1 00:01:01,561 --> 00:01:04,564 TODOS LOS PERSONAJES Y EVENTOS DE ESTA SERIE SON FICTICIOS 2 00:01:06,566 --> 00:01:08,068 EPISODIO 15 3 00:01:15,200 --> 00:01:18,328 Todos vamos a salir con vida, ¿verdad? 4 00:01:24,417 --> 00:01:27,253 Es un alivio que mi padre pueda 5 00:01:27,629 --> 00:01:30,799 compensar un poco lo que les hizo a mis amigas. 6 00:01:41,142 --> 00:01:43,019 Lo pensé… 7 00:01:46,815 --> 00:01:50,902 y es demasiado peligroso que te quedes conmigo hasta el final. 8 00:02:04,249 --> 00:02:08,711 Soo-ho, me quedaré contigo hasta el final. 9 00:02:19,931 --> 00:02:21,057 Por cierto, 10 00:02:23,852 --> 00:02:26,104 ¿adónde vas a ir? 11 00:02:46,666 --> 00:02:47,792 Volveremos… 12 00:02:50,670 --> 00:02:53,256 a vernos, ¿no? 13 00:03:13,359 --> 00:03:14,652 No te preocupes. 14 00:03:16,112 --> 00:03:17,947 Mientras estemos vivos, 15 00:03:21,784 --> 00:03:23,119 volveremos… 16 00:03:25,496 --> 00:03:27,582 a vernos algún día. 17 00:04:39,487 --> 00:04:41,364 Cuando nos volvamos a ver… 18 00:04:48,955 --> 00:04:50,540 te prometo 19 00:04:51,874 --> 00:04:53,876 que te devolveré este collar. 20 00:05:00,675 --> 00:05:03,469 Envía al equipo SWAT a la residencia. 21 00:05:04,470 --> 00:05:06,055 Sin que nadie se entere, 22 00:05:07,682 --> 00:05:09,642 saca a mi hija de ahí. 23 00:05:10,560 --> 00:05:14,022 Aunque tengas que quebrarle las piernas. 24 00:05:15,106 --> 00:05:16,649 Debes 25 00:05:17,775 --> 00:05:19,402 sacarla de ahí. 26 00:05:21,070 --> 00:05:22,447 Y, en cuanto salga, 27 00:05:25,700 --> 00:05:27,827 vuela la residencia. 28 00:05:28,411 --> 00:05:30,496 Cariño, recuerda lo de las 13 personas. 29 00:05:30,788 --> 00:05:32,248 Son 13 personas. 30 00:05:35,793 --> 00:05:39,922 Lo sé. Sé que es absurdo pedirte que hagas esto. 31 00:05:40,757 --> 00:05:44,886 Pero haré cualquier cosa para que seas presidente. 32 00:05:46,137 --> 00:05:47,513 ¿Ya lo olvidaste? 33 00:05:52,393 --> 00:05:55,021 Nam Tae-il intentó matarte. 34 00:06:01,069 --> 00:06:02,111 Primero, 35 00:06:03,154 --> 00:06:05,281 tranquilicémoslos 36 00:06:05,865 --> 00:06:07,742 reactivando la energía en el lugar. 37 00:06:08,659 --> 00:06:11,371 Iré al campamento 38 00:06:12,997 --> 00:06:15,124 y volaré la residencia yo mismo. 39 00:06:15,208 --> 00:06:16,250 Entendido, señor. 40 00:06:16,918 --> 00:06:18,086 Y, señor, 41 00:06:21,089 --> 00:06:23,132 se llevaron al señor Nam a la agencia. 42 00:06:24,926 --> 00:06:26,135 ¿A Nam? ¿por qué? 43 00:06:29,889 --> 00:06:31,974 En mis días en la ACIC, 44 00:06:32,600 --> 00:06:36,771 solíamos arrestar y torturar a legisladores en ejercicio. 45 00:06:36,854 --> 00:06:41,150 Solo porque nuestra agencia haya sido rebautizada como APSN 46 00:06:41,651 --> 00:06:43,694 no significa que no podamos torturar 47 00:06:44,153 --> 00:06:46,739 o incluso matar al secretario general del partido gobernante. 48 00:06:47,073 --> 00:06:48,574 No importa si vas a torturarme 49 00:06:49,367 --> 00:06:50,785 o a matarme. 50 00:06:51,536 --> 00:06:52,954 Hablemos a solas. 51 00:06:53,037 --> 00:06:55,915 ¡Sigo siendo Nam Tae-il, el general que dirigía ejércitos! 52 00:06:59,168 --> 00:07:00,628 ¡Escuchen! 53 00:07:00,711 --> 00:07:02,547 Nuestro intrépido general 54 00:07:03,005 --> 00:07:05,007 no quiere quedar mal. 55 00:07:17,145 --> 00:07:18,563 Escucha, An. 56 00:07:20,815 --> 00:07:24,110 Sabes que nuestros penes no piensan. 57 00:07:24,652 --> 00:07:27,280 No tenía idea de que esa zorra sexi 58 00:07:27,363 --> 00:07:29,323 era una espía del norte. 59 00:07:32,827 --> 00:07:34,871 Según la Ley de Seguridad Nacional 4-2, 60 00:07:34,954 --> 00:07:37,874 ¡deberían condenarte a muerte o a cadena perpetua! 61 00:07:37,957 --> 00:07:39,208 Vamos. 62 00:07:39,292 --> 00:07:41,836 Sabes que ya estamos a punto de ganar. 63 00:07:42,295 --> 00:07:45,548 ¡Debemos trabajar juntos para que el gobierno retenga el poder 64 00:07:45,631 --> 00:07:49,719 y asegurar la paz y la prosperidad en nuestro país, la República de Corea! 65 00:07:51,554 --> 00:07:53,139 ¿Trabajar juntos? 66 00:07:53,222 --> 00:07:54,265 Así es. 67 00:08:01,898 --> 00:08:03,816 ¿No me llamabas "mosca del estiércol"? 68 00:08:06,068 --> 00:08:07,570 ¿Cómo puede una mosca 69 00:08:08,070 --> 00:08:09,822 y un tigre trabajar juntos? 70 00:08:12,658 --> 00:08:13,868 Vamos. 71 00:08:14,785 --> 00:08:17,830 ¿No sabes que una mosca es más fuerte que un tigre? 72 00:08:17,914 --> 00:08:21,667 Si una mosca vuela hacia la nariz de un tigre, 73 00:08:21,751 --> 00:08:23,211 el tigre se golpea la cara 74 00:08:23,294 --> 00:08:28,299 con las patas tratando de atrapar a la mosca, 75 00:08:28,591 --> 00:08:32,637 y termina con heridas profundas hechas con sus propias garras. 76 00:08:35,014 --> 00:08:37,058 Escuchen a este imbécil. 77 00:08:40,269 --> 00:08:42,563 ¿Estás diciendo que seguiré siendo 78 00:08:43,356 --> 00:08:45,274 una mosca pase lo que pase? 79 00:08:47,401 --> 00:08:49,654 ¡Dios! Mi espalda… 80 00:08:52,198 --> 00:08:53,616 Me duele la espalda. 81 00:08:56,202 --> 00:08:58,704 ¡No, no quise decir eso! 82 00:08:59,163 --> 00:09:00,623 Oye. 83 00:09:00,957 --> 00:09:05,169 Habrás oído hablar de El señor de las moscas, ¿verdad? 84 00:09:05,753 --> 00:09:07,088 ¡El señor de las moscas! 85 00:09:07,838 --> 00:09:11,008 ¡Estoy diciendo que tú tienes el poder! 86 00:09:14,011 --> 00:09:15,972 Qué imbécil… 87 00:09:16,055 --> 00:09:16,889 ¿Qué? 88 00:09:16,973 --> 00:09:18,266 ¿El señor de las moscas? 89 00:09:19,517 --> 00:09:20,601 Señor An. 90 00:09:20,685 --> 00:09:22,103 Su mujer. Es urgente. 91 00:09:28,985 --> 00:09:32,738 Hola. Estoy ocupado interrogando a Nam Tae-il. ¿Qué pasa? 92 00:09:32,822 --> 00:09:36,367 ¿No dijiste que consultaste con ABK Partners sobre Linda Young? 93 00:09:36,450 --> 00:09:39,078 ¡Dicen que nunca ha estado en Seúl! 94 00:09:39,161 --> 00:09:41,664 ¿No lo comprobaste? ¿Eres idiota? 95 00:09:42,832 --> 00:09:44,083 ¿Nunca ha estado en Seúl? 96 00:09:44,750 --> 00:09:46,669 Solo comprobé si existía una tal Linda Young. 97 00:09:46,752 --> 00:09:50,089 Y el adivino desapareció, ¡ese charlatán! 98 00:09:50,172 --> 00:09:52,883 ¿Qué hacemos ahora? ¡Estamos perdidos! 99 00:09:53,426 --> 00:09:54,844 ¿Desapareció? 100 00:09:55,928 --> 00:09:57,471 ¿Y el dinero? 101 00:09:57,555 --> 00:09:59,682 ¿Qué pasó con los fondos de la compañía? 102 00:10:00,683 --> 00:10:03,227 Llama al Distrito Aeroportuario. 103 00:10:03,311 --> 00:10:05,229 - Sí, señor. - ¿Cómo es Linda Young? 104 00:10:05,313 --> 00:10:07,023 ¡Dímelo ahora! 105 00:10:10,818 --> 00:10:12,236 ¿Los fondos de la compañía? 106 00:10:18,951 --> 00:10:21,370 Colina Moran 1 interceptó el dinero 107 00:10:21,454 --> 00:10:23,748 que el sur nos iba a enviar. 108 00:10:23,831 --> 00:10:25,791 Y la APSN descubrió su identidad. 109 00:10:28,294 --> 00:10:30,087 INFORME REMITENTE: RÍO CHONGCHON 110 00:10:30,171 --> 00:10:33,174 ¿"Kang Cheong-ya nunca traicionaría al partido"? 111 00:10:34,008 --> 00:10:37,011 Como si no fuera suficiente con tu hijo, ¿Kang también nos va a joder? 112 00:10:38,596 --> 00:10:40,848 ¡Si no conseguimos el dinero, 113 00:10:40,931 --> 00:10:42,224 la culpa será tuya! 114 00:10:48,773 --> 00:10:52,026 ¡Ordénale a Río Chongchon que mate a Lim Soo-ho ya mismo! 115 00:10:54,195 --> 00:10:55,613 Dile 116 00:10:56,322 --> 00:10:59,325 que garantizaremos la seguridad de su familia si lo mata. 117 00:11:15,174 --> 00:11:16,592 Elimina a Lim Soo-ho. 118 00:11:17,468 --> 00:11:19,053 Tu familia estará a salvo. 119 00:11:40,991 --> 00:11:43,327 Camarada Joo, ¿qué dijo el partido? 120 00:11:43,953 --> 00:11:46,539 Es imposible que aún no hayan contestado. 121 00:11:48,499 --> 00:11:49,625 ¡Camarada Joo! 122 00:11:54,004 --> 00:11:55,214 "Recibido. 123 00:11:56,173 --> 00:11:57,800 Mantengan todo como está". 124 00:12:08,102 --> 00:12:09,603 RECIBIDO. MANTENGAN TODO COMO ESTÁ. 125 00:12:29,331 --> 00:12:33,377 Ahora que han recibido el mensaje, echarán a Lim Ji-rok, ¿no? 126 00:12:33,961 --> 00:12:35,129 Probablemente. 127 00:12:35,963 --> 00:12:39,759 Entonces, no van a matar a su hermana hoy. 128 00:12:39,842 --> 00:12:43,596 Pero la camarada Kang huyó con el dinero. ¿Qué hacemos ahora? 129 00:12:51,604 --> 00:12:52,813 Eun Chang-su 130 00:12:54,148 --> 00:12:57,359 se ha ofrecido a ayudarnos a huir a otro país de forma segura. 131 00:13:00,362 --> 00:13:02,740 - ¿Qué les parece? - ¿Estás loco? 132 00:13:03,699 --> 00:13:05,159 ¿Cómo podemos confiar en él? 133 00:13:05,242 --> 00:13:06,786 No podemos. 134 00:13:07,661 --> 00:13:11,415 No deberíamos confiar en él, pero podemos usar su oferta a nuestro favor. 135 00:13:12,374 --> 00:13:14,084 Las elecciones son en cinco días. 136 00:13:14,585 --> 00:13:17,421 Si nos quedamos aquí así, en cinco días… 137 00:13:19,256 --> 00:13:20,758 moriremos todos. 138 00:13:25,054 --> 00:13:27,807 Si ustedes deciden quedarse, yo también lo haré. 139 00:13:28,474 --> 00:13:29,308 Pero… 140 00:13:31,060 --> 00:13:32,520 si crees 141 00:13:33,521 --> 00:13:36,440 que tu familia estará a salvo si mueres aquí, te equivocas. 142 00:13:41,487 --> 00:13:42,571 Debemos vivir 143 00:13:43,447 --> 00:13:45,741 para salvar a nuestras familias. 144 00:13:46,742 --> 00:13:50,120 Haré lo que diga, camarada Lim. 145 00:14:13,435 --> 00:14:17,231 Quédense en el escondite y maten a Colina Moran 1 si aparece. 146 00:14:22,611 --> 00:14:24,363 ¿Ha visto a esta persona? 147 00:14:24,446 --> 00:14:26,156 - Es una mujer. - Sí. 148 00:14:26,949 --> 00:14:29,159 - Mire con atención. - Bueno. ¿La ha visto? 149 00:14:33,205 --> 00:14:34,790 FERRETERÍA TAEGEUK 150 00:15:53,577 --> 00:15:56,664 El norte le dijo a Soo-ho que matarán a su hermana 151 00:15:56,747 --> 00:15:59,375 si no se inmola con los rehenes hoy mismo. 152 00:16:00,459 --> 00:16:02,711 ¡Así que debes regresar! 153 00:17:12,364 --> 00:17:13,365 De todos modos, 154 00:17:15,451 --> 00:17:18,203 es un alivio que hayamos salvado a tu hermana de Lim Ji-rok. 155 00:17:23,709 --> 00:17:25,252 Aún falta más. 156 00:17:27,755 --> 00:17:29,548 Para engañar al norte por completo, 157 00:17:30,215 --> 00:17:33,969 la residencia debe explotar a medianoche como si nos hubiéramos inmolado. 158 00:17:35,637 --> 00:17:38,640 Y necesitamos que Eun le diga al norte que lo hicimos. 159 00:17:40,642 --> 00:17:41,769 Pero ¿lo hará? 160 00:17:43,937 --> 00:17:47,232 Dudo que Eun deje de lado su deseo de poder en esta situación. 161 00:17:51,570 --> 00:17:53,655 Si tan solo Kang Cheong-ya regresara… 162 00:17:56,325 --> 00:17:57,910 No debimos confiar en ella. 163 00:18:04,500 --> 00:18:05,584 De todos modos, 164 00:18:06,919 --> 00:18:09,129 si Eun está fingiendo que cambió de opinión, 165 00:18:10,214 --> 00:18:14,510 matará o llevará a los rehenes a la APSN, incluso si son liberados. 166 00:18:17,262 --> 00:18:19,139 No sé si esto puede detenerlo, 167 00:18:19,223 --> 00:18:21,809 pero una vez que instalen las cámaras, liberen a Gal 168 00:18:22,476 --> 00:18:25,479 y los padres hayan llegado, libera a todos los rehenes. 169 00:18:26,438 --> 00:18:28,232 Cuando salgan todos, 170 00:18:28,732 --> 00:18:31,860 mis agentes y yo saldremos con Yeong-ro. 171 00:18:34,905 --> 00:18:36,240 ¿Liberarlos? 172 00:18:36,824 --> 00:18:39,535 Entonces, le dirán a la gente que ayudé a los espías. 173 00:18:43,747 --> 00:18:45,040 Maldición. 174 00:18:48,293 --> 00:18:50,129 Una extranjera de unos 30 años. 175 00:18:50,212 --> 00:18:51,880 Cabello rubio, 1.70 m de altura. 176 00:18:51,964 --> 00:18:55,509 Avisa a Seguridad Aeroportuaria y a la Aduana. ¡Debemos atraparla! 177 00:19:00,097 --> 00:19:01,390 Habla Gye Bun-ok. 178 00:19:01,473 --> 00:19:03,642 ¿Justo ahora? 179 00:19:04,601 --> 00:19:05,435 ¿Qué pasa? 180 00:19:06,270 --> 00:19:08,772 Los espías planean liberar a los rehenes. 181 00:19:09,398 --> 00:19:11,275 Sabe que soy muy anticomunista. 182 00:19:11,859 --> 00:19:15,112 ¡Yo fui la que le dije que Kang Cheong-ya es una espía del norte! 183 00:19:17,072 --> 00:19:18,574 Escucha con atención. 184 00:19:20,367 --> 00:19:21,994 Si vuelves a llamarme… 185 00:19:24,246 --> 00:19:25,664 te mataré. 186 00:19:25,747 --> 00:19:27,875 Así que cierra la boca y espera. ¿Sí? 187 00:19:30,794 --> 00:19:32,838 Ese maldito cabrón. 188 00:19:33,505 --> 00:19:34,673 ¡Señor An! 189 00:19:38,552 --> 00:19:42,222 Descubrimos que Kang hizo una llamada internacional desde su casa. 190 00:19:43,682 --> 00:19:46,185 Fue a la sucursal de Tokio del Swiss BR Bank. 191 00:19:46,852 --> 00:19:49,605 ¿El Swiss BR Bank? ¿Kang Cheong-ya los llamó? 192 00:19:50,856 --> 00:19:52,524 Entonces, Linda era… 193 00:19:57,029 --> 00:19:58,238 ¿Linda? 194 00:20:00,949 --> 00:20:03,994 Ese maldito cabrón. Descubrió a Kang Cheong-ya gracias a mí. 195 00:20:06,955 --> 00:20:08,832 ¿Le dijiste… 196 00:20:12,127 --> 00:20:15,255 que Kang es un espía del norte con esa radio? 197 00:20:17,090 --> 00:20:20,552 ¿Qué pasa? ¿Usted espiaba para la APSN, 198 00:20:20,636 --> 00:20:22,846 pero no aprueba que otros lo hagan? 199 00:20:22,930 --> 00:20:25,641 - No tienes idea de lo que él… - Sé que es poderoso. 200 00:20:25,724 --> 00:20:27,893 No me importa si es de la APSN o no, 201 00:20:27,976 --> 00:20:31,438 mientras pueda ayudarme. 202 00:20:34,483 --> 00:20:37,819 Te dije que no pensaras solo en salvar tu pellejo. 203 00:20:40,280 --> 00:20:41,823 ¿Qué tiene de malo? 204 00:20:43,575 --> 00:20:46,161 ¿Qué puede hacer para acabar con esto? 205 00:20:46,245 --> 00:20:49,831 No puede ni salvar a una persona, así que deje de sermonearme. 206 00:20:50,332 --> 00:20:51,917 Me está empezando a molestar. 207 00:20:56,338 --> 00:20:58,674 ¡Gye Bun-ok! Dame la radio. 208 00:21:01,009 --> 00:21:02,427 Dame la radio. 209 00:21:02,970 --> 00:21:05,681 ¡Dame la radio ahora! 210 00:21:07,557 --> 00:21:08,642 Maldición. 211 00:21:30,497 --> 00:21:32,332 ¿Sabes lo que has hecho? 212 00:21:32,416 --> 00:21:34,418 Kang Cheong-ya debería haber regresado… 213 00:21:40,007 --> 00:21:41,466 ¿Conoce a mi hermana? 214 00:21:45,846 --> 00:21:49,224 Ella es Yeon-ok, mi hermana mayor. 215 00:21:52,102 --> 00:21:53,937 ¿Dónde la conoció? 216 00:21:56,898 --> 00:21:58,317 En el extranjero. Eso es todo. 217 00:21:58,400 --> 00:22:00,402 ¿Por qué me lo ocultó? 218 00:22:00,902 --> 00:22:02,779 Deben haberse conocido en Alemania. 219 00:22:04,865 --> 00:22:07,492 Siempre supo que yo era su hermana, ¿no? 220 00:22:08,118 --> 00:22:10,704 ¿Por qué fingió no saberlo? 221 00:22:10,787 --> 00:22:12,539 ¿Porque ella espiaba para el norte? 222 00:22:13,665 --> 00:22:14,708 No. 223 00:22:15,334 --> 00:22:17,919 Lo supo desde el principio. 224 00:22:18,503 --> 00:22:20,297 Aun así, me contrató. 225 00:22:32,726 --> 00:22:33,769 No me diga… 226 00:22:36,855 --> 00:22:40,317 que usted es espía para el norte como mi hermana. 227 00:22:41,485 --> 00:22:42,611 No. 228 00:22:43,195 --> 00:22:46,198 Tu hermana y yo nunca espiamos para el norte. 229 00:22:49,117 --> 00:22:50,577 ¿Qué quiere decir? 230 00:22:53,455 --> 00:22:56,249 ¿Qué quiere decir? ¡Dígame! 231 00:22:59,086 --> 00:23:00,212 Baja la voz. 232 00:23:00,879 --> 00:23:04,549 Lo más importante ahora es que todos salgamos a salvo. 233 00:23:06,009 --> 00:23:08,136 Mi lista hermana Yeon-ok era una traidora 234 00:23:08,637 --> 00:23:11,014 que estudió en Alemania becada por el gobierno, 235 00:23:11,348 --> 00:23:14,476 pero se enamoró de un comunista e incluso fue a Pionyang. 236 00:23:14,976 --> 00:23:16,019 Eso dijeron. 237 00:23:16,103 --> 00:23:17,396 ¡No es cierto! 238 00:23:17,479 --> 00:23:18,730 Fue 239 00:23:19,314 --> 00:23:22,067 el profesor Choi Seong-muk quien fue a Pionyang, no ese hombre. 240 00:23:22,150 --> 00:23:25,487 Lo acusaron de espionaje solo porque era alumno del profesor. 241 00:23:25,570 --> 00:23:27,989 Fue la única razón por la que el joven, 242 00:23:28,073 --> 00:23:30,909 quien estaba en contra de la dictadura, fue incriminado. 243 00:23:32,953 --> 00:23:36,623 ¿Cómo sabe tanto sobre el novio de mi hermana? 244 00:23:37,290 --> 00:23:38,959 Porque era mi prometido. 245 00:23:52,472 --> 00:23:53,640 ¿Satisfecha? 246 00:23:55,142 --> 00:23:57,144 No intentes salvar tu propio pellejo. 247 00:23:58,186 --> 00:24:02,023 ¿No te importa mientras tenga poder para ayudarte? Pero ¿sabes qué? 248 00:24:04,359 --> 00:24:06,278 Él fue quien torturó a tu hermana. 249 00:24:11,700 --> 00:24:14,286 Él fue quien la torturó y la llevó… 250 00:24:16,163 --> 00:24:17,414 al suicidio. 251 00:24:49,696 --> 00:24:53,241 ¿Por qué corres a la cocina si dijiste que irías al baño? 252 00:24:53,325 --> 00:24:56,161 Dios mío. Ya te lo dije. 253 00:24:56,244 --> 00:24:58,288 Debo cocinar sopa de pollo. 254 00:24:59,748 --> 00:25:01,291 Debe tener hambre. 255 00:25:01,374 --> 00:25:03,960 Está bien. Solo siéntate. 256 00:25:04,044 --> 00:25:05,295 - Siéntate. - Dios mío. 257 00:25:05,378 --> 00:25:06,379 Quédate sentada. 258 00:25:10,425 --> 00:25:11,718 No me aprietes demasiado. 259 00:25:14,638 --> 00:25:15,764 ¡Silencio! 260 00:25:15,847 --> 00:25:18,475 ¡Oye, eso duele! 261 00:25:19,309 --> 00:25:20,477 Esto es 262 00:25:21,561 --> 00:25:23,480 todo obra tuya, ¿no? 263 00:25:26,358 --> 00:25:29,694 ¿El secretario general del Partido Aemin trabaja con su amante 264 00:25:29,778 --> 00:25:31,947 para desviar los fondos secretos de la APSN? 265 00:25:36,701 --> 00:25:39,913 Si el candidato Park Mu-yeol gana las elecciones 266 00:25:40,205 --> 00:25:42,749 y este gran escándalo sale a la luz… 267 00:25:45,252 --> 00:25:47,712 Código Uno caerá de inmediato, ¿no? 268 00:25:47,796 --> 00:25:50,382 El candidato Park estaría eufórico. 269 00:25:50,924 --> 00:25:51,925 Es decir, 270 00:25:52,008 --> 00:25:54,844 realmente quiere eliminar a Código Uno porque tiene demasiado poder. 271 00:25:54,928 --> 00:25:55,762 ¿No es cierto? 272 00:25:56,346 --> 00:25:57,389 Debe ser así. 273 00:26:07,274 --> 00:26:10,902 Supongo que has aprendido muchas cosas trabajando en la agencia. 274 00:26:11,403 --> 00:26:14,656 Conspirar e incriminar a la gente sin pruebas. 275 00:26:15,824 --> 00:26:18,368 Haces honor a tu reputación. Es fantástico. 276 00:26:23,415 --> 00:26:24,708 ¿Te parece gracioso? 277 00:26:25,917 --> 00:26:28,878 ¿Y si me esfuerzo para estar a la altura de mi reputación? 278 00:26:33,300 --> 00:26:34,259 A ver, 279 00:26:35,343 --> 00:26:36,511 mosca del estiércol. 280 00:26:41,891 --> 00:26:44,060 Nunca aspires a convertirte en presidente. 281 00:26:45,562 --> 00:26:49,482 Un idiota como tú que no usa el dinero para la política y se lo roba 282 00:26:49,566 --> 00:26:51,401 nunca debería ser político. 283 00:26:54,821 --> 00:26:56,364 Tú sí que sabes incriminar. 284 00:26:56,448 --> 00:27:00,035 Seguro planeas incriminarme por esto y llevarte el crédito. 285 00:27:02,037 --> 00:27:03,747 Idiota imprudente. 286 00:27:05,081 --> 00:27:07,917 ¿Te atreves a tocar el dinero de Código Uno? 287 00:27:08,877 --> 00:27:11,379 Ni siquiera te enviará a prisión. 288 00:27:11,630 --> 00:27:15,467 Probablemente te cortará las extremidades y te hará pedazos. 289 00:27:15,550 --> 00:27:19,429 Espera, no. Eso ya se ha hecho. Odia copiar a los demás. 290 00:27:20,013 --> 00:27:21,514 Como ama los animales, 291 00:27:21,598 --> 00:27:26,394 arrojará a tu mujer y a tus hijos a los cocodrilos sin que nadie se entere. 292 00:27:30,065 --> 00:27:32,067 Bueno, yo solo… 293 00:27:35,403 --> 00:27:38,782 Como encargado de su caja fuerte, intenté aumentar la cantidad… 294 00:27:38,865 --> 00:27:40,450 ¡Idiota! 295 00:27:49,209 --> 00:27:52,837 ¿Me arrastrarás a esto y te sumergirás en aguas profundas 296 00:27:52,921 --> 00:27:56,132 o te unirás a mí y volverás a volar? 297 00:28:07,769 --> 00:28:10,105 Por favor, sálvame. 298 00:28:10,522 --> 00:28:12,691 Si lo haces, mi vida es tuya. 299 00:28:16,027 --> 00:28:18,113 Primero suéltame las esposas, imbécil. 300 00:28:34,462 --> 00:28:35,630 Kang Cheong-ya… 301 00:28:36,798 --> 00:28:38,133 ¿Qué vas a hacer con ella? 302 00:28:38,717 --> 00:28:42,303 ¡Eliminaré todas las pruebas relacionadas con ella! 303 00:28:49,769 --> 00:28:51,187 Déjame abofetearte una vez. 304 00:29:02,991 --> 00:29:03,950 Gracias. 305 00:29:04,033 --> 00:29:06,703 - ¿Cómo va todo en la residencia? - No pasa nada… No. 306 00:29:08,246 --> 00:29:10,206 Los espías dicen que liberarán a los rehenes. 307 00:29:10,290 --> 00:29:11,541 ¿Qué? 308 00:29:11,624 --> 00:29:13,960 ¡Pero todos saben que Cheong-ya es una espía del norte! 309 00:29:14,335 --> 00:29:15,712 ¡Maldita sea! 310 00:29:16,296 --> 00:29:17,297 Oye. 311 00:29:18,131 --> 00:29:20,675 Oye. 312 00:29:20,759 --> 00:29:22,343 ¿Cuándo viene el señor Nam? 313 00:29:23,011 --> 00:29:24,012 No puedo contactarlo. 314 00:29:24,095 --> 00:29:25,221 ¿Y el detonador? 315 00:29:25,930 --> 00:29:26,806 ¡El detonador! 316 00:29:27,557 --> 00:29:28,808 Cabrones. 317 00:29:28,892 --> 00:29:31,895 Quieren liberar a los rehenes, ¿y ustedes comen fideos? 318 00:29:31,978 --> 00:29:33,062 ¡Dale el detonador! 319 00:29:33,146 --> 00:29:34,731 ¡Antes de que los liberen! 320 00:29:35,774 --> 00:29:38,526 - ¡Rápido! - Ten cuidado. 321 00:30:13,853 --> 00:30:14,938 Capitán. 322 00:30:15,021 --> 00:30:15,855 Sí. 323 00:30:15,939 --> 00:30:19,609 A las 22:00 en punto, volaremos la residencia. 324 00:30:20,235 --> 00:30:21,110 Prepáralo. 325 00:30:22,362 --> 00:30:23,571 Sí, señor. 326 00:31:03,528 --> 00:31:06,114 A las 22:00 en punto, volaremos la residencia. 327 00:31:06,197 --> 00:31:09,534 Todas las unidades, evacúen. Repito. 328 00:31:09,617 --> 00:31:12,495 A las 22:00 en punto, volaremos la residencia. 329 00:31:12,579 --> 00:31:15,039 Todas las unidades, evacúen. 330 00:31:42,275 --> 00:31:44,110 ¿Qué haces? Es peligroso. 331 00:31:50,992 --> 00:31:52,827 No hay cámaras. 332 00:31:53,661 --> 00:31:55,371 Y no hay padres. 333 00:31:56,372 --> 00:31:59,500 Tu padre aún no me ha dicho que llegó. 334 00:32:01,794 --> 00:32:02,879 ¿Verdad? 335 00:32:02,962 --> 00:32:06,883 No hay rastro de ninguno de ellos porque mi padre aún no llegó, ¿no? 336 00:32:09,218 --> 00:32:11,220 La residencia debe explotar a medianoche 337 00:32:11,763 --> 00:32:13,640 para salvar a tu hermana. 338 00:32:21,397 --> 00:32:22,523 No te preocupes. 339 00:32:23,608 --> 00:32:25,944 A mi hermana no le va a pasar nada esta noche. 340 00:32:28,279 --> 00:32:30,406 ¿En serio? 341 00:32:53,888 --> 00:32:56,182 Por fin estoy cumpliendo mi misión. 342 00:33:06,275 --> 00:33:07,652 Baja el arma. 343 00:33:13,449 --> 00:33:15,368 Baja el arma. 344 00:33:42,145 --> 00:33:43,146 Camarada Joo. 345 00:33:44,856 --> 00:33:46,941 Tu objetivo soy yo, no Yeong-ro. 346 00:33:48,568 --> 00:33:50,278 Déjala subir al segundo piso. 347 00:33:50,987 --> 00:33:52,780 Todos morirán de todos modos. 348 00:33:52,864 --> 00:33:54,991 ¿Matarás a los rehenes y te inmolarás? 349 00:33:55,783 --> 00:33:57,160 Si mueres así, 350 00:33:58,202 --> 00:34:00,455 ¿crees que te nombrarán Héroe de la República? 351 00:34:03,499 --> 00:34:05,460 Al menos mi madre estará a salvo. 352 00:34:05,543 --> 00:34:07,837 Deberías ser tú quien la mantenga a salvo. 353 00:34:08,463 --> 00:34:11,966 Debe mantenerse con vida como sea y encontrar la forma de salvarla. 354 00:34:12,050 --> 00:34:13,843 El partido nos ha abandonado. 355 00:34:15,803 --> 00:34:17,221 ¿Crees que cuidarán de ella? 356 00:34:17,305 --> 00:34:18,723 Todo es tu culpa. 357 00:34:18,806 --> 00:34:21,142 ¡Arruinaste todo! 358 00:34:21,225 --> 00:34:23,186 - Si no hubieras venido… - ¡Cállate! 359 00:34:24,562 --> 00:34:27,148 Tú me desobedeciste y me seguiste. 360 00:34:27,231 --> 00:34:28,566 ¡No! 361 00:34:30,902 --> 00:34:34,405 Solo seguía órdenes para vigilarte de cerca. 362 00:34:37,658 --> 00:34:39,077 ¿Las órdenes de quién? 363 00:34:41,788 --> 00:34:43,664 ¿Quién te ordenó que me vigilaras? 364 00:34:50,630 --> 00:34:53,716 Y mi superior también ordenó matarte esta vez. 365 00:34:56,552 --> 00:34:57,720 ¿Qué? 366 00:35:06,521 --> 00:35:08,272 Adiós, Lim Soo-ho. 367 00:35:33,840 --> 00:35:34,882 Camarada Kang. 368 00:35:48,354 --> 00:35:49,689 ¿Qué hora es? 369 00:36:03,619 --> 00:36:04,954 Todas las unidades, esperen. 370 00:36:05,037 --> 00:36:06,455 Todas las unidades, esperen. 371 00:36:11,752 --> 00:36:13,379 ¡Señor Nam Tae-il! 372 00:36:44,035 --> 00:36:48,414 Después de engañar a todo el país fingiendo que ibas a morir, 373 00:36:49,457 --> 00:36:51,125 ¿entras aquí caminando? 374 00:36:51,209 --> 00:36:52,460 ¿Estás decepcionado? 375 00:36:53,336 --> 00:36:55,504 Debiste contratar a un mejor francotirador. 376 00:36:57,798 --> 00:36:58,633 Arréstenlo. 377 00:37:04,555 --> 00:37:06,474 No se acerquen. 378 00:37:06,557 --> 00:37:10,228 ¡No se acerquen! Este es el detonador. Si lo aprieto, mueren todos. 379 00:37:19,612 --> 00:37:20,529 Jefe An. 380 00:37:22,281 --> 00:37:23,741 ¿Qué demonios haces? 381 00:37:24,742 --> 00:37:28,329 Violó la Ley de Protección del Secreto Militar y la Ley de Seguridad Nacional. 382 00:37:28,412 --> 00:37:29,497 Es un criminal. 383 00:37:30,706 --> 00:37:32,083 ¿Tienes pruebas? 384 00:37:32,667 --> 00:37:36,212 ¡Muéstreme las pruebas de que violé eso! 385 00:37:36,796 --> 00:37:38,464 Qué descarado. 386 00:37:38,547 --> 00:37:41,759 ¡Kang Cheong-ya, su médica personal, es una espía del norte! 387 00:37:41,842 --> 00:37:42,802 Maldita… 388 00:37:42,885 --> 00:37:43,970 Señora Hong. 389 00:37:44,053 --> 00:37:46,597 Lo investigamos. 390 00:37:46,681 --> 00:37:47,890 Y no… 391 00:37:52,895 --> 00:37:54,647 comprobamos que sea una espía. 392 00:37:54,730 --> 00:37:55,564 ¡Bingo! 393 00:37:59,235 --> 00:38:00,194 Esto es 394 00:38:01,487 --> 00:38:03,072 ¡calumnia! 395 00:38:06,117 --> 00:38:09,245 Ha servido lealmente a su país. 396 00:38:09,328 --> 00:38:11,497 ¿Pero qué hizo con una comunista? 397 00:38:11,580 --> 00:38:14,166 ¡Eso está mal! 398 00:38:14,250 --> 00:38:16,294 ¡Es absurdo! 399 00:38:16,877 --> 00:38:19,297 - ¿Qué haces aquí? - ¿Qué pasó con los 300 millones? 400 00:38:19,380 --> 00:38:21,048 Mira, Seong-sim. 401 00:38:21,132 --> 00:38:22,758 No puedes negarlo. 402 00:38:22,842 --> 00:38:24,844 La verdad se sabrá en algún momento. 403 00:38:25,678 --> 00:38:26,637 ¿Lo has visto? 404 00:38:27,221 --> 00:38:28,639 ¿Tienes pruebas? 405 00:38:30,683 --> 00:38:31,726 Bajen las armas. 406 00:38:31,809 --> 00:38:33,102 ¡Ahora! 407 00:38:33,769 --> 00:38:36,564 ¿Cómo se atreven? ¡Es el yerno del exjefe del Estado Mayor! 408 00:38:36,647 --> 00:38:41,152 ¿Cómo se atreven a apuntar un arma al secretario general del Partido Aemin? 409 00:38:42,153 --> 00:38:43,487 ¡Cariño! 410 00:38:43,571 --> 00:38:46,198 Arréstalos a todos por difamación. 411 00:38:46,282 --> 00:38:48,492 ¡Bajen las armas, cabrones! ¡Ahora! 412 00:38:48,576 --> 00:38:51,078 ¡Bájenlas! Sí. ¡Ahora! 413 00:38:52,079 --> 00:38:53,331 ¡Malditos sean! 414 00:38:54,540 --> 00:38:56,125 Cariño. 415 00:38:59,170 --> 00:39:00,963 Soy yo, Cheong-ya. 416 00:39:02,381 --> 00:39:04,050 Estás escuchando, ¿verdad? 417 00:39:17,438 --> 00:39:18,356 Verás, 418 00:39:18,439 --> 00:39:22,109 abrí una cuenta secreta en Suiza que tiene 300 millones de dólares 419 00:39:23,736 --> 00:39:26,155 y volví a la residencia con todo el dinero. 420 00:39:28,949 --> 00:39:31,952 Si haces volar la residencia, cariño, 421 00:39:32,995 --> 00:39:35,081 este dinero también desaparecerá. 422 00:39:36,540 --> 00:39:41,587 Bueno, si no te importa, aprieta el detonador. 423 00:39:46,634 --> 00:39:50,096 Prometimos ir de vacaciones a Maldivas. Siento no poder ir. 424 00:39:51,222 --> 00:39:53,808 Cariño, te amo. 425 00:39:58,312 --> 00:40:00,439 ¡Esa zorra astuta! 426 00:40:00,940 --> 00:40:03,359 Cariño, ¡no te dejes engañar! 427 00:40:03,442 --> 00:40:06,487 ¡Intenta arrastrarnos con ella! 428 00:40:06,987 --> 00:40:09,532 Yo no perdí los 300 millones de dólares. 429 00:40:10,116 --> 00:40:12,660 ¡Fue él! An Gyeong-hui los perdió. 430 00:40:12,743 --> 00:40:15,413 ¿Qué? ¿En serio vas a hacer esto? 431 00:40:16,122 --> 00:40:18,290 ¿Qué? ¿Me estás apuñalando por la espalda? 432 00:40:18,374 --> 00:40:20,626 Todos lo oyeron, ¿no? "Te amo". 433 00:40:20,709 --> 00:40:22,336 "Cariño, te amo". 434 00:40:22,420 --> 00:40:25,172 Desgraciado, ¿cómo te atreves? 435 00:40:25,840 --> 00:40:28,509 ¿No has oído que intenta hundirnos? 436 00:40:28,592 --> 00:40:31,929 ¿A qué te refieres con "desgraciado"? 437 00:40:32,680 --> 00:40:35,808 Sé que estás muy sorprendida por la aventura de tu marido, 438 00:40:35,891 --> 00:40:37,643 pero ¡te pasaste de la raya! 439 00:40:37,726 --> 00:40:42,648 ¡Oye! Kang te sobornó con un anillo de diamantes de cinco quilates. 440 00:40:42,731 --> 00:40:45,901 Tú le diste los 300 millones de dólares. 441 00:40:45,985 --> 00:40:47,486 ¡Qué vergüenza! 442 00:40:48,487 --> 00:40:52,283 Así es. ¡Son culpables de espionaje! 443 00:40:54,034 --> 00:40:56,996 A este paso, podrías compensar el cumpleaños de mi hijo. ¡Oye! 444 00:40:57,663 --> 00:41:00,708 Sufrimos porque su marido tuvo una aventura 445 00:41:00,791 --> 00:41:02,334 con una espía del norte. 446 00:41:02,418 --> 00:41:04,837 Solo intentábamos hacer una inversión 447 00:41:04,920 --> 00:41:06,130 por nuestro país. 448 00:41:06,213 --> 00:41:08,799 Por nuestro país, ¡un cuerno! 449 00:41:08,883 --> 00:41:11,260 Cierra el pico, ¿quieres? 450 00:41:11,343 --> 00:41:13,387 ¿Qué esperan? 451 00:41:13,471 --> 00:41:14,763 ¡Arréstenlos a todos! 452 00:41:14,847 --> 00:41:17,933 ¡Silencio, mujer! ¿Cómo te atreves a darles órdenes? 453 00:41:20,186 --> 00:41:21,437 Han-na. 454 00:41:22,563 --> 00:41:23,898 Deshazte de ellos. 455 00:41:24,940 --> 00:41:26,358 ¡No, no lo harás! 456 00:41:26,442 --> 00:41:27,485 Mira. 457 00:41:27,568 --> 00:41:30,154 Te dispararon tratando de rescatar a tu hija 458 00:41:30,237 --> 00:41:32,907 que se enamoró de un maldito comunista. ¡No me culpes a mí! 459 00:41:33,657 --> 00:41:37,077 Siempre he sido leal a nuestro país. ¡No he hecho nada malo! 460 00:41:37,161 --> 00:41:41,373 ¡No tengo nada de qué avergonzarme ante nuestro país y el pueblo! 461 00:41:44,168 --> 00:41:46,295 Maldición. 462 00:41:54,845 --> 00:41:55,721 ¿Qué? 463 00:42:02,520 --> 00:42:04,104 - ¡No! - ¡No! 464 00:42:16,408 --> 00:42:18,369 ¡Dios mío! ¡Tú! 465 00:43:04,123 --> 00:43:05,291 Imbécil. 466 00:43:06,208 --> 00:43:07,835 Te mataré. 467 00:43:09,878 --> 00:43:11,130 Imbécil. 468 00:43:12,256 --> 00:43:14,008 - ¡Suélteme! - Basta. 469 00:43:14,717 --> 00:43:16,510 ¿No ve cómo me golpeó? 470 00:43:16,594 --> 00:43:19,597 Incluso intentó matarlo. ¿Por qué le cura la herida? 471 00:43:21,098 --> 00:43:22,016 Ya basta. 472 00:43:28,105 --> 00:43:30,524 Ya basta. Eung-cheol. 473 00:43:32,568 --> 00:43:33,694 Mírame, Eung-cheol. 474 00:43:35,404 --> 00:43:36,655 Eung-cheol. 475 00:43:40,993 --> 00:43:43,829 Ahora que la camarada llegó con los 300 millones, 476 00:43:45,122 --> 00:43:47,291 centrémonos en salir con vida. 477 00:43:47,958 --> 00:43:51,503 Con ese dinero, podremos rescatar 478 00:43:52,588 --> 00:43:53,964 a nuestras familias del norte. 479 00:43:59,720 --> 00:44:02,931 Si huyes con el dinero, ¿crees que el partido te dejará en paz? 480 00:44:03,807 --> 00:44:06,518 Cazarán a todos los traidores 481 00:44:07,519 --> 00:44:09,813 y los matarán sin piedad. 482 00:44:10,731 --> 00:44:13,484 Maldito cabrón. Te mataré. 483 00:44:13,567 --> 00:44:14,610 Muy bien. 484 00:44:15,402 --> 00:44:16,904 Lo dejaremos aquí. 485 00:44:20,199 --> 00:44:21,325 ¡No! 486 00:44:23,369 --> 00:44:24,620 Déjalo aquí. 487 00:44:30,876 --> 00:44:34,421 Tú… ¿De verdad quieres morir aquí? 488 00:44:37,007 --> 00:44:39,093 Tú y yo estamos en el mismo barco. 489 00:44:40,719 --> 00:44:43,305 ¿Quieres morir aquí y que te exhiban? 490 00:44:44,223 --> 00:44:45,933 Y si tu cuerpo es humillado, 491 00:44:47,267 --> 00:44:49,061 nuestro país mirará hacia otro lado. 492 00:44:50,187 --> 00:44:51,605 No harán nada. 493 00:44:53,273 --> 00:44:56,485 Porque no pueden admitir la estratagema electoral que hicieron. 494 00:45:02,366 --> 00:45:04,910 Si matas a Soo-ho como te ordenaron, 495 00:45:08,163 --> 00:45:10,833 ¿crees que Choi Su-ryeon te cuidará? 496 00:45:12,042 --> 00:45:12,918 ¿Lo crees? 497 00:45:17,673 --> 00:45:19,842 Para ella, tú eres… 498 00:45:23,262 --> 00:45:26,682 nada más que un peón en su tablero. 499 00:45:38,402 --> 00:45:39,778 ¿Choi Su-ryeon? 500 00:45:41,572 --> 00:45:45,200 La directora de Seguridad es la superior del camarada Joo. 501 00:45:50,914 --> 00:45:52,166 ¿Te refieres… 502 00:45:53,041 --> 00:45:55,711 a la hija de Choi Du-ik, exjefe de la Fuerza Aérea Norcoreana? 503 00:45:59,715 --> 00:46:00,924 ¿La conoces? 504 00:46:24,323 --> 00:46:27,701 Debes estar muriéndote por hacerme caer. 505 00:46:28,327 --> 00:46:32,539 Si te doy un regalo antes de irme, 506 00:46:32,623 --> 00:46:35,751 supongo que estaremos a mano. ¿Verdad? 507 00:46:56,313 --> 00:46:57,856 ¿Qué intentas hacer? 508 00:46:58,732 --> 00:47:00,943 Cada vez que miro este cuadro, 509 00:47:01,652 --> 00:47:03,070 me acuerdo 510 00:47:03,904 --> 00:47:05,697 de ti. 511 00:47:06,323 --> 00:47:09,493 Saturno devorando… No recuerdo el nombre. 512 00:47:13,121 --> 00:47:14,790 Lim Soo-ho, 513 00:47:16,124 --> 00:47:19,711 el joven que ordenaste matar… 514 00:47:21,088 --> 00:47:27,177 Yo lo recogí de la calle hace 18 años. 515 00:47:28,387 --> 00:47:31,849 Y también a su hermana, que estaba a punto de morir. 516 00:47:37,104 --> 00:47:39,648 ¿Sabes quién es en realidad? 517 00:47:40,732 --> 00:47:45,821 Es Lee Tae-san, el hijo que abandonaste para ascender. 518 00:47:51,994 --> 00:47:53,954 Si quieres salvar a tu hijo, 519 00:47:54,454 --> 00:47:58,834 ni sueñes con sacarme de mi puesto. 520 00:47:59,418 --> 00:48:02,379 Haegeumseong 1 está en la residencia. 521 00:48:02,462 --> 00:48:04,131 Así que, si doy la orden, 522 00:48:04,715 --> 00:48:06,842 hacer que él mate a tu hijo 523 00:48:07,426 --> 00:48:09,636 es pan comido para mí. 524 00:48:15,183 --> 00:48:17,269 Envíale un mensaje ahora mismo. 525 00:48:18,103 --> 00:48:20,022 Dile que mate a Soo-ho de inmediato. 526 00:48:25,736 --> 00:48:28,155 Debe ser un error. 527 00:48:28,864 --> 00:48:30,574 Mi hijo Lee Tae-san 528 00:48:30,657 --> 00:48:33,076 murió hace 18 años. 529 00:48:33,660 --> 00:48:36,246 Para servir a nuestro líder supremo con mi vida, 530 00:48:36,872 --> 00:48:39,082 abandoné a mi marido reaccionario 531 00:48:39,666 --> 00:48:41,793 y a todos mis hijos. 532 00:48:43,420 --> 00:48:45,547 Lim Soo-ho es tu hijo, 533 00:48:45,631 --> 00:48:46,965 no el mío. 534 00:48:47,466 --> 00:48:49,009 El reaccionario que traicionó al país 535 00:48:49,092 --> 00:48:51,428 y tomó la iniciativa de robar nuestro dinero 536 00:48:51,511 --> 00:48:52,971 con Kang Cheong-ya. 537 00:48:53,722 --> 00:48:55,474 Y como eres su padre, 538 00:48:56,516 --> 00:48:59,061 debes ser el único responsable. 539 00:49:07,069 --> 00:49:08,153 Habla Choi Su-ryeon. 540 00:49:09,988 --> 00:49:11,114 Entendido. 541 00:49:16,745 --> 00:49:18,497 Arresta a Lim Ji-rok ahora mismo. 542 00:49:46,191 --> 00:49:47,317 ¡Mamá! 543 00:49:53,407 --> 00:49:55,617 A partir de ahora, eres hijo del Partido de los Trabajadores, 544 00:49:55,701 --> 00:49:57,035 ¡no mío! 545 00:49:57,536 --> 00:50:01,790 Olvida el nombre Choi Su-ryeon. ¿Entendido? 546 00:50:07,629 --> 00:50:08,964 ¡Mamá! 547 00:50:45,250 --> 00:50:46,626 Convertiste al niño 548 00:50:47,586 --> 00:50:50,839 que sacaste de la calle en un cuchillo afilado para matarme, 549 00:50:51,673 --> 00:50:52,758 pero es una pena. 550 00:50:53,884 --> 00:50:56,428 Me apuñalaste, pero no derramé ni una gota de sangre. 551 00:50:57,387 --> 00:50:58,555 Tienes razón. 552 00:50:59,514 --> 00:51:01,850 El mayor error de mi vida 553 00:51:02,476 --> 00:51:05,145 fue considerarte humana. 554 00:51:05,854 --> 00:51:07,856 Como me dijiste, 555 00:51:07,939 --> 00:51:10,484 envié un mensaje a Haegeumseong 1. 556 00:51:11,318 --> 00:51:14,738 Pronto matarán a Lim Soo-ho. 557 00:51:16,531 --> 00:51:17,407 ¡Llévenselo! 558 00:52:31,857 --> 00:52:33,358 La directora Choi Su-ryeon… 559 00:52:35,152 --> 00:52:36,611 La conoces, ¿verdad? 560 00:52:37,195 --> 00:52:38,155 No. 561 00:52:41,783 --> 00:52:43,285 No la conozco. 562 00:53:00,510 --> 00:53:03,471 No creí que fueras a volver. 563 00:53:10,020 --> 00:53:12,063 ¿Qué sentido tiene huir con el dinero? 564 00:53:13,356 --> 00:53:16,526 Siempre me perseguirá alguien 565 00:53:17,986 --> 00:53:19,905 tratando de matarme. 566 00:53:22,782 --> 00:53:25,869 Será como vivir en una jaula. 567 00:53:28,622 --> 00:53:30,207 Pero, si es inevitable, 568 00:53:32,584 --> 00:53:34,836 pensé que de a dos sería mejor que sola. 569 00:53:58,235 --> 00:54:00,862 Debemos llevarnos a Eung-cheol y a Gyeok-chan. 570 00:54:00,946 --> 00:54:04,783 No puedo abandonarlos como hizo nuestro país. 571 00:54:09,871 --> 00:54:12,457 ¿Creíste que te pediría que te fueras solo conmigo? 572 00:54:31,643 --> 00:54:33,770 Con este certificado y esta contraseña, 573 00:54:33,853 --> 00:54:36,022 tú también puedes retirar el dinero. 574 00:54:37,357 --> 00:54:38,733 Y la contraseña es… 575 00:54:42,028 --> 00:54:44,948 la fecha de la noche que pasamos juntos en aquella trinchera. 576 00:55:01,840 --> 00:55:05,010 CERTIFICADO DE DEPÓSITO 577 00:55:07,721 --> 00:55:10,015 He explorado un barco para ir de polizones. 578 00:55:11,433 --> 00:55:14,060 Un carguero que sale de Pyeongtaek a las 2:00. 579 00:55:15,854 --> 00:55:16,855 ¿A las 2:00 a. m.? 580 00:55:18,064 --> 00:55:19,524 Pero tenemos poco tiempo. 581 00:55:20,859 --> 00:55:24,195 Debería llamar a Eun Chang-su primero. 582 00:56:02,692 --> 00:56:04,319 Nam Tae-il ha sido arrestado. 583 00:56:04,402 --> 00:56:06,154 Y liberarán pronto a Gal. 584 00:56:06,696 --> 00:56:09,574 Han-Na va camino a la agencia para recogerlo. 585 00:56:09,657 --> 00:56:10,700 Eso es bueno. 586 00:56:11,326 --> 00:56:13,828 No nos viene mal que Eun haya tomado el control. 587 00:56:17,832 --> 00:56:18,875 En fin… 588 00:56:19,376 --> 00:56:20,877 ¿Qué te pasa? 589 00:56:21,961 --> 00:56:23,213 Si ibas a volver, 590 00:56:23,838 --> 00:56:26,132 ¿por qué noqueaste a Han-na y huiste? 591 00:56:30,095 --> 00:56:32,138 Si estabas tan preocupado por ella, 592 00:56:32,222 --> 00:56:34,724 no debiste pedirle que hiciera algo tan peligroso. 593 00:56:35,517 --> 00:56:38,895 ¿Por qué hiciste que me siguiera y complicaste las cosas? 594 00:56:44,275 --> 00:56:46,486 Debemos irnos a medianoche como sea. 595 00:56:46,569 --> 00:56:50,865 Digámosle a Pi que se prepare para liberar a los rehenes apenas llegue Gal. 596 00:56:50,949 --> 00:56:52,075 De acuerdo. 597 00:57:04,421 --> 00:57:07,715 Deberíamos usar el dinero como carnada para salir de aquí. 598 00:57:11,970 --> 00:57:16,933 En cuanto Han-na llegue a la agencia, enciérrenla en la sala de interrogatorios. 599 00:57:17,434 --> 00:57:20,645 Y no dejes que se encuentre con Gal. 600 00:57:21,354 --> 00:57:22,355 Sí. 601 00:57:31,406 --> 00:57:32,407 Soy yo. 602 00:57:32,490 --> 00:57:36,161 Si nos abre el camino para irnos a salvo a otro país, 603 00:57:36,244 --> 00:57:39,456 le pagaremos 300 millones de dólares por perdonarnos la vida. 604 00:57:43,626 --> 00:57:44,586 A cambio, 605 00:57:45,462 --> 00:57:48,715 dígale al norte que nos mató y que recuperó el dinero. 606 00:57:48,798 --> 00:57:52,886 Así ganaremos todos. El norte no nos perseguirá. 607 00:57:52,969 --> 00:57:56,014 Y usted podrá pagarles los 300 millones de dólares. 608 00:57:56,639 --> 00:57:59,267 Será el único que haga que el plan sea un éxito. 609 00:58:00,810 --> 00:58:01,769 ¿Qué dice? 610 00:58:02,729 --> 00:58:04,022 Muy bien. 611 00:58:05,190 --> 00:58:08,902 De acuerdo. Para que se vayan a salvo, 612 00:58:08,985 --> 00:58:11,988 haré que el equipo SWAT se retire 613 00:58:12,071 --> 00:58:13,656 y les conseguiré un auto. 614 00:58:14,157 --> 00:58:16,075 Salgan por la cabaña en cinco minutos. 615 00:58:16,826 --> 00:58:19,787 Nos iremos después de liberar a todos los rehenes. 616 00:58:20,830 --> 00:58:23,541 Coloque cámaras en la puerta principal 617 00:58:24,083 --> 00:58:25,460 y traiga a los padres ahora. 618 00:58:26,878 --> 00:58:30,423 Pero la situación ha cambiado desde que interceptaste el dinero. 619 00:58:31,341 --> 00:58:36,429 El presidente ordenó al equipo SWAT que te capture de inmediato. 620 00:58:36,930 --> 00:58:38,890 Así que necesito tiempo 621 00:58:40,058 --> 00:58:41,643 para convencerlo. 622 00:58:43,895 --> 00:58:46,022 Le doy hasta medianoche. 623 00:58:46,105 --> 00:58:47,273 No puedo esperar más. 624 00:58:47,774 --> 00:58:48,733 A cambio, 625 00:58:50,276 --> 00:58:51,819 cuando liberes a los rehenes, 626 00:58:52,862 --> 00:58:54,697 libera también a mi hija. 627 00:58:57,659 --> 00:59:00,245 Ahora que tienes 300 millones en tu poder, 628 00:59:01,371 --> 00:59:03,498 no necesitas seguir teniéndola como rehén. 629 00:59:07,252 --> 00:59:08,169 Bien. 630 00:59:09,754 --> 00:59:11,839 La soltaré con los demás. 631 00:59:13,591 --> 00:59:18,012 A la medianoche, salgan por la cabaña. 632 00:59:31,651 --> 00:59:32,735 Sí, señor. 633 01:00:04,100 --> 01:00:06,644 ¿Dónde puse mi libro de leyes? 634 01:00:07,186 --> 01:00:08,771 Vamos, Gyeong-ja. 635 01:00:09,480 --> 01:00:11,983 Tranquilízate. No puedes pasar el examen así. 636 01:00:14,235 --> 01:00:17,905 ¿Dónde puse el libro? Debe estar aquí. 637 01:00:19,032 --> 01:00:20,575 ¿Dónde diablos está? 638 01:00:22,493 --> 01:00:23,661 Aquí está. 639 01:00:53,358 --> 01:00:54,609 ¿Instrucciones? 640 01:00:55,360 --> 01:00:58,071 Eliminen a los agentes, incluido Lim Soo-ho, 641 01:00:58,571 --> 01:01:00,239 y regresen con Colina Moran. 642 01:01:02,450 --> 01:01:05,036 ¡Por fin nos ordenan regresar! 643 01:01:12,335 --> 01:01:14,587 Capítulo 2 de la Constitución, artículo 9. 644 01:01:14,671 --> 01:01:17,840 "Todos los ciudadanos tendrán asegurada su valía y dignidad, 645 01:01:17,924 --> 01:01:19,801 y el derecho a la búsqueda de la felicidad". 646 01:01:19,884 --> 01:01:21,844 Preparen un vehículo en la cabaña. 647 01:01:21,928 --> 01:01:22,845 Fuera. 648 01:01:22,929 --> 01:01:24,222 Entendido, Haegeumseong. 649 01:01:27,934 --> 01:01:31,270 "Todos los ciudadanos tendrán asegurada su valía y dignidad, 650 01:01:31,354 --> 01:01:33,356 y el derecho a la búsqueda de la felicidad. 651 01:01:33,439 --> 01:01:37,360 Será deber del Estado confirmar y garantizar los derechos…". 652 01:01:39,987 --> 01:01:42,573 "…y el derecho a la búsqueda de la felicidad. 653 01:01:43,783 --> 01:01:47,412 Será deber del Estado confirmar y garantizar los derechos humanos 654 01:01:47,495 --> 01:01:49,747 fundamentales e inviolables". 655 01:01:50,748 --> 01:01:51,916 Artículo 10, sección 1. 656 01:01:51,999 --> 01:01:54,001 "Todos los ciudadanos serán iguales ante la ley, 657 01:01:54,085 --> 01:01:56,796 y no habrá discriminación en cuanto a la vida política, 658 01:01:56,879 --> 01:01:59,465 económica, social o cultural…". 659 01:02:00,717 --> 01:02:01,592 Gyeong-ja. 660 01:02:01,676 --> 01:02:03,886 Perdón por venir 661 01:02:05,012 --> 01:02:06,556 a tu cuarto. 662 01:02:28,035 --> 01:02:29,287 Man-dong. 663 01:02:29,871 --> 01:02:31,289 Oye. 664 01:02:31,372 --> 01:02:33,082 Qué alivio que Gyeong-ja volvió. 665 01:02:33,833 --> 01:02:35,710 Iba camino a la enfermería, 666 01:02:36,210 --> 01:02:38,838 pero temía que se lastimara, así que la seguí. 667 01:02:39,338 --> 01:02:41,007 Dios, mi pierna. 668 01:02:41,090 --> 01:02:43,551 Dios mío. 669 01:02:44,385 --> 01:02:46,095 - ¿Le duele otra vez? - Sí. 670 01:02:46,179 --> 01:02:47,555 - Dios. - No. 671 01:02:48,347 --> 01:02:51,601 Yeong-ro, lo siento, pero ¿puedes traerme 672 01:02:51,684 --> 01:02:53,895 un analgésico? 673 01:02:55,772 --> 01:02:57,815 - Claro. Vuelvo en un minuto. - Gracias. 674 01:03:05,740 --> 01:03:07,158 Aquí está. 675 01:03:09,786 --> 01:03:11,329 Qué suerte. 676 01:03:13,790 --> 01:03:14,999 Tome. 677 01:03:15,082 --> 01:03:16,209 Gracias. 678 01:03:17,710 --> 01:03:20,129 Yeong-ro, ¿tienes agua? 679 01:03:21,881 --> 01:03:23,257 Un segundo. 680 01:03:40,608 --> 01:03:42,568 - Dios mío. - Señor Kim, 681 01:03:42,652 --> 01:03:44,487 - quédese sentado. - De acuerdo. 682 01:03:52,328 --> 01:03:53,538 Gracias, Yeong-ro. 683 01:03:54,455 --> 01:03:56,457 Debería quedarse quieto. 684 01:03:56,541 --> 01:03:57,542 Lo haré. 685 01:04:01,420 --> 01:04:02,588 Qué torpe. 686 01:04:05,383 --> 01:04:06,300 Maldición. 687 01:04:30,783 --> 01:04:32,118 ¡Todos al primer piso! 688 01:04:32,743 --> 01:04:34,120 ¿Qué? 689 01:04:36,289 --> 01:04:37,540 Tú también estás aquí. 690 01:04:37,623 --> 01:04:40,334 - Sí. - Saldremos de aquí pronto. 691 01:04:40,418 --> 01:04:41,252 ¿Disculpe? 692 01:04:41,836 --> 01:04:42,670 ¿Gyeong-ja? 693 01:04:43,838 --> 01:04:45,006 Levántate. 694 01:04:45,089 --> 01:04:46,132 Vamos. 695 01:04:54,682 --> 01:04:57,727 Gracias a Dios. Esto es genial. 696 01:04:58,686 --> 01:05:01,856 Asegúrense de mantener la boca cerrada. 697 01:05:02,356 --> 01:05:04,609 Si cuentan lo de la estratagema electoral 698 01:05:04,692 --> 01:05:06,736 o lo que hayan escuchado aquí, 699 01:05:07,320 --> 01:05:09,363 podrían terminar muertas. ¿De acuerdo? 700 01:05:13,284 --> 01:05:14,827 - No lo haré. - Bien. 701 01:05:15,620 --> 01:05:17,747 - Ahora vete. - Sí, señora. 702 01:05:17,830 --> 01:05:19,707 Dios mío. Me duele la pierna… 703 01:05:45,733 --> 01:05:46,817 ¿Están todos aquí? 704 01:05:48,402 --> 01:05:50,613 Cuando lleguen las cámaras y sus padres, 705 01:05:51,447 --> 01:05:53,199 saldremos de la residencia. 706 01:05:58,454 --> 01:05:59,914 ¡Ábranme! 707 01:05:59,997 --> 01:06:01,123 JUGUETES COSMOS 708 01:06:01,207 --> 01:06:02,959 ¡No pueden hacer esto! 709 01:06:03,042 --> 01:06:05,878 Yo soy la víctima. ¡La víctima! 710 01:06:07,713 --> 01:06:10,508 ¡Deberían encerrar a la que me estafó! 711 01:06:11,092 --> 01:06:12,468 ¡Yo nunca 712 01:06:13,010 --> 01:06:15,888 imaginé que Linda Young 713 01:06:15,972 --> 01:06:18,683 era una espía del norte! 714 01:06:21,352 --> 01:06:22,353 Esta es la sala. 715 01:06:25,022 --> 01:06:25,982 Guíame. 716 01:06:26,607 --> 01:06:28,776 Estoy segura de que lo molieron a golpes. 717 01:06:29,402 --> 01:06:30,987 ¿Esperas que lo lleve yo sola? 718 01:07:00,599 --> 01:07:02,643 Ya sabes lo irritable que soy. 719 01:07:02,727 --> 01:07:04,687 Vámonos antes de que te agujeree la cabeza. 720 01:07:05,229 --> 01:07:06,397 ¿Dónde está Gal? 721 01:07:11,027 --> 01:07:13,821 Oye, ¿no estás cansado de esto? 722 01:07:14,447 --> 01:07:16,365 ¡Acabemos con esto y volvamos a casa! 723 01:07:39,972 --> 01:07:41,640 - Quítate la ropa. - ¿Disculpe? 724 01:07:53,819 --> 01:07:54,737 Ponte esto. 725 01:07:55,362 --> 01:07:56,614 Nos iremos pronto. 726 01:08:12,254 --> 01:08:13,714 Para ser sincera, 727 01:08:13,798 --> 01:08:18,302 no quiero llevarte con nosotros, ya que estás herido y nos retrasarás. 728 01:08:18,969 --> 01:08:22,807 Pero el camarada Lim insiste en llevarte. 729 01:08:23,390 --> 01:08:27,645 Dice que no puede abandonarte como hizo nuestro partido. 730 01:08:33,734 --> 01:08:34,985 Vuelvo en diez minutos. 731 01:08:35,903 --> 01:08:37,655 Si no te cambias para entonces… 732 01:08:39,782 --> 01:08:41,242 no te llevaremos. 733 01:09:03,013 --> 01:09:04,974 Cámbiate ahora mismo. 734 01:09:05,057 --> 01:09:06,600 Debes salir de aquí. 735 01:09:17,403 --> 01:09:18,946 Debes… 736 01:09:20,406 --> 01:09:22,533 sobrevivir. 737 01:09:25,494 --> 01:09:26,453 ¿Sí? 738 01:09:27,830 --> 01:09:28,914 Vamos. 739 01:09:30,166 --> 01:09:31,876 Cámbiate rápido. 740 01:09:41,051 --> 01:09:42,970 ¿Me está tomando el pelo? 741 01:09:44,430 --> 01:09:47,266 ¿Sin cámaras ni padres? Nos lo prometió. 742 01:09:47,850 --> 01:09:49,393 ¿Qué intenta hacer? 743 01:09:52,354 --> 01:09:53,772 ¿De verdad va a matar… 744 01:09:56,233 --> 01:09:57,568 a todas las estudiantes? 745 01:09:58,110 --> 01:10:00,404 Escúchame, Gang-mu. 746 01:10:01,405 --> 01:10:03,407 Cuando estaba en el hospital, 747 01:10:04,742 --> 01:10:06,118 Nam Tae-il 748 01:10:06,744 --> 01:10:09,788 le dijo a Código Uno que las alumnas habían descubierto 749 01:10:10,456 --> 01:10:14,335 que la toma de rehenes es una estratagema electoral. 750 01:10:15,252 --> 01:10:19,089 Incluso le dijo que los espías 751 01:10:19,882 --> 01:10:22,259 estaban desobedeciendo las órdenes del norte. 752 01:10:23,052 --> 01:10:25,179 Código Uno me ordenó furiosamente 753 01:10:26,013 --> 01:10:27,765 que volara la residencia de inmediato. 754 01:10:27,848 --> 01:10:29,767 ¿Cómo puedo 755 01:10:30,392 --> 01:10:34,688 poner cámaras y traer a los padres? 756 01:10:37,775 --> 01:10:40,110 Como esperaba, usted no es de fiar. 757 01:10:40,653 --> 01:10:42,947 Nuestro trato se ha roto. 758 01:10:43,906 --> 01:10:46,200 Nunca recuperará los 300 millones de dólares. 759 01:10:46,283 --> 01:10:47,326 Espera. 760 01:10:49,370 --> 01:10:51,121 Después de que todos ustedes 761 01:10:52,581 --> 01:10:54,667 salgan de ahí, 762 01:10:54,750 --> 01:10:56,168 declararé 763 01:10:56,627 --> 01:11:02,174 que la toma de rehenes fue una estratagema electoral. 764 01:11:03,467 --> 01:11:06,011 Por el honor de mi difunto hijo… 765 01:11:06,470 --> 01:11:09,265 No, de mi hija Yeong-ro, 766 01:11:10,349 --> 01:11:11,642 te lo prometo. 767 01:11:12,393 --> 01:11:14,895 Yeong-ro dijo que no podría 768 01:11:15,771 --> 01:11:19,149 continuar si las estudiantes morían. 769 01:11:21,568 --> 01:11:23,195 Por fin puedo verlo. 770 01:11:25,614 --> 01:11:27,658 Estoy haciendo esto 771 01:11:28,242 --> 01:11:31,078 para salvar a mi Yeong-ro. Así que, por favor… 772 01:11:31,996 --> 01:11:33,372 Por favor, 773 01:11:34,123 --> 01:11:35,666 créeme esta vez 774 01:11:36,583 --> 01:11:38,210 y salgan 775 01:11:38,961 --> 01:11:40,921 de ahí primero. 776 01:11:46,135 --> 01:11:48,012 Escuche, director Eun. 777 01:11:48,095 --> 01:11:51,140 De acuerdo. Les dejaremos a los rehenes 778 01:11:51,223 --> 01:11:52,558 y saldremos primero. 779 01:11:53,350 --> 01:11:54,810 Por la cabaña a medianoche. 780 01:11:58,731 --> 01:11:59,857 Camarada Kang. 781 01:12:01,358 --> 01:12:03,986 No puedo confiar en Eun Chang-su. 782 01:12:04,778 --> 01:12:07,448 Deberíamos salir después de liberar a los rehenes. 783 01:12:10,409 --> 01:12:11,452 Lo entiendo. 784 01:12:12,786 --> 01:12:15,039 Esta toma de rehenes empezó por tu culpa, 785 01:12:15,122 --> 01:12:17,833 así que te sientes culpable y quieres salvarlos. 786 01:12:19,209 --> 01:12:21,378 Pero se nos acaba el tiempo. 787 01:12:24,548 --> 01:12:25,883 Decide. 788 01:12:25,966 --> 01:12:27,593 ¿Nuestros agentes 789 01:12:28,552 --> 01:12:30,095 o los rehenes? 790 01:13:09,009 --> 01:13:10,135 De todos modos… 791 01:13:13,013 --> 01:13:14,932 mi deber es salvar a las estudiantes. 792 01:13:22,606 --> 01:13:26,151 Han-na irá a buscar a Gal. Así que no te preocupes y vete. 793 01:13:32,533 --> 01:13:33,575 Espero… 794 01:13:37,121 --> 01:13:38,705 que no nos volvamos a ver. 795 01:14:28,672 --> 01:14:29,882 Tienes cinco minutos. 796 01:14:58,994 --> 01:15:01,497 Debemos salir primero para tomar un barco. 797 01:15:12,674 --> 01:15:14,968 Quédate aquí, y cuando liberen a los rehenes, 798 01:15:16,094 --> 01:15:17,346 ve con ellos. 799 01:15:23,727 --> 01:15:24,978 Y no te preocupes por mí. 800 01:15:27,022 --> 01:15:29,525 No nos matarán porque tenemos el dinero. 801 01:15:32,361 --> 01:15:33,487 De acuerdo. 802 01:15:34,821 --> 01:15:38,075 Saldré con mis amigas. 803 01:15:39,326 --> 01:15:40,869 No te preocupes por mí. 804 01:15:42,454 --> 01:15:44,248 Y ten cuidado. 805 01:16:10,315 --> 01:16:11,358 Debo irme. 806 01:16:12,734 --> 01:16:14,194 Espera. 807 01:16:36,174 --> 01:16:37,342 Es… 808 01:16:38,927 --> 01:16:40,178 Sabes 809 01:16:40,971 --> 01:16:43,515 cuánto significa esta bufanda para mí, ¿no? 810 01:16:46,560 --> 01:16:50,105 Es muy valiosa para mí. 811 01:16:52,274 --> 01:16:53,775 Así que la próxima vez que nos veamos… 812 01:16:56,486 --> 01:17:00,574 Si nos volvemos a ver, me la tienes que devolver. 813 01:17:28,602 --> 01:17:29,561 ¿Por qué…? 814 01:17:30,854 --> 01:17:31,855 ¿Por qué? 815 01:17:37,110 --> 01:17:38,487 Si me la llevo… 816 01:17:41,198 --> 01:17:42,741 nunca podré devolvértela. 817 01:17:50,624 --> 01:17:51,625 Pero tú… 818 01:17:53,960 --> 01:17:56,004 dijiste que nos volveremos a ver. 819 01:18:00,759 --> 01:18:02,886 Dijiste que, mientras estemos vivos, 820 01:18:03,970 --> 01:18:06,223 algún día nos volveremos a ver. 821 01:18:09,393 --> 01:18:10,394 Lo siento. 822 01:18:12,562 --> 01:18:14,690 Tú también sabes que nunca 823 01:18:16,108 --> 01:18:17,317 nos volveremos a ver. 824 01:18:22,197 --> 01:18:24,282 - Soo-ho… - No me esperes. 825 01:18:27,619 --> 01:18:29,705 En cuanto me vaya de esta residencia… 826 01:18:32,749 --> 01:18:34,000 olvidaré que existes. 827 01:20:53,014 --> 01:20:55,100 Maldición. ¡Me haces daño! 828 01:20:55,183 --> 01:20:56,893 ¿Por qué me pellizcas? 829 01:22:07,130 --> 01:22:08,381 ¡Señor Lee! 830 01:22:09,215 --> 01:22:10,133 ¡Señorita Pi! 831 01:22:18,767 --> 01:22:20,393 El señor Kim sospecha. 832 01:22:21,311 --> 01:22:23,647 Lo oí llamar a alguien por radio en el archivo. 833 01:22:24,356 --> 01:22:25,482 ¿Qué quieres decir? 834 01:22:26,274 --> 01:22:27,317 ¿Por radio? 835 01:22:28,693 --> 01:22:31,237 "Eliminen a los agentes, incluido Lim Soo-ho, 836 01:22:31,321 --> 01:22:33,365 y regresen con Colina Moran". 837 01:22:34,616 --> 01:22:36,117 ¿Estás segura? 838 01:22:36,826 --> 01:22:38,119 ¿Eliminar a Lim Soo-ho? 839 01:22:38,203 --> 01:22:39,663 ¿Y a los otros también? 840 01:22:39,746 --> 01:22:42,415 Sí. Lo oí claramente. 841 01:22:42,499 --> 01:22:46,670 Lo oí ordenar que prepararan un vehículo en la cabaña. 842 01:22:48,213 --> 01:22:49,631 ¿Dónde está? 843 01:22:49,714 --> 01:22:51,216 Creo que intenta huir. 844 01:22:51,299 --> 01:22:53,468 Lo vi bajar al archivo. 845 01:23:09,275 --> 01:23:10,819 Rápido. 846 01:23:14,114 --> 01:23:15,657 ¡Soo-ho! 847 01:23:29,546 --> 01:23:31,339 ¿Por qué tardas tanto? 848 01:23:31,423 --> 01:23:34,259 Debes terminar de limpiar y vaciar el tacho de basura. 849 01:23:34,342 --> 01:23:37,762 ¡Pon a Tae-il a cargo en lugar de Chang-su! 850 01:23:37,846 --> 01:23:40,974 Estoy seguro de que Nam Tae-il intentará volar la residencia 851 01:23:41,057 --> 01:23:43,143 porque los rehenes saben quién eres. 852 01:23:43,226 --> 01:23:44,728 ¡Que venga el equipo SWAT! 853 01:23:44,811 --> 01:23:47,689 ¿Crees que entrarán esta noche? 854 01:23:47,772 --> 01:23:49,691 Ya que hemos concluido 855 01:23:49,774 --> 01:23:52,318 que las vidas de los 33 rehenes 856 01:23:52,402 --> 01:23:53,528 están en peligro… 857 01:23:53,611 --> 01:23:56,031 Vuela el segundo piso donde están las estudiantes. ¡Ahora! 858 01:23:58,908 --> 01:23:59,951 Tengo que volver. 859 01:24:00,035 --> 01:24:01,536 Yeong-ro está en peligro. 860 01:24:02,370 --> 01:24:03,580 Si vas, morirás. 861 01:24:03,663 --> 01:24:06,291 ¡No, Yeong-ro! ¡Yeong-ro! 862 01:24:17,802 --> 01:24:19,262 Soo-ho… 863 01:24:28,730 --> 01:24:31,524 EXTRA 864 01:24:40,116 --> 01:24:42,410 FERRETERÍA TAEGEUK 865 01:24:52,337 --> 01:24:54,339 Subtítulos: Clara Ubalton