1
00:01:01,056 --> 00:01:04,056
FIGUREN UND EREIGNISSE
IN DIESEM DRAMA SIND FIKTIV.
2
00:01:06,056 --> 00:01:08,006
FOLGE 15
3
00:01:15,020 --> 00:01:18,032
Wir werden doch alle
lebend rauskommen, oder?
4
00:01:24,041 --> 00:01:27,054
Ich bin erleichtert, dass mein Vater
5
00:01:27,062 --> 00:01:30,079
etwas davon gutmachen kann,
was er meinen Freundinnen antat.
6
00:01:41,014 --> 00:01:43,001
Ich habe nachgedacht.
7
00:01:46,081 --> 00:01:50,090
Und es ist zu gefährlich für dich,
bis zum Ende bei mir zu bleiben.
8
00:02:04,024 --> 00:02:08,071
Soo-ho, ich werde bis zum Ende
an deiner Seite bleiben.
9
00:02:19,093 --> 00:02:21,005
Übrigens,
10
00:02:23,085 --> 00:02:26,010
wo willst du hin?
11
00:02:46,066 --> 00:02:47,079
Wir werden...
12
00:02:50,067 --> 00:02:53,025
...uns doch wiedersehen, oder?
13
00:03:13,035 --> 00:03:14,065
Keine Sorge.
14
00:03:16,011 --> 00:03:17,094
Wenn wir überleben...
15
00:03:21,078 --> 00:03:23,011
...werden wir...
16
00:03:25,049 --> 00:03:27,058
...uns eines Tages wiedersehen.
17
00:04:39,048 --> 00:04:41,036
Wenn wir uns wiedersehen...
18
00:04:48,095 --> 00:04:50,054
...verspreche ich,
19
00:04:51,087 --> 00:04:53,087
dass ich dir die Kette zurückgebe.
20
00:05:00,067 --> 00:05:03,046
Schicken Sie das SEK ins Wohnheim.
21
00:05:04,047 --> 00:05:06,005
Keiner darf es merken,
22
00:05:07,068 --> 00:05:09,064
aber holen Sie meine Tochter raus.
23
00:05:10,056 --> 00:05:14,002
Selbst wenn Sie ihr die Beine
brechen müssen.
24
00:05:15,010 --> 00:05:16,064
Sie müssen sie
25
00:05:17,077 --> 00:05:19,040
da rausholen.
26
00:05:21,007 --> 00:05:22,044
Sobald sie draußen ist,
27
00:05:25,070 --> 00:05:27,082
jagen Sie das Wohnheim in die Luft.
28
00:05:28,041 --> 00:05:30,070
Schatz, wegen der 13 Leute.
29
00:05:30,078 --> 00:05:32,024
Es sind 13 Leute.
30
00:05:35,079 --> 00:05:39,092
Ich weiß. Ich weiß, es ist absurd,
dich darum zu bitten.
31
00:05:40,075 --> 00:05:44,088
Aber ich täte alles,
um dich zum Präsidenten zu machen.
32
00:05:46,013 --> 00:05:47,051
Hast du es vergessen?
33
00:05:52,039 --> 00:05:55,002
Nam Tae-il versuchte, dich zu töten.
34
00:06:01,006 --> 00:06:02,011
Zuerst
35
00:06:03,015 --> 00:06:05,028
beruhigen wir sie,
36
00:06:05,086 --> 00:06:07,074
stellen Sie den Strom wieder an.
37
00:06:08,065 --> 00:06:11,037
Und ich werde selbst kommen
38
00:06:12,099 --> 00:06:15,012
und das Wohnheim in die Luft jagen.
39
00:06:15,020 --> 00:06:16,025
Verstanden.
40
00:06:16,091 --> 00:06:18,008
Und, Hr. Direktor...
41
00:06:21,008 --> 00:06:23,013
...man brachte Hr. Nam in die Agentur.
42
00:06:24,092 --> 00:06:26,013
Nam, warum?
43
00:06:29,088 --> 00:06:31,097
In meiner Zeit bei der KCIA
44
00:06:32,060 --> 00:06:36,077
haben wir sogar amtierende Abgeordnete
verhaftet und gefoltert.
45
00:06:36,085 --> 00:06:38,060
Dass
46
00:06:38,068 --> 00:06:41,015
unsere Behörde in ANSP umbenannt wurde,
47
00:06:41,065 --> 00:06:44,027
heißt nicht, dass wir nicht foltern
48
00:06:44,036 --> 00:06:46,098
und den Generalsekretär töten können.
49
00:06:47,007 --> 00:06:48,057
Ob Sie mich foltern
50
00:06:49,036 --> 00:06:50,078
oder mich töten,
51
00:06:51,053 --> 00:06:52,095
reden wir alleine.
52
00:06:53,003 --> 00:06:55,054
Ich bin Nam Tae-il,
der General, der Armeen führte!
53
00:06:59,016 --> 00:07:00,054
Leute!
54
00:07:00,062 --> 00:07:02,092
Unser furchtloser General
55
00:07:03,000 --> 00:07:05,000
will nicht das Gesicht verlieren.
56
00:07:17,014 --> 00:07:18,056
Hören Sie, Hr. An.
57
00:07:20,081 --> 00:07:24,011
Sie wissen doch,
unsere Pimmel tun eben, was sie tun.
58
00:07:24,065 --> 00:07:27,028
Ich wusste nicht, dass diese Verführerin
59
00:07:27,036 --> 00:07:29,032
eine Spionin aus dem Norden ist.
60
00:07:32,082 --> 00:07:34,087
Nach dem Gesetz über nationale Sicherheit
61
00:07:34,095 --> 00:07:37,087
sollte man Sie zum Tode
oder zu lebenslänglich verurteilen!
62
00:07:37,095 --> 00:07:39,020
Kommen Sie schon.
63
00:07:39,029 --> 00:07:42,021
Wir sind doch fast da.
Wir werden gewinnen.
64
00:07:42,029 --> 00:07:45,054
Wir müssen kooperieren,
damit wir an der Macht bleiben
65
00:07:45,063 --> 00:07:49,071
und Frieden und Wohlstand für unser Land,
die Republik Korea, sichern!
66
00:07:51,055 --> 00:07:53,013
Wir zwei müssen kooperieren?
67
00:07:53,022 --> 00:07:54,026
Das stimmt.
68
00:08:01,089 --> 00:08:03,081
Bin ich nicht eine Schmeißfliege?
69
00:08:05,073 --> 00:08:07,057
Wie könnten Schmeißfliege
70
00:08:08,007 --> 00:08:09,082
und Tiger denn kooperieren?
71
00:08:12,065 --> 00:08:13,086
Kommen Sie schon.
72
00:08:14,078 --> 00:08:17,083
Eine Schmeißfliege ist doch stärker
als ein Tiger.
73
00:08:17,091 --> 00:08:21,066
Fliegt eine Schmeißfliege
zur Nase eines Tigers,
74
00:08:21,075 --> 00:08:23,021
schlägt der Tiger sich
75
00:08:23,029 --> 00:08:28,004
selbst ins Gesicht,
um die Schmeißfliege zu fangen,
76
00:08:28,013 --> 00:08:32,063
und hat am Ende tiefe Wunden
von seinen eigenen Tatzen!
77
00:08:35,001 --> 00:08:37,005
Hör sich einer diesen Mistkerl an.
78
00:08:40,026 --> 00:08:42,056
Für Sie bin ich also
79
00:08:43,035 --> 00:08:45,027
immer noch eine Schmeißfliege?
80
00:08:47,002 --> 00:08:49,065
Mein Gott! Mein Rücken...
81
00:08:52,019 --> 00:08:53,061
Mein Rücken tut weh.
82
00:08:56,020 --> 00:08:59,008
Nein, so meinte ich es nicht!
83
00:08:59,016 --> 00:09:00,087
Hr. An.
84
00:09:00,095 --> 00:09:05,016
Sicher kennen Sie Herr der Fliegen. Oder?
85
00:09:05,075 --> 00:09:07,008
Herr der Fliegen!
86
00:09:07,083 --> 00:09:11,000
Ich sage, Sie sind der Mann an der Macht!
87
00:09:14,001 --> 00:09:15,097
Dieser Mistkerl...
88
00:09:16,005 --> 00:09:16,088
Was?
89
00:09:16,097 --> 00:09:18,026
Herr der Fliegen?
90
00:09:19,051 --> 00:09:20,060
Hr. An.
91
00:09:20,068 --> 00:09:22,010
Ihre Frau, es ist dringend.
92
00:09:28,098 --> 00:09:32,073
He. Ich befrage gerade Nam Tae-il.
Was gibt's denn?
93
00:09:32,082 --> 00:09:36,036
Hast du nicht bei ABK Partners
nach Linda Young gefragt?
94
00:09:36,045 --> 00:09:39,007
Aber sie sagen, sie war noch nie in Seoul.
95
00:09:39,016 --> 00:09:41,058
Hast du das nicht überprüft? Bist du blöd?
96
00:09:42,083 --> 00:09:44,008
Sie war noch nie in Seoul?
97
00:09:44,075 --> 00:09:46,066
Ich überprüfte nur, ob sie da arbeitet.
98
00:09:46,075 --> 00:09:50,008
Und der Wahrsager löste sich in Luft auf,
der Scharlatan!
99
00:09:50,017 --> 00:09:52,088
Was machen wir jetzt? Wir sind verloren!
100
00:09:53,042 --> 00:09:54,084
Löste sich in Luft auf?
101
00:09:55,063 --> 00:09:57,047
Was ist mit dem Geld?
102
00:09:57,055 --> 00:09:59,068
Was ist mit dem Firmengeld?
103
00:10:00,068 --> 00:10:03,022
Rufen Sie den Flughafen an.
104
00:10:03,031 --> 00:10:05,022
-Ja.
-Wie sieht Linda Young aus?
105
00:10:05,031 --> 00:10:07,002
Sag es mir sofort!
106
00:10:10,081 --> 00:10:12,023
Das Firmengeld?
107
00:10:18,095 --> 00:10:21,037
Moran 1 fing das Geld ab,
108
00:10:21,045 --> 00:10:23,074
das der Süden uns schicken wollte.
109
00:10:23,083 --> 00:10:25,079
Und die ANSP hat sie enttarnt.
110
00:10:28,029 --> 00:10:30,008
MELDUNG
ABSENDER: CHONGCHON
111
00:10:30,017 --> 00:10:33,017
"Kang Cheong-ya würde
die Partei nie verraten."?
112
00:10:34,000 --> 00:10:37,001
Als reichte Ihr Sohn nicht,
verrät sie uns nun auch?
113
00:10:38,059 --> 00:10:40,084
Bekommen wir das Geld nicht,
114
00:10:40,093 --> 00:10:42,022
sind allein Sie schuld!
115
00:10:48,077 --> 00:10:52,002
Weisen Sie Chongchon an,
Lim Soo-ho sofort zu töten!
116
00:10:54,019 --> 00:10:55,061
Sagen Sie ihm sofort,
117
00:10:56,032 --> 00:10:59,032
dann garantieren wir
die Sicherheit seiner Familie.
118
00:11:15,017 --> 00:11:16,059
Eliminiere Lim Soo-ho.
119
00:11:17,046 --> 00:11:19,005
Dann ist deine Familie sicher.
120
00:11:40,099 --> 00:11:43,032
Genosse Joo, was hat die Partei gesagt?
121
00:11:43,095 --> 00:11:46,053
Sie haben doch bestimmt schon geantwortet.
122
00:11:48,049 --> 00:11:49,062
Genosse Joo!
123
00:11:54,000 --> 00:11:55,021
"Nachricht erhalten.
124
00:11:56,017 --> 00:11:57,080
Status quo beibehalten."
125
00:12:08,010 --> 00:12:09,060
NACHRICHT ERHALTEN.
STATUS QUO BEIBEHALTEN.
126
00:12:29,033 --> 00:12:32,087
Jetzt, da sie die Nachricht bekamen,
wird Lim Ji-rok entlassen, oder?
127
00:12:33,096 --> 00:12:35,012
Höchstwahrscheinlich.
128
00:12:35,096 --> 00:12:39,075
Dann werden sie deine Schwester
heute nicht töten.
129
00:12:39,084 --> 00:12:43,059
Aber Genossin Kang ist
mit dem Geld abgehauen. Was jetzt?
130
00:12:51,060 --> 00:12:52,081
Eun Chang-su
131
00:12:54,014 --> 00:12:57,035
bot an, uns zu helfen,
sicher ins Ausland zu fliehen.
132
00:13:00,036 --> 00:13:02,074
-Was meint ihr?
-Bist du wahnsinnig?
133
00:13:03,069 --> 00:13:05,015
Wie können wir ihm trauen?
134
00:13:05,024 --> 00:13:06,078
Das können wir nicht.
135
00:13:07,066 --> 00:13:11,041
Aber wir können sein Angebot
zu unserem Vorteil nutzen.
136
00:13:12,037 --> 00:13:14,008
Die Wahl ist in fünf Tagen.
137
00:13:14,058 --> 00:13:17,042
Wenn wir einfach hierbleiben,
sterben wir alle
138
00:13:19,025 --> 00:13:20,075
in fünf Tagen.
139
00:13:25,005 --> 00:13:27,080
Wenn ihr hierbleiben wollt,
bleibe ich auch.
140
00:13:28,047 --> 00:13:29,030
Aber...
141
00:13:31,006 --> 00:13:32,052
...wenn du denkst,
142
00:13:33,052 --> 00:13:36,044
deine Familie wäre dann sicher,
liegst du falsch.
143
00:13:41,048 --> 00:13:42,057
Wir müssen leben,
144
00:13:43,044 --> 00:13:45,074
um unsere Familien irgendwie zu retten.
145
00:13:46,074 --> 00:13:50,012
Ich werde tun, was du sagst, Genosse Lim.
146
00:14:13,035 --> 00:14:17,023
Bleib im Versteck und töte Moran 1,
wenn sie kommt.
147
00:14:22,061 --> 00:14:24,036
Haben Sie diese Person gesehen?
148
00:14:24,044 --> 00:14:26,015
-Es ist eine Frau.
-Stimmt.
149
00:14:26,094 --> 00:14:29,049
-Sehen Sie genau hin.
-Sahen Sie sie?
150
00:14:33,020 --> 00:14:34,079
EISENWARENLADEN TAEGUK
151
00:15:53,057 --> 00:15:56,066
Der Norden drohte Soo-ho,
seine Schwester zu töten,
152
00:15:56,074 --> 00:15:59,037
sprengt er sich und die Geiseln
nicht bis 24 Uhr.
153
00:16:00,045 --> 00:16:02,071
Also müssen Sie wieder rein!
154
00:17:12,036 --> 00:17:13,036
Immerhin
155
00:17:15,045 --> 00:17:18,020
konnten wir Ihre Schwester
vor Lim Ji-rok retten.
156
00:17:23,070 --> 00:17:25,025
Das wissen wir noch nicht.
157
00:17:27,075 --> 00:17:29,054
Das Wohnheim muss explodieren,
158
00:17:30,021 --> 00:17:33,096
als hätten wir uns gesprengt,
damit der Norden getäuscht wird.
159
00:17:35,063 --> 00:17:38,064
Eun muss dem Norden sagen,
dass wir es waren.
160
00:17:40,064 --> 00:17:41,076
Aber wird er das?
161
00:17:43,093 --> 00:17:47,023
Ich bezweifle,
dass Eun seine Machtgier zurückstellt.
162
00:17:51,057 --> 00:17:53,065
Käme doch Kang Cheong-ya endlich...
163
00:17:56,032 --> 00:17:57,099
Wir hätten ihr nie trauen dürfen.
164
00:18:04,050 --> 00:18:05,058
Wie auch immer,
165
00:18:06,091 --> 00:18:09,000
tut Eun, als änderte er seine Meinung,
166
00:18:10,021 --> 00:18:14,051
bringt er die Geiseln zur ANSP
oder tötet sie, auch wenn sie freikommen.
167
00:18:17,026 --> 00:18:19,013
Ich weiß nicht, ob das es aufhält,
168
00:18:19,022 --> 00:18:21,080
aber sobald die Kameras stehen,
Gal freikommt
169
00:18:22,047 --> 00:18:25,047
und die Eltern kommen,
lasst alle Geiseln frei.
170
00:18:26,043 --> 00:18:28,023
Sobald alle draußen sind,
171
00:18:28,073 --> 00:18:31,086
kommen meine Agenten und ich
mit Yeong-ro raus.
172
00:18:34,090 --> 00:18:36,024
Sie freilassen?
173
00:18:36,082 --> 00:18:39,053
Dann sagen sie allen,
dass ich den Spionen half.
174
00:18:43,074 --> 00:18:45,004
Verdammt.
175
00:18:48,029 --> 00:18:50,012
Eine Ausländerin in den 30ern.
176
00:18:50,021 --> 00:18:51,088
Blonde Haare, etwa 1,70 m.
177
00:18:51,096 --> 00:18:55,050
Informieren Sie Sicherheitsdienst
und Zoll. Wir müssen sie fassen!
178
00:18:59,076 --> 00:19:00,084
Hier ist Gye Bun-ok.
179
00:19:00,093 --> 00:19:03,064
Ausgerechnet jetzt?
180
00:19:04,060 --> 00:19:05,043
Was ist denn?
181
00:19:06,027 --> 00:19:08,077
Die Spione wollen die Geiseln freilassen.
182
00:19:09,039 --> 00:19:11,027
Ich bin doch Anti-Kommunistin.
183
00:19:11,085 --> 00:19:15,011
Ich sagte Ihnen,
dass Dr. Kang Spionin aus dem Norden ist!
184
00:19:17,007 --> 00:19:18,057
Hören Sie gut zu.
185
00:19:20,036 --> 00:19:21,099
Funken Sie mich wieder an...
186
00:19:24,024 --> 00:19:25,066
...bringe ich Sie um.
187
00:19:25,074 --> 00:19:27,087
Also warten Sie ab. Verstanden?
188
00:19:30,079 --> 00:19:32,083
Dieser verdammte Mistkerl.
189
00:19:33,050 --> 00:19:34,067
Hr. An!
190
00:19:38,055 --> 00:19:42,022
Kang Cheong-ya hat von ihrem Haus aus
im Ausland angerufen.
191
00:19:43,068 --> 00:19:46,018
Die Filiale der Schweizer BR Bank
in Tokio.
192
00:19:46,085 --> 00:19:49,060
Schweizer BR Bank?
Kang Cheong-ya rief sie an?
193
00:19:50,085 --> 00:19:52,052
Dann war Linda...
194
00:19:57,002 --> 00:19:58,023
Linda?
195
00:20:00,094 --> 00:20:03,099
Der Mistkerl.
Dank mir erfuhr er von Kang Cheong-ya.
196
00:20:06,095 --> 00:20:08,083
Hast du ihm über Funk gesagt,
197
00:20:12,012 --> 00:20:15,025
dass Kang Spionin aus dem Norden ist?
198
00:20:17,009 --> 00:20:20,055
Was denn? Sie spionieren für die ANSP,
199
00:20:20,063 --> 00:20:22,084
missbilligen aber, dass andere es tun?
200
00:20:22,093 --> 00:20:25,064
-Du weißt nicht, was er...
-Doch, er hat Macht.
201
00:20:25,072 --> 00:20:27,089
Mir ist egal, ob er von der ANSP ist,
202
00:20:27,097 --> 00:20:31,043
solange er mir helfen kann.
203
00:20:34,048 --> 00:20:37,081
Du solltest nicht nur daran zu denken,
dich zu retten.
204
00:20:40,028 --> 00:20:41,082
Was ist so schlimm daran?
205
00:20:43,057 --> 00:20:46,016
Was können Sie tun, um das zu beenden?
206
00:20:46,024 --> 00:20:49,083
Sie können keinen retten,
also belehren Sie mich nicht.
207
00:20:50,033 --> 00:20:51,091
Das nervt mich langsam.
208
00:20:56,033 --> 00:20:58,067
Gye Bun-ok, gib mir das Funkgerät.
209
00:21:00,067 --> 00:21:02,042
Gib mir das Funkgerät.
210
00:21:02,097 --> 00:21:05,068
Gib mir sofort das Funkgerät!
211
00:21:07,055 --> 00:21:08,064
Verdammt.
212
00:21:30,049 --> 00:21:32,033
Weißt du, was du getan hast?
213
00:21:32,041 --> 00:21:34,029
Dr. Kang sollte zurückkommen...
214
00:21:40,000 --> 00:21:41,046
Kennen Sie meine Schwester?
215
00:21:45,084 --> 00:21:49,022
Das ist Yeon-ok, meine ältere Schwester.
216
00:21:52,010 --> 00:21:53,093
Woher kennen Sie sie?
217
00:21:56,089 --> 00:21:58,031
Wir trafen uns im Ausland.
218
00:21:58,040 --> 00:22:00,040
Warum verschwiegen Sie mir das?
219
00:22:00,090 --> 00:22:02,077
Bestimmt in Deutschland.
220
00:22:04,086 --> 00:22:07,049
Sie wussten,
dass ich ihre Schwester bin, oder?
221
00:22:08,011 --> 00:22:10,070
Warum taten Sie, als wüssten Sie es nicht?
222
00:22:10,078 --> 00:22:12,053
Weil sie eine Spionin war?
223
00:22:13,066 --> 00:22:14,070
Nein.
224
00:22:15,033 --> 00:22:17,091
Sie wussten das von Anfang an.
225
00:22:18,050 --> 00:22:20,029
Und stellten mich dennoch ein.
226
00:22:32,072 --> 00:22:33,076
Sagen Sie nicht...
227
00:22:36,085 --> 00:22:40,031
Sind Sie eine Spionin aus dem Norden
wie meine Schwester?
228
00:22:41,048 --> 00:22:42,061
Nein.
229
00:22:43,019 --> 00:22:46,019
Wir beide spionierten nie für den Norden!
230
00:22:49,011 --> 00:22:50,057
Was meinen Sie?
231
00:22:53,045 --> 00:22:56,024
Was meinen Sie damit? Sagen Sie es mir!
232
00:22:59,008 --> 00:23:00,021
Sprich leise.
233
00:23:00,087 --> 00:23:04,054
Jetzt ist wichtiger,
dass wir alle sicher rauskommen.
234
00:23:06,000 --> 00:23:08,013
Die kluge Yeon-ok war eine Verräterin,
235
00:23:08,022 --> 00:23:11,026
die dort als Stipendiatin studierte,
236
00:23:11,034 --> 00:23:14,047
sich in einen Kommunisten verliebte
und nach Pjöngjang ging.
237
00:23:14,097 --> 00:23:16,001
Das sagten sie.
238
00:23:16,010 --> 00:23:17,039
Das ist nicht wahr!
239
00:23:17,047 --> 00:23:18,073
Nicht dieser Mann,
240
00:23:19,031 --> 00:23:22,006
Professor Choi Seong-muk
ging nach Pjöngjang.
241
00:23:22,015 --> 00:23:25,048
Man beschuldigte ihn nur,
weil er sein Student war!
242
00:23:25,057 --> 00:23:27,098
Nur deshalb wurde der junge Mann,
243
00:23:28,007 --> 00:23:30,078
der gegen die Diktatur war, verleumdet!
244
00:23:32,095 --> 00:23:36,062
Woher wissen Sie so viel
über den Freund meiner Schwester?
245
00:23:37,029 --> 00:23:38,095
Weil er mein Verlobter war.
246
00:23:52,047 --> 00:23:53,064
Bist du zufrieden?
247
00:23:55,014 --> 00:23:57,014
Versuch nicht, nur dich zu retten.
248
00:23:58,018 --> 00:24:02,002
Ist dir egal, solange er dir nur helfen
kann? Aber weißt du was?
249
00:24:04,035 --> 00:24:06,027
Er folterte deine Schwester.
250
00:24:11,070 --> 00:24:14,028
Er war es, der sie folterte, bis sie...
251
00:24:16,016 --> 00:24:17,041
...sich umbrachte.
252
00:24:49,069 --> 00:24:53,024
Warum gehen Sie immer in die Küche
statt auf die Toilette?
253
00:24:53,032 --> 00:24:56,036
Meine Güte.
Das habe ich Ihnen doch schon gesagt.
254
00:24:56,045 --> 00:24:58,028
Ich muss Hühnersuppe kochen.
255
00:24:59,074 --> 00:25:01,029
Er muss Hunger haben.
256
00:25:01,037 --> 00:25:03,096
Na schön. Setzen Sie sich.
257
00:25:04,004 --> 00:25:05,029
-Hinsetzen.
-Herrje.
258
00:25:05,037 --> 00:25:06,037
Bleiben Sie sitzen.
259
00:25:10,042 --> 00:25:11,071
Nicht zu fest zubinden.
260
00:25:14,063 --> 00:25:15,076
Seien Sie still!
261
00:25:15,084 --> 00:25:18,047
He, das tut weh!
262
00:25:19,030 --> 00:25:20,047
Das ist
263
00:25:21,056 --> 00:25:23,048
alles Ihr Werk, nicht wahr?
264
00:25:26,035 --> 00:25:29,069
Der Generalsekretär
arbeitet mit seiner Geliebten,
265
00:25:29,077 --> 00:25:31,094
um den ANSP-Geheimfonds zu plündern?
266
00:25:36,070 --> 00:25:40,012
Gewinnt Kandidat Park Mu-yeol
die Präsidentschaftswahl
267
00:25:40,020 --> 00:25:42,074
und dieser große Skandal wird publik,
268
00:25:45,025 --> 00:25:47,071
würde das Code 1 sofort stürzen, oder?
269
00:25:47,079 --> 00:25:50,038
Dann wäre Kandidat Park begeistert.
270
00:25:50,092 --> 00:25:51,092
Ich meine,
271
00:25:52,000 --> 00:25:54,084
er will Code 1 loswerden,
er hat zu viel Macht.
272
00:25:54,092 --> 00:25:55,076
Ist es nicht so?
273
00:25:56,034 --> 00:25:57,038
Das muss es sein.
274
00:26:07,010 --> 00:26:10,090
Sie haben durch Ihre Arbeit
bei der ANSP sicher viel gelernt.
275
00:26:10,098 --> 00:26:14,065
Intrigen, Schmiergeld
und ohne Beweise Leute verleumden.
276
00:26:15,082 --> 00:26:18,036
Sie werden Ihrem Ruf gerecht. Fantastisch.
277
00:26:23,041 --> 00:26:24,070
Finden Sie das lustig?
278
00:26:25,091 --> 00:26:28,087
Soll ich Sie bearbeiten,
um ihm gerecht zu werden?
279
00:26:33,030 --> 00:26:34,025
Hören Sie zu,
280
00:26:35,034 --> 00:26:36,051
Schmeißfliege.
281
00:26:41,089 --> 00:26:44,006
Streben Sie nie nach dem Präsidentenamt.
282
00:26:45,056 --> 00:26:49,048
Einer wie Sie, der Geld nicht
für Politik nutzt, sondern einsteckt,
283
00:26:49,056 --> 00:26:51,040
sollte nie Politiker werden.
284
00:26:54,082 --> 00:26:56,036
Sie Meister der Verleumdung.
285
00:26:56,044 --> 00:27:00,003
Sie wollen das mir anhängen
und den Ruhm dafür einheimsen.
286
00:27:02,003 --> 00:27:03,074
Sie leichtsinniger Dreckskerl.
287
00:27:05,008 --> 00:27:07,091
Sie wagen es,
das Geld von Code 1 anzufassen?
288
00:27:08,087 --> 00:27:11,054
Er schickt Sie sicher nicht ins Gefängnis.
289
00:27:11,063 --> 00:27:15,046
Er zerhackt Sie vermutlich lebend
in Stücke und zermalmt Sie.
290
00:27:15,055 --> 00:27:19,042
Nein. Das gab es schon mal.
Er hasst es, andere zu kopieren.
291
00:27:20,001 --> 00:27:21,051
Da er ein Tierfreund ist,
292
00:27:21,059 --> 00:27:26,039
wirft er Ihre Frau und Kinder
wohl heimlich den Krokodilen zum Fraß vor.
293
00:27:30,006 --> 00:27:32,006
Nun, ich wollte es
294
00:27:35,040 --> 00:27:38,078
als Verantwortlicher für sein Geld
doch bloß vermehren.
295
00:27:38,086 --> 00:27:40,045
Sie Idiot!
296
00:27:49,020 --> 00:27:52,083
Werden Sie mich da reinziehen
und in tiefes Wasser fallen,
297
00:27:52,092 --> 00:27:56,013
oder schließen Sie sich mir an
und fliegen in den Himmel?
298
00:28:07,076 --> 00:28:09,093
Hr. Nam, bitte retten Sie mich.
299
00:28:10,002 --> 00:28:12,069
Dann gehört mein Leben Ihnen.
300
00:28:16,002 --> 00:28:18,011
Machen Sie mich erst los, Mistkerl.
301
00:28:34,046 --> 00:28:35,063
Kang Cheong-ya.
302
00:28:36,079 --> 00:28:38,013
Was machen Sie mit ihr?
303
00:28:38,071 --> 00:28:42,030
Ich werde alle Beweise
gegen sie vernichten!
304
00:28:49,076 --> 00:28:51,018
Nur eine Ohrfeige.
305
00:29:02,099 --> 00:29:03,095
Danke, Hr. Nam.
306
00:29:04,003 --> 00:29:06,070
-Wie läuft's vor Ort?
-Es gibt nichts... Nein.
307
00:29:08,024 --> 00:29:10,020
Die Spione lassen die Geiseln frei.
308
00:29:10,029 --> 00:29:11,054
Was?
309
00:29:11,062 --> 00:29:14,025
Aber alle wissen,
dass Cheong-ya Spionin ist!
310
00:29:14,033 --> 00:29:15,071
Verdammt!
311
00:29:16,029 --> 00:29:17,029
Hr. Nam.
312
00:29:18,013 --> 00:29:20,067
Hr. Nam.
313
00:29:20,075 --> 00:29:22,034
Wann kommt Hr. Nam?
314
00:29:23,001 --> 00:29:24,001
Er geht nicht ran.
315
00:29:24,009 --> 00:29:25,022
Wo ist der Zünder?
316
00:29:25,093 --> 00:29:26,080
Der Zünder!
317
00:29:27,055 --> 00:29:28,080
Ihr Mistkerle.
318
00:29:28,089 --> 00:29:31,089
Sie wollen die Geiseln freilassen,
und ihr esst?
319
00:29:31,097 --> 00:29:33,006
Los, den Zünder!
320
00:29:33,014 --> 00:29:34,073
Ehe die Geiseln freikommen!
321
00:29:35,077 --> 00:29:38,052
-Schnell!
-Seien Sie vorsichtig.
322
00:30:13,085 --> 00:30:14,093
Hauptmann.
323
00:30:15,002 --> 00:30:15,085
Jawohl.
324
00:30:15,093 --> 00:30:19,060
Um genau 22 Uhr sprengen wir das Wohnheim.
325
00:30:20,023 --> 00:30:21,011
Bereiten Sie es vor.
326
00:30:22,036 --> 00:30:23,057
Jawohl.
327
00:31:03,052 --> 00:31:06,011
Um genau 22 Uhr sprengen wir das Wohnheim.
328
00:31:06,019 --> 00:31:09,053
Alle Einheiten, evakuieren.
Ich wiederhole.
329
00:31:09,061 --> 00:31:12,049
Um genau 22 Uhr sprengen wir das Wohnheim.
330
00:31:12,057 --> 00:31:15,003
Alle Einheiten, evakuieren.
331
00:31:42,027 --> 00:31:44,011
Was tust du? Es ist gefährlich.
332
00:31:50,099 --> 00:31:52,082
Da sind keine Kameras.
333
00:31:53,066 --> 00:31:55,066
Und da sind keine Eltern.
334
00:31:56,037 --> 00:31:59,050
Dein Vater sagte mir noch nicht,
ob er vor Ort ist.
335
00:32:01,079 --> 00:32:02,087
Stimmt doch,
336
00:32:02,096 --> 00:32:06,088
weil Vater noch nicht hier ist,
sieht man nichts von ihnen, oder?
337
00:32:09,021 --> 00:32:11,022
Die Sprengung muss vor 24 Uhr sein,
338
00:32:11,076 --> 00:32:13,064
um deine Schwester zu retten.
339
00:32:21,039 --> 00:32:22,052
Keine Sorge.
340
00:32:23,060 --> 00:32:25,094
Meiner Schwester
wird heute nichts passieren.
341
00:32:28,027 --> 00:32:30,040
Wirklich?
342
00:32:53,088 --> 00:32:56,018
Ich erfülle endlich meine Mission.
343
00:33:06,027 --> 00:33:07,065
Waffe auf den Boden.
344
00:33:13,044 --> 00:33:15,036
Leg die Waffe auf den Boden.
345
00:33:42,014 --> 00:33:43,014
Genosse Joo.
346
00:33:44,085 --> 00:33:46,094
Dein Ziel bin ich, nicht Yeong-ro.
347
00:33:48,056 --> 00:33:50,027
Lass sie nach oben gehen.
348
00:33:50,098 --> 00:33:52,078
Es sterben doch sowieso alle.
349
00:33:52,086 --> 00:33:54,099
Du sprengst die Geiseln und dich?
350
00:33:55,078 --> 00:33:57,016
Denkst du,
351
00:33:58,020 --> 00:34:00,045
so wirst du zum Helden der Republik?
352
00:34:03,049 --> 00:34:05,046
Meiner Mutter wird es gut gehen.
353
00:34:05,054 --> 00:34:07,083
Du solltest deine Mutter beschützen.
354
00:34:08,046 --> 00:34:11,096
Du musst um jeden Preis am Leben bleiben
und ihr helfen.
355
00:34:12,005 --> 00:34:13,084
Die Partei ließ uns fallen.
356
00:34:15,080 --> 00:34:17,022
Und sie soll ihr helfen?
357
00:34:17,030 --> 00:34:18,072
Du allein bist schuld.
358
00:34:18,080 --> 00:34:21,014
Du hast alles kaputtgemacht!
359
00:34:21,022 --> 00:34:23,018
-Wärst du nicht hierher...
-Schweig!
360
00:34:24,056 --> 00:34:27,014
Du hast nicht gehorcht
und bist mir gefolgt.
361
00:34:27,023 --> 00:34:28,056
Nein!
362
00:34:30,048 --> 00:34:34,040
Ich befolgte nur die Anweisung,
dich im Auge zu behalten.
363
00:34:37,065 --> 00:34:39,007
Auf wessen Befehl?
364
00:34:41,078 --> 00:34:43,066
Wer hat dir das befohlen?
365
00:34:50,063 --> 00:34:53,071
Mein Vorgesetzter befahl mir auch,
dich zu töten.
366
00:34:56,055 --> 00:34:57,072
Was?
367
00:35:06,052 --> 00:35:08,027
Leb wohl, Lim Soo-ho.
368
00:35:33,084 --> 00:35:34,088
Genossin Kang.
369
00:35:48,035 --> 00:35:49,068
Wie spät ist es?
370
00:36:03,061 --> 00:36:04,095
Alle Einheiten, bereithalten.
371
00:36:05,003 --> 00:36:06,045
Alle Einheiten, bereithalten.
372
00:36:11,075 --> 00:36:13,037
Hr. Nam Tae-il!
373
00:36:44,003 --> 00:36:48,041
Nachdem Sie dem ganzen Land vorgaukelten,
Sie lägen im Sterben,
374
00:36:49,045 --> 00:36:51,012
spazieren Sie hier rein?
375
00:36:51,020 --> 00:36:52,046
Sind Sie enttäuscht?
376
00:36:53,033 --> 00:36:55,050
Hätten Sie
einen besseren Schützen genommen.
377
00:36:57,079 --> 00:36:58,063
Verhaften.
378
00:37:04,055 --> 00:37:06,047
Kommen Sie nicht näher.
379
00:37:06,055 --> 00:37:09,072
Zurück! Das ist der Zünder.
Wenn ich den drücke, sterben alle.
380
00:37:19,061 --> 00:37:20,052
Hr. An.
381
00:37:22,028 --> 00:37:23,074
Was, zum Teufel, tun Sie?
382
00:37:24,074 --> 00:37:28,032
Er verriet Militärgeheimnisse
und gefährdete unsere Sicherheit.
383
00:37:28,041 --> 00:37:29,049
Er ist kriminell.
384
00:37:30,070 --> 00:37:32,008
Haben Sie Beweise?
385
00:37:32,066 --> 00:37:36,021
Zeigen Sie mir Beweise,
dass ich gegen Gesetze verstieß!
386
00:37:36,079 --> 00:37:38,046
Wie schamlos.
387
00:37:38,054 --> 00:37:41,075
Kang Cheong-ya, Ihre Ärztin,
spioniert für den Norden!
388
00:37:41,084 --> 00:37:42,080
Sie kleiner...
389
00:37:42,088 --> 00:37:43,097
Fr. Hong.
390
00:37:44,005 --> 00:37:46,059
Das haben wir überprüft.
391
00:37:46,068 --> 00:37:47,089
Und wir fanden...
392
00:37:52,089 --> 00:37:54,064
...keinerlei Beweise dafür.
393
00:37:54,073 --> 00:37:55,056
Bingo!
394
00:37:59,019 --> 00:38:00,019
Das ist
395
00:38:01,048 --> 00:38:03,007
Verleumdung!
396
00:38:06,011 --> 00:38:09,024
Er hat treu dem Land gedient.
397
00:38:09,032 --> 00:38:11,049
Und soll mit einer Kommunistin was?
398
00:38:11,058 --> 00:38:14,016
Das ist einfach falsch!
399
00:38:14,025 --> 00:38:16,029
Das ist einfach absurd!
400
00:38:16,087 --> 00:38:19,029
-Was tust du hier?
-Was ist mit den 300 Millionen?
401
00:38:19,038 --> 00:38:21,004
Hören Sie, Fr. Cho Seong-sim.
402
00:38:21,013 --> 00:38:22,075
Sie können es nicht leugnen.
403
00:38:22,084 --> 00:38:24,084
Die Wahrheit wird ans Licht kommen.
404
00:38:25,067 --> 00:38:26,063
Sahen Sie es?
405
00:38:27,022 --> 00:38:28,063
Haben Sie Beweise?
406
00:38:30,068 --> 00:38:31,072
Runter mit den Waffen.
407
00:38:31,080 --> 00:38:33,010
Sofort!
408
00:38:33,076 --> 00:38:36,056
Er ist Schwiegersohn
des früheren Militärstabschefs!
409
00:38:36,064 --> 00:38:41,015
Sie wagen es, auf den Generalsekretär
der Regierungspartei zu zielen?
410
00:38:42,015 --> 00:38:43,048
Schatz!
411
00:38:43,057 --> 00:38:46,019
Verhaften Sie alle wegen Verleumdung.
412
00:38:46,028 --> 00:38:48,049
Waffen runter, ihr Mistkerle! Sofort!
413
00:38:48,057 --> 00:38:51,007
Runter damit! Ja. Sofort!
414
00:38:52,007 --> 00:38:53,033
Verdammt!
415
00:38:54,054 --> 00:38:56,012
Schatz.
416
00:38:59,017 --> 00:39:00,096
Ich bin es, Cheong-ya.
417
00:39:02,038 --> 00:39:04,005
Du hörst mich, oder?
418
00:39:17,043 --> 00:39:18,035
Hör mal,
419
00:39:18,043 --> 00:39:22,010
ich plünderte ein Schweizer Geheimkonto
mit $300 Millionen
420
00:39:23,073 --> 00:39:26,015
und kehrte damit zurück ins Wohnheim.
421
00:39:28,094 --> 00:39:31,095
Wenn du das Wohnheim
in die Luft jagst, Schatz,
422
00:39:32,099 --> 00:39:35,008
wird dieses Geld auch weg sein.
423
00:39:36,054 --> 00:39:41,058
Aber wenn dir das egal ist,
drück den Zünder.
424
00:39:46,063 --> 00:39:50,009
Wir wollten doch auf die Malediven.
Ich kann leider nicht.
425
00:39:51,022 --> 00:39:53,080
Schatz, ich liebe dich.
426
00:39:58,031 --> 00:40:00,043
Diese hinterlistige Hure!
427
00:40:00,094 --> 00:40:03,035
Schatz, lass dich nicht täuschen!
428
00:40:03,044 --> 00:40:06,048
Sie versucht,
uns mit in den Abgrund zu reißen!
429
00:40:06,098 --> 00:40:09,053
Nicht ich verlor die $300 Millionen.
430
00:40:10,011 --> 00:40:12,066
Er war es! An Gyeong-hui verlor sie.
431
00:40:12,074 --> 00:40:15,041
Was? Das machen Sie, im Ernst?
432
00:40:16,012 --> 00:40:18,029
Was? Sie fallen mir in den Rücken?
433
00:40:18,037 --> 00:40:20,062
Alle hörten es, oder? "Ich liebe dich."
434
00:40:20,070 --> 00:40:22,033
"Schatz, ich liebe dich."
435
00:40:22,042 --> 00:40:25,017
Sie kleiner Bastard,
wie können Sie es wagen!
436
00:40:25,084 --> 00:40:28,050
Hören Sie nicht,
dass sie uns verleumden will?
437
00:40:28,059 --> 00:40:31,092
Was meinen Sie mit "kleiner Mistkerl"?
438
00:40:32,068 --> 00:40:35,080
Ja, Sie sind schockiert
wegen der Affäre Ihres Mannes,
439
00:40:35,089 --> 00:40:37,064
aber Sie gehen zu weit!
440
00:40:37,072 --> 00:40:42,064
He! Sie ließen sich von Kang Cheong-ya
mit einem Fünfkaräter bestechen!
441
00:40:42,073 --> 00:40:45,090
Sie haben ihr die $300 Millionen gegeben.
442
00:40:45,098 --> 00:40:47,048
Wie unverschämt!
443
00:40:48,048 --> 00:40:52,028
Ganz genau.
Sie sind der Spionage schuldig!
444
00:40:54,003 --> 00:40:56,099
Geht das so weiter, erfinden Sie
den Geburtstag meines Sohnes. He!
445
00:40:57,066 --> 00:41:00,070
Wir leiden,
weil Ihr Mann eine Affäre hatte
446
00:41:00,079 --> 00:41:02,033
mit einer Spionin!
447
00:41:02,041 --> 00:41:04,071
Wir wollten nur eine Investition tätigen
448
00:41:04,079 --> 00:41:06,013
für unser Land!
449
00:41:06,021 --> 00:41:08,079
Von wegen für unser Land.
450
00:41:08,088 --> 00:41:11,026
Halten Sie die Klappe, ja?
451
00:41:11,034 --> 00:41:13,038
Worauf warten Sie denn?
452
00:41:13,047 --> 00:41:14,076
Nehmen Sie alle fest!
453
00:41:14,084 --> 00:41:17,093
Sei still, Frau!
Kommandiere sie nicht herum, ja?
454
00:41:20,018 --> 00:41:21,043
Han-na.
455
00:41:22,056 --> 00:41:23,089
Führen Sie sie ab.
456
00:41:24,094 --> 00:41:26,035
Nein, das tun Sie nicht!
457
00:41:26,044 --> 00:41:27,048
Hören Sie.
458
00:41:27,056 --> 00:41:30,015
Man schoss Sie an,
als Sie Ihre Tochter retten wollten,
459
00:41:30,023 --> 00:41:32,090
die einen Kommunisten liebt.
Nicht meine Schuld!
460
00:41:33,065 --> 00:41:37,007
Ich war unserem Land immer treu.
Ich habe nichts getan!
461
00:41:37,016 --> 00:41:41,037
Ich muss mich vor unserem Land
und Volk für nichts schämen!
462
00:41:44,016 --> 00:41:46,029
Verdammt noch mal.
463
00:41:54,084 --> 00:41:55,072
Was?
464
00:42:02,052 --> 00:42:04,010
-Nein!
-Nein!
465
00:42:16,040 --> 00:42:18,036
Mein Gott! Du!
466
00:43:04,012 --> 00:43:05,029
Du Mistkerl.
467
00:43:06,020 --> 00:43:07,083
Ich bringe dich um.
468
00:43:09,087 --> 00:43:11,013
Du Mistkerl.
469
00:43:12,025 --> 00:43:14,000
-Lass mich los!
-Hör auf.
470
00:43:14,071 --> 00:43:16,051
Schau, wie er mich verprügelte!
471
00:43:16,059 --> 00:43:19,059
Er wollte dich sogar töten.
Warum verarztest du ihn?
472
00:43:21,009 --> 00:43:22,001
Das reicht.
473
00:43:28,010 --> 00:43:30,052
Das reicht. Eung-cheol.
474
00:43:32,056 --> 00:43:33,069
Sieh mich an.
475
00:43:35,040 --> 00:43:36,065
Eung-cheol.
476
00:43:40,099 --> 00:43:43,082
Genossin Kang ist
mit den $300 Millionen hier,
477
00:43:45,012 --> 00:43:47,029
unser Fokus ist, lebend rauszukommen.
478
00:43:47,095 --> 00:43:51,050
Mit dem Geld können wir unsere Familien
479
00:43:52,058 --> 00:43:53,096
im Norden retten.
480
00:43:59,072 --> 00:44:02,093
Denkt ihr,
die Partei lässt euch damit davonkommen?
481
00:44:03,080 --> 00:44:06,051
Man wird euch Verräter jagen
482
00:44:07,051 --> 00:44:09,081
und gnadenlos töten.
483
00:44:10,098 --> 00:44:13,048
Du verdammter Mistkerl.
Ich bringe dich um.
484
00:44:13,056 --> 00:44:14,061
In Ordnung.
485
00:44:15,040 --> 00:44:16,090
Wir lassen ihn hier.
486
00:44:20,019 --> 00:44:21,032
Nein.
487
00:44:23,036 --> 00:44:24,062
Lass ihn hier.
488
00:44:30,087 --> 00:44:34,042
Willst du wirklich hier drin sterben?
489
00:44:37,000 --> 00:44:39,009
Du und ich sitzen im selben Boot.
490
00:44:40,071 --> 00:44:43,030
Du willst hier sterben und begafft werden?
491
00:44:44,022 --> 00:44:45,093
Schändet man deine Leiche,
492
00:44:47,026 --> 00:44:49,006
wird unser Land wegsehen.
493
00:44:50,018 --> 00:44:51,060
Sie werden nichts tun.
494
00:44:53,010 --> 00:44:56,048
Weil sie die Wahlintrige
nicht zugeben können.
495
00:45:02,036 --> 00:45:04,091
Wenn du Soo-ho wie befohlen tötest,
496
00:45:08,016 --> 00:45:10,083
denkst du,
Choi Su-ryeon kümmert sich um dich?
497
00:45:12,004 --> 00:45:12,091
Denkst du das?
498
00:45:17,067 --> 00:45:19,084
Für sie bist du...
499
00:45:23,026 --> 00:45:26,068
...nichts als ein Bauer
auf ihrem Schachbrett.
500
00:45:38,040 --> 00:45:39,077
Choi Su-ryeon?
501
00:45:41,057 --> 00:45:45,020
Die stellvertretende MSS-Direktorin
ist Joos Vorgesetzte.
502
00:45:50,091 --> 00:45:52,016
Du meinst
503
00:45:53,004 --> 00:45:55,071
die Tochter von Choi Du-ik,
Ex-Verteidigungsminister?
504
00:45:59,071 --> 00:46:00,092
Kennst du sie?
505
00:46:24,032 --> 00:46:27,070
Sie wollen mich doch bestimmt
unbedingt stürzen.
506
00:46:28,032 --> 00:46:32,053
Wenn ich Ihnen ein Geschenk gebe,
bevor ich abtrete,
507
00:46:32,062 --> 00:46:35,075
dann sind wir wohl quitt. Oder?
508
00:46:56,031 --> 00:46:57,085
Was bezwecken Sie damit?
509
00:46:58,073 --> 00:47:00,094
Wenn ich dieses Gemälde ansehe,
510
00:47:01,065 --> 00:47:03,007
werde ich
511
00:47:03,090 --> 00:47:05,069
an Sie erinnert.
512
00:47:06,032 --> 00:47:09,049
"Saturn verschlingt seinen Sohn".
Ich vergaß, wer es malte.
513
00:47:13,012 --> 00:47:14,079
Lim Soo-ho,
514
00:47:16,012 --> 00:47:19,071
den Sie befohlen haben, zu töten.
515
00:47:21,008 --> 00:47:27,017
Ich las ihn vor 18 Jahren
auf der Straße auf.
516
00:47:28,038 --> 00:47:31,084
Und seine Schwester,
die im Begriff war zu sterben.
517
00:47:37,010 --> 00:47:39,064
Wissen Sie, wer er wirklich ist?
518
00:47:40,073 --> 00:47:45,082
Er ist Lee Tae-san, der Sohn,
den Sie für Ihre Karriere weggaben.
519
00:47:51,099 --> 00:47:53,095
Wollen Sie Ihren Sohn retten,
520
00:47:54,045 --> 00:47:58,083
denken Sie nicht mal im Traum daran,
mich meines Amtes zu entheben.
521
00:47:59,041 --> 00:48:02,037
Haegeumseong 1 ist im Wohnheim,
522
00:48:02,046 --> 00:48:04,013
gebe ich also den Befehl,
523
00:48:04,071 --> 00:48:06,084
ist es ein Kinderspiel für mich,
524
00:48:07,042 --> 00:48:09,063
Ihren Sohn töten zu lassen.
525
00:48:15,018 --> 00:48:17,026
Schreiben Sie Haegeumseong 1,
526
00:48:18,010 --> 00:48:20,002
sie sollen Soo-ho sofort töten.
527
00:48:25,073 --> 00:48:28,015
Sie müssen sich irren.
528
00:48:28,086 --> 00:48:30,057
Mein Sohn Lee Tae-san
529
00:48:30,065 --> 00:48:33,007
starb vor 18 Jahren.
530
00:48:33,066 --> 00:48:36,024
Um unserem Obersten Führer zu dienen,
531
00:48:36,087 --> 00:48:39,008
verließ ich meinen reaktionären Mann
532
00:48:39,066 --> 00:48:41,079
und alle meine Kinder.
533
00:48:43,042 --> 00:48:45,054
Lim Soo-ho ist also Ihr Sohn,
534
00:48:45,063 --> 00:48:46,096
nicht meiner.
535
00:48:47,046 --> 00:48:49,000
Der Reaktionär und Verräter,
536
00:48:49,009 --> 00:48:51,042
der unsere $300 Millionen stahl
537
00:48:51,051 --> 00:48:52,097
mit Kang Cheong-ya!
538
00:48:53,072 --> 00:48:55,047
Und da Sie sein Vater sind,
539
00:48:56,051 --> 00:48:59,006
muss man Sie dafür verantwortlich machen.
540
00:49:07,006 --> 00:49:08,015
Ja, Choi Su-ryeon.
541
00:49:09,098 --> 00:49:11,011
Verstanden.
542
00:49:16,074 --> 00:49:18,049
Nehmen Sie Lim Ji-rok fest.
543
00:49:46,019 --> 00:49:47,031
Mutter!
544
00:49:53,040 --> 00:49:55,061
Deine Mutter ist die Arbeiterpartei,
545
00:49:55,070 --> 00:49:57,003
nicht mehr ich!
546
00:49:57,053 --> 00:50:01,079
Vergiss den Namen Choi Su-ryeon.
Verstanden?
547
00:50:07,062 --> 00:50:08,096
Mutter!
548
00:50:45,025 --> 00:50:46,062
Sie schliffen den Jungen
549
00:50:47,058 --> 00:50:50,083
von der Straße zum scharfen Messer,
um mich zu töten,
550
00:50:51,067 --> 00:50:52,075
aber wie schade.
551
00:50:53,088 --> 00:50:56,042
Sie stachen mich, aber ich blutete nicht.
552
00:50:57,038 --> 00:50:58,055
Sie haben recht.
553
00:50:59,051 --> 00:51:01,085
Der größte Fehler meines Lebens war,
554
00:51:02,047 --> 00:51:05,014
Sie für einen Menschen zu halten.
555
00:51:05,085 --> 00:51:07,085
Wie Sie sagten,
556
00:51:07,093 --> 00:51:10,048
sandte ich eine Nachricht
an Haegeumseong 1.
557
00:51:11,031 --> 00:51:14,073
Lim Soo-ho wird bald getötet.
558
00:51:16,053 --> 00:51:17,040
Ergreift ihn!
559
00:52:31,085 --> 00:52:33,035
Vizedirektorin Choi Su-ryeon.
560
00:52:35,015 --> 00:52:36,061
Du kennst sie, oder?
561
00:52:37,019 --> 00:52:38,015
Nein.
562
00:52:41,078 --> 00:52:43,028
Ich kenne sie nicht.
563
00:53:00,051 --> 00:53:03,047
Ich hätte nicht gedacht,
dass du zurückkommst.
564
00:53:10,002 --> 00:53:12,006
Was bringt es, damit abzuhauen?
565
00:53:13,035 --> 00:53:16,052
Ich werde immer von jemandem
verfolgt werden,
566
00:53:17,098 --> 00:53:19,090
der versucht, mich umzubringen.
567
00:53:22,078 --> 00:53:25,086
Das wäre wie ein Leben in einem Käfig.
568
00:53:28,062 --> 00:53:30,020
Aber wenn es sein muss,
569
00:53:32,058 --> 00:53:34,083
dachte ich, dann besser zu zweit.
570
00:53:57,081 --> 00:54:00,086
Wir müssen Eung-cheol
und Gyeok-chan mitnehmen.
571
00:54:00,094 --> 00:54:04,078
Ich kann sie nicht so im Stich lassen,
wie unser Land es tut.
572
00:54:09,087 --> 00:54:12,045
Dachtest du,
ich wollte nur mit dir weggehen?
573
00:54:31,064 --> 00:54:33,077
Mit diesem Zertifikat und Passwort
574
00:54:33,085 --> 00:54:36,002
kannst auch du das Geld abheben.
575
00:54:37,035 --> 00:54:38,073
Und das Passwort ist...
576
00:54:42,002 --> 00:54:44,094
...das Datum unserer gemeinsamen Nacht
im Erdloch.
577
00:55:01,084 --> 00:55:05,001
BR BANK DER SCHWEIZ
EINLAGENZERTIFIKAT
578
00:55:07,072 --> 00:55:10,001
Ich habe ein Schiff ausgekundschaftet.
579
00:55:11,043 --> 00:55:14,006
Ein Frachter legt um 2 Uhr
in Pyeongtaek ab.
580
00:55:15,085 --> 00:55:16,085
Um 2 Uhr morgens?
581
00:55:18,006 --> 00:55:19,052
Aber das ist zu knapp.
582
00:55:20,085 --> 00:55:24,019
Ich sollte erst Eun Chang-su anrufen.
583
00:56:02,069 --> 00:56:04,031
Nam Tae-il wurde verhaftet.
584
00:56:04,040 --> 00:56:06,015
Und Gal wird bald entlassen.
585
00:56:06,069 --> 00:56:09,057
Han-na fährt zur Agentur,
um ihn abzuholen.
586
00:56:09,065 --> 00:56:10,070
Das ist gut.
587
00:56:11,032 --> 00:56:13,082
Gut, dass Eun Chang-su übernommen hat.
588
00:56:17,083 --> 00:56:18,087
Jedenfalls...
589
00:56:19,037 --> 00:56:20,087
Was ist los mit Ihnen?
590
00:56:21,096 --> 00:56:23,075
Wollten Sie herkommen,
591
00:56:23,083 --> 00:56:26,013
warum schlugen Sie Han-na und hauten ab?
592
00:56:30,009 --> 00:56:32,013
Wenn Sie so besorgt um sie waren,
593
00:56:32,022 --> 00:56:34,072
hätten Sie ihr den Auftrag
nie geben sollen.
594
00:56:35,051 --> 00:56:38,089
Warum musste sie mir folgen
und alles verkomplizieren?
595
00:56:44,027 --> 00:56:46,048
Wir müssen bis Mitternacht weg sein.
596
00:56:46,056 --> 00:56:50,086
Fr. Pi soll die Freilassung der Geiseln
vorbereiten, sobald Gal da ist.
597
00:56:50,094 --> 00:56:52,007
Ok.
598
00:57:04,042 --> 00:57:07,071
Wir sollten das Geld als Köder
für unsere Flucht nutzen.
599
00:57:11,097 --> 00:57:16,093
Sobald Han-na bei der Agentur eintrifft,
sperren Sie sie in den Verhörraum.
600
00:57:17,043 --> 00:57:20,064
Und lassen Sie sie nicht Gal treffen.
601
00:57:21,035 --> 00:57:22,035
Ja.
602
00:57:31,040 --> 00:57:32,040
Ich bin dran.
603
00:57:32,049 --> 00:57:36,016
Wenn Sie uns sicher ins Ausland
reisen lassen,
604
00:57:36,024 --> 00:57:39,045
kriegen Sie $300 Millionen,
weil Sie uns nicht töteten.
605
00:57:43,062 --> 00:57:44,058
Dafür sagen Sie
606
00:57:45,046 --> 00:57:48,071
dem Norden, dass Sie uns töteten
und das Geld zurückholten.
607
00:57:48,079 --> 00:57:52,088
So gewinnen beide.
Der Norden wird uns nicht verfolgen.
608
00:57:52,096 --> 00:57:56,001
Und Sie können dem Norden
die $300 Millionen geben.
609
00:57:56,063 --> 00:57:59,026
Dank Ihnen wird die Wahlintrige
Erfolg haben.
610
00:58:00,081 --> 00:58:01,076
Was sagen Sie?
611
00:58:02,072 --> 00:58:04,002
In Ordnung.
612
00:58:05,019 --> 00:58:08,090
Also gut. Damit Sie sicher wegkommen,
613
00:58:08,098 --> 00:58:11,098
lasse ich das SEK abziehen
614
00:58:12,007 --> 00:58:13,065
und ein Auto bereitstehen.
615
00:58:14,015 --> 00:58:16,007
In fünf Minuten vor dem Schrein.
616
00:58:16,082 --> 00:58:19,078
Erst lassen wir alle Geiseln frei.
617
00:58:20,083 --> 00:58:23,054
Stellen Sie Kameras vor dem Haupttor auf,
618
00:58:24,008 --> 00:58:25,046
holen Sie die Eltern.
619
00:58:26,087 --> 00:58:30,042
Aber die Lage hat sich geändert,
Sie fingen ja das Geld ab.
620
00:58:31,034 --> 00:58:36,042
Der Präsident will,
dass ein SEK Sie sofort ergreift.
621
00:58:36,093 --> 00:58:38,089
Also brauche ich etwas Zeit,
622
00:58:40,005 --> 00:58:41,064
um ihn zu überzeugen.
623
00:58:43,089 --> 00:58:46,002
Ich gebe Ihnen bis Mitternacht.
624
00:58:46,010 --> 00:58:47,027
Länger geht nicht.
625
00:58:47,077 --> 00:58:48,073
Im Gegenzug
626
00:58:50,027 --> 00:58:51,081
lassen Sie Yeong-ro gehen,
627
00:58:52,086 --> 00:58:54,069
wenn Sie die Geiseln freilassen.
628
00:58:57,065 --> 00:58:59,074
Sie besitzen nun $300 Millionen,
629
00:59:01,037 --> 00:59:03,049
Sie brauchen sie nicht als Geisel.
630
00:59:07,025 --> 00:59:08,016
Gut.
631
00:59:09,075 --> 00:59:11,083
Ich lasse sie mit den anderen frei.
632
00:59:13,059 --> 00:59:18,001
Kommen Sie um Punkt Mitternacht
durch den Schrein raus.
633
00:59:31,065 --> 00:59:32,073
Jawohl.
634
01:00:04,010 --> 01:00:06,064
Wo habe ich nur mein Lehrbuch?
635
01:00:07,018 --> 01:00:08,077
Komm schon, Gyeong-ja.
636
01:00:09,048 --> 01:00:11,098
Finde es. So bestehst du das Examen nicht.
637
01:00:14,023 --> 01:00:17,090
Wo habe ich das Buch hingetan?
Es muss hier sein.
638
01:00:19,003 --> 01:00:20,057
Wo in aller Welt ist es?
639
01:00:22,049 --> 01:00:23,066
Hier ist es.
640
01:00:53,035 --> 01:00:54,060
Anweisungen?
641
01:00:55,036 --> 01:00:58,007
Eliminiere die Agenten, auch Lim Soo-ho,
642
01:00:58,015 --> 01:01:00,028
und komm mit Moran 1 zurück.
643
01:01:02,045 --> 01:01:05,037
Wir haben endlich Befehl zurückzukehren!
644
01:01:12,033 --> 01:01:14,058
Abschnitt 2, Artikel 9 der Verfassung.
645
01:01:14,067 --> 01:01:17,084
"Alle Bürger haben den menschlichen Wert,
die Würde
646
01:01:17,092 --> 01:01:19,080
und das Recht, nach Glück zu streben."
647
01:01:19,088 --> 01:01:21,084
Sofort einen Wagen zum Schrein.
648
01:01:21,092 --> 01:01:22,084
Ende.
649
01:01:22,092 --> 01:01:24,022
Verstanden, Haegeumseong.
650
01:01:27,089 --> 01:01:31,027
"Alle Bürger haben den menschlichen Wert,
die Würde
651
01:01:31,035 --> 01:01:33,035
und das Recht, nach Glück zu streben."
652
01:01:33,043 --> 01:01:37,036
"Es ist die Pflicht des Staates,
diese unverletzlichen Grundrechte
653
01:01:39,098 --> 01:01:42,057
zu bestätigen und zu garantieren."
654
01:01:43,078 --> 01:01:47,041
"Es ist die Pflicht des Staates,
diese unverletzlichen Grundrechte
655
01:01:47,049 --> 01:01:49,074
zu bestätigen und zu garantieren."
656
01:01:50,074 --> 01:01:51,091
Artikel 10, Absatz 1.
657
01:01:51,099 --> 01:01:54,000
"Alle Bürger sind vor dem Gesetz gleich,
658
01:01:54,008 --> 01:01:56,079
und es darf keine Diskriminierung
im politischen
659
01:01:56,087 --> 01:01:59,046
ökonomischen, sozialen
oder kulturellen Leben..."
660
01:02:00,071 --> 01:02:01,059
Gyeong-ja.
661
01:02:01,067 --> 01:02:03,088
Tut mir leid, dass ich
662
01:02:05,001 --> 01:02:06,055
in dein Zimmer kam.
663
01:02:28,003 --> 01:02:29,028
Man-dong.
664
01:02:29,087 --> 01:02:31,028
He.
665
01:02:31,037 --> 01:02:33,008
Gut, dass Gyeong-ja zurückkam.
666
01:02:33,083 --> 01:02:35,071
Ich wollte zur Krankenschwester,
667
01:02:36,021 --> 01:02:38,083
hatte aber Angst um sie und folgte ihr.
668
01:02:39,033 --> 01:02:41,000
Himmel, mein Bein.
669
01:02:41,009 --> 01:02:43,055
Meine Güte.
670
01:02:44,038 --> 01:02:46,009
-Tut es wieder weh?
-Ja.
671
01:02:46,017 --> 01:02:47,055
-Meine Güte.
-Oh nein.
672
01:02:48,034 --> 01:02:51,060
Yeong-ro, es tut mir leid,
aber kannst du gehen
673
01:02:51,068 --> 01:02:53,089
und mir eine Schmerztablette holen?
674
01:02:55,077 --> 01:02:57,081
-Ja. Ich bin gleich zurück.
-Danke.
675
01:03:05,074 --> 01:03:07,036
Wir haben welche hier.
676
01:03:09,078 --> 01:03:11,032
Das ist gut.
677
01:03:13,079 --> 01:03:14,099
Hier.
678
01:03:15,008 --> 01:03:16,020
Danke.
679
01:03:17,062 --> 01:03:20,012
Yeong-ro, hast du Wasser?
680
01:03:21,088 --> 01:03:23,025
Einen Moment.
681
01:03:40,069 --> 01:03:42,056
-Gute Güte.
-Man-dong.
682
01:03:42,065 --> 01:03:44,048
-Bleiben Sie sitzen.
-Ist gut.
683
01:03:52,032 --> 01:03:53,053
Danke, Yeong-ro.
684
01:03:54,045 --> 01:03:56,045
Sie sollten sich schonen.
685
01:03:56,054 --> 01:03:57,054
Das werde ich.
686
01:04:01,042 --> 01:04:02,058
Wie ungeschickt.
687
01:04:05,038 --> 01:04:06,030
Verdammt.
688
01:04:30,078 --> 01:04:32,011
Alle in den ersten Stock!
689
01:04:32,074 --> 01:04:34,012
Was?
690
01:04:36,028 --> 01:04:37,054
Sie sind auch hier.
691
01:04:37,062 --> 01:04:40,033
-Ja.
-Wir kommen bald hier raus.
692
01:04:40,041 --> 01:04:41,054
Wie bitte?
693
01:04:41,062 --> 01:04:42,067
Gyeong-ja?
694
01:04:43,083 --> 01:04:45,000
Steh auf.
695
01:04:45,008 --> 01:04:46,013
Komm schon.
696
01:04:54,068 --> 01:04:57,072
Gott sei Dank. Das ist gut.
697
01:04:58,068 --> 01:05:01,085
Ihr haltet besser den Mund.
698
01:05:02,035 --> 01:05:04,060
Erzählt ihr jemandem von der Wahlintrige
699
01:05:04,069 --> 01:05:06,073
oder irgendwas, das ihr gehört habt,
700
01:05:07,032 --> 01:05:09,036
könntet ihr getötet werden. Ja?
701
01:05:13,028 --> 01:05:14,082
-Ich sage nichts.
-Gut.
702
01:05:15,062 --> 01:05:17,074
-Geht jetzt.
-Ja, Fr. Pi.
703
01:05:17,083 --> 01:05:19,070
Ach, mein Bein tut so weh...
704
01:05:45,073 --> 01:05:46,081
Sind alle da?
705
01:05:48,040 --> 01:05:50,061
Sind die Kameras und eure Eltern hier,
706
01:05:51,044 --> 01:05:53,019
verlassen wir das Wohnheim.
707
01:05:58,045 --> 01:05:59,091
Machen Sie auf!
708
01:05:59,099 --> 01:06:01,012
COSMOS SPIELWAREN
709
01:06:01,020 --> 01:06:02,095
Das können Sie nicht machen!
710
01:06:03,004 --> 01:06:05,087
Ich bin hier das Opfer. Das Opfer!
711
01:06:07,054 --> 01:06:10,050
Sperren Sie die ein,
die mich betrogen hat!
712
01:06:11,009 --> 01:06:12,046
Ich dachte doch nie,
713
01:06:13,001 --> 01:06:15,088
dass eine Spionin aus dem Norden
714
01:06:15,097 --> 01:06:19,005
hinter Linda Young steckte!
715
01:06:21,035 --> 01:06:22,035
Das ist der Raum.
716
01:06:25,002 --> 01:06:25,098
Gehen Sie vor.
717
01:06:26,060 --> 01:06:28,077
Er wurde sicher zu Brei geschlagen.
718
01:06:29,040 --> 01:06:30,098
Soll ich ihn allein tragen?
719
01:07:00,059 --> 01:07:02,064
Sie wissen, wie jähzornig ich bin.
720
01:07:02,072 --> 01:07:04,068
Los, sonst knalle ich Sie ab.
721
01:07:05,022 --> 01:07:06,060
Wo ist Gal?
722
01:07:11,002 --> 01:07:13,082
He, sind Sie es nicht leid?
723
01:07:14,044 --> 01:07:16,036
Bringen wir es doch hinter uns.
724
01:07:39,097 --> 01:07:41,064
-Ausziehen.
-Bitte?
725
01:07:53,081 --> 01:07:54,073
Zieht das an.
726
01:07:55,036 --> 01:07:56,061
Wir verschwinden bald.
727
01:08:12,025 --> 01:08:13,071
Ehrlich gesagt
728
01:08:13,079 --> 01:08:18,030
will ich dich nicht mitnehmen,
weil du verletzt bist und uns behinderst.
729
01:08:18,096 --> 01:08:22,080
Aber Genosse Lim besteht darauf,
dich mitzunehmen.
730
01:08:23,039 --> 01:08:27,064
Er will dich nicht im Stich lassen,
wie unsere Partei es tut.
731
01:08:33,073 --> 01:08:34,098
Ich bin gleich zurück.
732
01:08:35,090 --> 01:08:37,065
Bist du dann nicht umgezogen...
733
01:08:39,078 --> 01:08:41,024
...lassen wir dich hier.
734
01:09:03,001 --> 01:09:04,097
Zieh dich sofort um.
735
01:09:05,005 --> 01:09:06,060
Du musst hier weg.
736
01:09:17,040 --> 01:09:18,094
Du musst...
737
01:09:20,040 --> 01:09:22,053
...am Leben bleiben.
738
01:09:25,049 --> 01:09:26,045
Gut?
739
01:09:27,083 --> 01:09:28,091
Komm schon.
740
01:09:30,016 --> 01:09:31,087
Schnell, zieh dich um.
741
01:09:41,005 --> 01:09:43,013
Wollen Sie mich verarschen?
742
01:09:44,043 --> 01:09:47,026
Keine Kameras oder Eltern?
Sie versprachen es.
743
01:09:47,085 --> 01:09:49,039
Was ziehen Sie hier ab?
744
01:09:52,035 --> 01:09:53,077
Wollen Sie wirklich
745
01:09:56,023 --> 01:09:57,056
alle Studentinnen töten?
746
01:09:58,011 --> 01:10:00,040
Hören Sie mir zu, Gang-mu.
747
01:10:01,040 --> 01:10:03,040
Als ich im Krankenhaus war,
748
01:10:04,074 --> 01:10:06,011
sagte Nam Tae-il
749
01:10:06,074 --> 01:10:09,078
Code 1, dass die Studentinnen wissen,
750
01:10:10,045 --> 01:10:14,033
dass diese Geiselnahme
eine Intrige für die Wahl ist.
751
01:10:15,025 --> 01:10:19,008
Er sagte ihm sogar, dass die Spione
752
01:10:19,088 --> 01:10:22,025
die Befehle des Nordens missachteten.
753
01:10:23,005 --> 01:10:25,017
Code 1 befahl mir wütend,
754
01:10:26,001 --> 01:10:27,076
das Wohnheim sofort zu sprengen.
755
01:10:27,084 --> 01:10:29,076
Wie kann ich also
756
01:10:30,039 --> 01:10:34,073
Fernsehkameras aufstellen
und die Eltern herholen?
757
01:10:37,077 --> 01:10:40,011
Ich kann Ihnen also doch nicht trauen.
758
01:10:40,065 --> 01:10:42,094
Unsere Vereinbarung ist geplatzt.
759
01:10:43,090 --> 01:10:46,020
Sie bekommen die $300 Millionen nie.
760
01:10:46,028 --> 01:10:47,032
Warten Sie.
761
01:10:49,037 --> 01:10:51,012
Nachdem Sie alle
762
01:10:52,058 --> 01:10:54,066
rausgekommen sind,
763
01:10:54,075 --> 01:10:56,054
werde ich
764
01:10:56,062 --> 01:11:02,017
öffentlich machen, dass die Geiselnahme
eine Intrige für die Wahl war.
765
01:11:03,046 --> 01:11:06,038
Bei der Ehre meines verstorbenen Sohnes...
766
01:11:06,047 --> 01:11:09,026
Nein, bei meiner Tochter Yeong-ro,
767
01:11:10,034 --> 01:11:11,064
ich verspreche es.
768
01:11:12,039 --> 01:11:14,089
Yeong-ro sagte, sie könne nicht
769
01:11:15,077 --> 01:11:19,014
weiterleben,
falls die Studentinnen sterben.
770
01:11:21,056 --> 01:11:23,019
Endlich sehe ich das ein.
771
01:11:25,061 --> 01:11:27,074
Ich mache das,
772
01:11:27,082 --> 01:11:31,007
um meine Yeong-ro zu retten. Also bitte...
773
01:11:31,099 --> 01:11:33,037
Bitte,
774
01:11:34,012 --> 01:11:35,066
vertrauen Sie mir noch mal,
775
01:11:36,058 --> 01:11:38,021
und Sie alle
776
01:11:38,096 --> 01:11:40,092
kommen als Erste da raus.
777
01:11:46,013 --> 01:11:48,001
Hören Sie, Direktor Eun.
778
01:11:48,009 --> 01:11:51,014
Gut, wir überlassen die Geiseln Ihnen
779
01:11:51,022 --> 01:11:52,055
und gehen als Erste raus.
780
01:11:53,051 --> 01:11:54,081
Durch den Schrein um 24 Uhr.
781
01:11:58,073 --> 01:11:59,085
Genossin Kang.
782
01:12:01,035 --> 01:12:03,098
Ich kann Eun Chang-su nicht trauen.
783
01:12:04,077 --> 01:12:07,044
Wir sollten erst die Geiseln freilassen.
784
01:12:10,040 --> 01:12:11,045
Ich verstehe.
785
01:12:12,078 --> 01:12:15,003
Die Geiselnahme fing wegen dir an,
786
01:12:15,012 --> 01:12:17,083
also fühlst du dich schuldig,
willst sie retten.
787
01:12:19,020 --> 01:12:21,037
Aber uns läuft die Zeit davon.
788
01:12:24,054 --> 01:12:25,088
Entscheide dich.
789
01:12:25,096 --> 01:12:27,059
Unsere Agenten
790
01:12:28,055 --> 01:12:30,009
oder die Geiseln?
791
01:13:09,000 --> 01:13:10,013
Ich muss...
792
01:13:13,001 --> 01:13:14,080
...die Studentinnen retten.
793
01:13:22,060 --> 01:13:26,015
Han-na holt Gal ab.
Machen Sie sich keine Sorgen, gehen Sie.
794
01:13:32,053 --> 01:13:33,057
Ich hoffe...
795
01:13:37,012 --> 01:13:38,070
...wir treffen uns nie wieder.
796
01:14:28,067 --> 01:14:29,088
Du hast fünf Minuten.
797
01:14:58,099 --> 01:15:01,049
Wir müssen als Erste raus,
zu einem Schiff.
798
01:15:12,067 --> 01:15:14,096
Bleib hier, und wenn die Geiseln gehen,
799
01:15:16,009 --> 01:15:17,034
geh mit ihnen.
800
01:15:23,072 --> 01:15:24,097
Sorge dich nicht um mich.
801
01:15:27,002 --> 01:15:29,052
Sie töten uns nicht,
wir haben ja das Geld.
802
01:15:32,036 --> 01:15:33,048
Na gut.
803
01:15:34,082 --> 01:15:37,099
Ich gehe mit meinen Freundinnen raus.
804
01:15:39,032 --> 01:15:40,086
Sorge dich nicht um mich.
805
01:15:42,045 --> 01:15:44,024
Und pass gut auf dich auf.
806
01:16:10,031 --> 01:16:11,035
Ich sollte gehen.
807
01:16:12,069 --> 01:16:14,019
Warte.
808
01:16:36,017 --> 01:16:37,034
Das ist...
809
01:16:38,092 --> 01:16:40,017
Du weißt,
810
01:16:40,097 --> 01:16:43,051
wie viel mir der Schal bedeutet, oder?
811
01:16:46,056 --> 01:16:50,010
Es ist sehr kostbar für mich.
812
01:16:52,027 --> 01:16:53,077
Beim nächsten Treffen...
813
01:16:56,048 --> 01:17:00,057
Wenn wir uns wiedersehen,
musst du ihn mir zurückgeben.
814
01:17:28,060 --> 01:17:29,056
Warum...
815
01:17:30,085 --> 01:17:31,085
Warum?
816
01:17:37,011 --> 01:17:38,048
Wenn ich ihn mitnehme...
817
01:17:41,019 --> 01:17:42,074
...kann ich ihn nie zurückgeben.
818
01:17:50,062 --> 01:17:51,062
Aber du...
819
01:17:53,096 --> 01:17:56,000
Du sagtest, wir sehen uns wieder.
820
01:18:00,075 --> 01:18:02,088
Wir sehen uns eines Tages wieder,
821
01:18:03,097 --> 01:18:06,022
falls wir noch am Leben sind.
822
01:18:09,039 --> 01:18:10,039
Es tut mir leid.
823
01:18:12,056 --> 01:18:14,069
Du weißt auch, dass wir uns nie
824
01:18:16,010 --> 01:18:17,031
wiedersehen werden.
825
01:18:22,019 --> 01:18:24,028
-Soo-ho...
-Warte nicht auf mich.
826
01:18:27,061 --> 01:18:29,070
Sobald ich draußen bin...
827
01:18:32,074 --> 01:18:34,000
...vergesse ich dich.
828
01:20:53,001 --> 01:20:55,010
Verdammt. Du tust mir weh!
829
01:20:55,018 --> 01:20:56,089
Warum kneifst du mich immer?
830
01:22:07,013 --> 01:22:08,038
Hr. Lee!
831
01:22:09,021 --> 01:22:10,013
Hr. Lee!
832
01:22:18,030 --> 01:22:20,039
Hr. Kim ist verdächtig.
833
01:22:21,031 --> 01:22:23,064
Er funkte im Archiv jemanden an.
834
01:22:24,035 --> 01:22:25,064
Was meinen Sie?
835
01:22:26,027 --> 01:22:27,031
Er funkte?
836
01:22:28,069 --> 01:22:31,023
"Eliminiere die Agenten, auch Lim Soo-ho,
837
01:22:31,032 --> 01:22:33,036
und komm mit Moran 1 zurück."
838
01:22:34,061 --> 01:22:36,040
Bist du sicher?
839
01:22:36,049 --> 01:22:38,011
Lim Soo-ho umbringen?
840
01:22:38,020 --> 01:22:39,066
Und die anderen auch?
841
01:22:39,074 --> 01:22:42,041
Ja. Ich habe es genau gehört.
842
01:22:42,049 --> 01:22:46,067
Und ich hörte, wie er jemandem befahl,
ein Auto zum Schrein zu bringen.
843
01:22:47,092 --> 01:22:49,063
Wo ist er?
844
01:22:49,071 --> 01:22:51,021
Ich glaube, er will raus.
845
01:22:51,029 --> 01:22:53,046
Ich sah ihn zum Archiv gehen.
846
01:23:09,027 --> 01:23:10,081
Schnell.
847
01:23:14,011 --> 01:23:15,065
Soo-ho!
848
01:23:29,012 --> 01:23:31,033
Warum dauert das so lange?
849
01:23:31,042 --> 01:23:34,025
Sie müssen fertig putzen
und den Mülleimer leeren.
850
01:23:34,034 --> 01:23:37,076
Setzen Sie Tae-il
anstelle von Chang-su ein!
851
01:23:37,084 --> 01:23:40,097
Nam Tae-il will sicher
das Wohnheim sprengen
852
01:23:41,005 --> 01:23:43,014
und unbedingt alle Geiseln töten.
853
01:23:43,022 --> 01:23:44,072
Schicken Sie das SEK rein!
854
01:23:44,081 --> 01:23:47,068
Denken Sie, sie stürmen heute Nacht?
855
01:23:47,077 --> 01:23:49,069
Da wir zum Schluss kamen,
856
01:23:49,077 --> 01:23:52,031
dass die Leben der 33 Geiseln im Wohnheim
857
01:23:52,040 --> 01:23:53,052
in Gefahr sind...
858
01:23:53,061 --> 01:23:56,003
Sprengt den ersten Stock
mit den Studentinnen!
859
01:23:58,090 --> 01:23:59,095
Ich muss zurück.
860
01:24:00,003 --> 01:24:01,053
Yeong-ro ist in Gefahr.
861
01:24:02,037 --> 01:24:03,058
Dann stirbst du.
862
01:24:03,066 --> 01:24:06,029
Nein, Yeong-ro! Yeong-ro.
863
01:24:17,080 --> 01:24:19,026
Soo-ho...
864
01:24:28,073 --> 01:24:31,052
BONUS
865
01:24:40,011 --> 01:24:42,036
EISENWARENLADEN TAEGUK
866
01:24:51,037 --> 01:24:54,033
Untertitel von: Jennyfer Deffland