1 00:01:01,056 --> 00:01:04,056 FIGUREN UND EREIGNISSE IN DIESEM DRAMA SIND FIKTIV. 2 00:01:06,056 --> 00:01:08,006 FOLGE 15 3 00:01:15,020 --> 00:01:18,032 Wir werden doch alle lebend rauskommen, oder? 4 00:01:24,041 --> 00:01:27,054 Ich bin erleichtert, dass mein Vater 5 00:01:27,062 --> 00:01:30,079 etwas davon gutmachen kann, was er meinen Freundinnen antat. 6 00:01:41,014 --> 00:01:43,001 Ich habe nachgedacht. 7 00:01:46,081 --> 00:01:50,090 Und es ist zu gefährlich für dich, bis zum Ende bei mir zu bleiben. 8 00:02:04,024 --> 00:02:08,071 Soo-ho, ich werde bis zum Ende an deiner Seite bleiben. 9 00:02:19,093 --> 00:02:21,005 Übrigens, 10 00:02:23,085 --> 00:02:26,010 wo willst du hin? 11 00:02:46,066 --> 00:02:47,079 Wir werden... 12 00:02:50,067 --> 00:02:53,025 ...uns doch wiedersehen, oder? 13 00:03:13,035 --> 00:03:14,065 Keine Sorge. 14 00:03:16,011 --> 00:03:17,094 Wenn wir überleben... 15 00:03:21,078 --> 00:03:23,011 ...werden wir... 16 00:03:25,049 --> 00:03:27,058 ...uns eines Tages wiedersehen. 17 00:04:39,048 --> 00:04:41,036 Wenn wir uns wiedersehen... 18 00:04:48,095 --> 00:04:50,054 ...verspreche ich, 19 00:04:51,087 --> 00:04:53,087 dass ich dir die Kette zurückgebe. 20 00:05:00,067 --> 00:05:03,046 Schicken Sie das SEK ins Wohnheim. 21 00:05:04,047 --> 00:05:06,005 Keiner darf es merken, 22 00:05:07,068 --> 00:05:09,064 aber holen Sie meine Tochter raus. 23 00:05:10,056 --> 00:05:14,002 Selbst wenn Sie ihr die Beine brechen müssen. 24 00:05:15,010 --> 00:05:16,064 Sie müssen sie 25 00:05:17,077 --> 00:05:19,040 da rausholen. 26 00:05:21,007 --> 00:05:22,044 Sobald sie draußen ist, 27 00:05:25,070 --> 00:05:27,082 jagen Sie das Wohnheim in die Luft. 28 00:05:28,041 --> 00:05:30,070 Schatz, wegen der 13 Leute. 29 00:05:30,078 --> 00:05:32,024 Es sind 13 Leute. 30 00:05:35,079 --> 00:05:39,092 Ich weiß. Ich weiß, es ist absurd, dich darum zu bitten. 31 00:05:40,075 --> 00:05:44,088 Aber ich täte alles, um dich zum Präsidenten zu machen. 32 00:05:46,013 --> 00:05:47,051 Hast du es vergessen? 33 00:05:52,039 --> 00:05:55,002 Nam Tae-il versuchte, dich zu töten. 34 00:06:01,006 --> 00:06:02,011 Zuerst 35 00:06:03,015 --> 00:06:05,028 beruhigen wir sie, 36 00:06:05,086 --> 00:06:07,074 stellen Sie den Strom wieder an. 37 00:06:08,065 --> 00:06:11,037 Und ich werde selbst kommen 38 00:06:12,099 --> 00:06:15,012 und das Wohnheim in die Luft jagen. 39 00:06:15,020 --> 00:06:16,025 Verstanden. 40 00:06:16,091 --> 00:06:18,008 Und, Hr. Direktor... 41 00:06:21,008 --> 00:06:23,013 ...man brachte Hr. Nam in die Agentur. 42 00:06:24,092 --> 00:06:26,013 Nam, warum? 43 00:06:29,088 --> 00:06:31,097 In meiner Zeit bei der KCIA 44 00:06:32,060 --> 00:06:36,077 haben wir sogar amtierende Abgeordnete verhaftet und gefoltert. 45 00:06:36,085 --> 00:06:38,060 Dass 46 00:06:38,068 --> 00:06:41,015 unsere Behörde in ANSP umbenannt wurde, 47 00:06:41,065 --> 00:06:44,027 heißt nicht, dass wir nicht foltern 48 00:06:44,036 --> 00:06:46,098 und den Generalsekretär töten können. 49 00:06:47,007 --> 00:06:48,057 Ob Sie mich foltern 50 00:06:49,036 --> 00:06:50,078 oder mich töten, 51 00:06:51,053 --> 00:06:52,095 reden wir alleine. 52 00:06:53,003 --> 00:06:55,054 Ich bin Nam Tae-il, der General, der Armeen führte! 53 00:06:59,016 --> 00:07:00,054 Leute! 54 00:07:00,062 --> 00:07:02,092 Unser furchtloser General 55 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 will nicht das Gesicht verlieren. 56 00:07:17,014 --> 00:07:18,056 Hören Sie, Hr. An. 57 00:07:20,081 --> 00:07:24,011 Sie wissen doch, unsere Pimmel tun eben, was sie tun. 58 00:07:24,065 --> 00:07:27,028 Ich wusste nicht, dass diese Verführerin 59 00:07:27,036 --> 00:07:29,032 eine Spionin aus dem Norden ist. 60 00:07:32,082 --> 00:07:34,087 Nach dem Gesetz über nationale Sicherheit 61 00:07:34,095 --> 00:07:37,087 sollte man Sie zum Tode oder zu lebenslänglich verurteilen! 62 00:07:37,095 --> 00:07:39,020 Kommen Sie schon. 63 00:07:39,029 --> 00:07:42,021 Wir sind doch fast da. Wir werden gewinnen. 64 00:07:42,029 --> 00:07:45,054 Wir müssen kooperieren, damit wir an der Macht bleiben 65 00:07:45,063 --> 00:07:49,071 und Frieden und Wohlstand für unser Land, die Republik Korea, sichern! 66 00:07:51,055 --> 00:07:53,013 Wir zwei müssen kooperieren? 67 00:07:53,022 --> 00:07:54,026 Das stimmt. 68 00:08:01,089 --> 00:08:03,081 Bin ich nicht eine Schmeißfliege? 69 00:08:05,073 --> 00:08:07,057 Wie könnten Schmeißfliege 70 00:08:08,007 --> 00:08:09,082 und Tiger denn kooperieren? 71 00:08:12,065 --> 00:08:13,086 Kommen Sie schon. 72 00:08:14,078 --> 00:08:17,083 Eine Schmeißfliege ist doch stärker als ein Tiger. 73 00:08:17,091 --> 00:08:21,066 Fliegt eine Schmeißfliege zur Nase eines Tigers, 74 00:08:21,075 --> 00:08:23,021 schlägt der Tiger sich 75 00:08:23,029 --> 00:08:28,004 selbst ins Gesicht, um die Schmeißfliege zu fangen, 76 00:08:28,013 --> 00:08:32,063 und hat am Ende tiefe Wunden von seinen eigenen Tatzen! 77 00:08:35,001 --> 00:08:37,005 Hör sich einer diesen Mistkerl an. 78 00:08:40,026 --> 00:08:42,056 Für Sie bin ich also 79 00:08:43,035 --> 00:08:45,027 immer noch eine Schmeißfliege? 80 00:08:47,002 --> 00:08:49,065 Mein Gott! Mein Rücken... 81 00:08:52,019 --> 00:08:53,061 Mein Rücken tut weh. 82 00:08:56,020 --> 00:08:59,008 Nein, so meinte ich es nicht! 83 00:08:59,016 --> 00:09:00,087 Hr. An. 84 00:09:00,095 --> 00:09:05,016 Sicher kennen Sie Herr der Fliegen. Oder? 85 00:09:05,075 --> 00:09:07,008 Herr der Fliegen! 86 00:09:07,083 --> 00:09:11,000 Ich sage, Sie sind der Mann an der Macht! 87 00:09:14,001 --> 00:09:15,097 Dieser Mistkerl... 88 00:09:16,005 --> 00:09:16,088 Was? 89 00:09:16,097 --> 00:09:18,026 Herr der Fliegen? 90 00:09:19,051 --> 00:09:20,060 Hr. An. 91 00:09:20,068 --> 00:09:22,010 Ihre Frau, es ist dringend. 92 00:09:28,098 --> 00:09:32,073 He. Ich befrage gerade Nam Tae-il. Was gibt's denn? 93 00:09:32,082 --> 00:09:36,036 Hast du nicht bei ABK Partners nach Linda Young gefragt? 94 00:09:36,045 --> 00:09:39,007 Aber sie sagen, sie war noch nie in Seoul. 95 00:09:39,016 --> 00:09:41,058 Hast du das nicht überprüft? Bist du blöd? 96 00:09:42,083 --> 00:09:44,008 Sie war noch nie in Seoul? 97 00:09:44,075 --> 00:09:46,066 Ich überprüfte nur, ob sie da arbeitet. 98 00:09:46,075 --> 00:09:50,008 Und der Wahrsager löste sich in Luft auf, der Scharlatan! 99 00:09:50,017 --> 00:09:52,088 Was machen wir jetzt? Wir sind verloren! 100 00:09:53,042 --> 00:09:54,084 Löste sich in Luft auf? 101 00:09:55,063 --> 00:09:57,047 Was ist mit dem Geld? 102 00:09:57,055 --> 00:09:59,068 Was ist mit dem Firmengeld? 103 00:10:00,068 --> 00:10:03,022 Rufen Sie den Flughafen an. 104 00:10:03,031 --> 00:10:05,022 -Ja. -Wie sieht Linda Young aus? 105 00:10:05,031 --> 00:10:07,002 Sag es mir sofort! 106 00:10:10,081 --> 00:10:12,023 Das Firmengeld? 107 00:10:18,095 --> 00:10:21,037 Moran 1 fing das Geld ab, 108 00:10:21,045 --> 00:10:23,074 das der Süden uns schicken wollte. 109 00:10:23,083 --> 00:10:25,079 Und die ANSP hat sie enttarnt. 110 00:10:28,029 --> 00:10:30,008 MELDUNG ABSENDER: CHONGCHON 111 00:10:30,017 --> 00:10:33,017 "Kang Cheong-ya würde die Partei nie verraten."? 112 00:10:34,000 --> 00:10:37,001 Als reichte Ihr Sohn nicht, verrät sie uns nun auch? 113 00:10:38,059 --> 00:10:40,084 Bekommen wir das Geld nicht, 114 00:10:40,093 --> 00:10:42,022 sind allein Sie schuld! 115 00:10:48,077 --> 00:10:52,002 Weisen Sie Chongchon an, Lim Soo-ho sofort zu töten! 116 00:10:54,019 --> 00:10:55,061 Sagen Sie ihm sofort, 117 00:10:56,032 --> 00:10:59,032 dann garantieren wir die Sicherheit seiner Familie. 118 00:11:15,017 --> 00:11:16,059 Eliminiere Lim Soo-ho. 119 00:11:17,046 --> 00:11:19,005 Dann ist deine Familie sicher. 120 00:11:40,099 --> 00:11:43,032 Genosse Joo, was hat die Partei gesagt? 121 00:11:43,095 --> 00:11:46,053 Sie haben doch bestimmt schon geantwortet. 122 00:11:48,049 --> 00:11:49,062 Genosse Joo! 123 00:11:54,000 --> 00:11:55,021 "Nachricht erhalten. 124 00:11:56,017 --> 00:11:57,080 Status quo beibehalten." 125 00:12:08,010 --> 00:12:09,060 NACHRICHT ERHALTEN. STATUS QUO BEIBEHALTEN. 126 00:12:29,033 --> 00:12:32,087 Jetzt, da sie die Nachricht bekamen, wird Lim Ji-rok entlassen, oder? 127 00:12:33,096 --> 00:12:35,012 Höchstwahrscheinlich. 128 00:12:35,096 --> 00:12:39,075 Dann werden sie deine Schwester heute nicht töten. 129 00:12:39,084 --> 00:12:43,059 Aber Genossin Kang ist mit dem Geld abgehauen. Was jetzt? 130 00:12:51,060 --> 00:12:52,081 Eun Chang-su 131 00:12:54,014 --> 00:12:57,035 bot an, uns zu helfen, sicher ins Ausland zu fliehen. 132 00:13:00,036 --> 00:13:02,074 -Was meint ihr? -Bist du wahnsinnig? 133 00:13:03,069 --> 00:13:05,015 Wie können wir ihm trauen? 134 00:13:05,024 --> 00:13:06,078 Das können wir nicht. 135 00:13:07,066 --> 00:13:11,041 Aber wir können sein Angebot zu unserem Vorteil nutzen. 136 00:13:12,037 --> 00:13:14,008 Die Wahl ist in fünf Tagen. 137 00:13:14,058 --> 00:13:17,042 Wenn wir einfach hierbleiben, sterben wir alle 138 00:13:19,025 --> 00:13:20,075 in fünf Tagen. 139 00:13:25,005 --> 00:13:27,080 Wenn ihr hierbleiben wollt, bleibe ich auch. 140 00:13:28,047 --> 00:13:29,030 Aber... 141 00:13:31,006 --> 00:13:32,052 ...wenn du denkst, 142 00:13:33,052 --> 00:13:36,044 deine Familie wäre dann sicher, liegst du falsch. 143 00:13:41,048 --> 00:13:42,057 Wir müssen leben, 144 00:13:43,044 --> 00:13:45,074 um unsere Familien irgendwie zu retten. 145 00:13:46,074 --> 00:13:50,012 Ich werde tun, was du sagst, Genosse Lim. 146 00:14:13,035 --> 00:14:17,023 Bleib im Versteck und töte Moran 1, wenn sie kommt. 147 00:14:22,061 --> 00:14:24,036 Haben Sie diese Person gesehen? 148 00:14:24,044 --> 00:14:26,015 -Es ist eine Frau. -Stimmt. 149 00:14:26,094 --> 00:14:29,049 -Sehen Sie genau hin. -Sahen Sie sie? 150 00:14:33,020 --> 00:14:34,079 EISENWARENLADEN TAEGUK 151 00:15:53,057 --> 00:15:56,066 Der Norden drohte Soo-ho, seine Schwester zu töten, 152 00:15:56,074 --> 00:15:59,037 sprengt er sich und die Geiseln nicht bis 24 Uhr. 153 00:16:00,045 --> 00:16:02,071 Also müssen Sie wieder rein! 154 00:17:12,036 --> 00:17:13,036 Immerhin 155 00:17:15,045 --> 00:17:18,020 konnten wir Ihre Schwester vor Lim Ji-rok retten. 156 00:17:23,070 --> 00:17:25,025 Das wissen wir noch nicht. 157 00:17:27,075 --> 00:17:29,054 Das Wohnheim muss explodieren, 158 00:17:30,021 --> 00:17:33,096 als hätten wir uns gesprengt, damit der Norden getäuscht wird. 159 00:17:35,063 --> 00:17:38,064 Eun muss dem Norden sagen, dass wir es waren. 160 00:17:40,064 --> 00:17:41,076 Aber wird er das? 161 00:17:43,093 --> 00:17:47,023 Ich bezweifle, dass Eun seine Machtgier zurückstellt. 162 00:17:51,057 --> 00:17:53,065 Käme doch Kang Cheong-ya endlich... 163 00:17:56,032 --> 00:17:57,099 Wir hätten ihr nie trauen dürfen. 164 00:18:04,050 --> 00:18:05,058 Wie auch immer, 165 00:18:06,091 --> 00:18:09,000 tut Eun, als änderte er seine Meinung, 166 00:18:10,021 --> 00:18:14,051 bringt er die Geiseln zur ANSP oder tötet sie, auch wenn sie freikommen. 167 00:18:17,026 --> 00:18:19,013 Ich weiß nicht, ob das es aufhält, 168 00:18:19,022 --> 00:18:21,080 aber sobald die Kameras stehen, Gal freikommt 169 00:18:22,047 --> 00:18:25,047 und die Eltern kommen, lasst alle Geiseln frei. 170 00:18:26,043 --> 00:18:28,023 Sobald alle draußen sind, 171 00:18:28,073 --> 00:18:31,086 kommen meine Agenten und ich mit Yeong-ro raus. 172 00:18:34,090 --> 00:18:36,024 Sie freilassen? 173 00:18:36,082 --> 00:18:39,053 Dann sagen sie allen, dass ich den Spionen half. 174 00:18:43,074 --> 00:18:45,004 Verdammt. 175 00:18:48,029 --> 00:18:50,012 Eine Ausländerin in den 30ern. 176 00:18:50,021 --> 00:18:51,088 Blonde Haare, etwa 1,70 m. 177 00:18:51,096 --> 00:18:55,050 Informieren Sie Sicherheitsdienst und Zoll. Wir müssen sie fassen! 178 00:18:59,076 --> 00:19:00,084 Hier ist Gye Bun-ok. 179 00:19:00,093 --> 00:19:03,064 Ausgerechnet jetzt? 180 00:19:04,060 --> 00:19:05,043 Was ist denn? 181 00:19:06,027 --> 00:19:08,077 Die Spione wollen die Geiseln freilassen. 182 00:19:09,039 --> 00:19:11,027 Ich bin doch Anti-Kommunistin. 183 00:19:11,085 --> 00:19:15,011 Ich sagte Ihnen, dass Dr. Kang Spionin aus dem Norden ist! 184 00:19:17,007 --> 00:19:18,057 Hören Sie gut zu. 185 00:19:20,036 --> 00:19:21,099 Funken Sie mich wieder an... 186 00:19:24,024 --> 00:19:25,066 ...bringe ich Sie um. 187 00:19:25,074 --> 00:19:27,087 Also warten Sie ab. Verstanden? 188 00:19:30,079 --> 00:19:32,083 Dieser verdammte Mistkerl. 189 00:19:33,050 --> 00:19:34,067 Hr. An! 190 00:19:38,055 --> 00:19:42,022 Kang Cheong-ya hat von ihrem Haus aus im Ausland angerufen. 191 00:19:43,068 --> 00:19:46,018 Die Filiale der Schweizer BR Bank in Tokio. 192 00:19:46,085 --> 00:19:49,060 Schweizer BR Bank? Kang Cheong-ya rief sie an? 193 00:19:50,085 --> 00:19:52,052 Dann war Linda... 194 00:19:57,002 --> 00:19:58,023 Linda? 195 00:20:00,094 --> 00:20:03,099 Der Mistkerl. Dank mir erfuhr er von Kang Cheong-ya. 196 00:20:06,095 --> 00:20:08,083 Hast du ihm über Funk gesagt, 197 00:20:12,012 --> 00:20:15,025 dass Kang Spionin aus dem Norden ist? 198 00:20:17,009 --> 00:20:20,055 Was denn? Sie spionieren für die ANSP, 199 00:20:20,063 --> 00:20:22,084 missbilligen aber, dass andere es tun? 200 00:20:22,093 --> 00:20:25,064 -Du weißt nicht, was er... -Doch, er hat Macht. 201 00:20:25,072 --> 00:20:27,089 Mir ist egal, ob er von der ANSP ist, 202 00:20:27,097 --> 00:20:31,043 solange er mir helfen kann. 203 00:20:34,048 --> 00:20:37,081 Du solltest nicht nur daran zu denken, dich zu retten. 204 00:20:40,028 --> 00:20:41,082 Was ist so schlimm daran? 205 00:20:43,057 --> 00:20:46,016 Was können Sie tun, um das zu beenden? 206 00:20:46,024 --> 00:20:49,083 Sie können keinen retten, also belehren Sie mich nicht. 207 00:20:50,033 --> 00:20:51,091 Das nervt mich langsam. 208 00:20:56,033 --> 00:20:58,067 Gye Bun-ok, gib mir das Funkgerät. 209 00:21:00,067 --> 00:21:02,042 Gib mir das Funkgerät. 210 00:21:02,097 --> 00:21:05,068 Gib mir sofort das Funkgerät! 211 00:21:07,055 --> 00:21:08,064 Verdammt. 212 00:21:30,049 --> 00:21:32,033 Weißt du, was du getan hast? 213 00:21:32,041 --> 00:21:34,029 Dr. Kang sollte zurückkommen... 214 00:21:40,000 --> 00:21:41,046 Kennen Sie meine Schwester? 215 00:21:45,084 --> 00:21:49,022 Das ist Yeon-ok, meine ältere Schwester. 216 00:21:52,010 --> 00:21:53,093 Woher kennen Sie sie? 217 00:21:56,089 --> 00:21:58,031 Wir trafen uns im Ausland. 218 00:21:58,040 --> 00:22:00,040 Warum verschwiegen Sie mir das? 219 00:22:00,090 --> 00:22:02,077 Bestimmt in Deutschland. 220 00:22:04,086 --> 00:22:07,049 Sie wussten, dass ich ihre Schwester bin, oder? 221 00:22:08,011 --> 00:22:10,070 Warum taten Sie, als wüssten Sie es nicht? 222 00:22:10,078 --> 00:22:12,053 Weil sie eine Spionin war? 223 00:22:13,066 --> 00:22:14,070 Nein. 224 00:22:15,033 --> 00:22:17,091 Sie wussten das von Anfang an. 225 00:22:18,050 --> 00:22:20,029 Und stellten mich dennoch ein. 226 00:22:32,072 --> 00:22:33,076 Sagen Sie nicht... 227 00:22:36,085 --> 00:22:40,031 Sind Sie eine Spionin aus dem Norden wie meine Schwester? 228 00:22:41,048 --> 00:22:42,061 Nein. 229 00:22:43,019 --> 00:22:46,019 Wir beide spionierten nie für den Norden! 230 00:22:49,011 --> 00:22:50,057 Was meinen Sie? 231 00:22:53,045 --> 00:22:56,024 Was meinen Sie damit? Sagen Sie es mir! 232 00:22:59,008 --> 00:23:00,021 Sprich leise. 233 00:23:00,087 --> 00:23:04,054 Jetzt ist wichtiger, dass wir alle sicher rauskommen. 234 00:23:06,000 --> 00:23:08,013 Die kluge Yeon-ok war eine Verräterin, 235 00:23:08,022 --> 00:23:11,026 die dort als Stipendiatin studierte, 236 00:23:11,034 --> 00:23:14,047 sich in einen Kommunisten verliebte und nach Pjöngjang ging. 237 00:23:14,097 --> 00:23:16,001 Das sagten sie. 238 00:23:16,010 --> 00:23:17,039 Das ist nicht wahr! 239 00:23:17,047 --> 00:23:18,073 Nicht dieser Mann, 240 00:23:19,031 --> 00:23:22,006 Professor Choi Seong-muk ging nach Pjöngjang. 241 00:23:22,015 --> 00:23:25,048 Man beschuldigte ihn nur, weil er sein Student war! 242 00:23:25,057 --> 00:23:27,098 Nur deshalb wurde der junge Mann, 243 00:23:28,007 --> 00:23:30,078 der gegen die Diktatur war, verleumdet! 244 00:23:32,095 --> 00:23:36,062 Woher wissen Sie so viel über den Freund meiner Schwester? 245 00:23:37,029 --> 00:23:38,095 Weil er mein Verlobter war. 246 00:23:52,047 --> 00:23:53,064 Bist du zufrieden? 247 00:23:55,014 --> 00:23:57,014 Versuch nicht, nur dich zu retten. 248 00:23:58,018 --> 00:24:02,002 Ist dir egal, solange er dir nur helfen kann? Aber weißt du was? 249 00:24:04,035 --> 00:24:06,027 Er folterte deine Schwester. 250 00:24:11,070 --> 00:24:14,028 Er war es, der sie folterte, bis sie... 251 00:24:16,016 --> 00:24:17,041 ...sich umbrachte. 252 00:24:49,069 --> 00:24:53,024 Warum gehen Sie immer in die Küche statt auf die Toilette? 253 00:24:53,032 --> 00:24:56,036 Meine Güte. Das habe ich Ihnen doch schon gesagt. 254 00:24:56,045 --> 00:24:58,028 Ich muss Hühnersuppe kochen. 255 00:24:59,074 --> 00:25:01,029 Er muss Hunger haben. 256 00:25:01,037 --> 00:25:03,096 Na schön. Setzen Sie sich. 257 00:25:04,004 --> 00:25:05,029 -Hinsetzen. -Herrje. 258 00:25:05,037 --> 00:25:06,037 Bleiben Sie sitzen. 259 00:25:10,042 --> 00:25:11,071 Nicht zu fest zubinden. 260 00:25:14,063 --> 00:25:15,076 Seien Sie still! 261 00:25:15,084 --> 00:25:18,047 He, das tut weh! 262 00:25:19,030 --> 00:25:20,047 Das ist 263 00:25:21,056 --> 00:25:23,048 alles Ihr Werk, nicht wahr? 264 00:25:26,035 --> 00:25:29,069 Der Generalsekretär arbeitet mit seiner Geliebten, 265 00:25:29,077 --> 00:25:31,094 um den ANSP-Geheimfonds zu plündern? 266 00:25:36,070 --> 00:25:40,012 Gewinnt Kandidat Park Mu-yeol die Präsidentschaftswahl 267 00:25:40,020 --> 00:25:42,074 und dieser große Skandal wird publik, 268 00:25:45,025 --> 00:25:47,071 würde das Code 1 sofort stürzen, oder? 269 00:25:47,079 --> 00:25:50,038 Dann wäre Kandidat Park begeistert. 270 00:25:50,092 --> 00:25:51,092 Ich meine, 271 00:25:52,000 --> 00:25:54,084 er will Code 1 loswerden, er hat zu viel Macht. 272 00:25:54,092 --> 00:25:55,076 Ist es nicht so? 273 00:25:56,034 --> 00:25:57,038 Das muss es sein. 274 00:26:07,010 --> 00:26:10,090 Sie haben durch Ihre Arbeit bei der ANSP sicher viel gelernt. 275 00:26:10,098 --> 00:26:14,065 Intrigen, Schmiergeld und ohne Beweise Leute verleumden. 276 00:26:15,082 --> 00:26:18,036 Sie werden Ihrem Ruf gerecht. Fantastisch. 277 00:26:23,041 --> 00:26:24,070 Finden Sie das lustig? 278 00:26:25,091 --> 00:26:28,087 Soll ich Sie bearbeiten, um ihm gerecht zu werden? 279 00:26:33,030 --> 00:26:34,025 Hören Sie zu, 280 00:26:35,034 --> 00:26:36,051 Schmeißfliege. 281 00:26:41,089 --> 00:26:44,006 Streben Sie nie nach dem Präsidentenamt. 282 00:26:45,056 --> 00:26:49,048 Einer wie Sie, der Geld nicht für Politik nutzt, sondern einsteckt, 283 00:26:49,056 --> 00:26:51,040 sollte nie Politiker werden. 284 00:26:54,082 --> 00:26:56,036 Sie Meister der Verleumdung. 285 00:26:56,044 --> 00:27:00,003 Sie wollen das mir anhängen und den Ruhm dafür einheimsen. 286 00:27:02,003 --> 00:27:03,074 Sie leichtsinniger Dreckskerl. 287 00:27:05,008 --> 00:27:07,091 Sie wagen es, das Geld von Code 1 anzufassen? 288 00:27:08,087 --> 00:27:11,054 Er schickt Sie sicher nicht ins Gefängnis. 289 00:27:11,063 --> 00:27:15,046 Er zerhackt Sie vermutlich lebend in Stücke und zermalmt Sie. 290 00:27:15,055 --> 00:27:19,042 Nein. Das gab es schon mal. Er hasst es, andere zu kopieren. 291 00:27:20,001 --> 00:27:21,051 Da er ein Tierfreund ist, 292 00:27:21,059 --> 00:27:26,039 wirft er Ihre Frau und Kinder wohl heimlich den Krokodilen zum Fraß vor. 293 00:27:30,006 --> 00:27:32,006 Nun, ich wollte es 294 00:27:35,040 --> 00:27:38,078 als Verantwortlicher für sein Geld doch bloß vermehren. 295 00:27:38,086 --> 00:27:40,045 Sie Idiot! 296 00:27:49,020 --> 00:27:52,083 Werden Sie mich da reinziehen und in tiefes Wasser fallen, 297 00:27:52,092 --> 00:27:56,013 oder schließen Sie sich mir an und fliegen in den Himmel? 298 00:28:07,076 --> 00:28:09,093 Hr. Nam, bitte retten Sie mich. 299 00:28:10,002 --> 00:28:12,069 Dann gehört mein Leben Ihnen. 300 00:28:16,002 --> 00:28:18,011 Machen Sie mich erst los, Mistkerl. 301 00:28:34,046 --> 00:28:35,063 Kang Cheong-ya. 302 00:28:36,079 --> 00:28:38,013 Was machen Sie mit ihr? 303 00:28:38,071 --> 00:28:42,030 Ich werde alle Beweise gegen sie vernichten! 304 00:28:49,076 --> 00:28:51,018 Nur eine Ohrfeige. 305 00:29:02,099 --> 00:29:03,095 Danke, Hr. Nam. 306 00:29:04,003 --> 00:29:06,070 -Wie läuft's vor Ort? -Es gibt nichts... Nein. 307 00:29:08,024 --> 00:29:10,020 Die Spione lassen die Geiseln frei. 308 00:29:10,029 --> 00:29:11,054 Was? 309 00:29:11,062 --> 00:29:14,025 Aber alle wissen, dass Cheong-ya Spionin ist! 310 00:29:14,033 --> 00:29:15,071 Verdammt! 311 00:29:16,029 --> 00:29:17,029 Hr. Nam. 312 00:29:18,013 --> 00:29:20,067 Hr. Nam. 313 00:29:20,075 --> 00:29:22,034 Wann kommt Hr. Nam? 314 00:29:23,001 --> 00:29:24,001 Er geht nicht ran. 315 00:29:24,009 --> 00:29:25,022 Wo ist der Zünder? 316 00:29:25,093 --> 00:29:26,080 Der Zünder! 317 00:29:27,055 --> 00:29:28,080 Ihr Mistkerle. 318 00:29:28,089 --> 00:29:31,089 Sie wollen die Geiseln freilassen, und ihr esst? 319 00:29:31,097 --> 00:29:33,006 Los, den Zünder! 320 00:29:33,014 --> 00:29:34,073 Ehe die Geiseln freikommen! 321 00:29:35,077 --> 00:29:38,052 -Schnell! -Seien Sie vorsichtig. 322 00:30:13,085 --> 00:30:14,093 Hauptmann. 323 00:30:15,002 --> 00:30:15,085 Jawohl. 324 00:30:15,093 --> 00:30:19,060 Um genau 22 Uhr sprengen wir das Wohnheim. 325 00:30:20,023 --> 00:30:21,011 Bereiten Sie es vor. 326 00:30:22,036 --> 00:30:23,057 Jawohl. 327 00:31:03,052 --> 00:31:06,011 Um genau 22 Uhr sprengen wir das Wohnheim. 328 00:31:06,019 --> 00:31:09,053 Alle Einheiten, evakuieren. Ich wiederhole. 329 00:31:09,061 --> 00:31:12,049 Um genau 22 Uhr sprengen wir das Wohnheim. 330 00:31:12,057 --> 00:31:15,003 Alle Einheiten, evakuieren. 331 00:31:42,027 --> 00:31:44,011 Was tust du? Es ist gefährlich. 332 00:31:50,099 --> 00:31:52,082 Da sind keine Kameras. 333 00:31:53,066 --> 00:31:55,066 Und da sind keine Eltern. 334 00:31:56,037 --> 00:31:59,050 Dein Vater sagte mir noch nicht, ob er vor Ort ist. 335 00:32:01,079 --> 00:32:02,087 Stimmt doch, 336 00:32:02,096 --> 00:32:06,088 weil Vater noch nicht hier ist, sieht man nichts von ihnen, oder? 337 00:32:09,021 --> 00:32:11,022 Die Sprengung muss vor 24 Uhr sein, 338 00:32:11,076 --> 00:32:13,064 um deine Schwester zu retten. 339 00:32:21,039 --> 00:32:22,052 Keine Sorge. 340 00:32:23,060 --> 00:32:25,094 Meiner Schwester wird heute nichts passieren. 341 00:32:28,027 --> 00:32:30,040 Wirklich? 342 00:32:53,088 --> 00:32:56,018 Ich erfülle endlich meine Mission. 343 00:33:06,027 --> 00:33:07,065 Waffe auf den Boden. 344 00:33:13,044 --> 00:33:15,036 Leg die Waffe auf den Boden. 345 00:33:42,014 --> 00:33:43,014 Genosse Joo. 346 00:33:44,085 --> 00:33:46,094 Dein Ziel bin ich, nicht Yeong-ro. 347 00:33:48,056 --> 00:33:50,027 Lass sie nach oben gehen. 348 00:33:50,098 --> 00:33:52,078 Es sterben doch sowieso alle. 349 00:33:52,086 --> 00:33:54,099 Du sprengst die Geiseln und dich? 350 00:33:55,078 --> 00:33:57,016 Denkst du, 351 00:33:58,020 --> 00:34:00,045 so wirst du zum Helden der Republik? 352 00:34:03,049 --> 00:34:05,046 Meiner Mutter wird es gut gehen. 353 00:34:05,054 --> 00:34:07,083 Du solltest deine Mutter beschützen. 354 00:34:08,046 --> 00:34:11,096 Du musst um jeden Preis am Leben bleiben und ihr helfen. 355 00:34:12,005 --> 00:34:13,084 Die Partei ließ uns fallen. 356 00:34:15,080 --> 00:34:17,022 Und sie soll ihr helfen? 357 00:34:17,030 --> 00:34:18,072 Du allein bist schuld. 358 00:34:18,080 --> 00:34:21,014 Du hast alles kaputtgemacht! 359 00:34:21,022 --> 00:34:23,018 -Wärst du nicht hierher... -Schweig! 360 00:34:24,056 --> 00:34:27,014 Du hast nicht gehorcht und bist mir gefolgt. 361 00:34:27,023 --> 00:34:28,056 Nein! 362 00:34:30,048 --> 00:34:34,040 Ich befolgte nur die Anweisung, dich im Auge zu behalten. 363 00:34:37,065 --> 00:34:39,007 Auf wessen Befehl? 364 00:34:41,078 --> 00:34:43,066 Wer hat dir das befohlen? 365 00:34:50,063 --> 00:34:53,071 Mein Vorgesetzter befahl mir auch, dich zu töten. 366 00:34:56,055 --> 00:34:57,072 Was? 367 00:35:06,052 --> 00:35:08,027 Leb wohl, Lim Soo-ho. 368 00:35:33,084 --> 00:35:34,088 Genossin Kang. 369 00:35:48,035 --> 00:35:49,068 Wie spät ist es? 370 00:36:03,061 --> 00:36:04,095 Alle Einheiten, bereithalten. 371 00:36:05,003 --> 00:36:06,045 Alle Einheiten, bereithalten. 372 00:36:11,075 --> 00:36:13,037 Hr. Nam Tae-il! 373 00:36:44,003 --> 00:36:48,041 Nachdem Sie dem ganzen Land vorgaukelten, Sie lägen im Sterben, 374 00:36:49,045 --> 00:36:51,012 spazieren Sie hier rein? 375 00:36:51,020 --> 00:36:52,046 Sind Sie enttäuscht? 376 00:36:53,033 --> 00:36:55,050 Hätten Sie einen besseren Schützen genommen. 377 00:36:57,079 --> 00:36:58,063 Verhaften. 378 00:37:04,055 --> 00:37:06,047 Kommen Sie nicht näher. 379 00:37:06,055 --> 00:37:09,072 Zurück! Das ist der Zünder. Wenn ich den drücke, sterben alle. 380 00:37:19,061 --> 00:37:20,052 Hr. An. 381 00:37:22,028 --> 00:37:23,074 Was, zum Teufel, tun Sie? 382 00:37:24,074 --> 00:37:28,032 Er verriet Militärgeheimnisse und gefährdete unsere Sicherheit. 383 00:37:28,041 --> 00:37:29,049 Er ist kriminell. 384 00:37:30,070 --> 00:37:32,008 Haben Sie Beweise? 385 00:37:32,066 --> 00:37:36,021 Zeigen Sie mir Beweise, dass ich gegen Gesetze verstieß! 386 00:37:36,079 --> 00:37:38,046 Wie schamlos. 387 00:37:38,054 --> 00:37:41,075 Kang Cheong-ya, Ihre Ärztin, spioniert für den Norden! 388 00:37:41,084 --> 00:37:42,080 Sie kleiner... 389 00:37:42,088 --> 00:37:43,097 Fr. Hong. 390 00:37:44,005 --> 00:37:46,059 Das haben wir überprüft. 391 00:37:46,068 --> 00:37:47,089 Und wir fanden... 392 00:37:52,089 --> 00:37:54,064 ...keinerlei Beweise dafür. 393 00:37:54,073 --> 00:37:55,056 Bingo! 394 00:37:59,019 --> 00:38:00,019 Das ist 395 00:38:01,048 --> 00:38:03,007 Verleumdung! 396 00:38:06,011 --> 00:38:09,024 Er hat treu dem Land gedient. 397 00:38:09,032 --> 00:38:11,049 Und soll mit einer Kommunistin was? 398 00:38:11,058 --> 00:38:14,016 Das ist einfach falsch! 399 00:38:14,025 --> 00:38:16,029 Das ist einfach absurd! 400 00:38:16,087 --> 00:38:19,029 -Was tust du hier? -Was ist mit den 300 Millionen? 401 00:38:19,038 --> 00:38:21,004 Hören Sie, Fr. Cho Seong-sim. 402 00:38:21,013 --> 00:38:22,075 Sie können es nicht leugnen. 403 00:38:22,084 --> 00:38:24,084 Die Wahrheit wird ans Licht kommen. 404 00:38:25,067 --> 00:38:26,063 Sahen Sie es? 405 00:38:27,022 --> 00:38:28,063 Haben Sie Beweise? 406 00:38:30,068 --> 00:38:31,072 Runter mit den Waffen. 407 00:38:31,080 --> 00:38:33,010 Sofort! 408 00:38:33,076 --> 00:38:36,056 Er ist Schwiegersohn des früheren Militärstabschefs! 409 00:38:36,064 --> 00:38:41,015 Sie wagen es, auf den Generalsekretär der Regierungspartei zu zielen? 410 00:38:42,015 --> 00:38:43,048 Schatz! 411 00:38:43,057 --> 00:38:46,019 Verhaften Sie alle wegen Verleumdung. 412 00:38:46,028 --> 00:38:48,049 Waffen runter, ihr Mistkerle! Sofort! 413 00:38:48,057 --> 00:38:51,007 Runter damit! Ja. Sofort! 414 00:38:52,007 --> 00:38:53,033 Verdammt! 415 00:38:54,054 --> 00:38:56,012 Schatz. 416 00:38:59,017 --> 00:39:00,096 Ich bin es, Cheong-ya. 417 00:39:02,038 --> 00:39:04,005 Du hörst mich, oder? 418 00:39:17,043 --> 00:39:18,035 Hör mal, 419 00:39:18,043 --> 00:39:22,010 ich plünderte ein Schweizer Geheimkonto mit $300 Millionen 420 00:39:23,073 --> 00:39:26,015 und kehrte damit zurück ins Wohnheim. 421 00:39:28,094 --> 00:39:31,095 Wenn du das Wohnheim in die Luft jagst, Schatz, 422 00:39:32,099 --> 00:39:35,008 wird dieses Geld auch weg sein. 423 00:39:36,054 --> 00:39:41,058 Aber wenn dir das egal ist, drück den Zünder. 424 00:39:46,063 --> 00:39:50,009 Wir wollten doch auf die Malediven. Ich kann leider nicht. 425 00:39:51,022 --> 00:39:53,080 Schatz, ich liebe dich. 426 00:39:58,031 --> 00:40:00,043 Diese hinterlistige Hure! 427 00:40:00,094 --> 00:40:03,035 Schatz, lass dich nicht täuschen! 428 00:40:03,044 --> 00:40:06,048 Sie versucht, uns mit in den Abgrund zu reißen! 429 00:40:06,098 --> 00:40:09,053 Nicht ich verlor die $300 Millionen. 430 00:40:10,011 --> 00:40:12,066 Er war es! An Gyeong-hui verlor sie. 431 00:40:12,074 --> 00:40:15,041 Was? Das machen Sie, im Ernst? 432 00:40:16,012 --> 00:40:18,029 Was? Sie fallen mir in den Rücken? 433 00:40:18,037 --> 00:40:20,062 Alle hörten es, oder? "Ich liebe dich." 434 00:40:20,070 --> 00:40:22,033 "Schatz, ich liebe dich." 435 00:40:22,042 --> 00:40:25,017 Sie kleiner Bastard, wie können Sie es wagen! 436 00:40:25,084 --> 00:40:28,050 Hören Sie nicht, dass sie uns verleumden will? 437 00:40:28,059 --> 00:40:31,092 Was meinen Sie mit "kleiner Mistkerl"? 438 00:40:32,068 --> 00:40:35,080 Ja, Sie sind schockiert wegen der Affäre Ihres Mannes, 439 00:40:35,089 --> 00:40:37,064 aber Sie gehen zu weit! 440 00:40:37,072 --> 00:40:42,064 He! Sie ließen sich von Kang Cheong-ya mit einem Fünfkaräter bestechen! 441 00:40:42,073 --> 00:40:45,090 Sie haben ihr die $300 Millionen gegeben. 442 00:40:45,098 --> 00:40:47,048 Wie unverschämt! 443 00:40:48,048 --> 00:40:52,028 Ganz genau. Sie sind der Spionage schuldig! 444 00:40:54,003 --> 00:40:56,099 Geht das so weiter, erfinden Sie den Geburtstag meines Sohnes. He! 445 00:40:57,066 --> 00:41:00,070 Wir leiden, weil Ihr Mann eine Affäre hatte 446 00:41:00,079 --> 00:41:02,033 mit einer Spionin! 447 00:41:02,041 --> 00:41:04,071 Wir wollten nur eine Investition tätigen 448 00:41:04,079 --> 00:41:06,013 für unser Land! 449 00:41:06,021 --> 00:41:08,079 Von wegen für unser Land. 450 00:41:08,088 --> 00:41:11,026 Halten Sie die Klappe, ja? 451 00:41:11,034 --> 00:41:13,038 Worauf warten Sie denn? 452 00:41:13,047 --> 00:41:14,076 Nehmen Sie alle fest! 453 00:41:14,084 --> 00:41:17,093 Sei still, Frau! Kommandiere sie nicht herum, ja? 454 00:41:20,018 --> 00:41:21,043 Han-na. 455 00:41:22,056 --> 00:41:23,089 Führen Sie sie ab. 456 00:41:24,094 --> 00:41:26,035 Nein, das tun Sie nicht! 457 00:41:26,044 --> 00:41:27,048 Hören Sie. 458 00:41:27,056 --> 00:41:30,015 Man schoss Sie an, als Sie Ihre Tochter retten wollten, 459 00:41:30,023 --> 00:41:32,090 die einen Kommunisten liebt. Nicht meine Schuld! 460 00:41:33,065 --> 00:41:37,007 Ich war unserem Land immer treu. Ich habe nichts getan! 461 00:41:37,016 --> 00:41:41,037 Ich muss mich vor unserem Land und Volk für nichts schämen! 462 00:41:44,016 --> 00:41:46,029 Verdammt noch mal. 463 00:41:54,084 --> 00:41:55,072 Was? 464 00:42:02,052 --> 00:42:04,010 -Nein! -Nein! 465 00:42:16,040 --> 00:42:18,036 Mein Gott! Du! 466 00:43:04,012 --> 00:43:05,029 Du Mistkerl. 467 00:43:06,020 --> 00:43:07,083 Ich bringe dich um. 468 00:43:09,087 --> 00:43:11,013 Du Mistkerl. 469 00:43:12,025 --> 00:43:14,000 -Lass mich los! -Hör auf. 470 00:43:14,071 --> 00:43:16,051 Schau, wie er mich verprügelte! 471 00:43:16,059 --> 00:43:19,059 Er wollte dich sogar töten. Warum verarztest du ihn? 472 00:43:21,009 --> 00:43:22,001 Das reicht. 473 00:43:28,010 --> 00:43:30,052 Das reicht. Eung-cheol. 474 00:43:32,056 --> 00:43:33,069 Sieh mich an. 475 00:43:35,040 --> 00:43:36,065 Eung-cheol. 476 00:43:40,099 --> 00:43:43,082 Genossin Kang ist mit den $300 Millionen hier, 477 00:43:45,012 --> 00:43:47,029 unser Fokus ist, lebend rauszukommen. 478 00:43:47,095 --> 00:43:51,050 Mit dem Geld können wir unsere Familien 479 00:43:52,058 --> 00:43:53,096 im Norden retten. 480 00:43:59,072 --> 00:44:02,093 Denkt ihr, die Partei lässt euch damit davonkommen? 481 00:44:03,080 --> 00:44:06,051 Man wird euch Verräter jagen 482 00:44:07,051 --> 00:44:09,081 und gnadenlos töten. 483 00:44:10,098 --> 00:44:13,048 Du verdammter Mistkerl. Ich bringe dich um. 484 00:44:13,056 --> 00:44:14,061 In Ordnung. 485 00:44:15,040 --> 00:44:16,090 Wir lassen ihn hier. 486 00:44:20,019 --> 00:44:21,032 Nein. 487 00:44:23,036 --> 00:44:24,062 Lass ihn hier. 488 00:44:30,087 --> 00:44:34,042 Willst du wirklich hier drin sterben? 489 00:44:37,000 --> 00:44:39,009 Du und ich sitzen im selben Boot. 490 00:44:40,071 --> 00:44:43,030 Du willst hier sterben und begafft werden? 491 00:44:44,022 --> 00:44:45,093 Schändet man deine Leiche, 492 00:44:47,026 --> 00:44:49,006 wird unser Land wegsehen. 493 00:44:50,018 --> 00:44:51,060 Sie werden nichts tun. 494 00:44:53,010 --> 00:44:56,048 Weil sie die Wahlintrige nicht zugeben können. 495 00:45:02,036 --> 00:45:04,091 Wenn du Soo-ho wie befohlen tötest, 496 00:45:08,016 --> 00:45:10,083 denkst du, Choi Su-ryeon kümmert sich um dich? 497 00:45:12,004 --> 00:45:12,091 Denkst du das? 498 00:45:17,067 --> 00:45:19,084 Für sie bist du... 499 00:45:23,026 --> 00:45:26,068 ...nichts als ein Bauer auf ihrem Schachbrett. 500 00:45:38,040 --> 00:45:39,077 Choi Su-ryeon? 501 00:45:41,057 --> 00:45:45,020 Die stellvertretende MSS-Direktorin ist Joos Vorgesetzte. 502 00:45:50,091 --> 00:45:52,016 Du meinst 503 00:45:53,004 --> 00:45:55,071 die Tochter von Choi Du-ik, Ex-Verteidigungsminister? 504 00:45:59,071 --> 00:46:00,092 Kennst du sie? 505 00:46:24,032 --> 00:46:27,070 Sie wollen mich doch bestimmt unbedingt stürzen. 506 00:46:28,032 --> 00:46:32,053 Wenn ich Ihnen ein Geschenk gebe, bevor ich abtrete, 507 00:46:32,062 --> 00:46:35,075 dann sind wir wohl quitt. Oder? 508 00:46:56,031 --> 00:46:57,085 Was bezwecken Sie damit? 509 00:46:58,073 --> 00:47:00,094 Wenn ich dieses Gemälde ansehe, 510 00:47:01,065 --> 00:47:03,007 werde ich 511 00:47:03,090 --> 00:47:05,069 an Sie erinnert. 512 00:47:06,032 --> 00:47:09,049 "Saturn verschlingt seinen Sohn". Ich vergaß, wer es malte. 513 00:47:13,012 --> 00:47:14,079 Lim Soo-ho, 514 00:47:16,012 --> 00:47:19,071 den Sie befohlen haben, zu töten. 515 00:47:21,008 --> 00:47:27,017 Ich las ihn vor 18 Jahren auf der Straße auf. 516 00:47:28,038 --> 00:47:31,084 Und seine Schwester, die im Begriff war zu sterben. 517 00:47:37,010 --> 00:47:39,064 Wissen Sie, wer er wirklich ist? 518 00:47:40,073 --> 00:47:45,082 Er ist Lee Tae-san, der Sohn, den Sie für Ihre Karriere weggaben. 519 00:47:51,099 --> 00:47:53,095 Wollen Sie Ihren Sohn retten, 520 00:47:54,045 --> 00:47:58,083 denken Sie nicht mal im Traum daran, mich meines Amtes zu entheben. 521 00:47:59,041 --> 00:48:02,037 Haegeumseong 1 ist im Wohnheim, 522 00:48:02,046 --> 00:48:04,013 gebe ich also den Befehl, 523 00:48:04,071 --> 00:48:06,084 ist es ein Kinderspiel für mich, 524 00:48:07,042 --> 00:48:09,063 Ihren Sohn töten zu lassen. 525 00:48:15,018 --> 00:48:17,026 Schreiben Sie Haegeumseong 1, 526 00:48:18,010 --> 00:48:20,002 sie sollen Soo-ho sofort töten. 527 00:48:25,073 --> 00:48:28,015 Sie müssen sich irren. 528 00:48:28,086 --> 00:48:30,057 Mein Sohn Lee Tae-san 529 00:48:30,065 --> 00:48:33,007 starb vor 18 Jahren. 530 00:48:33,066 --> 00:48:36,024 Um unserem Obersten Führer zu dienen, 531 00:48:36,087 --> 00:48:39,008 verließ ich meinen reaktionären Mann 532 00:48:39,066 --> 00:48:41,079 und alle meine Kinder. 533 00:48:43,042 --> 00:48:45,054 Lim Soo-ho ist also Ihr Sohn, 534 00:48:45,063 --> 00:48:46,096 nicht meiner. 535 00:48:47,046 --> 00:48:49,000 Der Reaktionär und Verräter, 536 00:48:49,009 --> 00:48:51,042 der unsere $300 Millionen stahl 537 00:48:51,051 --> 00:48:52,097 mit Kang Cheong-ya! 538 00:48:53,072 --> 00:48:55,047 Und da Sie sein Vater sind, 539 00:48:56,051 --> 00:48:59,006 muss man Sie dafür verantwortlich machen. 540 00:49:07,006 --> 00:49:08,015 Ja, Choi Su-ryeon. 541 00:49:09,098 --> 00:49:11,011 Verstanden. 542 00:49:16,074 --> 00:49:18,049 Nehmen Sie Lim Ji-rok fest. 543 00:49:46,019 --> 00:49:47,031 Mutter! 544 00:49:53,040 --> 00:49:55,061 Deine Mutter ist die Arbeiterpartei, 545 00:49:55,070 --> 00:49:57,003 nicht mehr ich! 546 00:49:57,053 --> 00:50:01,079 Vergiss den Namen Choi Su-ryeon. Verstanden? 547 00:50:07,062 --> 00:50:08,096 Mutter! 548 00:50:45,025 --> 00:50:46,062 Sie schliffen den Jungen 549 00:50:47,058 --> 00:50:50,083 von der Straße zum scharfen Messer, um mich zu töten, 550 00:50:51,067 --> 00:50:52,075 aber wie schade. 551 00:50:53,088 --> 00:50:56,042 Sie stachen mich, aber ich blutete nicht. 552 00:50:57,038 --> 00:50:58,055 Sie haben recht. 553 00:50:59,051 --> 00:51:01,085 Der größte Fehler meines Lebens war, 554 00:51:02,047 --> 00:51:05,014 Sie für einen Menschen zu halten. 555 00:51:05,085 --> 00:51:07,085 Wie Sie sagten, 556 00:51:07,093 --> 00:51:10,048 sandte ich eine Nachricht an Haegeumseong 1. 557 00:51:11,031 --> 00:51:14,073 Lim Soo-ho wird bald getötet. 558 00:51:16,053 --> 00:51:17,040 Ergreift ihn! 559 00:52:31,085 --> 00:52:33,035 Vizedirektorin Choi Su-ryeon. 560 00:52:35,015 --> 00:52:36,061 Du kennst sie, oder? 561 00:52:37,019 --> 00:52:38,015 Nein. 562 00:52:41,078 --> 00:52:43,028 Ich kenne sie nicht. 563 00:53:00,051 --> 00:53:03,047 Ich hätte nicht gedacht, dass du zurückkommst. 564 00:53:10,002 --> 00:53:12,006 Was bringt es, damit abzuhauen? 565 00:53:13,035 --> 00:53:16,052 Ich werde immer von jemandem verfolgt werden, 566 00:53:17,098 --> 00:53:19,090 der versucht, mich umzubringen. 567 00:53:22,078 --> 00:53:25,086 Das wäre wie ein Leben in einem Käfig. 568 00:53:28,062 --> 00:53:30,020 Aber wenn es sein muss, 569 00:53:32,058 --> 00:53:34,083 dachte ich, dann besser zu zweit. 570 00:53:57,081 --> 00:54:00,086 Wir müssen Eung-cheol und Gyeok-chan mitnehmen. 571 00:54:00,094 --> 00:54:04,078 Ich kann sie nicht so im Stich lassen, wie unser Land es tut. 572 00:54:09,087 --> 00:54:12,045 Dachtest du, ich wollte nur mit dir weggehen? 573 00:54:31,064 --> 00:54:33,077 Mit diesem Zertifikat und Passwort 574 00:54:33,085 --> 00:54:36,002 kannst auch du das Geld abheben. 575 00:54:37,035 --> 00:54:38,073 Und das Passwort ist... 576 00:54:42,002 --> 00:54:44,094 ...das Datum unserer gemeinsamen Nacht im Erdloch. 577 00:55:01,084 --> 00:55:05,001 BR BANK DER SCHWEIZ EINLAGENZERTIFIKAT 578 00:55:07,072 --> 00:55:10,001 Ich habe ein Schiff ausgekundschaftet. 579 00:55:11,043 --> 00:55:14,006 Ein Frachter legt um 2 Uhr in Pyeongtaek ab. 580 00:55:15,085 --> 00:55:16,085 Um 2 Uhr morgens? 581 00:55:18,006 --> 00:55:19,052 Aber das ist zu knapp. 582 00:55:20,085 --> 00:55:24,019 Ich sollte erst Eun Chang-su anrufen. 583 00:56:02,069 --> 00:56:04,031 Nam Tae-il wurde verhaftet. 584 00:56:04,040 --> 00:56:06,015 Und Gal wird bald entlassen. 585 00:56:06,069 --> 00:56:09,057 Han-na fährt zur Agentur, um ihn abzuholen. 586 00:56:09,065 --> 00:56:10,070 Das ist gut. 587 00:56:11,032 --> 00:56:13,082 Gut, dass Eun Chang-su übernommen hat. 588 00:56:17,083 --> 00:56:18,087 Jedenfalls... 589 00:56:19,037 --> 00:56:20,087 Was ist los mit Ihnen? 590 00:56:21,096 --> 00:56:23,075 Wollten Sie herkommen, 591 00:56:23,083 --> 00:56:26,013 warum schlugen Sie Han-na und hauten ab? 592 00:56:30,009 --> 00:56:32,013 Wenn Sie so besorgt um sie waren, 593 00:56:32,022 --> 00:56:34,072 hätten Sie ihr den Auftrag nie geben sollen. 594 00:56:35,051 --> 00:56:38,089 Warum musste sie mir folgen und alles verkomplizieren? 595 00:56:44,027 --> 00:56:46,048 Wir müssen bis Mitternacht weg sein. 596 00:56:46,056 --> 00:56:50,086 Fr. Pi soll die Freilassung der Geiseln vorbereiten, sobald Gal da ist. 597 00:56:50,094 --> 00:56:52,007 Ok. 598 00:57:04,042 --> 00:57:07,071 Wir sollten das Geld als Köder für unsere Flucht nutzen. 599 00:57:11,097 --> 00:57:16,093 Sobald Han-na bei der Agentur eintrifft, sperren Sie sie in den Verhörraum. 600 00:57:17,043 --> 00:57:20,064 Und lassen Sie sie nicht Gal treffen. 601 00:57:21,035 --> 00:57:22,035 Ja. 602 00:57:31,040 --> 00:57:32,040 Ich bin dran. 603 00:57:32,049 --> 00:57:36,016 Wenn Sie uns sicher ins Ausland reisen lassen, 604 00:57:36,024 --> 00:57:39,045 kriegen Sie $300 Millionen, weil Sie uns nicht töteten. 605 00:57:43,062 --> 00:57:44,058 Dafür sagen Sie 606 00:57:45,046 --> 00:57:48,071 dem Norden, dass Sie uns töteten und das Geld zurückholten. 607 00:57:48,079 --> 00:57:52,088 So gewinnen beide. Der Norden wird uns nicht verfolgen. 608 00:57:52,096 --> 00:57:56,001 Und Sie können dem Norden die $300 Millionen geben. 609 00:57:56,063 --> 00:57:59,026 Dank Ihnen wird die Wahlintrige Erfolg haben. 610 00:58:00,081 --> 00:58:01,076 Was sagen Sie? 611 00:58:02,072 --> 00:58:04,002 In Ordnung. 612 00:58:05,019 --> 00:58:08,090 Also gut. Damit Sie sicher wegkommen, 613 00:58:08,098 --> 00:58:11,098 lasse ich das SEK abziehen 614 00:58:12,007 --> 00:58:13,065 und ein Auto bereitstehen. 615 00:58:14,015 --> 00:58:16,007 In fünf Minuten vor dem Schrein. 616 00:58:16,082 --> 00:58:19,078 Erst lassen wir alle Geiseln frei. 617 00:58:20,083 --> 00:58:23,054 Stellen Sie Kameras vor dem Haupttor auf, 618 00:58:24,008 --> 00:58:25,046 holen Sie die Eltern. 619 00:58:26,087 --> 00:58:30,042 Aber die Lage hat sich geändert, Sie fingen ja das Geld ab. 620 00:58:31,034 --> 00:58:36,042 Der Präsident will, dass ein SEK Sie sofort ergreift. 621 00:58:36,093 --> 00:58:38,089 Also brauche ich etwas Zeit, 622 00:58:40,005 --> 00:58:41,064 um ihn zu überzeugen. 623 00:58:43,089 --> 00:58:46,002 Ich gebe Ihnen bis Mitternacht. 624 00:58:46,010 --> 00:58:47,027 Länger geht nicht. 625 00:58:47,077 --> 00:58:48,073 Im Gegenzug 626 00:58:50,027 --> 00:58:51,081 lassen Sie Yeong-ro gehen, 627 00:58:52,086 --> 00:58:54,069 wenn Sie die Geiseln freilassen. 628 00:58:57,065 --> 00:58:59,074 Sie besitzen nun $300 Millionen, 629 00:59:01,037 --> 00:59:03,049 Sie brauchen sie nicht als Geisel. 630 00:59:07,025 --> 00:59:08,016 Gut. 631 00:59:09,075 --> 00:59:11,083 Ich lasse sie mit den anderen frei. 632 00:59:13,059 --> 00:59:18,001 Kommen Sie um Punkt Mitternacht durch den Schrein raus. 633 00:59:31,065 --> 00:59:32,073 Jawohl. 634 01:00:04,010 --> 01:00:06,064 Wo habe ich nur mein Lehrbuch? 635 01:00:07,018 --> 01:00:08,077 Komm schon, Gyeong-ja. 636 01:00:09,048 --> 01:00:11,098 Finde es. So bestehst du das Examen nicht. 637 01:00:14,023 --> 01:00:17,090 Wo habe ich das Buch hingetan? Es muss hier sein. 638 01:00:19,003 --> 01:00:20,057 Wo in aller Welt ist es? 639 01:00:22,049 --> 01:00:23,066 Hier ist es. 640 01:00:53,035 --> 01:00:54,060 Anweisungen? 641 01:00:55,036 --> 01:00:58,007 Eliminiere die Agenten, auch Lim Soo-ho, 642 01:00:58,015 --> 01:01:00,028 und komm mit Moran 1 zurück. 643 01:01:02,045 --> 01:01:05,037 Wir haben endlich Befehl zurückzukehren! 644 01:01:12,033 --> 01:01:14,058 Abschnitt 2, Artikel 9 der Verfassung. 645 01:01:14,067 --> 01:01:17,084 "Alle Bürger haben den menschlichen Wert, die Würde 646 01:01:17,092 --> 01:01:19,080 und das Recht, nach Glück zu streben." 647 01:01:19,088 --> 01:01:21,084 Sofort einen Wagen zum Schrein. 648 01:01:21,092 --> 01:01:22,084 Ende. 649 01:01:22,092 --> 01:01:24,022 Verstanden, Haegeumseong. 650 01:01:27,089 --> 01:01:31,027 "Alle Bürger haben den menschlichen Wert, die Würde 651 01:01:31,035 --> 01:01:33,035 und das Recht, nach Glück zu streben." 652 01:01:33,043 --> 01:01:37,036 "Es ist die Pflicht des Staates, diese unverletzlichen Grundrechte 653 01:01:39,098 --> 01:01:42,057 zu bestätigen und zu garantieren." 654 01:01:43,078 --> 01:01:47,041 "Es ist die Pflicht des Staates, diese unverletzlichen Grundrechte 655 01:01:47,049 --> 01:01:49,074 zu bestätigen und zu garantieren." 656 01:01:50,074 --> 01:01:51,091 Artikel 10, Absatz 1. 657 01:01:51,099 --> 01:01:54,000 "Alle Bürger sind vor dem Gesetz gleich, 658 01:01:54,008 --> 01:01:56,079 und es darf keine Diskriminierung im politischen 659 01:01:56,087 --> 01:01:59,046 ökonomischen, sozialen oder kulturellen Leben..." 660 01:02:00,071 --> 01:02:01,059 Gyeong-ja. 661 01:02:01,067 --> 01:02:03,088 Tut mir leid, dass ich 662 01:02:05,001 --> 01:02:06,055 in dein Zimmer kam. 663 01:02:28,003 --> 01:02:29,028 Man-dong. 664 01:02:29,087 --> 01:02:31,028 He. 665 01:02:31,037 --> 01:02:33,008 Gut, dass Gyeong-ja zurückkam. 666 01:02:33,083 --> 01:02:35,071 Ich wollte zur Krankenschwester, 667 01:02:36,021 --> 01:02:38,083 hatte aber Angst um sie und folgte ihr. 668 01:02:39,033 --> 01:02:41,000 Himmel, mein Bein. 669 01:02:41,009 --> 01:02:43,055 Meine Güte. 670 01:02:44,038 --> 01:02:46,009 -Tut es wieder weh? -Ja. 671 01:02:46,017 --> 01:02:47,055 -Meine Güte. -Oh nein. 672 01:02:48,034 --> 01:02:51,060 Yeong-ro, es tut mir leid, aber kannst du gehen 673 01:02:51,068 --> 01:02:53,089 und mir eine Schmerztablette holen? 674 01:02:55,077 --> 01:02:57,081 -Ja. Ich bin gleich zurück. -Danke. 675 01:03:05,074 --> 01:03:07,036 Wir haben welche hier. 676 01:03:09,078 --> 01:03:11,032 Das ist gut. 677 01:03:13,079 --> 01:03:14,099 Hier. 678 01:03:15,008 --> 01:03:16,020 Danke. 679 01:03:17,062 --> 01:03:20,012 Yeong-ro, hast du Wasser? 680 01:03:21,088 --> 01:03:23,025 Einen Moment. 681 01:03:40,069 --> 01:03:42,056 -Gute Güte. -Man-dong. 682 01:03:42,065 --> 01:03:44,048 -Bleiben Sie sitzen. -Ist gut. 683 01:03:52,032 --> 01:03:53,053 Danke, Yeong-ro. 684 01:03:54,045 --> 01:03:56,045 Sie sollten sich schonen. 685 01:03:56,054 --> 01:03:57,054 Das werde ich. 686 01:04:01,042 --> 01:04:02,058 Wie ungeschickt. 687 01:04:05,038 --> 01:04:06,030 Verdammt. 688 01:04:30,078 --> 01:04:32,011 Alle in den ersten Stock! 689 01:04:32,074 --> 01:04:34,012 Was? 690 01:04:36,028 --> 01:04:37,054 Sie sind auch hier. 691 01:04:37,062 --> 01:04:40,033 -Ja. -Wir kommen bald hier raus. 692 01:04:40,041 --> 01:04:41,054 Wie bitte? 693 01:04:41,062 --> 01:04:42,067 Gyeong-ja? 694 01:04:43,083 --> 01:04:45,000 Steh auf. 695 01:04:45,008 --> 01:04:46,013 Komm schon. 696 01:04:54,068 --> 01:04:57,072 Gott sei Dank. Das ist gut. 697 01:04:58,068 --> 01:05:01,085 Ihr haltet besser den Mund. 698 01:05:02,035 --> 01:05:04,060 Erzählt ihr jemandem von der Wahlintrige 699 01:05:04,069 --> 01:05:06,073 oder irgendwas, das ihr gehört habt, 700 01:05:07,032 --> 01:05:09,036 könntet ihr getötet werden. Ja? 701 01:05:13,028 --> 01:05:14,082 -Ich sage nichts. -Gut. 702 01:05:15,062 --> 01:05:17,074 -Geht jetzt. -Ja, Fr. Pi. 703 01:05:17,083 --> 01:05:19,070 Ach, mein Bein tut so weh... 704 01:05:45,073 --> 01:05:46,081 Sind alle da? 705 01:05:48,040 --> 01:05:50,061 Sind die Kameras und eure Eltern hier, 706 01:05:51,044 --> 01:05:53,019 verlassen wir das Wohnheim. 707 01:05:58,045 --> 01:05:59,091 Machen Sie auf! 708 01:05:59,099 --> 01:06:01,012 COSMOS SPIELWAREN 709 01:06:01,020 --> 01:06:02,095 Das können Sie nicht machen! 710 01:06:03,004 --> 01:06:05,087 Ich bin hier das Opfer. Das Opfer! 711 01:06:07,054 --> 01:06:10,050 Sperren Sie die ein, die mich betrogen hat! 712 01:06:11,009 --> 01:06:12,046 Ich dachte doch nie, 713 01:06:13,001 --> 01:06:15,088 dass eine Spionin aus dem Norden 714 01:06:15,097 --> 01:06:19,005 hinter Linda Young steckte! 715 01:06:21,035 --> 01:06:22,035 Das ist der Raum. 716 01:06:25,002 --> 01:06:25,098 Gehen Sie vor. 717 01:06:26,060 --> 01:06:28,077 Er wurde sicher zu Brei geschlagen. 718 01:06:29,040 --> 01:06:30,098 Soll ich ihn allein tragen? 719 01:07:00,059 --> 01:07:02,064 Sie wissen, wie jähzornig ich bin. 720 01:07:02,072 --> 01:07:04,068 Los, sonst knalle ich Sie ab. 721 01:07:05,022 --> 01:07:06,060 Wo ist Gal? 722 01:07:11,002 --> 01:07:13,082 He, sind Sie es nicht leid? 723 01:07:14,044 --> 01:07:16,036 Bringen wir es doch hinter uns. 724 01:07:39,097 --> 01:07:41,064 -Ausziehen. -Bitte? 725 01:07:53,081 --> 01:07:54,073 Zieht das an. 726 01:07:55,036 --> 01:07:56,061 Wir verschwinden bald. 727 01:08:12,025 --> 01:08:13,071 Ehrlich gesagt 728 01:08:13,079 --> 01:08:18,030 will ich dich nicht mitnehmen, weil du verletzt bist und uns behinderst. 729 01:08:18,096 --> 01:08:22,080 Aber Genosse Lim besteht darauf, dich mitzunehmen. 730 01:08:23,039 --> 01:08:27,064 Er will dich nicht im Stich lassen, wie unsere Partei es tut. 731 01:08:33,073 --> 01:08:34,098 Ich bin gleich zurück. 732 01:08:35,090 --> 01:08:37,065 Bist du dann nicht umgezogen... 733 01:08:39,078 --> 01:08:41,024 ...lassen wir dich hier. 734 01:09:03,001 --> 01:09:04,097 Zieh dich sofort um. 735 01:09:05,005 --> 01:09:06,060 Du musst hier weg. 736 01:09:17,040 --> 01:09:18,094 Du musst... 737 01:09:20,040 --> 01:09:22,053 ...am Leben bleiben. 738 01:09:25,049 --> 01:09:26,045 Gut? 739 01:09:27,083 --> 01:09:28,091 Komm schon. 740 01:09:30,016 --> 01:09:31,087 Schnell, zieh dich um. 741 01:09:41,005 --> 01:09:43,013 Wollen Sie mich verarschen? 742 01:09:44,043 --> 01:09:47,026 Keine Kameras oder Eltern? Sie versprachen es. 743 01:09:47,085 --> 01:09:49,039 Was ziehen Sie hier ab? 744 01:09:52,035 --> 01:09:53,077 Wollen Sie wirklich 745 01:09:56,023 --> 01:09:57,056 alle Studentinnen töten? 746 01:09:58,011 --> 01:10:00,040 Hören Sie mir zu, Gang-mu. 747 01:10:01,040 --> 01:10:03,040 Als ich im Krankenhaus war, 748 01:10:04,074 --> 01:10:06,011 sagte Nam Tae-il 749 01:10:06,074 --> 01:10:09,078 Code 1, dass die Studentinnen wissen, 750 01:10:10,045 --> 01:10:14,033 dass diese Geiselnahme eine Intrige für die Wahl ist. 751 01:10:15,025 --> 01:10:19,008 Er sagte ihm sogar, dass die Spione 752 01:10:19,088 --> 01:10:22,025 die Befehle des Nordens missachteten. 753 01:10:23,005 --> 01:10:25,017 Code 1 befahl mir wütend, 754 01:10:26,001 --> 01:10:27,076 das Wohnheim sofort zu sprengen. 755 01:10:27,084 --> 01:10:29,076 Wie kann ich also 756 01:10:30,039 --> 01:10:34,073 Fernsehkameras aufstellen und die Eltern herholen? 757 01:10:37,077 --> 01:10:40,011 Ich kann Ihnen also doch nicht trauen. 758 01:10:40,065 --> 01:10:42,094 Unsere Vereinbarung ist geplatzt. 759 01:10:43,090 --> 01:10:46,020 Sie bekommen die $300 Millionen nie. 760 01:10:46,028 --> 01:10:47,032 Warten Sie. 761 01:10:49,037 --> 01:10:51,012 Nachdem Sie alle 762 01:10:52,058 --> 01:10:54,066 rausgekommen sind, 763 01:10:54,075 --> 01:10:56,054 werde ich 764 01:10:56,062 --> 01:11:02,017 öffentlich machen, dass die Geiselnahme eine Intrige für die Wahl war. 765 01:11:03,046 --> 01:11:06,038 Bei der Ehre meines verstorbenen Sohnes... 766 01:11:06,047 --> 01:11:09,026 Nein, bei meiner Tochter Yeong-ro, 767 01:11:10,034 --> 01:11:11,064 ich verspreche es. 768 01:11:12,039 --> 01:11:14,089 Yeong-ro sagte, sie könne nicht 769 01:11:15,077 --> 01:11:19,014 weiterleben, falls die Studentinnen sterben. 770 01:11:21,056 --> 01:11:23,019 Endlich sehe ich das ein. 771 01:11:25,061 --> 01:11:27,074 Ich mache das, 772 01:11:27,082 --> 01:11:31,007 um meine Yeong-ro zu retten. Also bitte... 773 01:11:31,099 --> 01:11:33,037 Bitte, 774 01:11:34,012 --> 01:11:35,066 vertrauen Sie mir noch mal, 775 01:11:36,058 --> 01:11:38,021 und Sie alle 776 01:11:38,096 --> 01:11:40,092 kommen als Erste da raus. 777 01:11:46,013 --> 01:11:48,001 Hören Sie, Direktor Eun. 778 01:11:48,009 --> 01:11:51,014 Gut, wir überlassen die Geiseln Ihnen 779 01:11:51,022 --> 01:11:52,055 und gehen als Erste raus. 780 01:11:53,051 --> 01:11:54,081 Durch den Schrein um 24 Uhr. 781 01:11:58,073 --> 01:11:59,085 Genossin Kang. 782 01:12:01,035 --> 01:12:03,098 Ich kann Eun Chang-su nicht trauen. 783 01:12:04,077 --> 01:12:07,044 Wir sollten erst die Geiseln freilassen. 784 01:12:10,040 --> 01:12:11,045 Ich verstehe. 785 01:12:12,078 --> 01:12:15,003 Die Geiselnahme fing wegen dir an, 786 01:12:15,012 --> 01:12:17,083 also fühlst du dich schuldig, willst sie retten. 787 01:12:19,020 --> 01:12:21,037 Aber uns läuft die Zeit davon. 788 01:12:24,054 --> 01:12:25,088 Entscheide dich. 789 01:12:25,096 --> 01:12:27,059 Unsere Agenten 790 01:12:28,055 --> 01:12:30,009 oder die Geiseln? 791 01:13:09,000 --> 01:13:10,013 Ich muss... 792 01:13:13,001 --> 01:13:14,080 ...die Studentinnen retten. 793 01:13:22,060 --> 01:13:26,015 Han-na holt Gal ab. Machen Sie sich keine Sorgen, gehen Sie. 794 01:13:32,053 --> 01:13:33,057 Ich hoffe... 795 01:13:37,012 --> 01:13:38,070 ...wir treffen uns nie wieder. 796 01:14:28,067 --> 01:14:29,088 Du hast fünf Minuten. 797 01:14:58,099 --> 01:15:01,049 Wir müssen als Erste raus, zu einem Schiff. 798 01:15:12,067 --> 01:15:14,096 Bleib hier, und wenn die Geiseln gehen, 799 01:15:16,009 --> 01:15:17,034 geh mit ihnen. 800 01:15:23,072 --> 01:15:24,097 Sorge dich nicht um mich. 801 01:15:27,002 --> 01:15:29,052 Sie töten uns nicht, wir haben ja das Geld. 802 01:15:32,036 --> 01:15:33,048 Na gut. 803 01:15:34,082 --> 01:15:37,099 Ich gehe mit meinen Freundinnen raus. 804 01:15:39,032 --> 01:15:40,086 Sorge dich nicht um mich. 805 01:15:42,045 --> 01:15:44,024 Und pass gut auf dich auf. 806 01:16:10,031 --> 01:16:11,035 Ich sollte gehen. 807 01:16:12,069 --> 01:16:14,019 Warte. 808 01:16:36,017 --> 01:16:37,034 Das ist... 809 01:16:38,092 --> 01:16:40,017 Du weißt, 810 01:16:40,097 --> 01:16:43,051 wie viel mir der Schal bedeutet, oder? 811 01:16:46,056 --> 01:16:50,010 Es ist sehr kostbar für mich. 812 01:16:52,027 --> 01:16:53,077 Beim nächsten Treffen... 813 01:16:56,048 --> 01:17:00,057 Wenn wir uns wiedersehen, musst du ihn mir zurückgeben. 814 01:17:28,060 --> 01:17:29,056 Warum... 815 01:17:30,085 --> 01:17:31,085 Warum? 816 01:17:37,011 --> 01:17:38,048 Wenn ich ihn mitnehme... 817 01:17:41,019 --> 01:17:42,074 ...kann ich ihn nie zurückgeben. 818 01:17:50,062 --> 01:17:51,062 Aber du... 819 01:17:53,096 --> 01:17:56,000 Du sagtest, wir sehen uns wieder. 820 01:18:00,075 --> 01:18:02,088 Wir sehen uns eines Tages wieder, 821 01:18:03,097 --> 01:18:06,022 falls wir noch am Leben sind. 822 01:18:09,039 --> 01:18:10,039 Es tut mir leid. 823 01:18:12,056 --> 01:18:14,069 Du weißt auch, dass wir uns nie 824 01:18:16,010 --> 01:18:17,031 wiedersehen werden. 825 01:18:22,019 --> 01:18:24,028 -Soo-ho... -Warte nicht auf mich. 826 01:18:27,061 --> 01:18:29,070 Sobald ich draußen bin... 827 01:18:32,074 --> 01:18:34,000 ...vergesse ich dich. 828 01:20:53,001 --> 01:20:55,010 Verdammt. Du tust mir weh! 829 01:20:55,018 --> 01:20:56,089 Warum kneifst du mich immer? 830 01:22:07,013 --> 01:22:08,038 Hr. Lee! 831 01:22:09,021 --> 01:22:10,013 Hr. Lee! 832 01:22:18,030 --> 01:22:20,039 Hr. Kim ist verdächtig. 833 01:22:21,031 --> 01:22:23,064 Er funkte im Archiv jemanden an. 834 01:22:24,035 --> 01:22:25,064 Was meinen Sie? 835 01:22:26,027 --> 01:22:27,031 Er funkte? 836 01:22:28,069 --> 01:22:31,023 "Eliminiere die Agenten, auch Lim Soo-ho, 837 01:22:31,032 --> 01:22:33,036 und komm mit Moran 1 zurück." 838 01:22:34,061 --> 01:22:36,040 Bist du sicher? 839 01:22:36,049 --> 01:22:38,011 Lim Soo-ho umbringen? 840 01:22:38,020 --> 01:22:39,066 Und die anderen auch? 841 01:22:39,074 --> 01:22:42,041 Ja. Ich habe es genau gehört. 842 01:22:42,049 --> 01:22:46,067 Und ich hörte, wie er jemandem befahl, ein Auto zum Schrein zu bringen. 843 01:22:47,092 --> 01:22:49,063 Wo ist er? 844 01:22:49,071 --> 01:22:51,021 Ich glaube, er will raus. 845 01:22:51,029 --> 01:22:53,046 Ich sah ihn zum Archiv gehen. 846 01:23:09,027 --> 01:23:10,081 Schnell. 847 01:23:14,011 --> 01:23:15,065 Soo-ho! 848 01:23:29,012 --> 01:23:31,033 Warum dauert das so lange? 849 01:23:31,042 --> 01:23:34,025 Sie müssen fertig putzen und den Mülleimer leeren. 850 01:23:34,034 --> 01:23:37,076 Setzen Sie Tae-il anstelle von Chang-su ein! 851 01:23:37,084 --> 01:23:40,097 Nam Tae-il will sicher das Wohnheim sprengen 852 01:23:41,005 --> 01:23:43,014 und unbedingt alle Geiseln töten. 853 01:23:43,022 --> 01:23:44,072 Schicken Sie das SEK rein! 854 01:23:44,081 --> 01:23:47,068 Denken Sie, sie stürmen heute Nacht? 855 01:23:47,077 --> 01:23:49,069 Da wir zum Schluss kamen, 856 01:23:49,077 --> 01:23:52,031 dass die Leben der 33 Geiseln im Wohnheim 857 01:23:52,040 --> 01:23:53,052 in Gefahr sind... 858 01:23:53,061 --> 01:23:56,003 Sprengt den ersten Stock mit den Studentinnen! 859 01:23:58,090 --> 01:23:59,095 Ich muss zurück. 860 01:24:00,003 --> 01:24:01,053 Yeong-ro ist in Gefahr. 861 01:24:02,037 --> 01:24:03,058 Dann stirbst du. 862 01:24:03,066 --> 01:24:06,029 Nein, Yeong-ro! Yeong-ro. 863 01:24:17,080 --> 01:24:19,026 Soo-ho... 864 01:24:28,073 --> 01:24:31,052 BONUS 865 01:24:40,011 --> 01:24:42,036 EISENWARENLADEN TAEGUK 866 01:24:51,037 --> 01:24:54,033 Untertitel von: Jennyfer Deffland