1 00:01:01,561 --> 00:01:04,564 ALLE KARAKTERER OG HÆNDELSER I DETTE DRAMA ER FIKTIVE 2 00:01:06,566 --> 00:01:08,068 EPISODE 15 3 00:01:15,200 --> 00:01:18,328 Vi kommer alle ud i live, ikke? 4 00:01:24,417 --> 00:01:27,253 Jeg er lettet over, at min far kan 5 00:01:27,629 --> 00:01:30,799 råde bod på det, han gjorde mod mine venner. 6 00:01:41,142 --> 00:01:43,019 Jeg har tænkt over det, 7 00:01:46,815 --> 00:01:50,902 og det er for farligt for dig at blive hos mig til det sidste. 8 00:02:04,249 --> 00:02:08,711 Soo-ho, jeg bliver ved din side til det sidste. 9 00:02:19,931 --> 00:02:21,057 Forresten, 10 00:02:23,852 --> 00:02:26,104 hvor vil du tage hen? 11 00:02:46,666 --> 00:02:47,792 Vi… 12 00:02:50,670 --> 00:02:53,256 …mødes igen, ikke? 13 00:03:13,359 --> 00:03:14,652 Bare rolig. 14 00:03:16,112 --> 00:03:17,947 Så længe vi lever, 15 00:03:21,784 --> 00:03:23,119 vil vi… 16 00:03:25,496 --> 00:03:27,582 …mødes igen en dag. 17 00:04:39,487 --> 00:04:41,364 Når vi ses igen… 18 00:04:48,955 --> 00:04:50,540 …lover jeg, 19 00:04:51,874 --> 00:04:53,876 at du får halskæden tilbage. 20 00:05:00,675 --> 00:05:03,469 Send SWAT-teamet ind. 21 00:05:04,470 --> 00:05:06,055 Uden at nogen finder ud af det, 22 00:05:07,682 --> 00:05:09,642 så få min datter ud derfra. 23 00:05:10,560 --> 00:05:14,022 Om du så skal brække hendes ben. 24 00:05:15,106 --> 00:05:16,649 Du skal 25 00:05:17,775 --> 00:05:19,402 få hende ud. 26 00:05:21,070 --> 00:05:22,447 Og så snart hun er ude, 27 00:05:25,700 --> 00:05:27,827 så spræng kollegiet i luften. 28 00:05:28,411 --> 00:05:30,496 Skat, vedrørende de 13 mennesker… 29 00:05:30,788 --> 00:05:32,248 Det er 13 personer. 30 00:05:35,793 --> 00:05:39,922 Det ved jeg. Jeg ved, det er absurd at bede dig om det her. 31 00:05:40,757 --> 00:05:44,886 Men jeg vil gøre alt for at gøre dig til præsident. 32 00:05:46,137 --> 00:05:47,513 Har du allerede glemt det? 33 00:05:52,393 --> 00:05:55,021 Nam Tae-il forsøgte at dræbe dig. 34 00:06:01,069 --> 00:06:02,111 Først 35 00:06:03,154 --> 00:06:05,281 så lad os berolige dem 36 00:06:05,865 --> 00:06:07,742 ved at tænde for strømmen igen. 37 00:06:08,659 --> 00:06:11,371 Og jeg tager til lejren 38 00:06:12,997 --> 00:06:15,124 og sprænger kollegiet i luften selv. 39 00:06:15,208 --> 00:06:16,250 Forstået. 40 00:06:16,918 --> 00:06:18,086 Og herre, 41 00:06:21,089 --> 00:06:23,132 hr. Nam er ført til bureauet. 42 00:06:24,926 --> 00:06:26,135 Nam, hvorfor? 43 00:06:29,889 --> 00:06:31,974 Da jeg var efterretningsagent, 44 00:06:32,600 --> 00:06:36,771 plejede vi at arrestere og torturere siddende parlamentsmedlemmer. 45 00:06:36,854 --> 00:06:38,606 Bare fordi 46 00:06:38,689 --> 00:06:41,150 vores efterretning blev omdøbt til ANSP, 47 00:06:41,651 --> 00:06:43,694 betyder det ikke, at vi ikke kan torturere 48 00:06:44,153 --> 00:06:46,739 eller endda dræbe regeringspartiets generalsekretær. 49 00:06:47,073 --> 00:06:48,574 Uanset om du torturerer 50 00:06:49,367 --> 00:06:50,785 eller dræber mig, 51 00:06:51,536 --> 00:06:52,954 så lad os tale sammen alene. 52 00:06:53,037 --> 00:06:55,540 Jeg er stadig Nam Tae-il, generalen, der har ledt hære! 53 00:06:59,168 --> 00:07:00,628 Venner! 54 00:07:00,711 --> 00:07:02,547 Vores frygtløse general 55 00:07:03,005 --> 00:07:05,007 vil ikke tabe ansigt. 56 00:07:17,145 --> 00:07:18,563 Hør her, chef An. 57 00:07:20,815 --> 00:07:24,110 Vores dillere gør jo bare, hvad de gør. 58 00:07:24,652 --> 00:07:27,280 Jeg anede ikke, at den drillende tøs 59 00:07:27,363 --> 00:07:29,323 var en spion fra Nord. 60 00:07:32,827 --> 00:07:34,871 Ifølge den nationale sikkerhedslov 4-2 61 00:07:34,954 --> 00:07:37,874 bør du dømmes til døden eller livstid i fængsel! 62 00:07:37,957 --> 00:07:39,208 Kom nu. 63 00:07:39,292 --> 00:07:41,836 Vi er der næsten. Vi er ved at vinde. 64 00:07:42,295 --> 00:07:45,548 Vi må arbejde sammen for at hjælpe regeringen med at genvinde magten 65 00:07:45,631 --> 00:07:49,719 og sikre fred og velstand tilbage til vores land, Republikken Korea! 66 00:07:51,554 --> 00:07:53,139 Skal vi to arbejde sammen? 67 00:07:53,222 --> 00:07:54,265 Nemlig. 68 00:08:01,898 --> 00:08:03,816 Kaldte du mig ikke en gødningsflue? 69 00:08:06,068 --> 00:08:07,570 Hvordan kan en gødningsflue 70 00:08:08,070 --> 00:08:09,822 og en tiger samarbejde? 71 00:08:12,658 --> 00:08:13,868 Kom nu. 72 00:08:14,785 --> 00:08:17,830 Ved du ikke, at en gødningsflue er stærkere end en tiger? 73 00:08:17,914 --> 00:08:21,667 Hvis en gødningsflue flyver mod en tigers snude, 74 00:08:21,751 --> 00:08:23,211 rammer tigeren 75 00:08:23,294 --> 00:08:28,299 sit ansigt med sine egne poter for at fange gødningsfluen, 76 00:08:28,591 --> 00:08:32,637 og den får dybe sår fra sine egne kløer. 77 00:08:35,014 --> 00:08:37,058 Lyt til det røvhul. 78 00:08:40,269 --> 00:08:42,563 Så du siger, 79 00:08:43,356 --> 00:08:45,274 jeg vil være en gødningsflue uanset hvad? 80 00:08:47,401 --> 00:08:49,654 Du godeste! Min ryg… 81 00:08:52,198 --> 00:08:53,616 Jeg har ondt i ryggen. 82 00:08:56,202 --> 00:08:58,704 Nej, det var ikke dét, jeg mente! 83 00:08:59,163 --> 00:09:00,623 Hr. An. 84 00:09:00,957 --> 00:09:05,169 Du har sikkert hørt om Fluernes Herre. Ikke? 85 00:09:05,753 --> 00:09:07,088 Fluernes Herre! 86 00:09:07,838 --> 00:09:11,008 Jeg siger, du har magten! 87 00:09:14,011 --> 00:09:15,972 Det her dumme svin… 88 00:09:16,055 --> 00:09:16,889 Hvad? 89 00:09:16,973 --> 00:09:18,266 Fluernes Herre? 90 00:09:19,517 --> 00:09:20,601 Hr. An. 91 00:09:20,685 --> 00:09:22,103 Din kone siger, det haster. 92 00:09:28,985 --> 00:09:32,738 Hej. Jeg har travlt med at afhøre Nam Tae-il. Hvad er det? 93 00:09:32,822 --> 00:09:36,367 Spurgte du ikke, du havde hørt ABK Partners om Linda Young? 94 00:09:36,450 --> 00:09:39,078 De siger, hun aldrig har været i Seoul! 95 00:09:39,161 --> 00:09:41,664 Har du ikke hørt dem? Er du idiot? 96 00:09:42,832 --> 00:09:44,083 Har hun aldrig været i Seoul? 97 00:09:44,750 --> 00:09:46,669 Jeg undersøgte kun, om der var en Linda Young. 98 00:09:46,752 --> 00:09:50,089 Og spåmanden forsvandt ud i den blå luft, den charlatan! 99 00:09:50,172 --> 00:09:52,883 Hvad gør vi nu? Vi er færdige! 100 00:09:53,426 --> 00:09:54,844 Forsvundet i den blå luft? 101 00:09:55,928 --> 00:09:57,471 Hvad med pengene? 102 00:09:57,555 --> 00:09:59,682 Hvad skete der med firmaets midler? 103 00:10:00,683 --> 00:10:03,227 Ring til Lufthavnsdistriktet. 104 00:10:03,311 --> 00:10:05,229 -Javel. -Hvordan ser Linda Young ud? 105 00:10:05,313 --> 00:10:07,023 Sig det nu! 106 00:10:10,818 --> 00:10:12,236 Firmaets penge? 107 00:10:18,951 --> 00:10:21,370 Moran 1 snuppede pengene, 108 00:10:21,454 --> 00:10:23,748 Syd ville sende os. 109 00:10:23,831 --> 00:10:25,791 ANSP opdagede hendes identitet. 110 00:10:28,294 --> 00:10:30,087 RAPPORT AFSENDER: CHONGCHON 111 00:10:30,171 --> 00:10:33,174 "Kang Cheong-ya ville aldrig forråde partiet"? 112 00:10:34,008 --> 00:10:37,011 Som om din søn ikke var nok, og nu Kang Cheong-ya? 113 00:10:38,596 --> 00:10:40,848 Hvis vi ikke kan skaffe pengene, 114 00:10:40,931 --> 00:10:42,224 er det hele op til dig! 115 00:10:48,773 --> 00:10:52,026 Bed Chongchon om at dræbe Lim Soo-ho med det samme! 116 00:10:54,195 --> 00:10:55,613 Sig til ham nu, 117 00:10:56,322 --> 00:10:59,325 at vi garanterer hans families sikkerhed, hvis han dræber det svin. 118 00:11:15,174 --> 00:11:16,592 Eliminér Lim Soo-ho. 119 00:11:17,468 --> 00:11:19,053 Din families sikkerhed er garanteret. 120 00:11:40,991 --> 00:11:43,327 Kammerat Joo, hvad sagde partiet? 121 00:11:43,953 --> 00:11:46,539 De har helt sikkert svaret endnu. 122 00:11:48,499 --> 00:11:49,625 Kammerat Joo! 123 00:11:54,004 --> 00:11:55,214 "Beskeden er modtaget. 124 00:11:56,173 --> 00:11:57,800 Bevar status quo." 125 00:12:08,102 --> 00:12:09,603 BESKEDEN ER MODTAGET. BEVAR STATUS QUO. 126 00:12:29,331 --> 00:12:33,377 Nu hvor de har fået beskeden, bliver Lim Ji-rok afskediget, ikke? 127 00:12:33,961 --> 00:12:35,129 Sandsynligvis. 128 00:12:35,963 --> 00:12:39,759 Så dræber de ikke din søster i dag. 129 00:12:39,842 --> 00:12:43,596 Men kammerat Kang er stukket af med pengene. Hvad gør vi nu? 130 00:12:51,604 --> 00:12:52,813 Eun Chang-su 131 00:12:54,148 --> 00:12:57,359 tilbød at hjælpe os med at flygte til et andet land. 132 00:13:00,362 --> 00:13:02,740 -Hvad synes I? -Er du sindssyg? 133 00:13:03,699 --> 00:13:05,159 Hvordan kan vi stole på ham? 134 00:13:05,242 --> 00:13:06,786 Det kan vi ikke. 135 00:13:07,661 --> 00:13:11,415 Vi bør ikke stole på ham, men vi kan bruge hans tilbud til vores fordel. 136 00:13:12,374 --> 00:13:14,084 Valget er om fem dage. 137 00:13:14,585 --> 00:13:17,421 Hvis vi bliver her i fem dage… 138 00:13:19,256 --> 00:13:20,758 …dør vi alle. 139 00:13:25,054 --> 00:13:27,807 Hvis I bliver her, gør jeg også. 140 00:13:28,474 --> 00:13:29,308 Men… 141 00:13:31,060 --> 00:13:32,520 …hvis du tror, 142 00:13:33,521 --> 00:13:36,440 din familie er i sikkerhed, hvis du dør her, tager du fejl. 143 00:13:41,487 --> 00:13:42,571 Vi skal leve 144 00:13:43,447 --> 00:13:45,741 for at redde vores familier. 145 00:13:46,742 --> 00:13:50,120 Jeg gør som du siger, kammerat Lim. 146 00:14:13,435 --> 00:14:17,231 Vent ved gemmestedet, og dræb Moran 1, hvis hun kommer. 147 00:14:22,611 --> 00:14:24,363 Har du set denne person? 148 00:14:24,446 --> 00:14:26,156 -Det er en kvinde. -Det er dét. 149 00:14:26,949 --> 00:14:29,159 -Se godt efter. -Godt. Har du set hende? 150 00:14:33,205 --> 00:14:34,790 TAEGEUK ISENKRAM 151 00:15:53,577 --> 00:15:56,664 Nord fortalte Soo-ho, de ville dræbe hans søster, hvis han ikke 152 00:15:56,747 --> 00:15:59,375 sprænger gidslerne og sig selv i luften inden midnat. 153 00:16:00,459 --> 00:16:02,711 Så du skal ind igen! 154 00:17:12,364 --> 00:17:13,365 Uanset hvad 155 00:17:15,451 --> 00:17:18,203 er det en lettelse, at vi reddede din søster fra Lim Ji-rok. 156 00:17:23,709 --> 00:17:25,252 Det er for tidligt at blive lettet. 157 00:17:27,755 --> 00:17:29,548 Kollegiet skal eksplodere ved midnat, 158 00:17:30,215 --> 00:17:33,969 som om vi har sprængt os selv i luften, så Nordkorea kan blive narret. 159 00:17:35,637 --> 00:17:38,640 Og Eun Chang-su skal fortælle Nord, at vi har begået selvmord. 160 00:17:40,642 --> 00:17:41,769 Men gør han det? 161 00:17:43,937 --> 00:17:47,232 Jeg tvivler på, Eun har tilsidesat sit magtbegær her. 162 00:17:51,570 --> 00:17:53,655 Hvis bare Kang Cheong-ya kom tilbage… 163 00:17:56,325 --> 00:17:57,910 Vi skulle ikke have stolet på hende. 164 00:18:04,500 --> 00:18:05,584 Nå, 165 00:18:06,919 --> 00:18:09,004 hvis Eun lader, som om han har skiftet mening, 166 00:18:10,214 --> 00:18:14,510 vil han dræbe eller tage gidslerne til ANSP, selv hvis de løslades. 167 00:18:17,262 --> 00:18:19,139 Jeg ved ikke, om dette kan stoppe det, 168 00:18:19,223 --> 00:18:21,809 men når kameraerne er sat op, Gal bliver løsladt, 169 00:18:22,476 --> 00:18:25,479 og forældrene er ankommet, så løslad alle gidslerne. 170 00:18:26,438 --> 00:18:28,232 Når de alle er ude, 171 00:18:28,732 --> 00:18:31,860 går mine agenter og jeg ud med Yeong-ro. 172 00:18:34,905 --> 00:18:36,240 Løslade dem? 173 00:18:36,824 --> 00:18:39,535 Så fortæller de folk, at jeg hjalp spionerne. 174 00:18:43,747 --> 00:18:45,040 Pis. 175 00:18:48,293 --> 00:18:50,129 En udenlandsk kvinde i 30'erne. 176 00:18:50,212 --> 00:18:51,880 Blondt hår og 170 cm høj. 177 00:18:51,964 --> 00:18:55,509 Underret Lufthavnssikkerhedstjenesten. Vi må fange hende! 178 00:19:00,097 --> 00:19:01,390 Det er Gye Bun-ok. 179 00:19:01,473 --> 00:19:03,642 Og så lige nu? 180 00:19:04,601 --> 00:19:05,435 Hvad er det? 181 00:19:06,270 --> 00:19:08,772 Spionerne vil løslade gidslerne. 182 00:19:09,398 --> 00:19:11,275 Du ved, jeg er anti-kommunist. 183 00:19:11,859 --> 00:19:15,112 Det var mig, der fortalte dig, at Kang Cheong-ya er spion fra Nord! 184 00:19:17,072 --> 00:19:18,574 Lyt godt efter. 185 00:19:20,367 --> 00:19:21,994 Hvis du kontakter mig igen, 186 00:19:24,246 --> 00:19:25,664 dræber jeg dig. 187 00:19:25,747 --> 00:19:27,875 Så hold mund og vent. Forstået? 188 00:19:30,794 --> 00:19:32,838 Det dumme svin. 189 00:19:33,505 --> 00:19:34,673 Hr. An! 190 00:19:38,552 --> 00:19:42,222 Kang Cheong-ya foretog et internationalt opkald fra sit hjem. 191 00:19:43,682 --> 00:19:46,185 Det var til Swiss BR Banks Tokyo-afdeling. 192 00:19:46,852 --> 00:19:49,605 Swiss BR Bank? Ringede Kang Cheong-ya til dem? 193 00:19:50,856 --> 00:19:52,524 Så var Linda… 194 00:19:57,029 --> 00:19:58,238 Linda? 195 00:20:00,949 --> 00:20:03,994 Det dumme svin. Han fandt ud af det med Kang Cheong-ya takket være mig. 196 00:20:06,955 --> 00:20:08,832 Fortalte du ham… 197 00:20:12,127 --> 00:20:15,255 …at Kang er en spion fra Nord med den radio? 198 00:20:17,090 --> 00:20:20,552 Hvad er det? Du har spioneret for ANSP, 199 00:20:20,636 --> 00:20:22,846 men du billiger ikke, at andre gør det? 200 00:20:22,930 --> 00:20:25,641 -Du aner ikke, hvad han… -Jeg ved, han er magtfuld. 201 00:20:25,724 --> 00:20:27,893 Jeg er ligeglad med, om han er ANSP eller ej, 202 00:20:27,976 --> 00:20:31,438 så længe han kan hjælpe mig. 203 00:20:34,483 --> 00:20:37,819 Jeg sagde, du ikke skulle tænke på at redde dig selv. 204 00:20:40,280 --> 00:20:41,823 Hvad er der galt med det? 205 00:20:43,575 --> 00:20:46,161 Hvad kan du gøre for at stoppe det? 206 00:20:46,245 --> 00:20:49,831 Du kan ikke engang redde én person, så hold op med at belære mig. 207 00:20:50,332 --> 00:20:51,917 Det begynder at irritere mig. 208 00:20:56,338 --> 00:20:58,674 Gye Bun-ok. Giv mig radioen. 209 00:21:01,009 --> 00:21:02,427 Giv mig radioen. 210 00:21:02,970 --> 00:21:05,681 Giv mig radioen nu! 211 00:21:07,557 --> 00:21:08,642 Pis. 212 00:21:30,497 --> 00:21:32,332 Ved du overhovedet, hvad du har gjort? 213 00:21:32,416 --> 00:21:34,293 Kang Cheong-ya burde være kommet… 214 00:21:40,007 --> 00:21:41,466 Kender du min søster? 215 00:21:45,846 --> 00:21:49,224 Det er Yeon-ok, min storesøster. 216 00:21:52,102 --> 00:21:53,937 Hvordan kender I hinanden? 217 00:21:56,898 --> 00:21:58,317 Vi mødtes i udlandet. Det er alt. 218 00:21:58,400 --> 00:22:00,402 Hvorfor skjulte du det for mig? 219 00:22:00,902 --> 00:22:02,779 I må have mødt hinanden i Tyskland. 220 00:22:04,865 --> 00:22:07,492 Du vidste, jeg var hendes søster, ikke? 221 00:22:08,118 --> 00:22:10,704 Hvorfor lod du, som om du intet vidste? 222 00:22:10,787 --> 00:22:12,539 Fordi hun spionerede for Nord? 223 00:22:13,665 --> 00:22:14,708 Nej. 224 00:22:15,334 --> 00:22:17,919 Det vidste du fra starten. 225 00:22:18,503 --> 00:22:20,297 Du ansatte mig alligevel. 226 00:22:32,726 --> 00:22:33,769 Sig det ikke… 227 00:22:36,855 --> 00:22:40,317 Er du en spion fra Nord som min søster? 228 00:22:41,485 --> 00:22:42,611 Nej. 229 00:22:43,195 --> 00:22:46,198 Din søster og jeg har aldrig spioneret for Nord! 230 00:22:49,117 --> 00:22:50,577 Hvad mener du? 231 00:22:53,455 --> 00:22:56,249 Hvad mener du med det? Sig det! 232 00:22:59,086 --> 00:23:00,212 Vær stille. 233 00:23:00,879 --> 00:23:04,549 Det er vigtigere, at vi alle kommer sikkert ud nu. 234 00:23:06,009 --> 00:23:08,136 Min kloge søster Yeon-ok var en forræder, 235 00:23:08,637 --> 00:23:10,889 som studerede i Tyskland på et statsstipendium, 236 00:23:11,348 --> 00:23:14,476 men faldt pladask for en kommunist og tog til Pyongyang. 237 00:23:14,976 --> 00:23:16,019 Det sagde de. 238 00:23:16,103 --> 00:23:17,396 Det passer ikke! 239 00:23:17,479 --> 00:23:18,730 Det var 240 00:23:19,314 --> 00:23:22,067 Choi Seong-muk, som tog til Pyongyang, ikke ham. 241 00:23:22,150 --> 00:23:25,487 Han blev kun anklaget for spionage, fordi han var professorens elev! 242 00:23:25,570 --> 00:23:27,989 Det var kun derfor, den unge mand, 243 00:23:28,073 --> 00:23:30,784 som var imod diktaturet, blev snydt! 244 00:23:32,953 --> 00:23:36,623 Hvorfor ved du så meget om min søsters kæreste? 245 00:23:37,290 --> 00:23:38,959 Fordi han var min forlovede. 246 00:23:52,472 --> 00:23:53,640 Er du tilfreds? 247 00:23:55,142 --> 00:23:57,144 Prøv ikke kun at redde dig selv. 248 00:23:58,186 --> 00:24:02,023 Du er ligeglad, så længe han er stærk nok til at hjælpe dig? Men ved du hvad? 249 00:24:04,359 --> 00:24:06,278 Det var ham, der torturerede din søster. 250 00:24:11,700 --> 00:24:14,286 Han torturerede og drev hende… 251 00:24:16,163 --> 00:24:17,414 …til selvmord. 252 00:24:49,696 --> 00:24:53,241 Hvorfor løber du altid ud i køkkenet, når du har sagt, du skulle på toilettet? 253 00:24:53,325 --> 00:24:56,161 Du godeste. Det har jeg sagt. 254 00:24:56,244 --> 00:24:58,288 Jeg skal lave kyllingesuppe. 255 00:24:59,748 --> 00:25:01,291 Han må være sulten. 256 00:25:01,374 --> 00:25:03,960 Fint, okay. Sæt dig ned. 257 00:25:04,044 --> 00:25:05,295 -Sid ned. -Du godeste. 258 00:25:05,378 --> 00:25:06,379 Bliv siddende. 259 00:25:10,425 --> 00:25:11,718 Bind dem ikke for stramt. 260 00:25:14,638 --> 00:25:15,764 Stille! 261 00:25:15,847 --> 00:25:18,475 Det gør ondt! 262 00:25:19,309 --> 00:25:20,477 Det er… 263 00:25:21,561 --> 00:25:23,480 …dig, der står bag det hele, ikke? 264 00:25:26,358 --> 00:25:29,694 Regeringspartiets generalsekretær samarbejder med sin elskerinde 265 00:25:29,778 --> 00:25:31,947 for at tappe ANSP's hemmelige midler? 266 00:25:36,701 --> 00:25:39,913 Hvis Park Mu-yeol vinder præsidentvalget, 267 00:25:40,205 --> 00:25:42,749 og denne store skandale slipper ud… 268 00:25:45,252 --> 00:25:47,712 …får det Kode 1 ned med nakken, ikke? 269 00:25:47,796 --> 00:25:50,382 Så ville kandidat Park være begejstret. 270 00:25:50,924 --> 00:25:51,925 Altså, 271 00:25:52,008 --> 00:25:54,844 han vil af med Kode 1, som har for meget magt. 272 00:25:54,928 --> 00:25:55,762 Er det ikke dét? 273 00:25:56,346 --> 00:25:57,389 Det må være det. 274 00:26:07,274 --> 00:26:10,902 Du har vel lært meget af at arbejde på bureauet. 275 00:26:11,403 --> 00:26:14,656 Intrigante planer, overtrædelser og at fælde folk uden beviser. 276 00:26:15,824 --> 00:26:18,368 Du lever op til dit ry. Det er fantastisk. 277 00:26:23,415 --> 00:26:24,708 Synes du, det er sjovt? 278 00:26:25,917 --> 00:26:28,878 Hvad med at jeg bearbejder dig, så du lever op til mit rygte? 279 00:26:33,300 --> 00:26:34,259 Hør, 280 00:26:35,343 --> 00:26:36,511 Gødningsflue. 281 00:26:41,891 --> 00:26:44,060 Stræb aldrig efter at blive præsident. 282 00:26:45,562 --> 00:26:49,482 En rod som dig, der ikke bruger penge på politik, men holder sig for sig selv, 283 00:26:49,566 --> 00:26:51,401 bør aldrig være politiker. 284 00:26:54,821 --> 00:26:56,364 Du er en mester i at fabrikere beviser. 285 00:26:56,448 --> 00:27:00,035 Du planlægger at hænge mig op på det her og tage æren. 286 00:27:02,037 --> 00:27:03,747 Din dumdristige skid. 287 00:27:05,081 --> 00:27:07,917 Vover du at røre Kode 1's penge? 288 00:27:08,877 --> 00:27:11,379 Han sender dig ikke engang i fængsel. 289 00:27:11,630 --> 00:27:15,467 Han skærer sikkert dine lemmer af, mens du er i live, og kværner dig. 290 00:27:15,550 --> 00:27:19,429 Vent, nej. Det er gjort før. Han hader at kopiere andre. 291 00:27:20,013 --> 00:27:21,514 Da han er dyreelsker, 292 00:27:21,598 --> 00:27:26,394 smider han sikkert din kone og børn for krokodillerne, uden at nogen opdager det. 293 00:27:30,065 --> 00:27:32,067 Jeg har lige… 294 00:27:35,403 --> 00:27:38,782 …forsøgt at øge beløbet som den, der havde ansvaret for pengeskabet. 295 00:27:38,865 --> 00:27:40,450 Din idiot! 296 00:27:49,209 --> 00:27:52,837 Vil du trække mig ind i det og kaste dig ud på dybt vand, 297 00:27:52,921 --> 00:27:56,132 eller vil du slutte dig til mig og svæve op i himlen igen? 298 00:28:07,769 --> 00:28:10,105 Hr. Nam, red mig. 299 00:28:10,522 --> 00:28:12,691 Hvis du gør, er mit liv dit. 300 00:28:16,027 --> 00:28:18,113 Tag mine håndjern af først, dit svin. 301 00:28:34,462 --> 00:28:35,630 Kang Cheong-ya… 302 00:28:36,798 --> 00:28:38,133 Hvad vil du gøre med hende? 303 00:28:38,717 --> 00:28:42,303 Jeg fjerner alle beviser mod hende! 304 00:28:49,769 --> 00:28:51,187 Lad mig give dig en lussing. 305 00:29:02,991 --> 00:29:03,950 Tak, sir. 306 00:29:04,033 --> 00:29:06,703 -Hvordan går det på gerningsstedet? -Der er intet… Nej. 307 00:29:08,246 --> 00:29:10,206 Spionerne siger, de vil frigive gidslerne. 308 00:29:10,290 --> 00:29:11,541 Hvad? 309 00:29:11,624 --> 00:29:13,960 Men alle ved, at Cheong-ya er spion fra Nord! 310 00:29:14,335 --> 00:29:15,712 For fanden da! 311 00:29:16,296 --> 00:29:17,297 Hr. Nam. 312 00:29:18,131 --> 00:29:20,675 Hr. Nam. 313 00:29:20,759 --> 00:29:22,343 Hvornår kommer hr. Nam? 314 00:29:23,011 --> 00:29:24,012 Jeg kan ikke nå ham. 315 00:29:24,095 --> 00:29:25,221 Hvor er detonatoren? 316 00:29:25,930 --> 00:29:26,806 Detonatoren! 317 00:29:27,557 --> 00:29:28,808 I møgsvin. 318 00:29:28,892 --> 00:29:31,895 De planlægger at løslade gidslerne, men du spiser nudler? 319 00:29:31,978 --> 00:29:33,062 Giv ham detonatoren! 320 00:29:33,146 --> 00:29:34,731 Før gidslerne løslades! 321 00:29:35,774 --> 00:29:38,526 -Skynd dig! -Pas på. 322 00:30:13,853 --> 00:30:14,938 Kaptajn. 323 00:30:15,021 --> 00:30:15,855 Javel. 324 00:30:15,939 --> 00:30:19,609 Præcis kl. 22.00 sprænger vi kollegiet i luften. 325 00:30:20,235 --> 00:30:21,110 Gør den klar. 326 00:30:22,362 --> 00:30:23,571 Javel. 327 00:31:03,528 --> 00:31:06,114 Præcis kl. 22.00 sprænger vi kollegiet i luften. 328 00:31:06,197 --> 00:31:09,534 Alle enheder, evakuér. Jeg gentager. 329 00:31:09,617 --> 00:31:12,495 Præcis kl. 22.00 sprænger vi kollegiet i luften. 330 00:31:12,579 --> 00:31:15,039 Alle enheder, evakuér. 331 00:31:42,275 --> 00:31:44,110 Hvad laver du? Det er farligt. 332 00:31:50,992 --> 00:31:52,827 Der er ingen kameraer. 333 00:31:53,661 --> 00:31:55,371 Og der er ingen forældre. 334 00:31:56,372 --> 00:31:59,500 Jeg har ikke hørt fra din far endnu. 335 00:32:01,794 --> 00:32:02,879 Ikke? 336 00:32:02,962 --> 00:32:06,883 Det er, fordi min far ikke er kommet, at der ikke er spor af nogen af dem, ikke? 337 00:32:09,218 --> 00:32:11,220 Kollegiet skal eksplodere ved midnat 338 00:32:11,763 --> 00:32:13,640 for at redde din søster. 339 00:32:21,397 --> 00:32:22,523 Bare rolig. 340 00:32:23,608 --> 00:32:25,944 Der sker ikke min søster noget i aften. 341 00:32:28,279 --> 00:32:30,406 Virkelig? 342 00:32:53,888 --> 00:32:56,182 Jeg fuldfører endelig min mission. 343 00:33:06,275 --> 00:33:07,652 Læg pistolen. 344 00:33:13,449 --> 00:33:15,368 Læg pistolen. 345 00:33:42,145 --> 00:33:43,146 Kammerat Joo. 346 00:33:44,856 --> 00:33:46,941 Dit mål er mig, ikke Yeong-ro. 347 00:33:48,568 --> 00:33:50,278 Lad hende gå op på anden sal. 348 00:33:50,987 --> 00:33:52,780 De skal alligevel alle dø. 349 00:33:52,864 --> 00:33:54,991 Vil du dræbe gidslerne og sprænge dig selv i luften? 350 00:33:55,783 --> 00:33:57,160 Hvis du dør sådan, 351 00:33:58,202 --> 00:34:00,455 tror du, du vil blive tildelt prisen for at være Republikkens Helt? 352 00:34:03,499 --> 00:34:05,460 Min mor vil være i sikkerhed. 353 00:34:05,543 --> 00:34:07,837 Du burde beskytte din mor. 354 00:34:08,463 --> 00:34:11,966 Du må holde dig i live uanset hvad og finde en måde at redde hende på. 355 00:34:12,050 --> 00:34:13,843 Partiet har forladt os. 356 00:34:15,803 --> 00:34:17,221 Tror du, de passer på hende? 357 00:34:17,305 --> 00:34:18,723 Det hele er din skyld. 358 00:34:18,806 --> 00:34:21,142 Du har ødelagt alt! 359 00:34:21,225 --> 00:34:23,186 -Hvis du ikke var kommet… -Hold kæft! 360 00:34:24,562 --> 00:34:27,148 Det var dig, der ikke adlød mig og fulgte efter mig. 361 00:34:27,231 --> 00:34:28,566 Nej! 362 00:34:30,902 --> 00:34:34,405 Jeg fulgte bare ordren for at holde øje med dig. 363 00:34:37,658 --> 00:34:39,077 På hvis ordre? 364 00:34:41,788 --> 00:34:43,664 Hvem beordrede dig til at holde øje med mig? 365 00:34:50,630 --> 00:34:53,716 Og min overordnede beordrede også mordet på dig denne gang. 366 00:34:56,552 --> 00:34:57,720 Hvad? 367 00:35:06,521 --> 00:35:08,272 Farvel, Lim Soo-ho. 368 00:35:33,840 --> 00:35:34,882 Kammerat Kang. 369 00:35:48,354 --> 00:35:49,689 Hvad er klokken? 370 00:36:03,619 --> 00:36:04,954 Alle enheder, vær klar. 371 00:36:05,037 --> 00:36:06,455 Alle enheder, vær klar. 372 00:36:11,752 --> 00:36:13,379 Hr. Nam Tae-il! 373 00:36:44,035 --> 00:36:48,414 Efter at have narret hele landet til at tro, du skulle dø, 374 00:36:49,457 --> 00:36:51,125 går du her alene? 375 00:36:51,209 --> 00:36:52,460 Er du skuffet? 376 00:36:53,336 --> 00:36:55,504 Du skulle have haft en bedre snigskytte. 377 00:36:57,798 --> 00:36:58,633 Anhold ham. 378 00:37:04,555 --> 00:37:06,474 Hold dig væk. 379 00:37:06,557 --> 00:37:10,228 Hold dig væk! Det er detonatoren. De dør, hvis jeg trykker på den. 380 00:37:19,612 --> 00:37:20,529 Chef An. 381 00:37:22,281 --> 00:37:23,741 Hvad fanden laver du? 382 00:37:24,742 --> 00:37:28,329 Han har overtrådt militærets hemmelige love og den nationale sikkerhedslov. 383 00:37:28,412 --> 00:37:29,497 Han er kriminel. 384 00:37:30,706 --> 00:37:32,083 Har du beviser? 385 00:37:32,667 --> 00:37:36,212 Vis mig beviserne på, at jeg overtrådte dem! 386 00:37:36,796 --> 00:37:38,464 Hvor skamløst. 387 00:37:38,547 --> 00:37:41,759 Kang Cheong-ya, din personlige læge, er spion fra Nord! 388 00:37:41,842 --> 00:37:42,802 Din lille… 389 00:37:42,885 --> 00:37:43,970 Frk. Hong. 390 00:37:44,053 --> 00:37:46,597 Det har vi undersøgt. 391 00:37:46,681 --> 00:37:47,890 Og vi fandt ikke… 392 00:37:52,895 --> 00:37:54,647 …beviser på, at dr. Kang er spion. 393 00:37:54,730 --> 00:37:55,564 Bingo. 394 00:37:59,235 --> 00:38:00,194 Det er 395 00:38:01,487 --> 00:38:03,072 injurier! 396 00:38:06,117 --> 00:38:09,245 Han har tjent sit land loyalt. 397 00:38:09,328 --> 00:38:11,497 Men hvad gjorde han med en kommunist? 398 00:38:11,580 --> 00:38:14,166 Det er helt forkert! 399 00:38:14,250 --> 00:38:16,294 Det er absurd! 400 00:38:16,877 --> 00:38:19,297 -Hvad laver du her? -Hvad skete der med de 300 millioner? 401 00:38:19,380 --> 00:38:21,048 Hør her, frk. Cho Seong-sim. 402 00:38:21,132 --> 00:38:22,758 Du kan ikke benægte det. 403 00:38:22,842 --> 00:38:24,844 Sandheden skal nok komme frem. 404 00:38:25,678 --> 00:38:26,637 Så du det? 405 00:38:27,221 --> 00:38:28,639 Har du beviser? 406 00:38:30,683 --> 00:38:31,726 Sænk våbnene. 407 00:38:31,809 --> 00:38:33,102 Nu! 408 00:38:33,769 --> 00:38:36,564 Hvor vover du! Han er den tidligere stabschefs svigersøn! 409 00:38:36,647 --> 00:38:41,152 Hvor vover du at sigte på regeringspartiets generalsekretær? 410 00:38:42,153 --> 00:38:43,487 Skat! 411 00:38:43,571 --> 00:38:46,198 Anhold dem alle for injurier. 412 00:38:46,282 --> 00:38:48,492 Sænk jeres våben, svin! Nu! 413 00:38:48,576 --> 00:38:51,078 Sænk den! Ja. Nu! 414 00:38:52,079 --> 00:38:53,331 Fanden tage dig! 415 00:38:54,540 --> 00:38:56,125 Skat. 416 00:38:59,170 --> 00:39:00,963 Det er Cheong-ya. 417 00:39:02,381 --> 00:39:04,050 Du hører efter, ikke? 418 00:39:17,438 --> 00:39:18,356 Ser du, 419 00:39:18,439 --> 00:39:22,109 jeg tog en hemmelig schweizisk bankkonto med 300 millioner dollars 420 00:39:23,736 --> 00:39:26,155 og kom tilbage til kollegiet med den. 421 00:39:28,949 --> 00:39:31,952 Så hvis du sprænger kollegiet i luften, 422 00:39:32,995 --> 00:39:35,081 vil pengene også forsvinde. 423 00:39:36,540 --> 00:39:41,587 Hvis du er ligeglad, så tryk på detonatoren. 424 00:39:46,634 --> 00:39:50,096 Vi skulle på ferie i Maldiverne. Jeg kan desværre ikke. 425 00:39:51,222 --> 00:39:53,808 Skat, jeg elsker dig. 426 00:39:58,312 --> 00:40:00,439 Den snedige luder! 427 00:40:00,940 --> 00:40:03,359 Skat, lad dig ikke narre! 428 00:40:03,442 --> 00:40:06,487 Hun vil trække os med ned! 429 00:40:06,987 --> 00:40:09,532 Det var ikke mig, der mistede de 300 millioner dollars. 430 00:40:10,116 --> 00:40:12,660 Det var ham! An Gyeong-hui gik amok. 431 00:40:12,743 --> 00:40:15,413 Hvad? Gør du virkelig det her? 432 00:40:16,122 --> 00:40:18,290 Hvad? Stikker du mig i ryggen? 433 00:40:18,374 --> 00:40:20,626 Hørte alle det? "Jeg elsker dig." 434 00:40:20,709 --> 00:40:22,336 "Skat, jeg elsker dig." 435 00:40:22,420 --> 00:40:25,172 Dit lille svin, hvor vover du! 436 00:40:25,840 --> 00:40:28,509 Hørte du ikke, at hun trækker os ned? 437 00:40:28,592 --> 00:40:31,929 Hvad mener du med "lille lort"? 438 00:40:32,680 --> 00:40:35,808 Jeg ved, din mands affære chokerer dig, 439 00:40:35,891 --> 00:40:37,643 men du går over stregen! 440 00:40:37,726 --> 00:40:42,648 Hej! Du tog imod bestikkelse fra Kang Cheong-ya. 441 00:40:42,731 --> 00:40:45,901 Det var dig, der gav hende de 300 millioner. 442 00:40:45,985 --> 00:40:47,486 Hvor skamløst! 443 00:40:48,487 --> 00:40:52,283 Nemlig. De er skyldige i spionage! 444 00:40:54,034 --> 00:40:56,996 Du kan redde min søns fødselsdag på denne måde. Hej! 445 00:40:57,663 --> 00:41:00,708 Vi lider, fordi din mand havde en affære 446 00:41:00,791 --> 00:41:02,334 med en spion fra Nord. 447 00:41:02,418 --> 00:41:04,837 Vi ville bare investere 448 00:41:04,920 --> 00:41:06,130 for vores land! 449 00:41:06,213 --> 00:41:08,799 For vores land, min bare. 450 00:41:08,883 --> 00:41:11,260 Hold kæft, gider du? 451 00:41:11,343 --> 00:41:13,387 Hvad venter I på? 452 00:41:13,471 --> 00:41:14,763 Anhold dem alle! 453 00:41:14,847 --> 00:41:17,933 Ti stille, kvinde! Hvor vover du at koste rundt med dem? 454 00:41:20,186 --> 00:41:21,437 Han-na. 455 00:41:22,563 --> 00:41:23,898 Få dem væk. 456 00:41:24,940 --> 00:41:26,358 Nej, du gør ej! 457 00:41:26,442 --> 00:41:27,485 Se. 458 00:41:27,568 --> 00:41:30,154 Du blev skudt, da du ville redde din datter, 459 00:41:30,237 --> 00:41:32,907 der faldt for en skide kommunist. Giv ikke mig skylden! 460 00:41:33,657 --> 00:41:37,077 Jeg har altid været loyal over for vores land. Jeg har intet gjort! 461 00:41:37,161 --> 00:41:41,373 Jeg har intet at skamme mig over for vort land og folket! 462 00:41:44,168 --> 00:41:46,295 For fanden da. 463 00:41:54,845 --> 00:41:55,721 Hvad? 464 00:42:02,520 --> 00:42:04,104 -Nej! -Nej! 465 00:42:16,408 --> 00:42:18,369 Du godeste! Dig! 466 00:43:04,123 --> 00:43:05,291 Dit svin. 467 00:43:06,208 --> 00:43:07,835 Jeg slår dig ihjel. 468 00:43:09,878 --> 00:43:11,130 Dit svin. 469 00:43:12,256 --> 00:43:14,008 -Slip mig! -Stop det. 470 00:43:14,717 --> 00:43:16,510 Kan du ikke se, hvordan han tævede mig? 471 00:43:16,594 --> 00:43:19,597 Han prøvede endda at dræbe dig. Hvorfor behandler du hans sår? 472 00:43:21,098 --> 00:43:22,016 Det er nok. 473 00:43:28,105 --> 00:43:30,524 Det er nok. Eung-cheol. 474 00:43:32,568 --> 00:43:33,694 Se på mig, Eung-cheol. 475 00:43:35,404 --> 00:43:36,655 Eung-cheol. 476 00:43:40,993 --> 00:43:43,829 Nu hvor kammerat Kang er her med de 300 millioner dollars, 477 00:43:45,122 --> 00:43:47,291 bør vi fokusere på at komme ud i live. 478 00:43:47,958 --> 00:43:51,503 Med de penge kan vi redde 479 00:43:52,588 --> 00:43:53,964 vores familier i Nord. 480 00:43:59,720 --> 00:44:02,931 Hvis du løber med pengene, tror du så, partiet vil lade dig leve? 481 00:44:03,807 --> 00:44:06,518 De vil jage jer forrædere 482 00:44:07,519 --> 00:44:09,813 og dræbe jer nådesløst. 483 00:44:10,731 --> 00:44:13,484 Dit dumme svin. Jeg slår dig ihjel. 484 00:44:13,567 --> 00:44:14,610 Okay. 485 00:44:15,402 --> 00:44:16,904 Vi efterlader ham her. 486 00:44:20,199 --> 00:44:21,325 Nej. 487 00:44:23,369 --> 00:44:24,620 Efterlad ham her. 488 00:44:30,876 --> 00:44:34,421 Du… Vil du virkelig dø herinde? 489 00:44:37,007 --> 00:44:39,093 Du og jeg er i samme båd. 490 00:44:40,719 --> 00:44:43,305 Vil du dø her og blive udstillet? 491 00:44:44,223 --> 00:44:45,933 Og hvis din krop ydmyges, 492 00:44:47,267 --> 00:44:49,061 vil vores land se den anden vej. 493 00:44:50,187 --> 00:44:51,605 De gør ikke noget. 494 00:44:53,273 --> 00:44:56,485 Fordi de ikke kan indrømme præsidentvalgsplanen. 495 00:45:02,366 --> 00:45:04,910 Hvis du dræber Soo-ho efter ordre, 496 00:45:08,163 --> 00:45:10,833 tror du så, Choi Su-ryeon vil tage sig af dig? 497 00:45:12,042 --> 00:45:12,918 Gør du? 498 00:45:17,673 --> 00:45:19,842 For hende er du… 499 00:45:23,262 --> 00:45:26,682 …blot en bonde på hendes skakbræt. 500 00:45:38,402 --> 00:45:39,778 Choe Su-ryeon? 501 00:45:41,572 --> 00:45:45,200 Vicedirektøren for MSS er kammerat Joos overordnede. 502 00:45:50,914 --> 00:45:52,166 Mener du… 503 00:45:53,041 --> 00:45:55,711 …datteren af Choi Du-ik, den tidligere minister for PAF? 504 00:45:59,715 --> 00:46:00,924 Kender du hende? 505 00:46:24,323 --> 00:46:27,701 Du må være vild efter at få mig ned med nakken. 506 00:46:28,327 --> 00:46:32,539 Hvis jeg giver dig en gave, inden jeg går, 507 00:46:32,623 --> 00:46:35,751 så står vi lige, ikke? 508 00:46:56,313 --> 00:46:57,856 Hvad prøver du på? 509 00:46:58,732 --> 00:47:00,943 Når jeg ser på dette maleri, 510 00:47:01,652 --> 00:47:03,070 bliver jeg 511 00:47:03,904 --> 00:47:05,697 mindet om dig. 512 00:47:06,323 --> 00:47:09,493 "Saturn Fortærende…" Jeg kan ikke huske navnet. 513 00:47:13,121 --> 00:47:14,790 Lim Soo-ho 514 00:47:16,124 --> 00:47:19,711 som du har beordret dræbt. 515 00:47:21,088 --> 00:47:27,177 Jeg samlede ham op på gaden for 18 år siden. 516 00:47:28,387 --> 00:47:31,849 Og hans søster, som var ved at dø. 517 00:47:37,104 --> 00:47:39,648 Ved du, hvem han virkelig er? 518 00:47:40,732 --> 00:47:45,821 Det er Lee Tae-san, sønnen, du forlod for at stige i graderne. 519 00:47:51,994 --> 00:47:53,954 Hvis du vil redde din søn, 520 00:47:54,454 --> 00:47:58,834 så drøm ikke om at fjerne mig fra min stilling. 521 00:47:59,418 --> 00:48:02,379 Haegeumseong 1 er på kollegiet, 522 00:48:02,462 --> 00:48:04,131 så hvis jeg siger til, 523 00:48:04,715 --> 00:48:06,842 er det pærelet for mig 524 00:48:07,426 --> 00:48:09,636 at få din søn dræbt. 525 00:48:15,183 --> 00:48:17,269 Send en besked til Haegeumseong 1 lige nu 526 00:48:18,103 --> 00:48:20,022 og bed dem dræbe Soo-ho med det samme. 527 00:48:25,736 --> 00:48:28,155 Du må tage fejl. 528 00:48:28,864 --> 00:48:30,574 Min søn Lee Tae-san 529 00:48:30,657 --> 00:48:33,076 døde for 18 år siden. 530 00:48:33,660 --> 00:48:36,246 For at tjene vores leder med mit liv 531 00:48:36,872 --> 00:48:39,082 forlod jeg min reaktionære mand 532 00:48:39,666 --> 00:48:41,793 og alle mine børn. 533 00:48:43,420 --> 00:48:45,547 Så Lim Soo-ho er din søn, 534 00:48:45,631 --> 00:48:46,965 ikke min. 535 00:48:47,466 --> 00:48:49,009 Den reaktionær, der forrådte landet 536 00:48:49,092 --> 00:48:51,428 og førte an i tyveriet af vores 300 millioner dollar 537 00:48:51,511 --> 00:48:52,971 med Kang Cheong-ya! 538 00:48:53,722 --> 00:48:55,474 Og da du er hans far, 539 00:48:56,516 --> 00:48:59,061 må du være den eneste ansvarlige. 540 00:49:07,069 --> 00:49:08,153 Choi Su-ryeon her. 541 00:49:09,988 --> 00:49:11,114 Forstået. 542 00:49:16,745 --> 00:49:18,497 Anhold Lim Ji-rok lige nu. 543 00:49:46,191 --> 00:49:47,317 Mor! 544 00:49:53,407 --> 00:49:55,617 Fra nu af er din mor Arbejderpartiet, 545 00:49:55,701 --> 00:49:57,035 ikke mig! 546 00:49:57,536 --> 00:50:01,790 Glem navnet Choi Su-ryeon. Forstået? 547 00:50:07,629 --> 00:50:08,964 Mor! 548 00:50:45,250 --> 00:50:46,626 Du gjorde drengen, 549 00:50:47,586 --> 00:50:50,839 du tog fra gaden, til en skarp kniv for at dræbe mig, 550 00:50:51,673 --> 00:50:52,758 men bare ærgerligt. 551 00:50:53,884 --> 00:50:56,428 Du stak mig, men jeg udgød ikke en dråbe blod. 552 00:50:57,387 --> 00:50:58,555 Du har ret. 553 00:50:59,514 --> 00:51:01,850 Den største fejl i mit liv 554 00:51:02,476 --> 00:51:05,145 var at betragte dig som et menneske. 555 00:51:05,854 --> 00:51:07,856 Som du sagde, 556 00:51:07,939 --> 00:51:10,484 sendte jeg en besked til Haegeumseong 1. 557 00:51:11,318 --> 00:51:14,738 Lim Soo-ho bliver snart dræbt. 558 00:51:16,531 --> 00:51:17,407 Tag ham! 559 00:52:31,857 --> 00:52:33,358 Vicedirektør Choi Su-ryeon… 560 00:52:35,152 --> 00:52:36,611 Du kender hende, ikke? 561 00:52:37,195 --> 00:52:38,155 Nej. 562 00:52:41,783 --> 00:52:43,285 Jeg kender hende ikke. 563 00:53:00,510 --> 00:53:03,471 Jeg troede ikke, du kom tilbage. 564 00:53:10,020 --> 00:53:12,063 Hvorfor løbe med pengene? 565 00:53:13,356 --> 00:53:16,526 Jeg bliver altid jagtet af nogen, 566 00:53:17,986 --> 00:53:19,905 der prøver at dræbe mig. 567 00:53:22,782 --> 00:53:25,869 Det bliver som at bo i et bur. 568 00:53:28,622 --> 00:53:30,207 Men hvis det er uundgåeligt, 569 00:53:32,584 --> 00:53:34,836 tænkte jeg, to var bedre end én. 570 00:53:58,235 --> 00:54:00,862 Vi må også tage Eun-cheol og Hyeok-chan. 571 00:54:00,946 --> 00:54:04,783 Jeg kan ikke svigte dem, som vores land gjorde. 572 00:54:09,871 --> 00:54:12,457 Tror du, jeg ville bede dig om at gå alene med mig? 573 00:54:31,643 --> 00:54:33,770 Med dette certifikat og kodeord 574 00:54:33,853 --> 00:54:36,022 kan du også hæve disse penge. 575 00:54:37,357 --> 00:54:38,733 Kodeordet er… 576 00:54:42,028 --> 00:54:44,948 …den date, vi tilbragte natten sammen i det skyttehul. 577 00:55:01,840 --> 00:55:05,010 SCHWEIZISK BANKBEVIS 578 00:55:07,721 --> 00:55:10,015 Jeg har fundet et skib at gemme mig på. 579 00:55:11,433 --> 00:55:14,060 Et fragtskib afgår fra Pyeongtaek Havn kl. 2.00. 580 00:55:15,854 --> 00:55:16,855 Kl. 2.00? 581 00:55:18,064 --> 00:55:19,524 Men det er for presset. 582 00:55:20,859 --> 00:55:24,195 Jeg ringer til Eun Chang-su først. 583 00:56:02,692 --> 00:56:04,319 Nam Tae-il er blevet anholdt. 584 00:56:04,402 --> 00:56:06,154 Og Gal bliver snart løsladt. 585 00:56:06,696 --> 00:56:09,574 Han-na er på vej til bureauet for at hente ham. 586 00:56:09,657 --> 00:56:10,700 Det er godt. 587 00:56:11,326 --> 00:56:13,828 Det er ikke dårligt for os, at Eun Chang-su overtog. 588 00:56:17,832 --> 00:56:18,875 Nå, men… 589 00:56:19,376 --> 00:56:20,877 Hvad er der galt med dig? 590 00:56:21,961 --> 00:56:23,213 Hvis du ville komme tilbage, 591 00:56:23,838 --> 00:56:26,132 hvorfor slog du så Han-na ud og løb? 592 00:56:30,095 --> 00:56:32,138 Hvis du var så bekymret, 593 00:56:32,222 --> 00:56:34,724 skulle du ikke have ladet hende udføre så farligt et job. 594 00:56:35,517 --> 00:56:38,895 Hvorfor fik du hende til at skygge mig og komplicere tingene? 595 00:56:44,275 --> 00:56:46,486 Vi skal afsted inden midnat. 596 00:56:46,569 --> 00:56:50,865 Lad os bede frk. Pi om at gøre klar til at løslade gidslerne, så snart Gal ankommer. 597 00:56:50,949 --> 00:56:52,075 Godt. 598 00:57:04,421 --> 00:57:07,715 Vi bør bruge de 300 millioner dollars som lokkemad og komme væk herfra. 599 00:57:11,970 --> 00:57:16,933 Så snart Han-na ankommer til bureauet, så lås hende inde i forhørslokalet. 600 00:57:17,434 --> 00:57:20,645 Og lad hende ikke møde Gal. 601 00:57:21,354 --> 00:57:22,355 Ja. 602 00:57:31,406 --> 00:57:32,407 Det er mig. 603 00:57:32,490 --> 00:57:36,161 Hvis du baner vejen for, at vi kan rejse til et andet land, 604 00:57:36,244 --> 00:57:39,456 betaler vi dig 300 millioner dollars for at skåne vores liv. 605 00:57:43,626 --> 00:57:44,586 Til gengæld 606 00:57:45,462 --> 00:57:48,715 så fortæl Nord, at du har dræbt os og fået fat i pengene. 607 00:57:48,798 --> 00:57:52,886 Det er win-win. Nordkorea vil ikke jage os. 608 00:57:52,969 --> 00:57:56,014 Og du vil kunne betale Nord de 300 millioner dollars. 609 00:57:56,639 --> 00:57:59,267 Det bliver dig, der gør planen til en succes. 610 00:58:00,810 --> 00:58:01,769 Hvad siger du? 611 00:58:02,729 --> 00:58:04,022 Okay. 612 00:58:05,190 --> 00:58:08,902 Godt. For at I kan komme sikkert afsted, 613 00:58:08,985 --> 00:58:11,988 får jeg SWAT-teamet til at trække sig 614 00:58:12,071 --> 00:58:13,656 og gør en bil klar. 615 00:58:14,157 --> 00:58:16,075 Kom ud gennem templet om fem minutter. 616 00:58:16,826 --> 00:58:19,787 Vi rejser, når vi har løsladt alle gidslerne. 617 00:58:20,830 --> 00:58:23,541 Så sæt kameraer op foran hovedporten 618 00:58:24,083 --> 00:58:25,460 og tag forældrene med nu. 619 00:58:26,878 --> 00:58:30,423 Men situationen har ændret sig, siden du tog pengene. 620 00:58:31,341 --> 00:58:36,429 Præsidenten har beordret indsatsstyrken til at pågribe dig. 621 00:58:36,930 --> 00:58:38,890 Så jeg har brug for tid 622 00:58:40,058 --> 00:58:41,643 for at overtale ham. 623 00:58:43,895 --> 00:58:46,022 Jeg giver dig indtil midnat. 624 00:58:46,105 --> 00:58:47,273 Jeg kan ikke give dig mere. 625 00:58:47,774 --> 00:58:48,733 Til gengæld 626 00:58:50,276 --> 00:58:51,819 når I løslader gidslerne, 627 00:58:52,862 --> 00:58:54,697 så lad også min datter gå. 628 00:58:57,659 --> 00:59:00,245 Nu hvor du har 300 millioner i din besiddelse, 629 00:59:01,371 --> 00:59:03,498 behøver du ikke holde hende som gidsel. 630 00:59:07,252 --> 00:59:08,169 Fint. 631 00:59:09,754 --> 00:59:11,839 Jeg slipper hende fri med de andre. 632 00:59:13,591 --> 00:59:18,012 Præcis klokken 0.00, kom ud gennem templet. 633 00:59:31,651 --> 00:59:32,735 Javel. 634 01:00:04,100 --> 01:00:06,644 Hvor lagde jeg min lovbog? 635 01:00:07,186 --> 01:00:08,771 Kom nu, Gyeong-ja. 636 01:00:09,480 --> 01:00:11,983 Tag dig sammen. Du kan ikke bestå advokateksamen sådan her. 637 01:00:14,235 --> 01:00:17,905 Hvor lagde jeg bogen? Det må være herinde. 638 01:00:19,032 --> 01:00:20,575 Hvor i alverden er den? 639 01:00:22,493 --> 01:00:23,661 Her er den. 640 01:00:53,358 --> 01:00:54,609 Instruktioner? 641 01:00:55,360 --> 01:00:58,071 Eliminér agenterne, inklusive Lim Soo-ho, 642 01:00:58,571 --> 01:01:00,239 og vend tilbage med Moran Hill. 643 01:01:02,450 --> 01:01:05,036 Vi har endelig fået ordre om at vende tilbage! 644 01:01:12,335 --> 01:01:14,587 Forfatningens kapitel 2, artikel 9. 645 01:01:14,671 --> 01:01:17,840 "Alle borgere skal forsikres om menneskelig værdi og værdighed 646 01:01:17,924 --> 01:01:19,801 og har ret til at stræbe efter lykke." 647 01:01:19,884 --> 01:01:21,844 Gør en bil klar ved templet. 648 01:01:21,928 --> 01:01:22,845 Skifter. 649 01:01:22,929 --> 01:01:24,222 Forstået, Haegeumseong. 650 01:01:27,934 --> 01:01:31,270 "Alle borgere skal forsikres om menneskelig værdi og værdighed 651 01:01:31,354 --> 01:01:33,356 og har ret til at stræbe efter lykke." 652 01:01:33,439 --> 01:01:37,360 "Det er statens pligt at bekræfte og garantere det grundlæggende… 653 01:01:39,987 --> 01:01:42,573 …og have ret til at stræbe efter lykke." 654 01:01:43,783 --> 01:01:47,412 "Det er statens pligt at bekræfte og garantere 655 01:01:47,495 --> 01:01:49,747 og individers ukrænkelige menneskerettigheder." 656 01:01:50,748 --> 01:01:51,916 Paragraf 10, afsnit 1. 657 01:01:51,999 --> 01:01:54,001 "Alle borgere skal være lige for loven, 658 01:01:54,085 --> 01:01:56,796 og der skal ikke være nogen diskrimination i politisk, 659 01:01:56,879 --> 01:01:59,465 økonomisk, socialt eller kulturelt liv…" 660 01:02:00,717 --> 01:02:01,592 Gyeong-ja! 661 01:02:01,676 --> 01:02:03,886 Undskyld, jeg kommer 662 01:02:05,012 --> 01:02:06,556 til dit værelse. 663 01:02:28,035 --> 01:02:29,287 Man-dong! 664 01:02:29,871 --> 01:02:31,289 Hej. 665 01:02:31,372 --> 01:02:33,082 Det er en lettelse, Gyeong-ja kom tilbage. 666 01:02:33,833 --> 01:02:35,710 Jeg var på vej til sygeplejersken, 667 01:02:36,210 --> 01:02:38,838 men jeg frygtede, hun ville skade sig selv, så jeg fulgte efter. 668 01:02:39,338 --> 01:02:41,007 Av, mit ben. 669 01:02:41,090 --> 01:02:43,551 Du godeste. 670 01:02:44,385 --> 01:02:46,095 -Gør det ondt igen? -Ja. 671 01:02:46,179 --> 01:02:47,555 -Jøsses. -Åh nej. 672 01:02:48,347 --> 01:02:51,601 Yeong-ro, undskyld, men kan du 673 01:02:51,684 --> 01:02:53,895 hente noget smertestillende. 674 01:02:55,772 --> 01:02:57,815 -Ja. Jeg er straks tilbage. -Tak. 675 01:03:05,740 --> 01:03:07,158 Vi har det her. 676 01:03:09,786 --> 01:03:11,329 Det er godt. 677 01:03:13,790 --> 01:03:14,999 Her. 678 01:03:15,082 --> 01:03:16,209 Tak. 679 01:03:17,710 --> 01:03:20,129 Yeong-ro, har du noget vand? 680 01:03:21,881 --> 01:03:23,257 Øjeblik. 681 01:03:40,608 --> 01:03:42,568 -Du godeste. -Man-dong! 682 01:03:42,652 --> 01:03:44,487 -Bliv siddende. -Godt. 683 01:03:52,328 --> 01:03:53,538 Tak, Yeong-ro. 684 01:03:54,455 --> 01:03:56,457 Du bør slappe af. 685 01:03:56,541 --> 01:03:57,542 Det skal jeg nok. 686 01:04:01,420 --> 01:04:02,588 Hvor klodset. 687 01:04:05,383 --> 01:04:06,300 Pis. 688 01:04:30,783 --> 01:04:32,118 Saml jer på første sal! 689 01:04:32,743 --> 01:04:34,120 Hvad? 690 01:04:36,289 --> 01:04:37,540 Du er her også. 691 01:04:37,623 --> 01:04:40,334 -Ja. -Vi kommer snart ud herfra. 692 01:04:40,418 --> 01:04:41,252 Undskyld? 693 01:04:41,836 --> 01:04:42,670 Gyeong-ja? 694 01:04:43,838 --> 01:04:45,006 Op med dig. 695 01:04:45,089 --> 01:04:46,132 Kom nu. 696 01:04:54,682 --> 01:04:57,727 Gudskelov. Det er fantastisk. 697 01:04:58,686 --> 01:05:01,856 Sørg for at holde munden lukket. 698 01:05:02,356 --> 01:05:04,609 Hvis du fortæller nogen om valgplanen 699 01:05:04,692 --> 01:05:06,736 eller noget, du har hørt her, 700 01:05:07,320 --> 01:05:09,363 kan du ende med at blive dræbt. Ikke? 701 01:05:13,284 --> 01:05:14,827 -Det gør jeg ikke. -Godt. 702 01:05:15,620 --> 01:05:17,747 -Gå nu. -Javel. 703 01:05:17,830 --> 01:05:19,707 Du godeste. Mit ben gør ondt, så… 704 01:05:45,733 --> 01:05:46,817 Er alle her? 705 01:05:48,402 --> 01:05:50,613 Når kameraerne og dine forældre er her, 706 01:05:51,447 --> 01:05:53,199 kommer vi ud af kollegiet. 707 01:05:58,454 --> 01:05:59,914 Åbn den! 708 01:05:59,997 --> 01:06:01,123 COSMOS-LEGETØJ 709 01:06:01,207 --> 01:06:02,959 Det kan du ikke gøre! 710 01:06:03,042 --> 01:06:05,878 Jeg er offeret her. Offeret! 711 01:06:07,713 --> 01:06:10,508 Spær den, der snød mig, inde! 712 01:06:11,092 --> 01:06:12,468 Jeg har aldrig 713 01:06:13,010 --> 01:06:15,888 forestillet mig, at en spion fra Nord 714 01:06:15,972 --> 01:06:18,683 stod bag Linda Young! 715 01:06:21,352 --> 01:06:22,353 Det er værelset. 716 01:06:25,022 --> 01:06:25,982 Før an. 717 01:06:26,607 --> 01:06:28,776 Jeg er sikker på, han blev gennembanket. 718 01:06:29,402 --> 01:06:30,987 Skal jeg bære ham alene? 719 01:07:00,599 --> 01:07:02,643 Du ved, hvor hidsig jeg er. 720 01:07:02,727 --> 01:07:04,687 Lad os gå, før jeg skyder dig. 721 01:07:05,229 --> 01:07:06,397 Hvor er Gal? 722 01:07:11,027 --> 01:07:13,821 Er du ikke træt af det her? 723 01:07:14,447 --> 01:07:16,365 Lad os få det overstået og komme hjem! 724 01:07:39,972 --> 01:07:41,640 -Tag dit tøj af. -Undskyld? 725 01:07:53,819 --> 01:07:54,737 Skift til det her. 726 01:07:55,362 --> 01:07:56,614 Vi tager snart afsted. 727 01:08:12,254 --> 01:08:13,714 Ærligt talt 728 01:08:13,798 --> 01:08:18,302 vil jeg ikke tage dig med, da du er såret og vil sinke os. 729 01:08:18,969 --> 01:08:22,807 Men kammerat Lim insisterer på at have dig med. 730 01:08:23,390 --> 01:08:27,645 Han siger, han ikke kan svigte dig, som vores parti gjorde. 731 01:08:33,734 --> 01:08:34,985 Jeg er tilbage om ti minutter. 732 01:08:35,903 --> 01:08:37,655 Hvis du ikke skifter tøj inden, 733 01:08:39,782 --> 01:08:41,242 tager vi dig ikke med. 734 01:09:03,013 --> 01:09:04,974 Skift tøj nu. 735 01:09:05,057 --> 01:09:06,600 Du må væk herfra. 736 01:09:17,403 --> 01:09:18,946 Du må 737 01:09:20,406 --> 01:09:22,533 overleve. 738 01:09:25,494 --> 01:09:26,453 Ikke? 739 01:09:27,830 --> 01:09:28,914 Kom nu. 740 01:09:30,166 --> 01:09:31,876 Skynd dig at skifte. 741 01:09:41,051 --> 01:09:42,970 Tager du pis på mig? 742 01:09:44,430 --> 01:09:47,266 Ingen kameraer eller forældre? Du lovede os det. 743 01:09:47,850 --> 01:09:49,393 Hvad prøver du på? 744 01:09:52,354 --> 01:09:53,772 Vil du virkelig… 745 01:09:56,233 --> 01:09:57,568 …dræbe alle eleverne? 746 01:09:58,110 --> 01:10:00,404 Hør her, Gang-mu. 747 01:10:01,405 --> 01:10:03,407 Mens jeg var på hospitalet, 748 01:10:04,742 --> 01:10:06,118 fortalte Nam Tae-il 749 01:10:06,744 --> 01:10:09,788 Kode 1, at de studerende havde opdaget, 750 01:10:10,456 --> 01:10:14,335 at denne gidselsituation er et led i en valgplan. 751 01:10:15,252 --> 01:10:19,089 Han sagde endda, at spionerne 752 01:10:19,882 --> 01:10:22,259 ikke adlyder Nordens ordrer. 753 01:10:23,052 --> 01:10:25,179 Kode 1 beordrede mig rasende 754 01:10:26,013 --> 01:10:27,765 til at sprænge kollegiet i luften. 755 01:10:27,848 --> 01:10:29,767 Så hvordan kan jeg 756 01:10:30,392 --> 01:10:34,688 sætte TV-kameraer op og tage forældrene med? 757 01:10:37,775 --> 01:10:40,110 Du er ikke til at stole på, som jeg forventede. 758 01:10:40,653 --> 01:10:42,947 Vores aftale er annulleret. 759 01:10:43,906 --> 01:10:46,200 Du får aldrig de 300 millioner dollars tilbage. 760 01:10:46,283 --> 01:10:47,326 Vent. 761 01:10:49,370 --> 01:10:51,121 Når I alle 762 01:10:52,581 --> 01:10:54,667 er væk, 763 01:10:54,750 --> 01:10:56,168 vil jeg 764 01:10:56,627 --> 01:11:02,174 offentliggøre, at gidselsituationen var en valgplan. 765 01:11:03,467 --> 01:11:06,011 På min afdøde søns ære… 766 01:11:06,470 --> 01:11:09,265 Nej, på min datter Yeong-ro 767 01:11:10,349 --> 01:11:11,642 Det lover jeg. 768 01:11:12,393 --> 01:11:14,895 Yeong-ro sagde, hun ikke kunne 769 01:11:15,771 --> 01:11:19,149 fortsætte, hvis de studerende døde. 770 01:11:21,568 --> 01:11:23,195 Det kan jeg endelig se. 771 01:11:25,614 --> 01:11:27,658 Jeg gør det her 772 01:11:28,242 --> 01:11:31,078 for at redde min Yeong-ro. Så vær sød… 773 01:11:31,996 --> 01:11:33,372 Vær sød, 774 01:11:34,123 --> 01:11:35,666 tro mig denne ene gang, 775 01:11:36,583 --> 01:11:38,210 og I 776 01:11:38,961 --> 01:11:40,921 kommer ud derfra først. 777 01:11:46,135 --> 01:11:48,012 Hør, direktør Eun. 778 01:11:48,095 --> 01:11:51,140 Godt. Vi overlader gidslerne til dig 779 01:11:51,223 --> 01:11:52,558 og kommer ud først. 780 01:11:53,350 --> 01:11:54,810 Gennem templet ved midnat. 781 01:11:58,731 --> 01:11:59,857 Kammerat Kang. 782 01:12:01,358 --> 01:12:03,986 Jeg kan ikke stole på Eun Chang-su. 783 01:12:04,778 --> 01:12:07,448 Vi bør komme ud, når gidslerne er løsladt. 784 01:12:10,409 --> 01:12:11,452 Jeg forstår. 785 01:12:12,786 --> 01:12:15,039 Gidselsituationen begyndte på grund af dig, 786 01:12:15,122 --> 01:12:17,833 så du må føle skyld og ville redde dem. 787 01:12:19,209 --> 01:12:21,378 Men tiden løber fra os. 788 01:12:24,548 --> 01:12:25,883 Beslut dig. 789 01:12:25,966 --> 01:12:27,593 Er det vores agenter 790 01:12:28,552 --> 01:12:30,095 eller gidslerne? 791 01:13:09,009 --> 01:13:10,135 Det er… 792 01:13:13,013 --> 01:13:14,807 …alligevel mit job at redde eleverne. 793 01:13:22,606 --> 01:13:26,151 Han-na henter Gal. Så bare rolig, og gå. 794 01:13:32,533 --> 01:13:33,575 Jeg håber… 795 01:13:37,121 --> 01:13:38,705 …vi aldrig mødes igen. 796 01:14:28,672 --> 01:14:29,882 Du har fem minutter. 797 01:14:58,994 --> 01:15:01,497 Vi skal først afsted for at nå et skib. 798 01:15:12,674 --> 01:15:14,968 Bliv her, og når gidslerne løslades, 799 01:15:16,094 --> 01:15:17,346 gå med dem. 800 01:15:23,727 --> 01:15:24,978 Og tænk ikke på mig. 801 01:15:27,022 --> 01:15:29,525 De dræber os ikke, fordi vi har de 300 millioner dollars. 802 01:15:32,361 --> 01:15:33,487 Godt. 803 01:15:34,821 --> 01:15:38,075 Jeg går ud med mine venner. 804 01:15:39,326 --> 01:15:40,869 Tænk ikke på mig. 805 01:15:42,454 --> 01:15:44,248 Pas på dig selv. 806 01:16:10,315 --> 01:16:11,358 Jeg må hellere gå. 807 01:16:12,734 --> 01:16:14,194 Vent. 808 01:16:36,174 --> 01:16:37,342 Det her er… 809 01:16:38,927 --> 01:16:40,178 Du ved, 810 01:16:40,971 --> 01:16:43,515 hvor meget tørklædet betyder for mig, ikke? 811 01:16:46,560 --> 01:16:50,105 Den betyder meget for mig. 812 01:16:52,274 --> 01:16:53,775 Næste gang vi mødes… 813 01:16:56,486 --> 01:17:00,574 Hvis vi mødes igen, skal du give mig det tilbage. 814 01:17:28,602 --> 01:17:29,561 Hvorfor… 815 01:17:30,854 --> 01:17:31,855 Hvorfor? 816 01:17:37,110 --> 01:17:38,487 Hvis jeg tager det, 817 01:17:41,198 --> 01:17:42,741 kan jeg aldrig give det tilbage. 818 01:17:50,624 --> 01:17:51,625 Men du… 819 01:17:53,960 --> 01:17:56,004 Du sagde, vi ville mødes igen. 820 01:18:00,759 --> 01:18:02,886 Du sagde, vi ville mødes igen en dag, 821 01:18:03,970 --> 01:18:06,223 så længe vi lever. 822 01:18:09,393 --> 01:18:10,394 Undskyld. 823 01:18:12,562 --> 01:18:14,690 Du ved også, at vi aldrig vil 824 01:18:16,108 --> 01:18:17,317 se hinanden igen. 825 01:18:22,197 --> 01:18:24,282 -Soo-ho… -Vent ikke på mig. 826 01:18:27,619 --> 01:18:29,705 Når jeg forlader kollegiet… 827 01:18:32,749 --> 01:18:34,000 …glemmer jeg, du eksisterer. 828 01:20:53,014 --> 01:20:55,100 Pokkers. Det gør ondt! 829 01:20:55,183 --> 01:20:56,893 Hvorfor niver du mig? 830 01:22:07,130 --> 01:22:08,381 Herre! 831 01:22:09,215 --> 01:22:10,133 Herre! 832 01:22:18,767 --> 01:22:20,393 Hr. Kim er mistænksom. 833 01:22:21,311 --> 01:22:23,647 Jeg hørte ham kalde over radioen. 834 01:22:24,356 --> 01:22:25,482 Hvad mener du? 835 01:22:26,274 --> 01:22:27,317 Radioen? 836 01:22:28,693 --> 01:22:31,237 "Udryd agenterne, inklusive Lim Soo-ho 837 01:22:31,321 --> 01:22:33,365 og vende tilbage med Moran Hill." 838 01:22:34,616 --> 01:22:36,117 Er du sikker? 839 01:22:36,826 --> 01:22:38,119 Eliminere Lim Soo-ho? 840 01:22:38,203 --> 01:22:39,663 Og også de andre? 841 01:22:39,746 --> 01:22:42,415 Ja. Jeg hørte det tydeligt. 842 01:22:42,499 --> 01:22:46,670 Jeg hørte ham beordre en bil klar ved templet. 843 01:22:48,213 --> 01:22:49,631 Hvor er han? 844 01:22:49,714 --> 01:22:51,216 Jeg tror, han prøver at forlade kollegiet. 845 01:22:51,299 --> 01:22:53,468 Jeg så ham gå ned i arkivet. 846 01:23:09,275 --> 01:23:10,819 Skynd dig. 847 01:23:14,114 --> 01:23:15,657 Soo-ho. 848 01:23:29,546 --> 01:23:31,339 Hvorfor tager det så lang tid? 849 01:23:31,423 --> 01:23:34,259 Du skal gøre rent og tømme skraldespanden. 850 01:23:34,342 --> 01:23:37,762 Sæt Tae-il i spidsen for Chang-su! 851 01:23:37,846 --> 01:23:40,974 Nam Tae-il vil sikkert forsøge at sprænge kollegiet i luften, 852 01:23:41,057 --> 01:23:43,143 desperat efter at dræbe alle gidslerne. 853 01:23:43,226 --> 01:23:44,728 Send SWAT-teamet ind! 854 01:23:44,811 --> 01:23:47,689 Tror du, de bryder ind i aften? 855 01:23:47,772 --> 01:23:49,691 Eftersom vi har konkluderet, 856 01:23:49,774 --> 01:23:52,318 at de 33 gidslers liv på kollegiet 857 01:23:52,402 --> 01:23:53,528 er i fare… 858 01:23:53,611 --> 01:23:56,031 Spræng første sal i luften, hvor eleverne er. Nu! 859 01:23:58,908 --> 01:23:59,951 Jeg må tilbage. 860 01:24:00,035 --> 01:24:01,536 Yeong-ro er i fare. 861 01:24:02,370 --> 01:24:03,580 Du dør, hvis du går. 862 01:24:03,663 --> 01:24:06,291 Nej, Yeong-ro! Yeong-ro. 863 01:24:17,802 --> 01:24:19,262 Soo-ho… 864 01:24:28,730 --> 01:24:31,524 BONUS 865 01:24:40,116 --> 01:24:42,410 TAEGEUK ISENKRAM 866 01:24:52,337 --> 01:24:54,339 Tekster af: Anders Normann Andersen