamar a Eun Chang-su primero.
582
00:56:02,692 --> 00:56:04,319
Nam Tae-il ha sido arrestado.
583
00:56:04,402 --> 00:56:06,154
Y liberarán pronto a Gal.
584
00:56:06,696 --> 00:56:09,574
Han-Na va camino
a la agencia para recogerlo.
585
00:56:09,657 --> 00:56:10,700
Eso es bueno.
586
00:56:11,326 --> 00:56:13,828
No nos viene mal que Eun
haya tomado el control.
587
00:56:17,832 --> 00:56:18,875
En fin…
588
00:56:19,376 --> 00:56:20,877
¿Qué te pasa?
589
00:56:21,961 --> 00:56:23,213
Si ibas a volver,
590
00:56:23,838 --> 00:56:26,132
¿por qué noqueaste a Han-na y huiste?
591
00:56:30,095 --> 00:56:32,138
Si estabas tan preocupado por ella,
592
00:56:32,222 --> 00:56:34,724
no debiste pedirle
que hiciera algo tan peligroso.
593
00:56:35,517 --> 00:56:38,895
¿Por qué hiciste
que me siguiera y complicaste las cosas?
594
00:56:44,275 --> 00:56:46,486
Debemos irnos a medianoche como sea.
595
00:56:46,569 --> 00:56:50,865
Digámosle a Pi que se prepare para liberar
a los rehenes apenas llegue Gal.
596
00:56:50,949 --> 00:56:52,075
De acuerdo.
597
00:57:04,421 --> 00:57:07,715
Deberíamos usar el dinero
como carnada para salir de aquí.
598
00:57:11,970 --> 00:57:16,933
En cuanto Han-na llegue a la agencia,
enciérrenla en la sala de interrogatorios.
599
00:57:17,434 --> 00:57:20,645
Y no dejes que se encuentre con Gal.
600
00:57:21,354 --> 00:57:22,355
Sí.
601
00:57:31,406 --> 00:57:32,407
Soy yo.
602
00:57:32,490 --> 00:57:36,161
Si nos abre el camino
para irnos a salvo a otro país,
603
00:57:36,244 --> 00:57:39,456
le pagaremos 300 millones
de dólares por perdonarnos la vida.
604
00:57:43,626 --> 00:57:44,586
A cambio,
605
00:57:45,462 --> 00:57:48,715
dígale al norte que nos mató
y que recuperó el dinero.
606
00:57:48,798 --> 00:57:52,886
Así ganaremos todos.
El norte no nos perseguirá.
607
00:57:52,969 --> 00:57:56,014
Y usted podrá pagarles
los 300 millones de dólares.
608
00:57:56,639 --> 00:57:59,267
Será el único que haga
que el plan sea un éxito.
609
00:58:00,810 --> 00:58:01,769
¿Qué dice?
610
00:58:02,729 --> 00:58:04,022
Muy bien.
611
00:58:05,190 --> 00:58:08,902
De acuerdo. Para que se vayan a salvo,
612
00:58:08,985 --> 00:58:11,988
haré que el equipo SWAT se retire
613
00:58:12,071 --> 00:58:13,656
y les conseguiré un auto.
614
00:58:14,157 --> 00:58:16,075
Salgan por la cabaña en cinco minutos.
615
00:58:16,826 --> 00:58:19,787
Nos iremos
después de liberar a todos los rehenes.
616
00:58:20,830 --> 00:58:23,541
Coloque cámaras en la puerta principal
617
00:58:24,083 --> 00:58:25,460
y traiga a los padres ahora.
618
00:58:26,878 --> 00:58:30,423
Pero la situación ha cambiado
desde que interceptaste el dinero.
619
00:58:31,341 --> 00:58:36,429
El presidente ordenó al equipo SWAT
que te capture de inmediato.
620
00:58:36,930 --> 00:58:38,890
Así que necesito tiempo
621
00:58:40,058 --> 00:58:41,643
para convencerlo.
622
00:58:43,895 --> 00:58:46,022
Le doy hasta medianoche.
623
00:58:46,105 --> 00:58:47,273
No puedo esperar más.
624
00:58:47,774 --> 00:58:48,733
A cambio,
625
00:58:50,276 --> 00:58:51,819
cuando liberes a los rehenes,
626
00:58:52,862 --> 00:58:54,697
libera también a mi hija.
627
00:58:57,659 --> 00:59:00,245
Ahora que tienes 300 millones en tu poder,
628
00:59:01,371 --> 00:59:03,498
no necesitas seguir teniéndola como rehén.
629
00:59:07,252 --> 00:59:08,169
Bien.
630
00:59:09,754 --> 00:59:11,839
La soltaré con los demás.
631
00:59:13,591 --> 00:59:18,012
A la medianoche, salgan por la cabaña.
632
00:59:31,651 --> 00:59:32,735
Sí, señor.
633
01:00:04,100 --> 01:00:06,644
¿Dónde puse mi libro de leyes?
634
01:00:07,186 --> 01:00:08,771
Vamos, Gyeong-ja.
635
01:00:09,480 --> 01:00:11,983
Tranquilízate.
No puedes pasar el examen así.
636
01:00:14,235 --> 01:00:17,905
¿Dónde puse el libro? Debe estar aquí.
637
01:00:19,032 --> 01:00:20,575
¿Dónde diablos está?
638
01:00:22,493 --> 01:00:23,661
Aquí está.
639
01:00:53,358 --> 01:00:54,609
¿Instrucciones?
640
01:00:55,360 --> 01:00:58,071
Eliminen a los agentes,
incluido Lim Soo-ho,
641
01:00:58,571 --> 01:01:00,239
y regresen con Colina Moran.
642
01:01:02,450 --> 01:01:05,036
¡Por fin nos ordenan regresar!
643
01:01:12,335 --> 01:01:14,587
Capítulo 2 de la Constitución, artículo 9.
644
01:01:14,671 --> 01:01:17,840
"Todos los ciudadanos tendrán
asegurada su valía y dignidad,
645
01:01:17,924 --> 01:01:19,801
y el derecho a la búsqueda
de la felicidad".
646
01:01:19,884 --> 01:01:21,844
Preparen un vehículo en la cabaña.
647
01:01:21,928 --> 01:01:22,845
Fuera.
648
01:01:22,929 --> 01:01:24,222
Entendido, Haegeumseong.
649
01:01:27,934 --> 01:01:31,270
"Todos los ciudadanos tendrán
asegurada su valía y dignidad,
650
01:01:31,354 --> 01:01:33,356
y el derecho a la búsqueda
de la felicidad.
651
01:01:33,439 --> 01:01:37,360
Será deber del Estado confirmar
y garantizar los derechos…".
652
01:01:39,987 --> 01:01:42,573
"…y el derecho a la búsqueda
de la felicidad.
653
01:01:43,783 --> 01:01:47,412
Será deber del Estado confirmar
y garantizar los derechos humanos
654
01:01:47,495 --> 01:01:49,747
fundamentales e inviolables".
655
01:01:50,748 --> 01:01:51,916
Artículo 10, sección 1.
656
01:01:51,999 --> 01:01:54,001
"Todos los ciudadanos
serán iguales ante la ley,
657
01:01:54,085 --> 01:01:56,796
y no habrá discriminación
en cuanto a la vida política,
658
01:01:56,879 --> 01:01:59,465
económica, social o cultural…".
659
01:02:00,717 --> 01:02:01,592
Gyeong-ja.
660
01:02:01,676 --> 01:02:03,886
Perdón por venir
661
01:02:05,012 --> 01:02:06,556
a tu cuarto.
662
01:02:28,035 --> 01:02:29,287
Man-dong.
663
01:02:29,871 --> 01:02:31,289
Oye.
664
01:02:31,372 --> 01:02:33,082
Qué alivio que Gyeong-ja volvió.
665
01:02:33,833 --> 01:02:35,710
Iba camino a la enfermería,
666
01:02:36,210 --> 01:02:38,838
pero temía que se lastimara,
así que la seguí.
667
01:02:39,338 --> 01:02:41,007
Dios, mi pierna.
668
01:02:41,090 --> 01:02:43,551
Dios mío.
669
01:02:44,385 --> 01:02:46,095
- ¿Le duele otra vez?
- Sí.
670
01:02:46,179 --> 01:02:47,555
- Dios.
- No.
671
01:02:48,347 --> 01:02:51,601
Yeong-ro, lo siento, pero ¿puedes traerme
672
01:02:51,684 --> 01:02:53,895
un analgésico?
673
01:02:55,772 --> 01:02:57,815
- Claro. Vuelvo en un minuto.
- Gracias.
674
01:03:05,740 --> 01:03:07,158
Aquí está.
675
01:03:09,786 --> 01:03:11,329
Qué suerte.
676
01:03:13,790 --> 01:03:14,999
Tome.
677
01:03:15,082 --> 01:03:16,209
Gracias.
678
01:03:17,710 --> 01:03:20,129
Yeong-ro, ¿tienes agua?
679
01:03:21,881 --> 01:03:23,257
Un segundo.
680
01:03:40,608 --> 01:03:42,568
- Dios mío.
- Señor Kim,
681
01:03:42,652 --> 01:03:44,487
- quédese sentado.
- De acuerdo.
682
01:03:52,328 --> 01:03:53,538
Gracias, Yeong-ro.
683
01:03:54,455 --> 01:03:56,457
Debería quedarse quieto.
684
01:03:56,541 --> 01:03:57,542
Lo haré.
685
01:04:01,420 --> 01:04:02,588
Qué torpe.
686
01:04:05,383 --> 01:04:06,300
Maldición.
687
01:04:30,783 --> 01:04:32,118
¡Todos al primer piso!
688
01:04:32,743 --> 01:04:34,120
¿Qué?
689
01:04:36,289 --> 01:04:37,540
Tú también estás aquí.
690
01:04:37,623 --> 01:04:40,334
- Sí.
- Saldremos de aquí pronto.
691
01:04:40,418 --> 01:04:41,252
¿Disculpe?
692
01:04:41,836 --> 01:04:42,670
¿Gyeong-ja?
693
01:04:43,838 --> 01:04:45,006
Levántate.
694
01:04:45,089 --> 01:04:46,132
Vamos.
695
01:04:54,682 --> 01:04:57,727
Gracias a Dios. Esto es genial.
696
01:04:58,686 --> 01:05:01,856
Asegúrense de mantener la boca cerrada.
697
01:05:02,356 --> 01:05:04,609
Si cuentan lo de la estratagema electoral
698
01:05:04,692 --> 01:05:06,736
o lo que hayan escuchado aquí,
699
01:05:07,320 --> 01:05:09,363
podrían terminar muertas. ¿De acuerdo?
700
01:05:13,284 --> 01:05:14,827
- No lo haré.
- Bien.
701
01:05:15,620 --> 01:05:17,747
- Ahora vete.
- Sí, señora.
702
01:05:17,830 --> 01:05:19,707
Dios mío. Me duele la pierna…
703
01:05:45,733 --> 01:05:46,817
¿Están todos aquí?
704
01:05:48,402 --> 01:05:50,613
Cuando lleguen las cámaras y sus padres,
705
01:05:51,447 --> 01:05:53,199
saldremos de la residencia.
706
01:05:58,454 --> 01:05:59,914
¡Ábranme!
707
01:05:59,997 --> 01:06:01,123
JUGUETES COSMOS
708
01:06:01,207 --> 01:06:02,959
¡No pueden hacer esto!
709
01:06:03,042 --> 01:06:05,878
Yo soy la víctima. ¡La víctima!
710
01:06:07,713 --> 01:06:10,508
¡Deberían encerrar a la que me estafó!
711
01:06:11,092 --> 01:06:12,468
¡Yo nunca
712
01:06:13,010 --> 01:06:15,888
imaginé que Linda Young
713
01:06:15,972 --> 01:06:18,683
era una espía del norte!
714
01:06:21,352 --> 01:06:22,353
Esta es la sala.
715
01:06:25,022 --> 01:06:25,982
Guíame.
716
01:06:26,607 --> 01:06:28,776
Estoy segura de que lo molieron a golpes.
717
01:06:29,402 --> 01:06:30,987
¿Esperas que lo lleve yo sola?
718
01:07:00,599 --> 01:07:02,643
Ya sabes lo irritable que soy.
719
01:07:02,727 --> 01:07:04,687
Vámonos antes
de que te agujeree la cabeza.
720
01:07:05,229 --> 01:07:06,397
¿Dónde está Gal?
721
01:07:11,027 --> 01:07:13,821
Oye, ¿no estás cansado de esto?
722
01:07:14,447 --> 01:07:16,365
¡Acabemos con esto y volvamos a casa!
723
01:07:39,972 --> 01:07:41,640
- Quítate la ropa.
- ¿Disculpe?
724
01:07:53,819 --> 01:07:54,737
Ponte esto.
725
01:07:55,362 --> 01:07:56,614
Nos iremos pronto.
726
01:08:12,254 --> 01:08:13,714
Para ser sincera,
727
01:08:13,798 --> 01:08:18,302
no quiero llevarte con nosotros,
ya que estás herido y nos retrasarás.
728
01:08:18,969 --> 01:08:22,807
Pero el camarada Lim insiste en llevarte.
729
01:08:23,390 --> 01:08:27,645
Dice que no puede abandonarte
como hizo nuestro partido.
730
01:08:33,734 --> 01:08:34,985
Vuelvo en diez minutos.
731
01:08:35,903 --> 01:08:37,655
Si no te cambias para entonces…
732
01:08:39,782 --> 01:08:41,242
no te llevaremos.
733
01:09:03,013 --> 01:09:04,974
Cámbiate ahora mismo.
734
01:09:05,057 --> 01:09:06,600
Debes salir de aquí.
735
01:09:17,403 --> 01:09:18,946
Debes…
736
01:09:20,406 --> 01:09:22,533
sobrevivir.
737
01:09:25,494 --> 01:09:26,453
¿Sí?
738
01:09:27,830 --> 01:09:28,914
Vamos.
739
01:09:30,166 --> 01:09:31,876
Cámbiate rápido.
740
01:09:41,051 --> 01:09:42,970
¿Me está tomando el pelo?
741
01:09:44,430 --> 01:09:47,266
¿Sin cámaras ni padres? Nos lo prometió.
742
01:09:47,850 --> 01:09:49,393
¿Qué intenta hacer?
743
01:09:52,354 --> 01:09:53,772
¿De verdad va a matar…
744
01:09:56,233 --> 01:09:57,568
a todas las estudiantes?
745
01:09:58,110 --> 01:10:00,404
Escúchame, Gang-mu.
746
01:10:01,405 --> 01:10:03,407
Cuando estaba en el hospital,
747
01:10:04,742 --> 01:10:06,118
Nam Tae-il
748
01:10:06,744 --> 01:10:09,788
le dijo a Código Uno
que las alumnas habían descubierto
749
01:10:10,456 --> 01:10:14,335
que la toma de rehenes
es una estratagema electoral.
750
01:10:15,252 --> 01:10:19,089
Incluso le dijo que los espías
751
01:10:19,882 --> 01:10:22,259
estaban desobedeciendo
las órdenes del norte.
752
01:10:23,052 --> 01:10:25,179
Código Uno me ordenó furiosamente
753
01:10:26,013 --> 01:10:27,765
que volara la residencia de inmediato.
754
01:10:27,848 --> 01:10:29,767
¿Cómo puedo
755
01:10:30,392 --> 01:10:34,688
poner cámaras y traer a los padres?
756
01:10:37,775 --> 01:10:40,110
Como esperaba, usted no es de fiar.
757
01:10:40,653 --> 01:10:42,947
Nuestro trato se ha roto.
758
01:10:43,906 --> 01:10:46,200
Nunca recuperará
los 300 millones de dólares.
759
01:10:46,283 --> 01:10:47,326
Espera.
760
01:10:49,370 --> 01:10:51,121
Después de que todos ustedes
761
01:10:52,581 --> 01:10:54,667
salgan de ahí,
762
01:10:54,750 --> 01:10:56,168
declararé
763
01:10:56,627 --> 01:11:02,174
que la toma de rehenes
fue una estratagema electoral.
764
01:11:03,467 --> 01:11:06,011
Por el honor de mi difunto hijo…
765
01:11:06,470 --> 01:11:09,265
No, de mi hija Yeong-ro,
766
01:11:10,349 --> 01:11:11,642
te lo prometo.
767
01:11:12,393 --> 01:11:14,895
Yeong-ro dijo que no podría
768
01:11:15,771 --> 01:11:19,149
continuar si las estudiantes morían.
769
01:11:21,568 --> 01:11:23,195
Por fin puedo verlo.
770
01:11:25,614 --> 01:11:27,658
Estoy haciendo esto
771
01:11:28,242 --> 01:11:31,078
para salvar a mi Yeong-ro.
Así que, por favor…
772
01:11:31,996 --> 01:11:33,372
Por favor,
773
01:11:34,123 --> 01:11:35,666
créeme esta vez
774
01:11:36,583 --> 01:11:38,210
y salgan
775
01:11:38,961 --> 01:11:40,921
de ahí primero.
776
01:11:46,135 --> 01:11:48,012
Escuche, director Eun.
777
01:11:48,095 --> 01:11:51,140
De acuerdo. Les dejaremos a los rehenes
778
01:11:51,223 --> 01:11:52,558
y saldremos primero.
779
01:11:53,350 --> 01:11:54,810
Por la cabaña a medianoche.
780
01:11:58,731 --> 01:11:59,857
Camarada Kang.
781
01:12:01,358 --> 01:12:03,986
No puedo confiar en Eun Chang-su.
782
01:12:04,778 --> 01:12:07,448
Deberíamos salir
después de liberar a los rehenes.
783
01:12:10,409 --> 01:12:11,452
Lo entiendo.
784
01:12:12,786 --> 01:12:15,039
Esta toma de rehenes empezó por tu culpa,
785
01:12:15,122 --> 01:12:17,833
así que te sientes culpable
y quieres salvarlos.
786
01:12:19,209 --> 01:12:21,378
Pero se nos acaba el tiempo.
787
01:12:24,548 --> 01:12:25,883
Decide.
788
01:12:25,966 --> 01:12:27,593
¿Nuestros agentes
789
01:12:28,552 --> 01:12:30,095
o los rehenes?
790
01:13:09,009 --> 01:13:10,135
De todos modos…
791
01:13:13,013 --> 01:13:14,932
mi deber es salvar a las estudiantes.
792
01:13:22,606 --> 01:13:26,151
Han-na irá a buscar a Gal.
Así que no te preocupes y vete.
793
01:13:32,533 --> 01:13:33,575
Espero…
794
01:13:37,121 --> 01:13:38,705
que no nos volvamos a ver.
795
01:14:28,672 --> 01:14:29,882
Tienes cinco minutos.
796
01:14:58,994 --> 01:15:01,497
Debemos salir primero para tomar un barco.
797
01:15:12,674 --> 01:15:14,968
Quédate aquí,
y cuando liberen a los rehenes,
798
01:15:16,094 --> 01:15:17,346
ve con ellos.
799
01:15:23,727 --> 01:15:24,978
Y no te preocupes por mí.
800
01:15:27,022 --> 01:15:29,525
No nos matarán porque tenemos el dinero.
801
01:15:32,361 --> 01:15:33,487
De acuerdo.
802
01:15:34,821 --> 01:15:38,075
Saldré con mis amigas.
803
01:15:39,326 --> 01:15:40,869
No te preocupes por mí.
804
01:15:42,454 --> 01:15:44,248
Y ten cuidado.
805
01:16:10,315 --> 01:16:11,358
Debo irme.
806
01:16:12,734 --> 01:16:14,194
Espera.
807
01:16:36,174 --> 01:16:37,342
Es…
808
01:16:38,927 --> 01:16:40,178
Sabes
809
01:16:40,971 --> 01:16:43,515
cuánto significa
esta bufanda para mí, ¿no?
810
01:16:46,560 --> 01:16:50,105
Es muy valiosa para mí.
811
01:16:52,274 --> 01:16:53,775
Así que la próxima vez que nos veamos…
812
01:16:56,486 --> 01:17:00,574
Si nos volvemos a ver,
me la tienes que devolver.
813
01:17:28,602 --> 01:17:29,561
¿Por qué…?
814
01:17:30,854 --> 01:17:31,855
¿Por qué?
815
01:17:37,110 --> 01:17:38,487
Si me la llevo…
816
01:17:41,198 --> 01:17:42,741
nunca podré devolvértela.
817
01:17:50,624 --> 01:17:51,625
Pero tú…
818
01:17:53,960 --> 01:17:56,004
dijiste que nos volveremos a ver.
819
01:18:00,759 --> 01:18:02,886
Dijiste que, mientras estemos vivos,
820
01:18:03,970 --> 01:18:06,223
algún día nos volveremos a ver.
821
01:18:09,393 --> 01:18:10,394
Lo siento.
822
01:18:12,562 --> 01:18:14,690
Tú también sabes que nunca
823
01:18:16,108 --> 01:18:17,317
nos volveremos a ver.
824
01:18:22,197 --> 01:18:24,282
- Soo-ho…
- No me esperes.
825
01:18:27,619 --> 01:18:29,705
En cuanto me vaya de esta residencia…
826
01:18:32,749 --> 01:18:34,000
olvidaré que existes.
827
01:20:53,014 --> 01:20:55,100
Maldición. ¡Me haces daño!
828
01:20:55,183 --> 01:20:56,893
¿Por qué me pellizcas?
829
01:22:07,130 --> 01:22:08,381
¡Señor Lee!
830
01:22:09,215 --> 01:22:10,133
¡Señorita Pi!
831
01:22:18,767 --> 01:22:20,393
El señor Kim sospecha.
832
01:22:21,311 --> 01:22:23,647
Lo oí llamar a alguien
por radio en el archivo.
833
01:22:24,356 --> 01:22:25,482
¿Qué quieres decir?
834
01:22:26,274 --> 01:22:27,317
¿Por radio?
835
01:22:28,693 --> 01:22:31,237
"Eliminen a los agentes,
incluido Lim Soo-ho,
836
01:22:31,321 --> 01:22:33,365
y regresen con Colina Moran".
837
01:22:34,616 --> 01:22:36,117
¿Estás segura?
838
01:22:36,826 --> 01:22:38,119
¿Eliminar a Lim Soo-ho?
839
01:22:38,203 --> 01:22:39,663
¿Y a los otros también?
840
01:22:39,746 --> 01:22:42,415
Sí. Lo oí claramente.
841
01:22:42,499 --> 01:22:46,670
Lo oí ordenar que prepararan
un vehículo en la cabaña.
842
01:22:48,213 --> 01:22:49,631
¿Dónde está?
843
01:22:49,714 --> 01:22:51,216
Creo que intenta huir.
844
01:22:51,299 --> 01:22:53,468
Lo vi bajar al archivo.
845
01:23:09,275 --> 01:23:10,819
Rápido.
846
01:23:14,114 --> 01:23:15,657
¡Soo-ho!
847
01:23:29,546 --> 01:23:31,339
¿Por qué tardas tanto?
848
01:23:31,423 --> 01:23:34,259
Debes terminar
de limpiar y vaciar el tacho de basura.
849
01:23:34,342 --> 01:23:37,762
¡Pon a Tae-il a cargo
en lugar de Chang-su!
850
01:23:37,846 --> 01:23:40,974
Estoy seguro de que Nam Tae-il
intentará volar la residencia
851
01:23:41,057 --> 01:23:43,143
porque los rehenes saben quién eres.
852
01:23:43,226 --> 01:23:44,728
¡Que venga el equipo SWAT!
853
01:23:44,811 --> 01:23:47,689
¿Crees que entrarán esta noche?
854
01:23:47,772 --> 01:23:49,691
Ya que hemos concluido
855
01:23:49,774 --> 01:23:52,318
que las vidas de los 33 rehenes
856
01:23:52,402 --> 01:23:53,528
están en peligro…
857
01:23:53,611 --> 01:23:56,031
Vuela el segundo piso
donde están las estudiantes. ¡Ahora!
858
01:23:58,908 --> 01:23:59,951
Tengo que volver.
859
01:24:00,035 --> 01:24:01,536
Yeong-ro está en peligro.
860
01:24:02,370 --> 01:24:03,580
Si vas, morirás.
861
01:24:03,663 --> 01:24:06,291
¡No, Yeong-ro! ¡Yeong-ro!
862
01:24:17,802 --> 01:24:19,262
Soo-ho…
863
01:24:28,730 --> 01:24:31,524
EXTRA
864
01:24:40,116 --> 01:24:42,410
FERRETERÍA TAEGEUK
865
01:24:52,337 --> 01:24:54,339
Subtítulos: Clara Ubalton