1
00:01:01,561 --> 00:01:04,564
ALLE KARAKTERER OG HÆNDELSER
I DETTE DRAMA ER FIKTIVE
2
00:01:06,566 --> 00:01:08,068
EPISODE 15
3
00:01:15,200 --> 00:01:18,328
Vi kommer alle ud i live, ikke?
4
00:01:24,417 --> 00:01:27,253
Jeg er lettet over, at min far kan
5
00:01:27,629 --> 00:01:30,799
råde bod på det,
han gjorde mod mine venner.
6
00:01:41,142 --> 00:01:43,019
Jeg har tænkt over det,
7
00:01:46,815 --> 00:01:50,902
og det er for farligt for dig
at blive hos mig til det sidste.
8
00:02:04,249 --> 00:02:08,711
Soo-ho, jeg bliver
ved din side til det sidste.
9
00:02:19,931 --> 00:02:21,057
Forresten,
10
00:02:23,852 --> 00:02:26,104
hvor vil du tage hen?
11
00:02:46,666 --> 00:02:47,792
Vi…
12
00:02:50,670 --> 00:02:53,256
…mødes igen, ikke?
13
00:03:13,359 --> 00:03:14,652
Bare rolig.
14
00:03:16,112 --> 00:03:17,947
Så længe vi lever,
15
00:03:21,784 --> 00:03:23,119
vil vi…
16
00:03:25,496 --> 00:03:27,582
…mødes igen en dag.
17
00:04:39,487 --> 00:04:41,364
Når vi ses igen…
18
00:04:48,955 --> 00:04:50,540
…lover jeg,
19
00:04:51,874 --> 00:04:53,876
at du får halskæden tilbage.
20
00:05:00,675 --> 00:05:03,469
Send SWAT-teamet ind.
21
00:05:04,470 --> 00:05:06,055
Uden at nogen finder ud af det,
22
00:05:07,682 --> 00:05:09,642
så få min datter ud derfra.
23
00:05:10,560 --> 00:05:14,022
Om du så skal brække hendes ben.
24
00:05:15,106 --> 00:05:16,649
Du skal
25
00:05:17,775 --> 00:05:19,402
få hende ud.
26
00:05:21,070 --> 00:05:22,447
Og så snart hun er ude,
27
00:05:25,700 --> 00:05:27,827
så spræng kollegiet i luften.
28
00:05:28,411 --> 00:05:30,496
Skat, vedrørende de 13 mennesker…
29
00:05:30,788 --> 00:05:32,248
Det er 13 personer.
30
00:05:35,793 --> 00:05:39,922
Det ved jeg. Jeg ved,
det er absurd at bede dig om det her.
31
00:05:40,757 --> 00:05:44,886
Men jeg vil gøre alt
for at gøre dig til præsident.
32
00:05:46,137 --> 00:05:47,513
Har du allerede glemt det?
33
00:05:52,393 --> 00:05:55,021
Nam Tae-il forsøgte at dræbe dig.
34
00:06:01,069 --> 00:06:02,111
Først
35
00:06:03,154 --> 00:06:05,281
så lad os berolige dem
36
00:06:05,865 --> 00:06:07,742
ved at tænde for strømmen igen.
37
00:06:08,659 --> 00:06:11,371
Og jeg tager til lejren
38
00:06:12,997 --> 00:06:15,124
og sprænger kollegiet i luften selv.
39
00:06:15,208 --> 00:06:16,250
Forstået.
40
00:06:16,918 --> 00:06:18,086
Og herre,
41
00:06:21,089 --> 00:06:23,132
hr. Nam er ført til bureauet.
42
00:06:24,926 --> 00:06:26,135
Nam, hvorfor?
43
00:06:29,889 --> 00:06:31,974
Da jeg var efterretningsagent,
44
00:06:32,600 --> 00:06:36,771
plejede vi at arrestere
og torturere siddende parlamentsmedlemmer.
45
00:06:36,854 --> 00:06:38,606
Bare fordi
46
00:06:38,689 --> 00:06:41,150
vores efterretning blev omdøbt til ANSP,
47
00:06:41,651 --> 00:06:43,694
betyder det ikke, at vi ikke kan torturere
48
00:06:44,153 --> 00:06:46,739
eller endda dræbe
regeringspartiets generalsekretær.
49
00:06:47,073 --> 00:06:48,574
Uanset om du torturerer
50
00:06:49,367 --> 00:06:50,785
eller dræber mig,
51
00:06:51,536 --> 00:06:52,954
så lad os tale sammen alene.
52
00:06:53,037 --> 00:06:55,540
Jeg er stadig Nam Tae-il,
generalen, der har ledt hære!
53
00:06:59,168 --> 00:07:00,628
Venner!
54
00:07:00,711 --> 00:07:02,547
Vores frygtløse general
55
00:07:03,005 --> 00:07:05,007
vil ikke tabe ansigt.
56
00:07:17,145 --> 00:07:18,563
Hør her, chef An.
57
00:07:20,815 --> 00:07:24,110
Vores dillere gør jo bare, hvad de gør.
58
00:07:24,652 --> 00:07:27,280
Jeg anede ikke, at den drillende tøs
59
00:07:27,363 --> 00:07:29,323
var en spion fra Nord.
60
00:07:32,827 --> 00:07:34,871
Ifølge den nationale sikkerhedslov 4-2
61
00:07:34,954 --> 00:07:37,874
bør du dømmes til døden
eller livstid i fængsel!
62
00:07:37,957 --> 00:07:39,208
Kom nu.
63
00:07:39,292 --> 00:07:41,836
Vi er der næsten. Vi er ved at vinde.
64
00:07:42,295 --> 00:07:45,548
Vi må arbejde sammen for at hjælpe
regeringen med at genvinde magten
65
00:07:45,631 --> 00:07:49,719
og sikre fred og velstand tilbage
til vores land, Republikken Korea!
66
00:07:51,554 --> 00:07:53,139
Skal vi to arbejde sammen?
67
00:07:53,222 --> 00:07:54,265
Nemlig.
68
00:08:01,898 --> 00:08:03,816
Kaldte du mig ikke en gødningsflue?
69
00:08:06,068 --> 00:08:07,570
Hvordan kan en gødningsflue
70
00:08:08,070 --> 00:08:09,822
og en tiger samarbejde?
71
00:08:12,658 --> 00:08:13,868
Kom nu.
72
00:08:14,785 --> 00:08:17,830
Ved du ikke, at en gødningsflue
er stærkere end en tiger?
73
00:08:17,914 --> 00:08:21,667
Hvis en gødningsflue flyver
mod en tigers snude,
74
00:08:21,751 --> 00:08:23,211
rammer tigeren
75
00:08:23,294 --> 00:08:28,299
sit ansigt med sine egne poter
for at fange gødningsfluen,
76
00:08:28,591 --> 00:08:32,637
og den får dybe sår fra sine egne kløer.
77
00:08:35,014 --> 00:08:37,058
Lyt til det røvhul.
78
00:08:40,269 --> 00:08:42,563
Så du siger,
79
00:08:43,356 --> 00:08:45,274
jeg vil være en gødningsflue uanset hvad?
80
00:08:47,401 --> 00:08:49,654
Du godeste! Min ryg…
81
00:08:52,198 --> 00:08:53,616
Jeg har ondt i ryggen.
82
00:08:56,202 --> 00:08:58,704
Nej, det var ikke dét, jeg mente!
83
00:08:59,163 --> 00:09:00,623
Hr. An.
84
00:09:00,957 --> 00:09:05,169
Du har sikkert hørt
om Fluernes Herre. Ikke?
85
00:09:05,753 --> 00:09:07,088
Fluernes Herre!
86
00:09:07,838 --> 00:09:11,008
Jeg siger, du har magten!
87
00:09:14,011 --> 00:09:15,972
Det her dumme svin…
88
00:09:16,055 --> 00:09:16,889
Hvad?
89
00:09:16,973 --> 00:09:18,266
Fluernes Herre?
90
00:09:19,517 --> 00:09:20,601
Hr. An.
91
00:09:20,685 --> 00:09:22,103
Din kone siger, det haster.
92
00:09:28,985 --> 00:09:32,738
Hej. Jeg har travlt
med at afhøre Nam Tae-il. Hvad er det?
93
00:09:32,822 --> 00:09:36,367
Spurgte du ikke, du havde hørt
ABK Partners om Linda Young?
94
00:09:36,450 --> 00:09:39,078
De siger, hun aldrig har været i Seoul!
95
00:09:39,161 --> 00:09:41,664
Har du ikke hørt dem? Er du idiot?
96
00:09:42,832 --> 00:09:44,083
Har hun aldrig været i Seoul?
97
00:09:44,750 --> 00:09:46,669
Jeg undersøgte kun,
om der var en Linda Young.
98
00:09:46,752 --> 00:09:50,089
Og spåmanden forsvandt ud
i den blå luft, den charlatan!
99
00:09:50,172 --> 00:09:52,883
Hvad gør vi nu? Vi er færdige!
100
00:09:53,426 --> 00:09:54,844
Forsvundet i den blå luft?
101
00:09:55,928 --> 00:09:57,471
Hvad med pengene?
102
00:09:57,555 --> 00:09:59,682
Hvad skete der med firmaets midler?
103
00:10:00,683 --> 00:10:03,227
Ring til Lufthavnsdistriktet.
104
00:10:03,311 --> 00:10:05,229
-Javel.
-Hvordan ser Linda Young ud?
105
00:10:05,313 --> 00:10:07,023
Sig det nu!
106
00:10:10,818 --> 00:10:12,236
Firmaets penge?
107
00:10:18,951 --> 00:10:21,370
Moran 1 snuppede pengene,
108
00:10:21,454 --> 00:10:23,748
Syd ville sende os.
109
00:10:23,831 --> 00:10:25,791
ANSP opdagede hendes identitet.
110
00:10:28,294 --> 00:10:30,087
RAPPORT
AFSENDER: CHONGCHON
111
00:10:30,171 --> 00:10:33,174
"Kang Cheong-ya ville
aldrig forråde partiet"?
112
00:10:34,008 --> 00:10:37,011
Som om din søn ikke var nok,
og nu Kang Cheong-ya?
113
00:10:38,596 --> 00:10:40,848
Hvis vi ikke kan skaffe pengene,
114
00:10:40,931 --> 00:10:42,224
er det hele op til dig!
115
00:10:48,773 --> 00:10:52,026
Bed Chongchon
om at dræbe Lim Soo-ho med det samme!
116
00:10:54,195 --> 00:10:55,613
Sig til ham nu,
117
00:10:56,322 --> 00:10:59,325
at vi garanterer hans families sikkerhed,
hvis han dræber det svin.
118
00:11:15,174 --> 00:11:16,592
Eliminér Lim Soo-ho.
119
00:11:17,468 --> 00:11:19,053
Din families sikkerhed er garanteret.
120
00:11:40,991 --> 00:11:43,327
Kammerat Joo, hvad sagde partiet?
121
00:11:43,953 --> 00:11:46,539
De har helt sikkert svaret endnu.
122
00:11:48,499 --> 00:11:49,625
Kammerat Joo!
123
00:11:54,004 --> 00:11:55,214
"Beskeden er modtaget.
124
00:11:56,173 --> 00:11:57,800
Bevar status quo."
125
00:12:08,102 --> 00:12:09,603
BESKEDEN ER MODTAGET.
BEVAR STATUS QUO.
126
00:12:29,331 --> 00:12:33,377
Nu hvor de har fået beskeden,
bliver Lim Ji-rok afskediget, ikke?
127
00:12:33,961 --> 00:12:35,129
Sandsynligvis.
128
00:12:35,963 --> 00:12:39,759
Så dræber de ikke din søster i dag.
129
00:12:39,842 --> 00:12:43,596
Men kammerat Kang er stukket
af med pengene. Hvad gør vi nu?
130
00:12:51,604 --> 00:12:52,813
Eun Chang-su
131
00:12:54,148 --> 00:12:57,359
tilbød at hjælpe os
med at flygte til et andet land.
132
00:13:00,362 --> 00:13:02,740
-Hvad synes I?
-Er du sindssyg?
133
00:13:03,699 --> 00:13:05,159
Hvordan kan vi stole på ham?
134
00:13:05,242 --> 00:13:06,786
Det kan vi ikke.
135
00:13:07,661 --> 00:13:11,415
Vi bør ikke stole på ham, men vi kan
bruge hans tilbud til vores fordel.
136
00:13:12,374 --> 00:13:14,084
Valget er om fem dage.
137
00:13:14,585 --> 00:13:17,421
Hvis vi bliver her i fem dage…
138
00:13:19,256 --> 00:13:20,758
…dør vi alle.
139
00:13:25,054 --> 00:13:27,807
Hvis I bliver her, gør jeg også.
140
00:13:28,474 --> 00:13:29,308
Men…
141
00:13:31,060 --> 00:13:32,520
…hvis du tror,
142
00:13:33,521 --> 00:13:36,440
din familie er i sikkerhed,
hvis du dør her, tager du fejl.
143
00:13:41,487 --> 00:13:42,571
Vi skal leve
144
00:13:43,447 --> 00:13:45,741
for at redde vores familier.
145
00:13:46,742 --> 00:13:50,120
Jeg gør som du siger, kammerat Lim.
146
00:14:13,435 --> 00:14:17,231
Vent ved gemmestedet,
og dræb Moran 1, hvis hun kommer.
147
00:14:22,611 --> 00:14:24,363
Har du set denne person?
148
00:14:24,446 --> 00:14:26,156
-Det er en kvinde.
-Det er dét.
149
00:14:26,949 --> 00:14:29,159
-Se godt efter.
-Godt. Har du set hende?
150
00:14:33,205 --> 00:14:34,790
TAEGEUK ISENKRAM
151
00:15:53,577 --> 00:15:56,664
Nord fortalte Soo-ho, de
ville dræbe hans søster, hvis han ikke
152
00:15:56,747 --> 00:15:59,375
sprænger gidslerne og sig selv
i luften inden midnat.
153
00:16:00,459 --> 00:16:02,711
Så du skal ind igen!
154
00:17:12,364 --> 00:17:13,365
Uanset hvad
155
00:17:15,451 --> 00:17:18,203
er det en lettelse,
at vi reddede din søster fra Lim Ji-rok.
156
00:17:23,709 --> 00:17:25,252
Det er for tidligt at blive lettet.
157
00:17:27,755 --> 00:17:29,548
Kollegiet skal eksplodere ved midnat,
158
00:17:30,215 --> 00:17:33,969
som om vi har sprængt os selv i luften,
så Nordkorea kan blive narret.
159
00:17:35,637 --> 00:17:38,640
Og Eun Chang-su skal fortælle Nord,
at vi har begået selvmord.
160
00:17:40,642 --> 00:17:41,769
Men gør han det?
161
00:17:43,937 --> 00:17:47,232
Jeg tvivler på, Eun har tilsidesat
sit magtbegær her.
162
00:17:51,570 --> 00:17:53,655
Hvis bare Kang Cheong-ya kom tilbage…
163
00:17:56,325 --> 00:17:57,910
Vi skulle ikke have stolet på hende.
164
00:18:04,500 --> 00:18:05,584
Nå,
165
00:18:06,919 --> 00:18:09,004
hvis Eun lader,
som om han har skiftet mening,
166
00:18:10,214 --> 00:18:14,510
vil han dræbe eller tage gidslerne
til ANSP, selv hvis de løslades.
167
00:18:17,262 --> 00:18:19,139
Jeg ved ikke, om dette kan stoppe det,
168
00:18:19,223 --> 00:18:21,809
men når kameraerne er sat op,
Gal bliver løsladt,
169
00:18:22,476 --> 00:18:25,479
og forældrene er ankommet,
så løslad alle gidslerne.
170
00:18:26,438 --> 00:18:28,232
Når de alle er ude,
171
00:18:28,732 --> 00:18:31,860
går mine agenter og jeg ud med Yeong-ro.
172
00:18:34,905 --> 00:18:36,240
Løslade dem?
173
00:18:36,824 --> 00:18:39,535
Så fortæller de folk,
at jeg hjalp spionerne.
174
00:18:43,747 --> 00:18:45,040
Pis.
175
00:18:48,293 --> 00:18:50,129
En udenlandsk kvinde i 30'erne.
176
00:18:50,212 --> 00:18:51,880
Blondt hår og 170 cm høj.
177
00:18:51,964 --> 00:18:55,509
Underret Lufthavnssikkerhedstjenesten.
Vi må fange hende!
178
00:19:00,097 --> 00:19:01,390
Det er Gye Bun-ok.
179
00:19:01,473 --> 00:19:03,642
Og så lige nu?
180
00:19:04,601 --> 00:19:05,435
Hvad er det?
181
00:19:06,270 --> 00:19:08,772
Spionerne vil løslade gidslerne.
182
00:19:09,398 --> 00:19:11,275
Du ved, jeg er anti-kommunist.
183
00:19:11,859 --> 00:19:15,112
Det var mig, der fortalte dig,
at Kang Cheong-ya er spion fra Nord!
184
00:19:17,072 --> 00:19:18,574
Lyt godt efter.
185
00:19:20,367 --> 00:19:21,994
Hvis du kontakter mig igen,
186
00:19:24,246 --> 00:19:25,664
dræber jeg dig.
187
00:19:25,747 --> 00:19:27,875
Så hold mund og vent. Forstået?
188
00:19:30,794 --> 00:19:32,838
Det dumme svin.
189
00:19:33,505 --> 00:19:34,673
Hr. An!
190
00:19:38,552 --> 00:19:42,222
Kang Cheong-ya foretog
et internationalt opkald fra sit hjem.
191
00:19:43,682 --> 00:19:46,185
Det var til Swiss BR Banks Tokyo-afdeling.
192
00:19:46,852 --> 00:19:49,605
Swiss BR Bank?
Ringede Kang Cheong-ya til dem?
193
00:19:50,856 --> 00:19:52,524
Så var Linda…
194
00:19:57,029 --> 00:19:58,238
Linda?
195
00:20:00,949 --> 00:20:03,994
Det dumme svin. Han fandt ud af det
med Kang Cheong-ya takket være mig.
196
00:20:06,955 --> 00:20:08,832
Fortalte du ham…
197
00:20:12,127 --> 00:20:15,255
…at Kang er en spion fra Nord
med den radio?
198
00:20:17,090 --> 00:20:20,552
Hvad er det? Du har spioneret for ANSP,
199
00:20:20,636 --> 00:20:22,846
men du billiger ikke, at andre gør det?
200
00:20:22,930 --> 00:20:25,641
-Du aner ikke, hvad han…
-Jeg ved, han er magtfuld.
201
00:20:25,724 --> 00:20:27,893
Jeg er ligeglad med,
om han er ANSP eller ej,
202
00:20:27,976 --> 00:20:31,438
så længe han kan hjælpe mig.
203
00:20:34,483 --> 00:20:37,819
Jeg sagde, du ikke skulle tænke
på at redde dig selv.
204
00:20:40,280 --> 00:20:41,823
Hvad er der galt med det?
205
00:20:43,575 --> 00:20:46,161
Hvad kan du gøre for at stoppe det?
206
00:20:46,245 --> 00:20:49,831
Du kan ikke engang redde én person,
så hold op med at belære mig.
207
00:20:50,332 --> 00:20:51,917
Det begynder at irritere mig.
208
00:20:56,338 --> 00:20:58,674
Gye Bun-ok. Giv mig radioen.
209
00:21:01,009 --> 00:21:02,427
Giv mig radioen.
210
00:21:02,970 --> 00:21:05,681
Giv mig radioen nu!
211
00:21:07,557 --> 00:21:08,642
Pis.
212
00:21:30,497 --> 00:21:32,332
Ved du overhovedet, hvad du har gjort?
213
00:21:32,416 --> 00:21:34,293
Kang Cheong-ya burde være kommet…
214
00:21:40,007 --> 00:21:41,466
Kender du min søster?
215
00:21:45,846 --> 00:21:49,224
Det er Yeon-ok, min storesøster.
216
00:21:52,102 --> 00:21:53,937
Hvordan kender I hinanden?
217
00:21:56,898 --> 00:21:58,317
Vi mødtes i udlandet. Det er alt.
218
00:21:58,400 --> 00:22:00,402
Hvorfor skjulte du det for mig?
219
00:22:00,902 --> 00:22:02,779
I må have mødt hinanden i Tyskland.
220
00:22:04,865 --> 00:22:07,492
Du vidste, jeg var hendes søster, ikke?
221
00:22:08,118 --> 00:22:10,704
Hvorfor lod du, som om du intet vidste?
222
00:22:10,787 --> 00:22:12,539
Fordi hun spionerede for Nord?
223
00:22:13,665 --> 00:22:14,708
Nej.
224
00:22:15,334 --> 00:22:17,919
Det vidste du fra starten.
225
00:22:18,503 --> 00:22:20,297
Du ansatte mig alligevel.
226
00:22:32,726 --> 00:22:33,769
Sig det ikke…
227
00:22:36,855 --> 00:22:40,317
Er du en spion fra Nord som min søster?
228
00:22:41,485 --> 00:22:42,611
Nej.
229
00:22:43,195 --> 00:22:46,198
Din søster og jeg har
aldrig spioneret for Nord!
230
00:22:49,117 --> 00:22:50,577
Hvad mener du?
231
00:22:53,455 --> 00:22:56,249
Hvad mener du med det? Sig det!
232
00:22:59,086 --> 00:23:00,212
Vær stille.
233
00:23:00,879 --> 00:23:04,549
Det er vigtigere,
at vi alle kommer sikkert ud nu.
234
00:23:06,009 --> 00:23:08,136
Min kloge søster Yeon-ok var en forræder,
235
00:23:08,637 --> 00:23:10,889
som studerede i Tyskland
på et statsstipendium,
236
00:23:11,348 --> 00:23:14,476
men faldt pladask for en kommunist
og tog til Pyongyang.
237
00:23:14,976 --> 00:23:16,019
Det sagde de.
238
00:23:16,103 --> 00:23:17,396
Det passer ikke!
239
00:23:17,479 --> 00:23:18,730
Det var
240
00:23:19,314 --> 00:23:22,067
Choi Seong-muk,
som tog til Pyongyang, ikke ham.
241
00:23:22,150 --> 00:23:25,487
Han blev kun anklaget for spionage,
fordi han var professorens elev!
242
00:23:25,570 --> 00:23:27,989
Det var kun derfor, den unge mand,
243
00:23:28,073 --> 00:23:30,784
som var imod diktaturet, blev snydt!
244
00:23:32,953 --> 00:23:36,623
Hvorfor ved du så meget
om min søsters kæreste?
245
00:23:37,290 --> 00:23:38,959
Fordi han var min forlovede.
246
00:23:52,472 --> 00:23:53,640
Er du tilfreds?
247
00:23:55,142 --> 00:23:57,144
Prøv ikke kun at redde dig selv.
248
00:23:58,186 --> 00:24:02,023
Du er ligeglad, så længe han er stærk nok
til at hjælpe dig? Men ved du hvad?
249
00:24:04,359 --> 00:24:06,278
Det var ham, der torturerede din søster.
250
00:24:11,700 --> 00:24:14,286
Han torturerede og drev hende…
251
00:24:16,163 --> 00:24:17,414
…til selvmord.
252
00:24:49,696 --> 00:24:53,241
Hvorfor løber du altid ud i køkkenet,
når du har sagt, du skulle på toilettet?
253
00:24:53,325 --> 00:24:56,161
Du godeste. Det har jeg sagt.
254
00:24:56,244 --> 00:24:58,288
Jeg skal lave kyllingesuppe.
255
00:24:59,748 --> 00:25:01,291
Han må være sulten.
256
00:25:01,374 --> 00:25:03,960
Fint, okay. Sæt dig ned.
257
00:25:04,044 --> 00:25:05,295
-Sid ned.
-Du godeste.
258
00:25:05,378 --> 00:25:06,379
Bliv siddende.
259
00:25:10,425 --> 00:25:11,718
Bind dem ikke for stramt.
260
00:25:14,638 --> 00:25:15,764
Stille!
261
00:25:15,847 --> 00:25:18,475
Det gør ondt!
262
00:25:19,309 --> 00:25:20,477
Det er…
263
00:25:21,561 --> 00:25:23,480
…dig, der står bag det hele, ikke?
264
00:25:26,358 --> 00:25:29,694
Regeringspartiets generalsekretær
samarbejder med sin elskerinde
265
00:25:29,778 --> 00:25:31,947
for at tappe ANSP's hemmelige midler?
266
00:25:36,701 --> 00:25:39,913
Hvis Park Mu-yeol vinder præsidentvalget,
267
00:25:40,205 --> 00:25:42,749
og denne store skandale slipper ud…
268
00:25:45,252 --> 00:25:47,712
…får det Kode 1 ned med nakken, ikke?
269
00:25:47,796 --> 00:25:50,382
Så ville kandidat Park være begejstret.
270
00:25:50,924 --> 00:25:51,925
Altså,
271
00:25:52,008 --> 00:25:54,844
han vil af med Kode 1,
som har for meget magt.
272
00:25:54,928 --> 00:25:55,762
Er det ikke dét?
273
00:25:56,346 --> 00:25:57,389
Det må være det.
274
00:26:07,274 --> 00:26:10,902
Du har vel lært meget
af at arbejde på bureauet.
275
00:26:11,403 --> 00:26:14,656
Intrigante planer, overtrædelser
og at fælde folk uden beviser.
276
00:26:15,824 --> 00:26:18,368
Du lever op til dit ry. Det er fantastisk.
277
00:26:23,415 --> 00:26:24,708
Synes du, det er sjovt?
278
00:26:25,917 --> 00:26:28,878
Hvad med at jeg bearbejder dig,
så du lever op til mit rygte?
279
00:26:33,300 --> 00:26:34,259
Hør,
280
00:26:35,343 --> 00:26:36,511
Gødningsflue.
281
00:26:41,891 --> 00:26:44,060
Stræb aldrig efter at blive præsident.
282
00:26:45,562 --> 00:26:49,482
En rod som dig, der ikke bruger penge
på politik, men holder sig for sig selv,
283
00:26:49,566 --> 00:26:51,401
bør aldrig være politiker.
284
00:26:54,821 --> 00:26:56,364
Du er en mester i at fabrikere beviser.
285
00:26:56,448 --> 00:27:00,035
Du planlægger at hænge mig op
på det her og tage æren.
286
00:27:02,037 --> 00:27:03,747
Din dumdristige skid.
287
00:27:05,081 --> 00:27:07,917
Vover du at røre Kode 1's penge?
288
00:27:08,877 --> 00:27:11,379
Han sender dig ikke engang i fængsel.
289
00:27:11,630 --> 00:27:15,467
Han skærer sikkert dine lemmer af,
mens du er i live, og kværner dig.
290
00:27:15,550 --> 00:27:19,429
Vent, nej. Det er gjort før.
Han hader at kopiere andre.
291
00:27:20,013 --> 00:27:21,514
Da han er dyreelsker,
292
00:27:21,598 --> 00:27:26,394
smider han sikkert din kone og børn for
krokodillerne, uden at nogen opdager det.
293
00:27:30,065 --> 00:27:32,067
Jeg har lige…
294
00:27:35,403 --> 00:27:38,782
…forsøgt at øge beløbet som den,
der havde ansvaret for pengeskabet.
295
00:27:38,865 --> 00:27:40,450
Din idiot!
296
00:27:49,209 --> 00:27:52,837
Vil du trække mig ind i det
og kaste dig ud på dybt vand,
297
00:27:52,921 --> 00:27:56,132
eller vil du slutte dig til mig
og svæve op i himlen igen?
298
00:28:07,769 --> 00:28:10,105
Hr. Nam, red mig.
299
00:28:10,522 --> 00:28:12,691
Hvis du gør, er mit liv dit.
300
00:28:16,027 --> 00:28:18,113
Tag mine håndjern af først, dit svin.
301
00:28:34,462 --> 00:28:35,630
Kang Cheong-ya…
302
00:28:36,798 --> 00:28:38,133
Hvad vil du gøre med hende?
303
00:28:38,717 --> 00:28:42,303
Jeg fjerner alle beviser mod hende!
304
00:28:49,769 --> 00:28:51,187
Lad mig give dig en lussing.
305
00:29:02,991 --> 00:29:03,950
Tak, sir.
306
00:29:04,033 --> 00:29:06,703
-Hvordan går det på gerningsstedet?
-Der er intet… Nej.
307
00:29:08,246 --> 00:29:10,206
Spionerne siger, de vil frigive gidslerne.
308
00:29:10,290 --> 00:29:11,541
Hvad?
309
00:29:11,624 --> 00:29:13,960
Men alle ved,
at Cheong-ya er spion fra Nord!
310
00:29:14,335 --> 00:29:15,712
For fanden da!
311
00:29:16,296 --> 00:29:17,297
Hr. Nam.
312
00:29:18,131 --> 00:29:20,675
Hr. Nam.
313
00:29:20,759 --> 00:29:22,343
Hvornår kommer hr. Nam?
314
00:29:23,011 --> 00:29:24,012
Jeg kan ikke nå ham.
315
00:29:24,095 --> 00:29:25,221
Hvor er detonatoren?
316
00:29:25,930 --> 00:29:26,806
Detonatoren!
317
00:29:27,557 --> 00:29:28,808
I møgsvin.
318
00:29:28,892 --> 00:29:31,895
De planlægger at løslade gidslerne,
men du spiser nudler?
319
00:29:31,978 --> 00:29:33,062
Giv ham detonatoren!
320
00:29:33,146 --> 00:29:34,731
Før gidslerne løslades!
321
00:29:35,774 --> 00:29:38,526
-Skynd dig!
-Pas på.
322
00:30:13,853 --> 00:30:14,938
Kaptajn.
323
00:30:15,021 --> 00:30:15,855
Javel.
324
00:30:15,939 --> 00:30:19,609
Præcis kl. 22.00 sprænger
vi kollegiet i luften.
325
00:30:20,235 --> 00:30:21,110
Gør den klar.
326
00:30:22,362 --> 00:30:23,571
Javel.
327
00:31:03,528 --> 00:31:06,114
Præcis kl. 22.00 sprænger
vi kollegiet i luften.
328
00:31:06,197 --> 00:31:09,534
Alle enheder, evakuér. Jeg gentager.
329
00:31:09,617 --> 00:31:12,495
Præcis kl. 22.00 sprænger
vi kollegiet i luften.
330
00:31:12,579 --> 00:31:15,039
Alle enheder, evakuér.
331
00:31:42,275 --> 00:31:44,110
Hvad laver du? Det er farligt.
332
00:31:50,992 --> 00:31:52,827
Der er ingen kameraer.
333
00:31:53,661 --> 00:31:55,371
Og der er ingen forældre.
334
00:31:56,372 --> 00:31:59,500
Jeg har ikke hørt fra din far endnu.
335
00:32:01,794 --> 00:32:02,879
Ikke?
336
00:32:02,962 --> 00:32:06,883
Det er, fordi min far ikke er kommet,
at der ikke er spor af nogen af dem, ikke?
337
00:32:09,218 --> 00:32:11,220
Kollegiet skal eksplodere ved midnat
338
00:32:11,763 --> 00:32:13,640
for at redde din søster.
339
00:32:21,397 --> 00:32:22,523
Bare rolig.
340
00:32:23,608 --> 00:32:25,944
Der sker ikke min søster noget i aften.
341
00:32:28,279 --> 00:32:30,406
Virkelig?
342
00:32:53,888 --> 00:32:56,182
Jeg fuldfører endelig min mission.
343
00:33:06,275 --> 00:33:07,652
Læg pistolen.
344
00:33:13,449 --> 00:33:15,368
Læg pistolen.
345
00:33:42,145 --> 00:33:43,146
Kammerat Joo.
346
00:33:44,856 --> 00:33:46,941
Dit mål er mig, ikke Yeong-ro.
347
00:33:48,568 --> 00:33:50,278
Lad hende gå op på anden sal.
348
00:33:50,987 --> 00:33:52,780
De skal alligevel alle dø.
349
00:33:52,864 --> 00:33:54,991
Vil du dræbe gidslerne
og sprænge dig selv i luften?
350
00:33:55,783 --> 00:33:57,160
Hvis du dør sådan,
351
00:33:58,202 --> 00:34:00,455
tror du, du vil blive tildelt prisen
for at være Republikkens Helt?
352
00:34:03,499 --> 00:34:05,460
Min mor vil være i sikkerhed.
353
00:34:05,543 --> 00:34:07,837
Du burde beskytte din mor.
354
00:34:08,463 --> 00:34:11,966
Du må holde dig i live uanset
hvad og finde en måde at redde hende på.
355
00:34:12,050 --> 00:34:13,843
Partiet har forladt os.
356
00:34:15,803 --> 00:34:17,221
Tror du, de passer på hende?
357
00:34:17,305 --> 00:34:18,723
Det hele er din skyld.
358
00:34:18,806 --> 00:34:21,142
Du har ødelagt alt!
359
00:34:21,225 --> 00:34:23,186
-Hvis du ikke var kommet…
-Hold kæft!
360
00:34:24,562 --> 00:34:27,148
Det var dig,
der ikke adlød mig og fulgte efter mig.
361
00:34:27,231 --> 00:34:28,566
Nej!
362
00:34:30,902 --> 00:34:34,405
Jeg fulgte bare ordren
for at holde øje med dig.
363
00:34:37,658 --> 00:34:39,077
På hvis ordre?
364
00:34:41,788 --> 00:34:43,664
Hvem beordrede dig
til at holde øje med mig?
365
00:34:50,630 --> 00:34:53,716
Og min overordnede beordrede
også mordet på dig denne gang.
366
00:34:56,552 --> 00:34:57,720
Hvad?
367
00:35:06,521 --> 00:35:08,272
Farvel, Lim Soo-ho.
368
00:35:33,840 --> 00:35:34,882
Kammerat Kang.
369
00:35:48,354 --> 00:35:49,689
Hvad er klokken?
370
00:36:03,619 --> 00:36:04,954
Alle enheder, vær klar.
371
00:36:05,037 --> 00:36:06,455
Alle enheder, vær klar.
372
00:36:11,752 --> 00:36:13,379
Hr. Nam Tae-il!
373
00:36:44,035 --> 00:36:48,414
Efter at have narret hele landet
til at tro, du skulle dø,
374
00:36:49,457 --> 00:36:51,125
går du her alene?
375
00:36:51,209 --> 00:36:52,460
Er du skuffet?
376
00:36:53,336 --> 00:36:55,504
Du skulle have haft en bedre snigskytte.
377
00:36:57,798 --> 00:36:58,633
Anhold ham.
378
00:37:04,555 --> 00:37:06,474
Hold dig væk.
379
00:37:06,557 --> 00:37:10,228
Hold dig væk! Det er detonatoren.
De dør, hvis jeg trykker på den.
380
00:37:19,612 --> 00:37:20,529
Chef An.
381
00:37:22,281 --> 00:37:23,741
Hvad fanden laver du?
382
00:37:24,742 --> 00:37:28,329
Han har overtrådt militærets hemmelige
love og den nationale sikkerhedslov.
383
00:37:28,412 --> 00:37:29,497
Han er kriminel.
384
00:37:30,706 --> 00:37:32,083
Har du beviser?
385
00:37:32,667 --> 00:37:36,212
Vis mig beviserne på,
at jeg overtrådte dem!
386
00:37:36,796 --> 00:37:38,464
Hvor skamløst.
387
00:37:38,547 --> 00:37:41,759
Kang Cheong-ya, din personlige læge,
er spion fra Nord!
388
00:37:41,842 --> 00:37:42,802
Din lille…
389
00:37:42,885 --> 00:37:43,970
Frk. Hong.
390
00:37:44,053 --> 00:37:46,597
Det har vi undersøgt.
391
00:37:46,681 --> 00:37:47,890
Og vi fandt ikke…
392
00:37:52,895 --> 00:37:54,647
…beviser på, at dr. Kang er spion.
393
00:37:54,730 --> 00:37:55,564
Bingo.
394
00:37:59,235 --> 00:38:00,194
Det er
395
00:38:01,487 --> 00:38:03,072
injurier!
396
00:38:06,117 --> 00:38:09,245
Han har tjent sit land loyalt.
397
00:38:09,328 --> 00:38:11,497
Men hvad gjorde han med en kommunist?
398
00:38:11,580 --> 00:38:14,166
Det er helt forkert!
399
00:38:14,250 --> 00:38:16,294
Det er absurd!
400
00:38:16,877 --> 00:38:19,297
-Hvad laver du her?
-Hvad skete der med de 300 millioner?
401
00:38:19,380 --> 00:38:21,048
Hør her, frk. Cho Seong-sim.
402
00:38:21,132 --> 00:38:22,758
Du kan ikke benægte det.
403
00:38:22,842 --> 00:38:24,844
Sandheden skal nok komme frem.
404
00:38:25,678 --> 00:38:26,637
Så du det?
405
00:38:27,221 --> 00:38:28,639
Har du beviser?
406
00:38:30,683 --> 00:38:31,726
Sænk våbnene.
407
00:38:31,809 --> 00:38:33,102
Nu!
408
00:38:33,769 --> 00:38:36,564
Hvor vover du!
Han er den tidligere stabschefs svigersøn!
409
00:38:36,647 --> 00:38:41,152
Hvor vover du at sigte
på regeringspartiets generalsekretær?
410
00:38:42,153 --> 00:38:43,487
Skat!
411
00:38:43,571 --> 00:38:46,198
Anhold dem alle for injurier.
412
00:38:46,282 --> 00:38:48,492
Sænk jeres våben, svin! Nu!
413
00:38:48,576 --> 00:38:51,078
Sænk den! Ja. Nu!
414
00:38:52,079 --> 00:38:53,331
Fanden tage dig!
415
00:38:54,540 --> 00:38:56,125
Skat.
416
00:38:59,170 --> 00:39:00,963
Det er Cheong-ya.
417
00:39:02,381 --> 00:39:04,050
Du hører efter, ikke?
418
00:39:17,438 --> 00:39:18,356
Ser du,
419
00:39:18,439 --> 00:39:22,109
jeg tog en hemmelig schweizisk bankkonto
med 300 millioner dollars
420
00:39:23,736 --> 00:39:26,155
og kom tilbage til kollegiet med den.
421
00:39:28,949 --> 00:39:31,952
Så hvis du sprænger kollegiet i luften,
422
00:39:32,995 --> 00:39:35,081
vil pengene også forsvinde.
423
00:39:36,540 --> 00:39:41,587
Hvis du er ligeglad,
så tryk på detonatoren.
424
00:39:46,634 --> 00:39:50,096
Vi skulle på ferie i Maldiverne.
Jeg kan desværre ikke.
425
00:39:51,222 --> 00:39:53,808
Skat, jeg elsker dig.
426
00:39:58,312 --> 00:40:00,439
Den snedige luder!
427
00:40:00,940 --> 00:40:03,359
Skat, lad dig ikke narre!
428
00:40:03,442 --> 00:40:06,487
Hun vil trække os med ned!
429
00:40:06,987 --> 00:40:09,532
Det var ikke mig,
der mistede de 300 millioner dollars.
430
00:40:10,116 --> 00:40:12,660
Det var ham! An Gyeong-hui gik amok.
431
00:40:12,743 --> 00:40:15,413
Hvad? Gør du virkelig det her?
432
00:40:16,122 --> 00:40:18,290
Hvad? Stikker du mig i ryggen?
433
00:40:18,374 --> 00:40:20,626
Hørte alle det? "Jeg elsker dig."
434
00:40:20,709 --> 00:40:22,336
"Skat, jeg elsker dig."
435
00:40:22,420 --> 00:40:25,172
Dit lille svin, hvor vover du!
436
00:40:25,840 --> 00:40:28,509
Hørte du ikke, at hun trækker os ned?
437
00:40:28,592 --> 00:40:31,929
Hvad mener du med "lille lort"?
438
00:40:32,680 --> 00:40:35,808
Jeg ved, din mands affære chokerer dig,
439
00:40:35,891 --> 00:40:37,643
men du går over stregen!
440
00:40:37,726 --> 00:40:42,648
Hej! Du tog imod bestikkelse
fra Kang Cheong-ya.
441
00:40:42,731 --> 00:40:45,901
Det var dig,
der gav hende de 300 millioner.
442
00:40:45,985 --> 00:40:47,486
Hvor skamløst!
443
00:40:48,487 --> 00:40:52,283
Nemlig. De er skyldige i spionage!
444
00:40:54,034 --> 00:40:56,996
Du kan redde min søns fødselsdag
på denne måde. Hej!
445
00:40:57,663 --> 00:41:00,708
Vi lider, fordi din mand havde en affære
446
00:41:00,791 --> 00:41:02,334
med en spion fra Nord.
447
00:41:02,418 --> 00:41:04,837
Vi ville bare investere
448
00:41:04,920 --> 00:41:06,130
for vores land!
449
00:41:06,213 --> 00:41:08,799
For vores land, min bare.
450
00:41:08,883 --> 00:41:11,260
Hold kæft, gider du?
451
00:41:11,343 --> 00:41:13,387
Hvad venter I på?
452
00:41:13,471 --> 00:41:14,763
Anhold dem alle!
453
00:41:14,847 --> 00:41:17,933
Ti stille, kvinde!
Hvor vover du at koste rundt med dem?
454
00:41:20,186 --> 00:41:21,437
Han-na.
455
00:41:22,563 --> 00:41:23,898
Få dem væk.
456
00:41:24,940 --> 00:41:26,358
Nej, du gør ej!
457
00:41:26,442 --> 00:41:27,485
Se.
458
00:41:27,568 --> 00:41:30,154
Du blev skudt,
da du ville redde din datter,
459
00:41:30,237 --> 00:41:32,907
der faldt for en skide kommunist.
Giv ikke mig skylden!
460
00:41:33,657 --> 00:41:37,077
Jeg har altid været loyal
over for vores land. Jeg har intet gjort!
461
00:41:37,161 --> 00:41:41,373
Jeg har intet at skamme mig
over for vort land og folket!
462
00:41:44,168 --> 00:41:46,295
For fanden da.
463
00:41:54,845 --> 00:41:55,721
Hvad?
464
00:42:02,520 --> 00:42:04,104
-Nej!
-Nej!
465
00:42:16,408 --> 00:42:18,369
Du godeste! Dig!
466
00:43:04,123 --> 00:43:05,291
Dit svin.
467
00:43:06,208 --> 00:43:07,835
Jeg slår dig ihjel.
468
00:43:09,878 --> 00:43:11,130
Dit svin.
469
00:43:12,256 --> 00:43:14,008
-Slip mig!
-Stop det.
470
00:43:14,717 --> 00:43:16,510
Kan du ikke se, hvordan han tævede mig?
471
00:43:16,594 --> 00:43:19,597
Han prøvede endda at dræbe dig.
Hvorfor behandler du hans sår?
472
00:43:21,098 --> 00:43:22,016
Det er nok.
473
00:43:28,105 --> 00:43:30,524
Det er nok. Eung-cheol.
474
00:43:32,568 --> 00:43:33,694
Se på mig, Eung-cheol.
475
00:43:35,404 --> 00:43:36,655
Eung-cheol.
476
00:43:40,993 --> 00:43:43,829
Nu hvor kammerat Kang er her
med de 300 millioner dollars,
477
00:43:45,122 --> 00:43:47,291
bør vi fokusere på at komme ud i live.
478
00:43:47,958 --> 00:43:51,503
Med de penge kan vi redde
479
00:43:52,588 --> 00:43:53,964
vores familier i Nord.
480
00:43:59,720 --> 00:44:02,931
Hvis du løber med pengene,
tror du så, partiet vil lade dig leve?
481
00:44:03,807 --> 00:44:06,518
De vil jage jer forrædere
482
00:44:07,519 --> 00:44:09,813
og dræbe jer nådesløst.
483
00:44:10,731 --> 00:44:13,484
Dit dumme svin. Jeg slår dig ihjel.
484
00:44:13,567 --> 00:44:14,610
Okay.
485
00:44:15,402 --> 00:44:16,904
Vi efterlader ham her.
486
00:44:20,199 --> 00:44:21,325
Nej.
487
00:44:23,369 --> 00:44:24,620
Efterlad ham her.
488
00:44:30,876 --> 00:44:34,421
Du… Vil du virkelig dø herinde?
489
00:44:37,007 --> 00:44:39,093
Du og jeg er i samme båd.
490
00:44:40,719 --> 00:44:43,305
Vil du dø her og blive udstillet?
491
00:44:44,223 --> 00:44:45,933
Og hvis din krop ydmyges,
492
00:44:47,267 --> 00:44:49,061
vil vores land se den anden vej.
493
00:44:50,187 --> 00:44:51,605
De gør ikke noget.
494
00:44:53,273 --> 00:44:56,485
Fordi de ikke kan
indrømme præsidentvalgsplanen.
495
00:45:02,366 --> 00:45:04,910
Hvis du dræber Soo-ho efter ordre,
496
00:45:08,163 --> 00:45:10,833
tror du så,
Choi Su-ryeon vil tage sig af dig?
497
00:45:12,042 --> 00:45:12,918
Gør du?
498
00:45:17,673 --> 00:45:19,842
For hende er du…
499
00:45:23,262 --> 00:45:26,682
…blot en bonde på hendes skakbræt.
500
00:45:38,402 --> 00:45:39,778
Choe Su-ryeon?
501
00:45:41,572 --> 00:45:45,200
Vicedirektøren for MSS er
kammerat Joos overordnede.
502
00:45:50,914 --> 00:45:52,166
Mener du…
503
00:45:53,041 --> 00:45:55,711
…datteren af Choi Du-ik,
den tidligere minister for PAF?
504
00:45:59,715 --> 00:46:00,924
Kender du hende?
505
00:46:24,323 --> 00:46:27,701
Du må være vild
efter at få mig ned med nakken.
506
00:46:28,327 --> 00:46:32,539
Hvis jeg giver dig en gave, inden jeg går,
507
00:46:32,623 --> 00:46:35,751
så står vi lige, ikke?
508
00:46:56,313 --> 00:46:57,856
Hvad prøver du på?
509
00:46:58,732 --> 00:47:00,943
Når jeg ser på dette maleri,
510
00:47:01,652 --> 00:47:03,070
bliver jeg
511
00:47:03,904 --> 00:47:05,697
mindet om dig.
512
00:47:06,323 --> 00:47:09,493
"Saturn Fortærende…"
Jeg kan ikke huske navnet.
513
00:47:13,121 --> 00:47:14,790
Lim Soo-ho
514
00:47:16,124 --> 00:47:19,711
som du har beordret dræbt.
515
00:47:21,088 --> 00:47:27,177
Jeg samlede ham op
på gaden for 18 år siden.
516
00:47:28,387 --> 00:47:31,849
Og hans søster, som var ved at dø.
517
00:47:37,104 --> 00:47:39,648
Ved du, hvem han virkelig er?
518
00:47:40,732 --> 00:47:45,821
Det er Lee Tae-san, sønnen,
du forlod for at stige i graderne.
519
00:47:51,994 --> 00:47:53,954
Hvis du vil redde din søn,
520
00:47:54,454 --> 00:47:58,834
så drøm ikke om at fjerne mig
fra min stilling.
521
00:47:59,418 --> 00:48:02,379
Haegeumseong 1 er på kollegiet,
522
00:48:02,462 --> 00:48:04,131
så hvis jeg siger til,
523
00:48:04,715 --> 00:48:06,842
er det pærelet for mig
524
00:48:07,426 --> 00:48:09,636
at få din søn dræbt.
525
00:48:15,183 --> 00:48:17,269
Send en besked til Haegeumseong 1 lige nu
526
00:48:18,103 --> 00:48:20,022
og bed dem dræbe Soo-ho med det samme.
527
00:48:25,736 --> 00:48:28,155
Du må tage fejl.
528
00:48:28,864 --> 00:48:30,574
Min søn Lee Tae-san
529
00:48:30,657 --> 00:48:33,076
døde for 18 år siden.
530
00:48:33,660 --> 00:48:36,246
For at tjene vores leder med mit liv
531
00:48:36,872 --> 00:48:39,082
forlod jeg min reaktionære mand
532
00:48:39,666 --> 00:48:41,793
og alle mine børn.
533
00:48:43,420 --> 00:48:45,547
Så Lim Soo-ho er din søn,
534
00:48:45,631 --> 00:48:46,965
ikke min.
535
00:48:47,466 --> 00:48:49,009
Den reaktionær, der forrådte landet
536
00:48:49,092 --> 00:48:51,428
og førte an i tyveriet
af vores 300 millioner dollar
537
00:48:51,511 --> 00:48:52,971
med Kang Cheong-ya!
538
00:48:53,722 --> 00:48:55,474
Og da du er hans far,
539
00:48:56,516 --> 00:48:59,061
må du være den eneste ansvarlige.
540
00:49:07,069 --> 00:49:08,153
Choi Su-ryeon her.
541
00:49:09,988 --> 00:49:11,114
Forstået.
542
00:49:16,745 --> 00:49:18,497
Anhold Lim Ji-rok lige nu.
543
00:49:46,191 --> 00:49:47,317
Mor!
544
00:49:53,407 --> 00:49:55,617
Fra nu af er din mor Arbejderpartiet,
545
00:49:55,701 --> 00:49:57,035
ikke mig!
546
00:49:57,536 --> 00:50:01,790
Glem navnet Choi Su-ryeon. Forstået?
547
00:50:07,629 --> 00:50:08,964
Mor!
548
00:50:45,250 --> 00:50:46,626
Du gjorde drengen,
549
00:50:47,586 --> 00:50:50,839
du tog fra gaden,
til en skarp kniv for at dræbe mig,
550
00:50:51,673 --> 00:50:52,758
men bare ærgerligt.
551
00:50:53,884 --> 00:50:56,428
Du stak mig,
men jeg udgød ikke en dråbe blod.
552
00:50:57,387 --> 00:50:58,555
Du har ret.
553
00:50:59,514 --> 00:51:01,850
Den største fejl i mit liv
554
00:51:02,476 --> 00:51:05,145
var at betragte dig som et menneske.
555
00:51:05,854 --> 00:51:07,856
Som du sagde,
556
00:51:07,939 --> 00:51:10,484
sendte jeg en besked til Haegeumseong 1.
557
00:51:11,318 --> 00:51:14,738
Lim Soo-ho bliver snart dræbt.
558
00:51:16,531 --> 00:51:17,407
Tag ham!
559
00:52:31,857 --> 00:52:33,358
Vicedirektør Choi Su-ryeon…
560
00:52:35,152 --> 00:52:36,611
Du kender hende, ikke?
561
00:52:37,195 --> 00:52:38,155
Nej.
562
00:52:41,783 --> 00:52:43,285
Jeg kender hende ikke.
563
00:53:00,510 --> 00:53:03,471
Jeg troede ikke, du kom tilbage.
564
00:53:10,020 --> 00:53:12,063
Hvorfor løbe med pengene?
565
00:53:13,356 --> 00:53:16,526
Jeg bliver altid jagtet af nogen,
566
00:53:17,986 --> 00:53:19,905
der prøver at dræbe mig.
567
00:53:22,782 --> 00:53:25,869
Det bliver som at bo i et bur.
568
00:53:28,622 --> 00:53:30,207
Men hvis det er uundgåeligt,
569
00:53:32,584 --> 00:53:34,836
tænkte jeg, to var bedre end én.
570
00:53:58,235 --> 00:54:00,862
Vi må også tage Eun-cheol og Hyeok-chan.
571
00:54:00,946 --> 00:54:04,783
Jeg kan ikke svigte dem,
som vores land gjorde.
572
00:54:09,871 --> 00:54:12,457
Tror du, jeg ville bede dig
om at gå alene med mig?
573
00:54:31,643 --> 00:54:33,770
Med dette certifikat og kodeord
574
00:54:33,853 --> 00:54:36,022
kan du også hæve disse penge.
575
00:54:37,357 --> 00:54:38,733
Kodeordet er…
576
00:54:42,028 --> 00:54:44,948
…den date, vi tilbragte natten sammen
i det skyttehul.
577
00:55:01,840 --> 00:55:05,010
SCHWEIZISK BANKBEVIS
578
00:55:07,721 --> 00:55:10,015
Jeg har fundet et skib at gemme mig på.
579
00:55:11,433 --> 00:55:14,060
Et fragtskib afgår
fra Pyeongtaek Havn kl. 2.00.
580
00:55:15,854 --> 00:55:16,855
Kl. 2.00?
581
00:55:18,064 --> 00:55:19,524
Men det er for presset.
582
00:55:20,859 --> 00:55:24,195
Jeg ringer til Eun Chang-su først.
583
00:56:02,692 --> 00:56:04,319
Nam Tae-il er blevet anholdt.
584
00:56:04,402 --> 00:56:06,154
Og Gal bliver snart løsladt.
585
00:56:06,696 --> 00:56:09,574
Han-na er på vej
til bureauet for at hente ham.
586
00:56:09,657 --> 00:56:10,700
Det er godt.
587
00:56:11,326 --> 00:56:13,828
Det er ikke dårligt for os,
at Eun Chang-su overtog.
588
00:56:17,832 --> 00:56:18,875
Nå, men…
589
00:56:19,376 --> 00:56:20,877
Hvad er der galt med dig?
590
00:56:21,961 --> 00:56:23,213
Hvis du ville komme tilbage,
591
00:56:23,838 --> 00:56:26,132
hvorfor slog du så Han-na ud og løb?
592
00:56:30,095 --> 00:56:32,138
Hvis du var så bekymret,
593
00:56:32,222 --> 00:56:34,724
skulle du ikke have ladet hende udføre
så farligt et job.
594
00:56:35,517 --> 00:56:38,895
Hvorfor fik du hende til at skygge mig
og komplicere tingene?
595
00:56:44,275 --> 00:56:46,486
Vi skal afsted inden midnat.
596
00:56:46,569 --> 00:56:50,865
Lad os bede frk. Pi om at gøre klar til at
løslade gidslerne, så snart Gal ankommer.
597
00:56:50,949 --> 00:56:52,075
Godt.
598
00:57:04,421 --> 00:57:07,715
Vi bør bruge de 300 millioner dollars
som lokkemad og komme væk herfra.
599
00:57:11,970 --> 00:57:16,933
Så snart Han-na ankommer til bureauet,
så lås hende inde i forhørslokalet.
600
00:57:17,434 --> 00:57:20,645
Og lad hende ikke møde Gal.
601
00:57:21,354 --> 00:57:22,355
Ja.
602
00:57:31,406 --> 00:57:32,407
Det er mig.
603
00:57:32,490 --> 00:57:36,161
Hvis du baner vejen for,
at vi kan rejse til et andet land,
604
00:57:36,244 --> 00:57:39,456
betaler vi dig 300 millioner dollars
for at skåne vores liv.
605
00:57:43,626 --> 00:57:44,586
Til gengæld
606
00:57:45,462 --> 00:57:48,715
så fortæl Nord,
at du har dræbt os og fået fat i pengene.
607
00:57:48,798 --> 00:57:52,886
Det er win-win.
Nordkorea vil ikke jage os.
608
00:57:52,969 --> 00:57:56,014
Og du vil kunne betale Nord
de 300 millioner dollars.
609
00:57:56,639 --> 00:57:59,267
Det bliver dig,
der gør planen til en succes.
610
00:58:00,810 --> 00:58:01,769
Hvad siger du?
611
00:58:02,729 --> 00:58:04,022
Okay.
612
00:58:05,190 --> 00:58:08,902
Godt. For at I kan komme sikkert afsted,
613
00:58:08,985 --> 00:58:11,988
får jeg SWAT-teamet til at trække sig
614
00:58:12,071 --> 00:58:13,656
og gør en bil klar.
615
00:58:14,157 --> 00:58:16,075
Kom ud gennem templet om fem minutter.
616
00:58:16,826 --> 00:58:19,787
Vi rejser,
når vi har løsladt alle gidslerne.
617
00:58:20,830 --> 00:58:23,541
Så sæt kameraer op foran hovedporten
618
00:58:24,083 --> 00:58:25,460
og tag forældrene med nu.
619
00:58:26,878 --> 00:58:30,423
Men situationen har ændret sig,
siden du tog pengene.
620
00:58:31,341 --> 00:58:36,429
Præsidenten har beordret indsatsstyrken
til at pågribe dig.
621
00:58:36,930 --> 00:58:38,890
Så jeg har brug for tid
622
00:58:40,058 --> 00:58:41,643
for at overtale ham.
623
00:58:43,895 --> 00:58:46,022
Jeg giver dig indtil midnat.
624
00:58:46,105 --> 00:58:47,273
Jeg kan ikke give dig mere.
625
00:58:47,774 --> 00:58:48,733
Til gengæld
626
00:58:50,276 --> 00:58:51,819
når I løslader gidslerne,
627
00:58:52,862 --> 00:58:54,697
så lad også min datter gå.
628
00:58:57,659 --> 00:59:00,245
Nu hvor du har 300 millioner
i din besiddelse,
629
00:59:01,371 --> 00:59:03,498
behøver du ikke holde hende som gidsel.
630
00:59:07,252 --> 00:59:08,169
Fint.
631
00:59:09,754 --> 00:59:11,839
Jeg slipper hende fri med de andre.
632
00:59:13,591 --> 00:59:18,012
Præcis klokken 0.00,
kom ud gennem templet.
633
00:59:31,651 --> 00:59:32,735
Javel.
634
01:00:04,100 --> 01:00:06,644
Hvor lagde jeg min lovbog?
635
01:00:07,186 --> 01:00:08,771
Kom nu, Gyeong-ja.
636
01:00:09,480 --> 01:00:11,983
Tag dig sammen. Du kan ikke
bestå advokateksamen sådan her.
637
01:00:14,235 --> 01:00:17,905
Hvor lagde jeg bogen? Det må være herinde.
638
01:00:19,032 --> 01:00:20,575
Hvor i alverden er den?
639
01:00:22,493 --> 01:00:23,661
Her er den.
640
01:00:53,358 --> 01:00:54,609
Instruktioner?
641
01:00:55,360 --> 01:00:58,071
Eliminér agenterne, inklusive Lim Soo-ho,
642
01:00:58,571 --> 01:01:00,239
og vend tilbage med Moran Hill.
643
01:01:02,450 --> 01:01:05,036
Vi har endelig fået ordre
om at vende tilbage!
644
01:01:12,335 --> 01:01:14,587
Forfatningens kapitel 2, artikel 9.
645
01:01:14,671 --> 01:01:17,840
"Alle borgere skal forsikres
om menneskelig værdi og værdighed
646
01:01:17,924 --> 01:01:19,801
og har ret til at stræbe efter lykke."
647
01:01:19,884 --> 01:01:21,844
Gør en bil klar ved templet.
648
01:01:21,928 --> 01:01:22,845
Skifter.
649
01:01:22,929 --> 01:01:24,222
Forstået, Haegeumseong.
650
01:01:27,934 --> 01:01:31,270
"Alle borgere skal forsikres
om menneskelig værdi og værdighed
651
01:01:31,354 --> 01:01:33,356
og har ret til at stræbe efter lykke."
652
01:01:33,439 --> 01:01:37,360
"Det er statens pligt at bekræfte
og garantere det grundlæggende…
653
01:01:39,987 --> 01:01:42,573
…og have ret til at stræbe efter lykke."
654
01:01:43,783 --> 01:01:47,412
"Det er statens pligt
at bekræfte og garantere
655
01:01:47,495 --> 01:01:49,747
og individers
ukrænkelige menneskerettigheder."
656
01:01:50,748 --> 01:01:51,916
Paragraf 10, afsnit 1.
657
01:01:51,999 --> 01:01:54,001
"Alle borgere skal være lige for loven,
658
01:01:54,085 --> 01:01:56,796
og der skal ikke være nogen
diskrimination i politisk,
659
01:01:56,879 --> 01:01:59,465
økonomisk, socialt eller kulturelt liv…"
660
01:02:00,717 --> 01:02:01,592
Gyeong-ja!
661
01:02:01,676 --> 01:02:03,886
Undskyld, jeg kommer
662
01:02:05,012 --> 01:02:06,556
til dit værelse.
663
01:02:28,035 --> 01:02:29,287
Man-dong!
664
01:02:29,871 --> 01:02:31,289
Hej.
665
01:02:31,372 --> 01:02:33,082
Det er en lettelse, Gyeong-ja kom tilbage.
666
01:02:33,833 --> 01:02:35,710
Jeg var på vej til sygeplejersken,
667
01:02:36,210 --> 01:02:38,838
men jeg frygtede, hun ville
skade sig selv, så jeg fulgte efter.
668
01:02:39,338 --> 01:02:41,007
Av, mit ben.
669
01:02:41,090 --> 01:02:43,551
Du godeste.
670
01:02:44,385 --> 01:02:46,095
-Gør det ondt igen?
-Ja.
671
01:02:46,179 --> 01:02:47,555
-Jøsses.
-Åh nej.
672
01:02:48,347 --> 01:02:51,601
Yeong-ro, undskyld, men kan du
673
01:02:51,684 --> 01:02:53,895
hente noget smertestillende.
674
01:02:55,772 --> 01:02:57,815
-Ja. Jeg er straks tilbage.
-Tak.
675
01:03:05,740 --> 01:03:07,158
Vi har det her.
676
01:03:09,786 --> 01:03:11,329
Det er godt.
677
01:03:13,790 --> 01:03:14,999
Her.
678
01:03:15,082 --> 01:03:16,209
Tak.
679
01:03:17,710 --> 01:03:20,129
Yeong-ro, har du noget vand?
680
01:03:21,881 --> 01:03:23,257
Øjeblik.
681
01:03:40,608 --> 01:03:42,568
-Du godeste.
-Man-dong!
682
01:03:42,652 --> 01:03:44,487
-Bliv siddende.
-Godt.
683
01:03:52,328 --> 01:03:53,538
Tak, Yeong-ro.
684
01:03:54,455 --> 01:03:56,457
Du bør slappe af.
685
01:03:56,541 --> 01:03:57,542
Det skal jeg nok.
686
01:04:01,420 --> 01:04:02,588
Hvor klodset.
687
01:04:05,383 --> 01:04:06,300
Pis.
688
01:04:30,783 --> 01:04:32,118
Saml jer på første sal!
689
01:04:32,743 --> 01:04:34,120
Hvad?
690
01:04:36,289 --> 01:04:37,540
Du er her også.
691
01:04:37,623 --> 01:04:40,334
-Ja.
-Vi kommer snart ud herfra.
692
01:04:40,418 --> 01:04:41,252
Undskyld?
693
01:04:41,836 --> 01:04:42,670
Gyeong-ja?
694
01:04:43,838 --> 01:04:45,006
Op med dig.
695
01:04:45,089 --> 01:04:46,132
Kom nu.
696
01:04:54,682 --> 01:04:57,727
Gudskelov. Det er fantastisk.
697
01:04:58,686 --> 01:05:01,856
Sørg for at holde munden lukket.
698
01:05:02,356 --> 01:05:04,609
Hvis du fortæller nogen om valgplanen
699
01:05:04,692 --> 01:05:06,736
eller noget, du har hørt her,
700
01:05:07,320 --> 01:05:09,363
kan du ende med at blive dræbt. Ikke?
701
01:05:13,284 --> 01:05:14,827
-Det gør jeg ikke.
-Godt.
702
01:05:15,620 --> 01:05:17,747
-Gå nu.
-Javel.
703
01:05:17,830 --> 01:05:19,707
Du godeste. Mit ben gør ondt, så…
704
01:05:45,733 --> 01:05:46,817
Er alle her?
705
01:05:48,402 --> 01:05:50,613
Når kameraerne og dine forældre er her,
706
01:05:51,447 --> 01:05:53,199
kommer vi ud af kollegiet.
707
01:05:58,454 --> 01:05:59,914
Åbn den!
708
01:05:59,997 --> 01:06:01,123
COSMOS-LEGETØJ
709
01:06:01,207 --> 01:06:02,959
Det kan du ikke gøre!
710
01:06:03,042 --> 01:06:05,878
Jeg er offeret her. Offeret!
711
01:06:07,713 --> 01:06:10,508
Spær den, der snød mig, inde!
712
01:06:11,092 --> 01:06:12,468
Jeg har aldrig
713
01:06:13,010 --> 01:06:15,888
forestillet mig, at en spion fra Nord
714
01:06:15,972 --> 01:06:18,683
stod bag Linda Young!
715
01:06:21,352 --> 01:06:22,353
Det er værelset.
716
01:06:25,022 --> 01:06:25,982
Før an.
717
01:06:26,607 --> 01:06:28,776
Jeg er sikker på, han blev gennembanket.
718
01:06:29,402 --> 01:06:30,987
Skal jeg bære ham alene?
719
01:07:00,599 --> 01:07:02,643
Du ved, hvor hidsig jeg er.
720
01:07:02,727 --> 01:07:04,687
Lad os gå, før jeg skyder dig.
721
01:07:05,229 --> 01:07:06,397
Hvor er Gal?
722
01:07:11,027 --> 01:07:13,821
Er du ikke træt af det her?
723
01:07:14,447 --> 01:07:16,365
Lad os få det overstået og komme hjem!
724
01:07:39,972 --> 01:07:41,640
-Tag dit tøj af.
-Undskyld?
725
01:07:53,819 --> 01:07:54,737
Skift til det her.
726
01:07:55,362 --> 01:07:56,614
Vi tager snart afsted.
727
01:08:12,254 --> 01:08:13,714
Ærligt talt
728
01:08:13,798 --> 01:08:18,302
vil jeg ikke tage dig med,
da du er såret og vil sinke os.
729
01:08:18,969 --> 01:08:22,807
Men kammerat Lim insisterer på
at have dig med.
730
01:08:23,390 --> 01:08:27,645
Han siger, han ikke kan svigte dig,
som vores parti gjorde.
731
01:08:33,734 --> 01:08:34,985
Jeg er tilbage om ti minutter.
732
01:08:35,903 --> 01:08:37,655
Hvis du ikke skifter tøj inden,
733
01:08:39,782 --> 01:08:41,242
tager vi dig ikke med.
734
01:09:03,013 --> 01:09:04,974
Skift tøj nu.
735
01:09:05,057 --> 01:09:06,600
Du må væk herfra.
736
01:09:17,403 --> 01:09:18,946
Du må
737
01:09:20,406 --> 01:09:22,533
overleve.
738
01:09:25,494 --> 01:09:26,453
Ikke?
739
01:09:27,830 --> 01:09:28,914
Kom nu.
740
01:09:30,166 --> 01:09:31,876
Skynd dig at skifte.
741
01:09:41,051 --> 01:09:42,970
Tager du pis på mig?
742
01:09:44,430 --> 01:09:47,266
Ingen kameraer eller forældre?
Du lovede os det.
743
01:09:47,850 --> 01:09:49,393
Hvad prøver du på?
744
01:09:52,354 --> 01:09:53,772
Vil du virkelig…
745
01:09:56,233 --> 01:09:57,568
…dræbe alle eleverne?
746
01:09:58,110 --> 01:10:00,404
Hør her, Gang-mu.
747
01:10:01,405 --> 01:10:03,407
Mens jeg var på hospitalet,
748
01:10:04,742 --> 01:10:06,118
fortalte Nam Tae-il
749
01:10:06,744 --> 01:10:09,788
Kode 1, at de studerende havde opdaget,
750
01:10:10,456 --> 01:10:14,335
at denne gidselsituation er et led
i en valgplan.
751
01:10:15,252 --> 01:10:19,089
Han sagde endda, at spionerne
752
01:10:19,882 --> 01:10:22,259
ikke adlyder Nordens ordrer.
753
01:10:23,052 --> 01:10:25,179
Kode 1 beordrede mig rasende
754
01:10:26,013 --> 01:10:27,765
til at sprænge kollegiet i luften.
755
01:10:27,848 --> 01:10:29,767
Så hvordan kan jeg
756
01:10:30,392 --> 01:10:34,688
sætte TV-kameraer op
og tage forældrene med?
757
01:10:37,775 --> 01:10:40,110
Du er ikke til at stole på,
som jeg forventede.
758
01:10:40,653 --> 01:10:42,947
Vores aftale er annulleret.
759
01:10:43,906 --> 01:10:46,200
Du får aldrig de 300
millioner dollars tilbage.
760
01:10:46,283 --> 01:10:47,326
Vent.
761
01:10:49,370 --> 01:10:51,121
Når I alle
762
01:10:52,581 --> 01:10:54,667
er væk,
763
01:10:54,750 --> 01:10:56,168
vil jeg
764
01:10:56,627 --> 01:11:02,174
offentliggøre,
at gidselsituationen var en valgplan.
765
01:11:03,467 --> 01:11:06,011
På min afdøde søns ære…
766
01:11:06,470 --> 01:11:09,265
Nej, på min datter Yeong-ro
767
01:11:10,349 --> 01:11:11,642
Det lover jeg.
768
01:11:12,393 --> 01:11:14,895
Yeong-ro sagde, hun ikke kunne
769
01:11:15,771 --> 01:11:19,149
fortsætte, hvis de studerende døde.
770
01:11:21,568 --> 01:11:23,195
Det kan jeg endelig se.
771
01:11:25,614 --> 01:11:27,658
Jeg gør det her
772
01:11:28,242 --> 01:11:31,078
for at redde min Yeong-ro. Så vær sød…
773
01:11:31,996 --> 01:11:33,372
Vær sød,
774
01:11:34,123 --> 01:11:35,666
tro mig denne ene gang,
775
01:11:36,583 --> 01:11:38,210
og I
776
01:11:38,961 --> 01:11:40,921
kommer ud derfra først.
777
01:11:46,135 --> 01:11:48,012
Hør, direktør Eun.
778
01:11:48,095 --> 01:11:51,140
Godt. Vi overlader gidslerne til dig
779
01:11:51,223 --> 01:11:52,558
og kommer ud først.
780
01:11:53,350 --> 01:11:54,810
Gennem templet ved midnat.
781
01:11:58,731 --> 01:11:59,857
Kammerat Kang.
782
01:12:01,358 --> 01:12:03,986
Jeg kan ikke stole på Eun Chang-su.
783
01:12:04,778 --> 01:12:07,448
Vi bør komme ud, når gidslerne er løsladt.
784
01:12:10,409 --> 01:12:11,452
Jeg forstår.
785
01:12:12,786 --> 01:12:15,039
Gidselsituationen begyndte
på grund af dig,
786
01:12:15,122 --> 01:12:17,833
så du må føle skyld og ville redde dem.
787
01:12:19,209 --> 01:12:21,378
Men tiden løber fra os.
788
01:12:24,548 --> 01:12:25,883
Beslut dig.
789
01:12:25,966 --> 01:12:27,593
Er det vores agenter
790
01:12:28,552 --> 01:12:30,095
eller gidslerne?
791
01:13:09,009 --> 01:13:10,135
Det er…
792
01:13:13,013 --> 01:13:14,807
…alligevel mit job at redde eleverne.
793
01:13:22,606 --> 01:13:26,151
Han-na henter Gal. Så bare rolig, og gå.
794
01:13:32,533 --> 01:13:33,575
Jeg håber…
795
01:13:37,121 --> 01:13:38,705
…vi aldrig mødes igen.
796
01:14:28,672 --> 01:14:29,882
Du har fem minutter.
797
01:14:58,994 --> 01:15:01,497
Vi skal først afsted for at nå et skib.
798
01:15:12,674 --> 01:15:14,968
Bliv her, og når gidslerne løslades,
799
01:15:16,094 --> 01:15:17,346
gå med dem.
800
01:15:23,727 --> 01:15:24,978
Og tænk ikke på mig.
801
01:15:27,022 --> 01:15:29,525
De dræber os ikke,
fordi vi har de 300 millioner dollars.
802
01:15:32,361 --> 01:15:33,487
Godt.
803
01:15:34,821 --> 01:15:38,075
Jeg går ud med mine venner.
804
01:15:39,326 --> 01:15:40,869
Tænk ikke på mig.
805
01:15:42,454 --> 01:15:44,248
Pas på dig selv.
806
01:16:10,315 --> 01:16:11,358
Jeg må hellere gå.
807
01:16:12,734 --> 01:16:14,194
Vent.
808
01:16:36,174 --> 01:16:37,342
Det her er…
809
01:16:38,927 --> 01:16:40,178
Du ved,
810
01:16:40,971 --> 01:16:43,515
hvor meget tørklædet betyder
for mig, ikke?
811
01:16:46,560 --> 01:16:50,105
Den betyder meget for mig.
812
01:16:52,274 --> 01:16:53,775
Næste gang vi mødes…
813
01:16:56,486 --> 01:17:00,574
Hvis vi mødes igen,
skal du give mig det tilbage.
814
01:17:28,602 --> 01:17:29,561
Hvorfor…
815
01:17:30,854 --> 01:17:31,855
Hvorfor?
816
01:17:37,110 --> 01:17:38,487
Hvis jeg tager det,
817
01:17:41,198 --> 01:17:42,741
kan jeg aldrig give det tilbage.
818
01:17:50,624 --> 01:17:51,625
Men du…
819
01:17:53,960 --> 01:17:56,004
Du sagde, vi ville mødes igen.
820
01:18:00,759 --> 01:18:02,886
Du sagde, vi ville mødes igen en dag,
821
01:18:03,970 --> 01:18:06,223
så længe vi lever.
822
01:18:09,393 --> 01:18:10,394
Undskyld.
823
01:18:12,562 --> 01:18:14,690
Du ved også, at vi aldrig vil
824
01:18:16,108 --> 01:18:17,317
se hinanden igen.
825
01:18:22,197 --> 01:18:24,282
-Soo-ho…
-Vent ikke på mig.
826
01:18:27,619 --> 01:18:29,705
Når jeg forlader kollegiet…
827
01:18:32,749 --> 01:18:34,000
…glemmer jeg, du eksisterer.
828
01:20:53,014 --> 01:20:55,100
Pokkers. Det gør ondt!
829
01:20:55,183 --> 01:20:56,893
Hvorfor niver du mig?
830
01:22:07,130 --> 01:22:08,381
Herre!
831
01:22:09,215 --> 01:22:10,133
Herre!
832
01:22:18,767 --> 01:22:20,393
Hr. Kim er mistænksom.
833
01:22:21,311 --> 01:22:23,647
Jeg hørte ham kalde over radioen.
834
01:22:24,356 --> 01:22:25,482
Hvad mener du?
835
01:22:26,274 --> 01:22:27,317
Radioen?
836
01:22:28,693 --> 01:22:31,237
"Udryd agenterne, inklusive Lim Soo-ho
837
01:22:31,321 --> 01:22:33,365
og vende tilbage med Moran Hill."
838
01:22:34,616 --> 01:22:36,117
Er du sikker?
839
01:22:36,826 --> 01:22:38,119
Eliminere Lim Soo-ho?
840
01:22:38,203 --> 01:22:39,663
Og også de andre?
841
01:22:39,746 --> 01:22:42,415
Ja. Jeg hørte det tydeligt.
842
01:22:42,499 --> 01:22:46,670
Jeg hørte ham beordre
en bil klar ved templet.
843
01:22:48,213 --> 01:22:49,631
Hvor er han?
844
01:22:49,714 --> 01:22:51,216
Jeg tror, han prøver at forlade kollegiet.
845
01:22:51,299 --> 01:22:53,468
Jeg så ham gå ned i arkivet.
846
01:23:09,275 --> 01:23:10,819
Skynd dig.
847
01:23:14,114 --> 01:23:15,657
Soo-ho.
848
01:23:29,546 --> 01:23:31,339
Hvorfor tager det så lang tid?
849
01:23:31,423 --> 01:23:34,259
Du skal gøre rent og tømme skraldespanden.
850
01:23:34,342 --> 01:23:37,762
Sæt Tae-il i spidsen for Chang-su!
851
01:23:37,846 --> 01:23:40,974
Nam Tae-il vil sikkert forsøge
at sprænge kollegiet i luften,
852
01:23:41,057 --> 01:23:43,143
desperat efter at dræbe alle gidslerne.
853
01:23:43,226 --> 01:23:44,728
Send SWAT-teamet ind!
854
01:23:44,811 --> 01:23:47,689
Tror du, de bryder ind i aften?
855
01:23:47,772 --> 01:23:49,691
Eftersom vi har konkluderet,
856
01:23:49,774 --> 01:23:52,318
at de 33 gidslers liv på kollegiet
857
01:23:52,402 --> 01:23:53,528
er i fare…
858
01:23:53,611 --> 01:23:56,031
Spræng første sal i luften,
hvor eleverne er. Nu!
859
01:23:58,908 --> 01:23:59,951
Jeg må tilbage.
860
01:24:00,035 --> 01:24:01,536
Yeong-ro er i fare.
861
01:24:02,370 --> 01:24:03,580
Du dør, hvis du går.
862
01:24:03,663 --> 01:24:06,291
Nej, Yeong-ro! Yeong-ro.
863
01:24:17,802 --> 01:24:19,262
Soo-ho…
864
01:24:28,730 --> 01:24:31,524
BONUS
865
01:24:40,116 --> 01:24:42,410
TAEGEUK ISENKRAM
866
01:24:52,337 --> 01:24:54,339
Tekster af: Anders Normann Andersen