1
00:01:01,561 --> 00:01:04,564
ALLA KARAKTÄRER OCH HÄNDELSER
I DRAMAT ÄR FIKTIVA
2
00:01:06,107 --> 00:01:07,525
AVSNITT 14
3
00:01:13,198 --> 00:01:17,786
SPRÄNG DIG SJÄLV OCH GISSLAN VID MIDNATT,
ANNARS BLIR LIM SU-HUI AVRÄTTAD
4
00:01:32,300 --> 00:01:33,635
Vem sa nåt om byrån?
5
00:01:34,219 --> 00:01:37,222
Hon måste ta hit pengarna
för att vi ska förstöra deras plan.
6
00:01:37,680 --> 00:01:40,225
Det är enda sättet att rädda gisslan
7
00:01:40,767 --> 00:01:43,353
och gripa Taedongfloden 1
och de andra. Klart slut.
8
00:01:59,327 --> 00:02:03,373
Är alla sydkoreanska skitstövlar
förrädiska sluga råttor som du,
9
00:02:04,374 --> 00:02:06,584
precis som jag hört?
10
00:02:10,588 --> 00:02:13,633
Svek eller inte, jag måste ändå göra det.
11
00:02:14,134 --> 00:02:15,426
Jag tänker gripa dig
12
00:02:16,094 --> 00:02:17,345
och få dig att desertera.
13
00:02:17,428 --> 00:02:19,013
Gå inte händelserna i förväg!
14
00:02:19,097 --> 00:02:24,435
Jag gick bara samman med dig
för att överleva. Jag har inte valt syd.
15
00:02:24,519 --> 00:02:27,313
Du kan ändå inte återvända
eftersom du är en förrädare.
16
00:02:27,397 --> 00:02:28,273
Jag…
17
00:02:30,400 --> 00:02:33,820
Även om jag vill, kan jag inte desertera
till syd på grund av Su-hui.
18
00:02:36,614 --> 00:02:37,532
Okej.
19
00:02:38,616 --> 00:02:39,534
Jag förstår.
20
00:02:40,451 --> 00:02:41,661
Det gör jag.
21
00:02:44,122 --> 00:02:46,166
Nu sänker vi vapnen.
22
00:02:46,833 --> 00:02:49,210
Vi har inte råd att bråka sinsemellan.
23
00:02:50,461 --> 00:02:51,754
Håller du inte med?
24
00:03:16,279 --> 00:03:17,405
-Kapten.
-Ja, herrn.
25
00:03:17,488 --> 00:03:20,408
Vi spränger studenthemmet vid midnatt.
26
00:03:23,328 --> 00:03:24,329
Uppfattat, herrn.
27
00:03:25,079 --> 00:03:28,958
Hitta på en ursäkt
och sparka ut journalisterna från campus.
28
00:03:29,042 --> 00:03:31,544
Få det se ut som om kommunisterna
sprängde sig själva.
29
00:03:33,421 --> 00:03:34,339
Ja, herrn.
30
00:03:35,131 --> 00:03:36,841
Men om vi gör det
31
00:03:36,925 --> 00:03:39,344
är gisslandramat över.
32
00:03:40,386 --> 00:03:41,971
Ska vi betala Nordkorea direkt?
33
00:03:42,055 --> 00:03:42,972
Självklart inte!
34
00:03:43,056 --> 00:03:45,308
De förtjänar inte
att få betalt i förskott.
35
00:03:45,391 --> 00:03:47,852
Betalningen ska ändå göras efter valet.
36
00:03:47,936 --> 00:03:49,062
Vi tar god tid på oss.
37
00:03:49,479 --> 00:03:53,149
Skjut på det så länge som möjligt
så de blir oroliga.
38
00:03:53,733 --> 00:03:56,361
-Så länge som möjligt så de blir oroliga.
-Ja.
39
00:04:04,702 --> 00:04:05,578
Hallå?
40
00:04:07,914 --> 00:04:09,499
Det är Choi.
41
00:04:12,627 --> 00:04:13,670
Vad är det?
42
00:04:13,753 --> 00:04:16,756
Biträdande direktör Choi Su-ryeon
vill prata med dig.
43
00:04:18,508 --> 00:04:19,842
Choi Su-ryeon?
44
00:04:21,427 --> 00:04:23,846
Ska vi bara lita på Kang Cheong-ya
och vänta?
45
00:04:27,433 --> 00:04:28,935
Med så mycket pengar
46
00:04:29,018 --> 00:04:31,813
kan hon börja ett nytt liv
i vilket land som helst.
47
00:04:31,896 --> 00:04:34,357
Ett lyxliv, dessutom.
48
00:04:34,983 --> 00:04:37,735
Ska vi bara lita på
att hon kommer tillbaka?
49
00:04:39,028 --> 00:04:40,321
Tror du att…
50
00:04:42,365 --> 00:04:43,241
…hon är en ängel?
51
00:04:44,409 --> 00:04:45,368
Eller ett helgon?
52
00:04:49,580 --> 00:04:50,498
Ja,
53
00:04:51,457 --> 00:04:52,667
du har rätt.
54
00:04:53,710 --> 00:04:55,586
Jag är lika nervös som du.
55
00:04:57,880 --> 00:04:59,549
Det är hundratals miljarder won.
56
00:05:00,216 --> 00:05:02,427
Hon kanske flyr
till ett annat land med dem.
57
00:05:03,052 --> 00:05:03,928
Nej,
58
00:05:04,679 --> 00:05:07,265
hon kanske får Nam Tae-il
att döda oss alla
59
00:05:07,682 --> 00:05:09,684
och lyckas dölja sin identitet.
60
00:05:10,768 --> 00:05:14,063
Om hon får veta att vi skuggar henne,
61
00:05:15,648 --> 00:05:16,983
hur tror du hon reagerar?
62
00:05:19,360 --> 00:05:20,903
Det du gör
63
00:05:21,779 --> 00:05:23,531
är detsamma som att tvinga henne
64
00:05:23,614 --> 00:05:25,867
att förråda oss. Okej?
65
00:05:39,714 --> 00:05:43,760
Jag har inget annat val…
66
00:05:46,095 --> 00:05:48,431
…än att lita och vänta på kamrat Kang.
67
00:05:54,937 --> 00:05:56,898
Jag har inget annat val.
68
00:06:26,260 --> 00:06:33,017
SPRÄNG DIG SJÄLV OCH GISSLAN VID MIDNATT,
ANNARS BLIR LIM SU-HUI AVRÄTTAD
69
00:06:42,360 --> 00:06:46,572
När mötet med Choi Mi-hye är över
kommer nån från BR-banken.
70
00:06:46,656 --> 00:06:47,532
Okej.
71
00:06:47,782 --> 00:06:52,370
Ditt jobb är att följa med dem till banken
och överföra pengarna till skalföretaget.
72
00:06:52,453 --> 00:06:53,496
Uppfattat.
73
00:06:59,585 --> 00:07:02,630
Sa du inte åt dem att inte städa rummet
förrän du checkat ut?
74
00:07:02,713 --> 00:07:03,798
Jo.
75
00:07:39,834 --> 00:07:40,751
Vad gör du?
76
00:09:46,919 --> 00:09:48,254
Om jag ber
77
00:09:49,922 --> 00:09:51,382
kommer det att besvaras?
78
00:10:02,018 --> 00:10:03,227
Är nåt
79
00:10:04,478 --> 00:10:05,730
på tok?
80
00:10:10,276 --> 00:10:11,235
Nej.
81
00:10:12,320 --> 00:10:13,738
Det är okej.
82
00:10:26,000 --> 00:10:27,835
Förlåt att jag utsatte dig
83
00:10:29,587 --> 00:10:30,880
för allt det här.
84
00:10:39,639 --> 00:10:41,432
Om du inte hade träffat mig…
85
00:10:43,851 --> 00:10:46,062
…skulle du inte behöva lida så mycket.
86
00:10:50,650 --> 00:10:52,151
Men du…
87
00:10:54,195 --> 00:10:56,572
…gör det inte frivilligt.
88
00:11:00,409 --> 00:11:01,494
Om…
89
00:11:04,413 --> 00:11:06,207
Om du och jag var
90
00:11:06,874 --> 00:11:08,751
helt vanliga människor…
91
00:11:10,795 --> 00:11:12,463
…hur hade det varit?
92
00:11:43,411 --> 00:11:44,578
Jag skulle nog…
93
00:11:48,874 --> 00:11:52,211
…sjunga på nåt musikcafé.
94
00:12:00,761 --> 00:12:02,179
Sjunga?
95
00:12:05,808 --> 00:12:07,226
Jag ville…
96
00:12:09,603 --> 00:12:11,731
…bli musiker som min pappa.
97
00:12:13,315 --> 00:12:15,526
Även efter att vi sparkades ut
till kolstaden
98
00:12:17,528 --> 00:12:19,488
skrev han låtar
99
00:12:20,573 --> 00:12:23,576
om blommor, vind och kärlek
och sjöng dem för oss.
100
00:12:26,537 --> 00:12:29,582
Su-hui och jag sjöng med.
101
00:12:36,380 --> 00:12:39,925
Det var det som fick oss att fortsätta le,
102
00:12:41,886 --> 00:12:43,721
till och med på den karga platsen.
103
00:12:47,349 --> 00:12:48,517
Jag vill också…
104
00:12:51,187 --> 00:12:53,147
…leva ett liv
105
00:12:54,857 --> 00:12:57,568
där jag sjunger såna låtar
för dem jag älskar.
106
00:13:11,874 --> 00:13:13,000
Om
107
00:13:14,293 --> 00:13:16,837
du sjunger på ett musikcafé,
108
00:13:18,589 --> 00:13:22,134
kommer jag gå dit varje dag…
109
00:13:23,803 --> 00:13:26,388
Varenda dag,
110
00:13:27,681 --> 00:13:29,308
vare sig det regnar eller snöar.
111
00:13:47,117 --> 00:13:49,161
Jag skulle gärna vilja höra
112
00:13:50,454 --> 00:13:51,872
dig sjunga.
113
00:14:08,180 --> 00:14:10,599
Det som hände direktör Eun är hemskt.
114
00:14:10,683 --> 00:14:15,145
Men din agent övertalade min agent
att förråda oss.
115
00:14:15,229 --> 00:14:17,189
Det är ditt fel också.
116
00:14:17,273 --> 00:14:19,692
Hör på, biträdande direktören.
117
00:14:19,775 --> 00:14:21,068
Menar du allvar?
118
00:14:21,151 --> 00:14:24,405
Er man sköt chefen för ANSP,
för Guds skull!
119
00:14:24,488 --> 00:14:26,782
Planen är värd 300 miljoner dollar,
120
00:14:26,866 --> 00:14:28,951
men ni skickade en blivande förrädare!
121
00:14:29,034 --> 00:14:31,453
Klandrar du oss? Skojar du?
122
00:14:31,537 --> 00:14:35,165
Gisslandramat måste ta slut,
så vi vidtog speciella åtgärder.
123
00:14:35,749 --> 00:14:38,836
Jag skickade ett meddelande
att hans syster dör om han inte
124
00:14:38,919 --> 00:14:41,130
spränger sig själv
och gisslan vid midnatt.
125
00:14:41,213 --> 00:14:42,965
Så lita på mig och ha tålamod.
126
00:14:44,174 --> 00:14:45,634
Vid midnatt idag?
127
00:14:47,678 --> 00:14:50,222
Han kanske inte
är den mest lojala soldaten,
128
00:14:50,556 --> 00:14:52,975
men han är väldigt hängiven sin syster.
129
00:14:53,058 --> 00:14:54,685
Han lär spränga sig själv.
130
00:14:56,270 --> 00:14:57,438
Så fort han gör det,
131
00:14:58,022 --> 00:14:59,982
överför 300 miljoner dollar som lovat.
132
00:15:14,872 --> 00:15:17,124
Det här är toppen!
133
00:15:17,207 --> 00:15:19,293
Om de spränger sig själva
134
00:15:19,376 --> 00:15:21,629
blir det lättare för oss.
135
00:15:21,712 --> 00:15:23,297
Absolut, herrn.
136
00:15:23,756 --> 00:15:25,925
Allt verkar gå som smort.
137
00:15:26,008 --> 00:15:28,802
EUN CHANG-SU, CHEF FÖR ANSP
138
00:15:28,886 --> 00:15:31,096
Om den här sista saken ordnas
139
00:15:32,723 --> 00:15:34,516
kommer allt att bli bra.
140
00:15:34,600 --> 00:15:38,103
Vad är det? Är det nåt som stör dig?
141
00:15:41,732 --> 00:15:43,442
HANKUKS SJUKHUS
142
00:15:50,908 --> 00:15:52,201
VIP-RUM
143
00:15:53,827 --> 00:15:55,245
Vad ska vi göra med Eun?
144
00:15:55,955 --> 00:15:57,706
Om han vaknar är vi illa ute.
145
00:15:58,707 --> 00:16:01,210
Han måste veta vem som sköt honom.
146
00:16:10,010 --> 00:16:14,056
Älskling! Nej.
147
00:16:14,723 --> 00:16:17,851
Du kan inte lämna mig så här.
148
00:16:18,894 --> 00:16:22,356
Vår Yeong-ung är bara nio år.
149
00:16:23,190 --> 00:16:25,401
Och vår käre Yeong-u
150
00:16:25,484 --> 00:16:29,113
dödades också av de jävlarna.
151
00:16:29,989 --> 00:16:31,615
Om du också dör…
152
00:16:34,576 --> 00:16:35,411
Hallå?
153
00:16:36,912 --> 00:16:39,873
Herr Nam, det är Choi igen.
154
00:16:43,877 --> 00:16:44,753
Hallå?
155
00:16:44,837 --> 00:16:45,796
Tae-il.
156
00:16:46,296 --> 00:16:48,882
Du borde sätta på MBS nyheter nu.
157
00:16:48,966 --> 00:16:50,759
MBS nyheter?
158
00:16:53,679 --> 00:16:58,684
Ju längre han är i chocktillstånd
på grund av blödning,
159
00:16:58,767 --> 00:17:01,937
desto mindre chans har han att överleva.
160
00:17:02,521 --> 00:17:03,689
Så vi kan inte
161
00:17:04,356 --> 00:17:06,734
vara säkra på att han klarar sig.
162
00:17:07,943 --> 00:17:10,070
Det betyder
att han kanske inte klarar sig.
163
00:17:10,654 --> 00:17:13,782
-Herregud. Vad synd.
-Älskling, nej!
164
00:17:13,866 --> 00:17:16,785
Vi behöver inte göra nåt
för att bli av med honom.
165
00:17:16,869 --> 00:17:18,203
Oroa dig inte.
166
00:17:18,287 --> 00:17:19,872
Okej, jag förstår.
167
00:17:21,040 --> 00:17:23,876
-Älskling!
-Herregud.
168
00:17:23,959 --> 00:17:25,544
EUN CHANG-SU I KRITISKT TILLSTÅND
169
00:17:25,627 --> 00:17:28,088
-Jag tycker synd om honom.
-Du får inte dö så här.
170
00:17:28,172 --> 00:17:30,299
Han har alltid satt vårt land
och vårt folk
171
00:17:30,382 --> 00:17:33,469
framför sin familj.
172
00:17:41,393 --> 00:17:42,853
Lösenordet är
173
00:17:43,812 --> 00:17:45,064
din födelsedag.
174
00:17:45,981 --> 00:17:49,860
Om nåt går fel är jag dödens.
Bokstavligen. Det vet du väl?
175
00:17:50,444 --> 00:17:52,196
Gud, var inte en sån fegis.
176
00:17:52,821 --> 00:17:54,740
Du sa att du också kollade upp det.
177
00:17:55,282 --> 00:17:56,408
Ja.
178
00:17:56,492 --> 00:17:59,787
Det finns en fondförvaltare
vid namn Linda Young på ABK Partners.
179
00:17:59,870 --> 00:18:00,913
Där ser du.
180
00:18:01,413 --> 00:18:05,793
Hon är den värdefulla personen spåmannen
berättade om. Han kan inte ha fel.
181
00:18:06,460 --> 00:18:08,170
Bankboken och sigillet då?
182
00:18:08,754 --> 00:18:13,342
Jag öppnade det snabbt, som du sa.
Varför behöver vi ett företagskonto?
183
00:18:13,425 --> 00:18:15,511
Det är så mycket pengar.
184
00:18:15,594 --> 00:18:17,387
Så vi skickar pengarna utomlands
185
00:18:17,471 --> 00:18:20,099
som om företaget investerar i skalbolaget.
186
00:18:20,182 --> 00:18:23,602
Sen investerar skalbolaget
i riskkapitalfonden.
187
00:18:25,687 --> 00:18:27,439
Det här duger inte. Jag följer med.
188
00:18:27,523 --> 00:18:30,526
Chefen för planering och samordning
borde närvara så att de inte…
189
00:18:30,609 --> 00:18:32,319
Du kan inte mena allvar!
190
00:18:34,238 --> 00:18:37,491
Vill du att alla ska veta
att du använder ANSP:s hemliga fond?
191
00:18:38,700 --> 00:18:39,993
Du har rätt.
192
00:18:41,537 --> 00:18:44,540
Företaget står väl i fröken Kims namn?
193
00:18:44,623 --> 00:18:47,292
Självklart. I Kim Ye-nis namn.
194
00:18:47,376 --> 00:18:51,421
Du är lika smart som Hannibal.
195
00:18:51,505 --> 00:18:53,590
Det är som att du visste
att det här skulle hända
196
00:18:53,674 --> 00:18:57,511
och anställde en koreansk-amerikansk
sekreterare. Du är fantastisk.
197
00:18:58,220 --> 00:18:59,930
Sluta säga löjliga saker.
198
00:19:01,557 --> 00:19:02,766
Bara en vecka.
199
00:19:03,350 --> 00:19:06,061
På bara en vecka
tjänar vi 90 miljoner dollar.
200
00:19:06,145 --> 00:19:09,523
Det är 71,3 miljarder won!
201
00:19:10,566 --> 00:19:13,652
Du behöver bara ge mig en vecka.
202
00:19:14,319 --> 00:19:15,237
Okej?
203
00:19:15,320 --> 00:19:16,488
Oroa dig inte.
204
00:19:17,406 --> 00:19:21,785
Nam Tae-il sa åt mig att ta tid på mig
innan jag skickade pengarna.
205
00:19:25,581 --> 00:19:29,168
Det här är bankboken
med 300 miljoner dollar.
206
00:19:30,419 --> 00:19:32,963
Det här är sigillet jag nämnde.
207
00:19:34,798 --> 00:19:35,632
Tack.
208
00:19:36,216 --> 00:19:38,802
Jag la lösenordet i kuvertet.
209
00:19:46,351 --> 00:19:49,313
Och det här är företagets bankbok.
210
00:19:50,230 --> 00:19:51,231
Ja.
211
00:19:51,315 --> 00:19:54,526
Det här är sigillet du bad om.
212
00:19:54,610 --> 00:19:55,819
Ja!
213
00:19:56,528 --> 00:19:58,322
Allt är kollat.
214
00:20:00,073 --> 00:20:04,286
Det här är certifikatet för fonden.
215
00:20:04,870 --> 00:20:08,373
Du behöver bara skriva under här,
216
00:20:09,082 --> 00:20:11,293
så blir du, fru Choi,
217
00:20:11,376 --> 00:20:15,005
officiellt medlem i vår riskkapitalfond.
218
00:20:15,088 --> 00:20:16,673
När du har skrivit under
219
00:20:16,757 --> 00:20:18,717
blir du medlem i riskkapitalfonden.
220
00:20:18,800 --> 00:20:19,927
Jag vet.
221
00:20:41,573 --> 00:20:43,158
Allt är i sin ordning.
222
00:20:44,368 --> 00:20:45,202
Och nu.
223
00:20:46,245 --> 00:20:49,248
Det är bara ett litet tecken
på vår uppskattning.
224
00:20:54,962 --> 00:20:56,213
Vad är det?
225
00:20:57,464 --> 00:20:59,174
Bara ett litet tecken.
226
00:21:08,725 --> 00:21:11,270
Herregud!
227
00:21:13,021 --> 00:21:16,024
Tack. Tack så mycket!
228
00:21:17,776 --> 00:21:21,947
Det här är bankboken
med 300 miljoner dollar.
229
00:21:23,448 --> 00:21:26,493
Det här är det personliga sigillet.
230
00:21:27,995 --> 00:21:30,914
Här är företagets bankbok du bad om.
231
00:21:31,498 --> 00:21:33,333
Tillsammans med sigillet
232
00:21:33,417 --> 00:21:35,919
är lösenordet som jag lägger i kuvertet.
233
00:21:39,840 --> 00:21:41,591
Okej. Det var nog allt.
234
00:21:48,932 --> 00:21:52,144
Det är en ära att ha dig som kund.
235
00:21:55,605 --> 00:21:57,899
SCHWEIZISKA BR-BANKEN
DEPOSITIONSCERTIFIKAT
236
00:22:26,303 --> 00:22:27,929
Lova mig
237
00:22:29,348 --> 00:22:32,601
att du åker med mig
om jag kommer tillbaka.
238
00:22:56,875 --> 00:22:57,709
Det är jag.
239
00:23:05,384 --> 00:23:07,761
Jag har pengarna
som skulle skickas till nord.
240
00:23:12,891 --> 00:23:14,226
Bra jobbat.
241
00:23:14,810 --> 00:23:16,019
Du måste
242
00:23:17,896 --> 00:23:19,481
komma tillbaka innan midnatt.
243
00:23:22,442 --> 00:23:23,652
Låt mig prata med Lee Gang-mu.
244
00:23:33,412 --> 00:23:34,287
Jag är här.
245
00:23:34,371 --> 00:23:38,291
Herr Lee, jag förstår
att du gjorde det du var tvungen att göra,
246
00:23:39,709 --> 00:23:41,294
men jag är förolämpad.
247
00:23:41,795 --> 00:23:43,213
Jag varnar dig.
248
00:23:43,296 --> 00:23:45,382
Skugga mig inte igen.
249
00:23:48,301 --> 00:23:49,553
Jang Han-na.
250
00:23:49,636 --> 00:23:51,054
Förstått?
251
00:23:54,015 --> 00:23:56,893
Förbannat. Vad ska jag göra?
252
00:23:58,186 --> 00:24:00,147
Du ska hjälpa mig nu, Han-na.
253
00:24:00,730 --> 00:24:03,483
Nam Tae-il kommer tycka
det är konstigt när jag är borta.
254
00:24:04,484 --> 00:24:05,777
För säkerhets skull,
255
00:24:06,361 --> 00:24:08,738
måste vi hitta bevis som kan stoppa honom.
256
00:24:09,322 --> 00:24:11,241
Ta med en polisuniform
257
00:24:11,324 --> 00:24:13,660
till mitt gömställe om exakt en timme.
258
00:24:14,286 --> 00:24:16,705
Om du förstod, Gang-mu,
låt mig prata med Soo-ho.
259
00:24:23,628 --> 00:24:27,215
Vi distraherar dem
så att du kan komma in säkert.
260
00:24:28,133 --> 00:24:31,344
Nej, jag tar mig in själv,
så strunta i det.
261
00:24:32,179 --> 00:24:34,473
Jag kommer senast kl. 22.00.
262
00:24:46,568 --> 00:24:47,861
Avlyssnade du henne?
263
00:24:54,242 --> 00:24:56,369
Litar du fortfarande inte på henne?
264
00:24:57,913 --> 00:25:00,874
Inte förrän jag ser henne framför mig.
265
00:25:08,673 --> 00:25:09,966
Den behöver laddas.
266
00:25:16,556 --> 00:25:18,808
Var tusan är den?
267
00:25:26,900 --> 00:25:27,901
Frun.
268
00:25:28,944 --> 00:25:30,862
Är det ström i avlyssningsrummet?
269
00:25:31,279 --> 00:25:33,156
Den här måste laddas.
270
00:25:33,240 --> 00:25:35,367
Ja. Jag gör det åt dig.
271
00:26:08,858 --> 00:26:10,235
Redan?
272
00:26:10,318 --> 00:26:12,904
Men hon gick ut igår.
273
00:26:12,988 --> 00:26:14,531
Gjorde hon det på en dag?
274
00:26:14,614 --> 00:26:16,700
Hon lyckades bli Nam Tae-ils läkare.
275
00:26:16,783 --> 00:26:19,661
Hon måste ha viktig information.
276
00:26:19,744 --> 00:26:22,622
Hon kommer ikväll. Han-na iakttar henne,
så vi väntar och ser.
277
00:26:23,248 --> 00:26:24,874
Kommer hon verkligen tillbaka?
278
00:26:25,417 --> 00:26:27,460
Vad får hon ut av det?
279
00:26:27,919 --> 00:26:29,212
Jag vet inte.
280
00:26:30,839 --> 00:26:35,051
Kärlek är visst viktigare för henne
än ideologi och principer.
281
00:26:37,012 --> 00:26:40,473
Självklart är kärlek viktigare
än ideologi och principer.
282
00:26:43,476 --> 00:26:47,314
Vare sig man är man eller kvinna,
så är det sanningen i livet.
283
00:26:51,276 --> 00:26:53,820
Om Kang Cheong-ya
verkligen kommer tillbaka…
284
00:26:57,032 --> 00:26:58,742
…borde jag lära mig av henne.
285
00:27:12,547 --> 00:27:14,049
Kommer tillbaka?
286
00:27:14,841 --> 00:27:18,887
Vänta lite. Har Kang Cheong-ya
lämnat studenthemmet?
287
00:27:59,052 --> 00:28:02,222
Det måste finnas en laddare här nånstans.
288
00:28:18,655 --> 00:28:19,989
Förbannat.
289
00:28:55,900 --> 00:28:57,193
Hallå?
290
00:28:58,820 --> 00:28:59,738
Vem är det?
291
00:29:00,572 --> 00:29:01,614
Telefonisten?
292
00:29:02,198 --> 00:29:03,992
Ja. Det här är Gye Bun-ok.
293
00:29:04,784 --> 00:29:06,786
Yeong-ro och jag står varandra nära.
294
00:29:06,870 --> 00:29:09,622
Jag kan hjälpa dig
att få ut bara Yeong-ro.
295
00:29:10,290 --> 00:29:14,085
Tänk på vad du säger.
Vem sa att vi bara skulle få ut henne?
296
00:29:14,169 --> 00:29:15,795
Sluta prata strunt och stäng av.
297
00:29:15,879 --> 00:29:17,505
Vänta!
298
00:29:18,423 --> 00:29:21,009
Du befordras väl om du fångar spionen?
299
00:29:21,593 --> 00:29:22,802
Vill du ha min hjälp?
300
00:29:24,929 --> 00:29:28,433
Kan du hjälpa mig att fånga Lim Soo-ho?
Hur ska du göra det?
301
00:29:29,017 --> 00:29:32,061
Jag ska ge dig användbar information.
302
00:29:32,854 --> 00:29:34,981
I gengäld måste du hjälpa mig senare.
303
00:29:39,903 --> 00:29:42,822
Dr Kang Cheong-ya från Hankuks sjukhus
304
00:29:43,698 --> 00:29:45,033
är en nordkoreansk spion.
305
00:29:53,291 --> 00:29:56,002
Vad sa du? Kang Cheong-ya är vad?
306
00:29:56,085 --> 00:29:58,129
Hon är en nordkoreansk spion!
307
00:29:58,963 --> 00:30:01,132
Hon måste ha lämnat studenthemmet…
308
00:30:03,384 --> 00:30:05,512
Hallå? Hallå!
309
00:30:06,721 --> 00:30:07,555
Förbannat.
310
00:30:19,526 --> 00:30:22,904
Var i hela friden är min lilla räv?
311
00:30:22,987 --> 00:30:24,614
Jag får inte tag på henne.
312
00:30:33,289 --> 00:30:34,791
Seung-jun!
313
00:30:35,458 --> 00:30:36,876
Det skrämde mig.
314
00:30:37,669 --> 00:30:40,088
Vad är det för fel på den jäveln?
315
00:30:40,922 --> 00:30:43,341
Herr An? Det är jag.
316
00:30:44,092 --> 00:30:46,803
Kan du komma till min makes rum
på sjukhuset nu?
317
00:30:48,721 --> 00:30:50,640
Jag är upptagen just nu.
318
00:30:51,099 --> 00:30:52,809
Kan vi inte ta det på telefon?
319
00:30:55,186 --> 00:30:56,729
Jag ber dig att komma hit
320
00:30:56,813 --> 00:30:59,816
för det är nåt
jag inte kan berätta på telefon.
321
00:30:59,899 --> 00:31:00,817
Frun.
322
00:31:01,651 --> 00:31:05,071
Jag utför en viktig uppgift
där landets ära står på spel.
323
00:31:05,738 --> 00:31:07,282
Jag måste gå.
324
00:31:09,534 --> 00:31:10,702
Herr An!
325
00:31:13,788 --> 00:31:15,582
Så oförskämt.
326
00:31:21,170 --> 00:31:24,340
Nam planterade sin man
mitt framför näsan på dig.
327
00:31:24,424 --> 00:31:27,427
Varför har du ingen som är lojal mot dig?
328
00:31:29,137 --> 00:31:30,722
Lojal mot mig?
329
00:31:31,931 --> 00:31:33,391
Känner du agent Jang Han-na?
330
00:31:34,475 --> 00:31:38,313
Hon sa att det var Nam Tae-il
som sköt dig.
331
00:31:38,396 --> 00:31:40,231
Vi kan väl använda henne?
332
00:31:43,526 --> 00:31:44,861
Jang Han-na.
333
00:32:14,098 --> 00:32:15,850
Helvete.
334
00:33:13,658 --> 00:33:17,036
Kom igen. Svara i telefonen!
335
00:33:31,718 --> 00:33:34,804
Cheong-ya, ut därifrån!
An Gyeong-hui kommer för att ta dig!
336
00:34:14,093 --> 00:34:15,428
Leta ordentligt.
337
00:34:24,479 --> 00:34:25,313
Kang Cheong-ya!
338
00:34:36,783 --> 00:34:39,368
Förbannat. Varför är det så smalt?
339
00:34:42,121 --> 00:34:43,372
Titta här.
340
00:35:05,061 --> 00:35:07,271
CHOI MI-HYE
341
00:35:11,150 --> 00:35:12,235
Cheong-ya, hoppa in!
342
00:35:13,277 --> 00:35:14,529
Skynda dig!
343
00:35:15,279 --> 00:35:16,948
Vad väntar du på? Hoppa in! Nu!
344
00:35:30,336 --> 00:35:32,922
Det var därför jag bad er
att gripa Han-na!
345
00:35:33,005 --> 00:35:37,260
Sätt Cheong-ya på flygförbudslistan
och efterlys henne. Han-na också.
346
00:35:38,636 --> 00:35:39,720
Förbannat.
347
00:35:56,237 --> 00:35:57,780
Vi hittade det här.
348
00:35:57,864 --> 00:35:58,865
Vad är det?
349
00:36:04,287 --> 00:36:05,371
Va?
350
00:36:26,976 --> 00:36:29,770
Vad håller de på med?
351
00:36:29,854 --> 00:36:32,648
De skulle aldrig låta
ANSP:s chefs dotter dö.
352
00:36:57,506 --> 00:36:58,925
ANSP:s chefs dotter?
353
00:37:05,765 --> 00:37:07,642
Vad betyder det?
354
00:37:08,559 --> 00:37:11,103
"De skulle aldrig låta
ANSP:s chefs dotter dö"?
355
00:37:15,066 --> 00:37:16,859
Nej, det var inget.
356
00:37:18,486 --> 00:37:20,112
Din dumma flicka.
357
00:37:21,113 --> 00:37:21,989
Du.
358
00:37:22,657 --> 00:37:24,617
Ser du fortfarande ner på mig?
359
00:37:26,202 --> 00:37:28,663
Ingen kommunist kan rädda dig här.
360
00:37:31,791 --> 00:37:33,709
Prata medan jag ber snällt.
361
00:37:34,210 --> 00:37:35,378
Nu.
362
00:37:39,507 --> 00:37:40,633
Sanningen är…
363
00:37:57,275 --> 00:37:58,567
Jösses,
364
00:37:58,651 --> 00:38:00,486
låten är jättebra.
365
00:38:00,569 --> 00:38:02,280
Så heligt.
366
00:38:08,911 --> 00:38:10,037
Herrn.
367
00:38:11,247 --> 00:38:12,623
Vakna, herrn!
368
00:38:13,624 --> 00:38:16,168
ANSP:s chefs dotter är här inne.
369
00:38:17,253 --> 00:38:20,589
Varför använder du inte det?
370
00:38:22,550 --> 00:38:25,052
Vad pratar du om?
371
00:38:25,261 --> 00:38:27,930
Är ANSP:s chefs dotter här?
372
00:38:35,354 --> 00:38:36,480
Jag menar,
373
00:38:36,564 --> 00:38:40,359
du kan använda dottern
och kräva en buss eller nåt.
374
00:38:40,443 --> 00:38:43,154
Varför utnyttjar du inte henne
för att komma härifrån?
375
00:38:43,237 --> 00:38:46,198
Så vem är det?
Vem är dottern till ANSP:s chef?
376
00:38:46,282 --> 00:38:48,451
Det är omöjligt.
377
00:38:48,534 --> 00:38:50,911
Varför skulle hon bo på ett studenthem?
378
00:38:50,995 --> 00:38:54,707
Föreståndaren måste veta om det är sant.
379
00:39:01,839 --> 00:39:02,840
Va?
380
00:39:03,424 --> 00:39:04,508
Ser man på.
381
00:39:05,718 --> 00:39:07,762
När man talar om trollen.
382
00:39:14,143 --> 00:39:15,269
Va?
383
00:39:19,899 --> 00:39:21,067
Vad händer?
384
00:39:22,485 --> 00:39:23,694
Yeong-ro.
385
00:39:26,655 --> 00:39:30,326
Är din far chef för ANSP?
386
00:39:36,040 --> 00:39:37,083
Nej.
387
00:39:37,166 --> 00:39:40,294
Det kan inte vara sant.
Hennes pappa säljer riskakor.
388
00:39:40,378 --> 00:39:43,255
-Hon delade ut riskakor, minns ni?
-Hördu!
389
00:39:43,339 --> 00:39:44,673
Var tyst.
390
00:39:45,216 --> 00:39:48,094
Jag frågade henne. Säg sanningen.
391
00:39:48,177 --> 00:39:50,221
Är din far chef för ANSP?
392
00:39:57,895 --> 00:39:59,188
Det måste vara sant.
393
00:39:59,271 --> 00:40:01,190
Direktören heter Eun Chang-su.
394
00:40:01,273 --> 00:40:04,068
Yeong-ro är den enda här vars efternamn
395
00:40:04,151 --> 00:40:05,569
är Eun.
396
00:40:06,695 --> 00:40:07,738
Inte en chans.
397
00:40:09,365 --> 00:40:10,533
Eun Yeong-ro.
398
00:40:12,410 --> 00:40:13,536
Är det…
399
00:40:14,662 --> 00:40:16,163
Är det verkligen sant?
400
00:40:23,546 --> 00:40:26,132
Jeong-min, förlåt.
401
00:40:26,632 --> 00:40:28,342
Det var inte meningen att ljuga…
402
00:40:28,426 --> 00:40:33,013
Sa du att dina föräldrar sålde riskakor
för att dölja det för oss?
403
00:40:33,097 --> 00:40:36,600
Nej, så är det inte.
Min mormor säljer riskakor.
404
00:40:36,684 --> 00:40:39,437
Är det inte chefen för ANSP
som försöker döda oss?
405
00:40:39,520 --> 00:40:41,522
Är Yeong-ro dotter till en mördare?
406
00:40:41,605 --> 00:40:42,731
Vad läskigt!
407
00:40:43,149 --> 00:40:46,193
Det måste vara därför hon inte sa nåt.
Eller hur?
408
00:40:46,277 --> 00:40:48,654
Tar du hennes parti
eftersom du är en ANSP-spion?
409
00:40:49,655 --> 00:40:51,198
Eun Yeong-ro.
410
00:40:52,783 --> 00:40:54,535
Lyssna noga.
411
00:40:56,537 --> 00:40:58,539
Min bror brukade väga 78 kg,
412
00:40:58,998 --> 00:41:01,625
men efter att ha varit inlåst
på ANSP en månad
413
00:41:02,251 --> 00:41:03,669
väger han nu 50 kg.
414
00:41:05,004 --> 00:41:07,548
Han skämdes så mycket
att han hade gett vika
415
00:41:07,965 --> 00:41:09,592
att han klandrade sig själv
416
00:41:10,801 --> 00:41:13,137
och blev galen till slut.
417
00:41:14,013 --> 00:41:17,099
Är hennes far ledaren för de som vill
418
00:41:18,309 --> 00:41:19,435
tortera oskyldiga?
419
00:41:20,478 --> 00:41:21,604
Ja.
420
00:41:22,730 --> 00:41:25,149
Den som ger dem incitament
421
00:41:26,442 --> 00:41:28,444
för att uppmuntra dem att hänge sig åt
422
00:41:28,944 --> 00:41:31,363
sitt land och sitt folk
423
00:41:32,490 --> 00:41:33,949
måste vara hennes pappa.
424
00:41:38,829 --> 00:41:39,663
Du.
425
00:41:40,372 --> 00:41:43,083
Försöker din pappa döda oss
trots att du är här?
426
00:41:43,667 --> 00:41:44,752
Självklart inte.
427
00:41:45,294 --> 00:41:47,379
Han försöker nog bara rädda sin dotter.
428
00:41:48,214 --> 00:41:50,341
Han är ju den mäktiga chefen för ANSP.
429
00:41:51,217 --> 00:41:52,343
Det är uppenbart.
430
00:42:06,398 --> 00:42:07,608
Eun Yeong-ro.
431
00:42:08,776 --> 00:42:09,777
Våga aldrig
432
00:42:10,444 --> 00:42:12,571
komma in i vårt rum.
433
00:42:15,241 --> 00:42:17,701
Kom igen, tjejer.
434
00:42:25,960 --> 00:42:28,295
-Och hon får stipendium?
-Hon är nåt extra.
435
00:42:28,379 --> 00:42:30,965
-Hon är läskig.
-Vilken fantastisk pappa du har.
436
00:42:31,924 --> 00:42:33,551
Hur kunde du ljuga om en sån…
437
00:42:33,634 --> 00:42:35,344
Varför prata med en lögnare?
438
00:42:35,427 --> 00:42:37,096
Jag är besviken, Yeong-ro.
439
00:42:39,265 --> 00:42:42,518
Yeong-ro. Jag kan inte tro
att det är sant.
440
00:42:45,604 --> 00:42:47,815
Man kan inte lita på nån
i den här världen.
441
00:42:49,733 --> 00:42:51,277
Hon är så läskig.
442
00:42:55,030 --> 00:42:56,198
Jag trodde verkligen
443
00:42:56,282 --> 00:42:59,660
att du var en trevlig person.
Hur kunde du lura oss?
444
00:43:12,047 --> 00:43:13,382
Hur kunde du…
445
00:43:16,844 --> 00:43:19,138
Hur kunde du ljuga för mig också?
446
00:43:21,098 --> 00:43:22,266
Seol-hui.
447
00:44:12,066 --> 00:44:13,233
Är du okej?
448
00:44:20,324 --> 00:44:22,868
Jag mår bra.
449
00:44:23,410 --> 00:44:26,789
Jag har hållit det hemligt
att jag är ANSP:s chefs dotter.
450
00:44:28,082 --> 00:44:30,542
Och det är sant
att min pappa gjorde dåliga saker.
451
00:44:32,711 --> 00:44:36,256
De är på helspänn efter allt som har hänt.
452
00:44:36,340 --> 00:44:38,217
De kommer att förstå dig
453
00:44:39,385 --> 00:44:40,636
en dag.
454
00:44:42,137 --> 00:44:43,639
Tack.
455
00:46:23,739 --> 00:46:25,532
Jag mår bra.
456
00:47:51,702 --> 00:47:54,830
Det var nog ingen i studenthemmet
som tjallade på mig.
457
00:48:02,045 --> 00:48:04,256
Efter att ha tjallat på mig
458
00:48:05,507 --> 00:48:07,384
hjälpte du mig att fly.
459
00:48:10,345 --> 00:48:11,763
Vad försöker du med?
460
00:48:19,771 --> 00:48:20,981
Hör på, doktorn.
461
00:48:21,064 --> 00:48:23,984
Du måste till studenthemmet
om Gang-mu ska överleva.
462
00:48:24,651 --> 00:48:26,320
Varför skulle jag tjalla?
463
00:48:34,661 --> 00:48:37,331
Nord sa till Soo-ho
att de dödar hans syster om han inte
464
00:48:37,414 --> 00:48:39,917
spränger gisslan
och sig själv innan midnatt.
465
00:48:40,000 --> 00:48:42,252
Så du måste gå tillbaka!
466
00:48:44,838 --> 00:48:47,633
Du borde ha gjort som jag sa.
467
00:48:47,716 --> 00:48:50,093
Jag sa åt dig att inte skugga mig.
468
00:48:50,594 --> 00:48:53,138
Och ANSP genomsökte mitt gömställe.
469
00:48:54,139 --> 00:48:55,265
Jösses.
470
00:48:56,308 --> 00:48:58,477
Är det tacken för att jag räddade dig?
471
00:48:59,144 --> 00:49:01,355
Du åkte väl inte fast?
472
00:49:25,128 --> 00:49:26,713
Det här är Charmant.
473
00:49:28,298 --> 00:49:31,468
Frun. Det är din man.
474
00:49:33,720 --> 00:49:36,723
Gud, vilken fegis han är.
Jag är trött på det här.
475
00:49:36,807 --> 00:49:38,934
Hur många gånger har han ringt?
476
00:49:42,229 --> 00:49:43,313
Vad är det nu?
477
00:49:43,397 --> 00:49:45,357
Vad har du för relation till Cheong-ya?
478
00:49:45,440 --> 00:49:47,150
Vem fan är Cheong-ya?
479
00:49:47,234 --> 00:49:49,778
Nam Tae-ils läkare.
480
00:49:50,028 --> 00:49:52,197
Hon som hålls som gisslan.
481
00:49:52,781 --> 00:49:54,783
Hon hade foton på dig.
482
00:49:54,866 --> 00:49:56,243
Bli inte förvånad.
483
00:49:57,327 --> 00:50:01,123
Det visar sig att hon är
en nordkoreansk spion.
484
00:50:01,206 --> 00:50:03,083
Är dr Kang det?
485
00:50:03,959 --> 00:50:05,419
Herregud.
486
00:50:06,003 --> 00:50:08,505
Menar du allvar? Är det sant?
487
00:50:09,464 --> 00:50:10,382
Hej.
488
00:50:10,465 --> 00:50:11,925
Jag menar allvar.
489
00:50:12,009 --> 00:50:15,137
Du har väl inget med henne att göra?
490
00:50:15,220 --> 00:50:17,931
Hon höll till och med ett öga på oss.
491
00:50:18,974 --> 00:50:21,643
Herregud. Har hon hållit ett öga på mig?
492
00:50:23,020 --> 00:50:24,438
Tja, jag…
493
00:50:24,521 --> 00:50:27,232
Jag har bara spelat mahjong med henne.
494
00:50:27,315 --> 00:50:30,402
Oroa dig inte, älskling.
495
00:50:31,236 --> 00:50:32,988
Ja, det är allt.
496
00:50:36,783 --> 00:50:38,910
Förresten, herr Nam
497
00:50:39,911 --> 00:50:41,955
måste vara i knipa nu.
498
00:50:42,039 --> 00:50:43,331
Ja.
499
00:50:44,791 --> 00:50:47,502
Ta det lugnt med honom. Okej?
500
00:50:47,586 --> 00:50:49,046
Ta det lugnt med honom.
501
00:50:49,129 --> 00:50:50,547
Hej då.
502
00:50:56,094 --> 00:50:58,597
Vad händer? Är han i knipa?
503
00:50:59,806 --> 00:51:01,808
Har det hänt min man nåt?
504
00:51:03,518 --> 00:51:04,853
Herregud.
505
00:51:08,732 --> 00:51:10,108
Det gäller dr Kang.
506
00:51:13,028 --> 00:51:14,863
Herr Nams läkare.
507
00:51:19,326 --> 00:51:20,911
Det visar sig
508
00:51:21,411 --> 00:51:23,371
att hon är en nordkoreansk spion.
509
00:51:25,749 --> 00:51:28,001
Va? En nordkoreansk…
510
00:51:29,377 --> 00:51:30,962
En nordkoreansk spion?
511
00:51:33,048 --> 00:51:35,759
Vad var det jag sa?
512
00:51:35,842 --> 00:51:39,513
Att du inte borde låta en så söt,
ung flicka
513
00:51:39,596 --> 00:51:41,014
komma nära din man.
514
00:51:41,098 --> 00:51:44,893
Herregud. Hon måste ha gjort allt
för att hamna på hans goda sida,
515
00:51:45,519 --> 00:51:47,687
så de måste vara intima.
516
00:51:49,606 --> 00:51:51,108
Intima?
517
00:51:51,191 --> 00:51:52,150
Vad…
518
00:51:58,490 --> 00:51:59,825
Fröken Kim.
519
00:52:00,325 --> 00:52:02,786
Älskling!
520
00:52:02,869 --> 00:52:05,080
Varför lämnade du dörren vidöppen?
521
00:52:05,163 --> 00:52:08,750
Tänk om nån kommer
och stjäl min älskade lilla räv?
522
00:52:13,421 --> 00:52:15,882
Era jävlar! Vad gör ni här?
523
00:52:20,053 --> 00:52:21,471
Är du galen?
524
00:52:25,642 --> 00:52:26,643
Visa honom.
525
00:52:38,947 --> 00:52:41,533
Telefonisten på studenthemmet
tipsade mig om
526
00:52:43,118 --> 00:52:44,661
att Kang Cheong-ya
527
00:52:45,829 --> 00:52:47,080
är en nordkoreansk spion.
528
00:52:52,669 --> 00:52:53,503
Va?
529
00:52:53,587 --> 00:52:55,463
Kang Cheong-yas riktiga namn är
530
00:52:56,131 --> 00:52:57,465
Kanemoto Riko.
531
00:52:58,341 --> 00:53:00,468
Att hon är korean-japan skulle vara nog
532
00:53:00,552 --> 00:53:02,804
för att göra henne
till en nordkoreansk spion.
533
00:53:04,139 --> 00:53:07,475
Men hon lämnade gott om bevis efter sig.
534
00:53:11,771 --> 00:53:14,900
Herr An, det måste vara ett missförstånd.
535
00:53:14,983 --> 00:53:17,277
Hon och jag är inget annat
536
00:53:17,360 --> 00:53:19,196
än läkare och patient.
537
00:53:19,279 --> 00:53:20,697
Vi är inte vad du tror…
538
00:53:31,374 --> 00:53:33,877
Varför tror ni
539
00:53:33,960 --> 00:53:37,255
att herr Nam har undanhållit
att Kang lämnade studenthemmet?
540
00:53:38,924 --> 00:53:42,219
För det första, för att hon
fick honom på sin sida.
541
00:53:42,302 --> 00:53:43,261
För det andra,
542
00:53:43,345 --> 00:53:46,223
för den söta spionen
övertygade honom sexuellt.
543
00:53:46,306 --> 00:53:47,557
För det tredje,
544
00:53:48,183 --> 00:53:49,851
för att han är
545
00:53:50,143 --> 00:53:52,270
kär i den söta spionen.
546
00:53:56,775 --> 00:53:57,984
Din jävel.
547
00:53:58,735 --> 00:54:01,571
Hur vågar du behandla mig så här?
Jag är Nam Tae-il!
548
00:54:01,655 --> 00:54:04,658
Jag är Nam Tae-il,
presidentens högra hand!
549
00:54:09,454 --> 00:54:10,455
Grip honom.
550
00:54:11,498 --> 00:54:14,000
Hur vågar ni röra vid mig,
era jävlar! Släpp mig!
551
00:54:14,084 --> 00:54:15,585
Vill ni dö?
552
00:54:24,970 --> 00:54:26,596
Ska jag göra som du?
553
00:54:27,097 --> 00:54:30,600
Vad sägs om att jag
skjuter ihjäl dig här och nu
554
00:54:31,434 --> 00:54:34,854
och sätter dit spionen Kang Cheong-ya
för det?
555
00:54:36,898 --> 00:54:39,526
Precis som du gjorde mot Eun Chang-su.
556
00:54:47,367 --> 00:54:50,537
Jag hade inget val
eftersom det gick så fort.
557
00:54:51,121 --> 00:54:52,539
Jag tror att hon stack.
558
00:54:52,622 --> 00:54:55,000
Jag har letat överallt,
men hittar henne inte.
559
00:54:56,960 --> 00:54:57,961
Okej.
560
00:54:58,044 --> 00:55:01,798
Du hjälpte en nordkoreansk spion att fly,
så din far kan inte hjälpa dig.
561
00:55:02,799 --> 00:55:04,384
Göm dig nånstans.
562
00:55:05,385 --> 00:55:07,345
Var försiktig. Klart slut.
563
00:55:24,988 --> 00:55:26,197
Hördu.
564
00:55:29,284 --> 00:55:30,785
Du måste vara hungrig.
565
00:55:46,634 --> 00:55:48,928
Ät det här. Kom igen.
566
00:55:49,846 --> 00:55:51,598
Vad gör du? Ta bort det.
567
00:55:53,767 --> 00:55:56,895
Jag är inte hungrig.
568
00:55:56,978 --> 00:55:59,647
Så du kan ta det.
569
00:56:00,607 --> 00:56:01,983
Kom igen.
570
00:56:06,154 --> 00:56:08,365
Min käre son.
571
00:56:09,616 --> 00:56:11,368
Min lilla valp.
572
00:56:13,453 --> 00:56:15,455
Kom igen. Ät det här.
573
00:56:16,289 --> 00:56:17,665
Gapa stort.
574
00:56:19,542 --> 00:56:21,461
Kom igen.
575
00:56:26,132 --> 00:56:28,510
Kom igen. Gapa.
576
00:56:35,642 --> 00:56:36,810
Mamma.
577
00:56:39,938 --> 00:56:43,775
Kom igen, du måste vara hungrig. Ät det.
578
00:56:44,359 --> 00:56:45,985
Gapa.
579
00:57:05,422 --> 00:57:06,756
Kamrat Lim.
580
00:57:20,770 --> 00:57:21,980
Kamrat Joo.
581
00:57:23,815 --> 00:57:25,024
Kamrat Kang
582
00:57:26,359 --> 00:57:29,737
gick ut för att ta pengarna
de ska skicka till nord,
583
00:57:31,281 --> 00:57:32,907
och ANSP fick reda på det.
584
00:57:34,200 --> 00:57:35,869
Är det sant?
585
00:57:37,162 --> 00:57:39,164
Hon tillhör Lim Ji-roks folk.
586
00:57:40,081 --> 00:57:42,584
Även om jag berättar det här
587
00:57:43,626 --> 00:57:46,212
kommer han försöka dölja hennes svek.
588
00:57:46,713 --> 00:57:49,507
Jag struntar i vad
som händer med förrädare.
589
00:57:50,633 --> 00:57:54,220
Kamrat Kang gick ut
för att ta pengarna för att rädda oss
590
00:57:54,929 --> 00:57:56,556
när vårt land övergav oss.
591
00:57:58,141 --> 00:57:59,434
Med de pengarna
592
00:58:00,977 --> 00:58:03,062
kanske vi kan förhandla med Lim Ji-rok.
593
00:58:11,321 --> 00:58:12,989
Din överordnade…
594
00:58:15,241 --> 00:58:17,368
…måste konkurrera med Lim Ji-rok.
595
00:58:17,827 --> 00:58:20,163
Vi måste informera din överordnade om det
596
00:58:20,705 --> 00:58:22,332
för att komma åt Lim Ji-rok.
597
00:58:31,841 --> 00:58:33,468
Du är inte lite fräck.
598
00:58:34,969 --> 00:58:38,473
Vill du sätta dit enhetsfrontens chef
när du är omringad av fiender?
599
00:58:43,686 --> 00:58:45,188
Lim Ji-rok sa
600
00:58:47,148 --> 00:58:49,108
att om vi inte spränger oss själva…
601
00:58:51,361 --> 00:58:53,738
…så dödar han min syster.
602
00:58:54,822 --> 00:58:57,242
Han ska inte få som han vill.
603
00:59:04,290 --> 00:59:06,626
Det måste vara bra att ha en mäktig far.
604
00:59:11,881 --> 00:59:13,716
Kan du verkligen döda honom?
605
00:59:20,682 --> 00:59:21,766
Gyeok-chan.
606
00:59:25,144 --> 00:59:26,563
Min far…
607
00:59:29,482 --> 00:59:32,277
…var kolgruvearbetare
i norra Hamgyong-provinsen.
608
00:59:33,319 --> 00:59:35,321
Ett gruvtak rasade in
609
00:59:36,864 --> 00:59:38,366
och dödade honom.
610
00:59:41,244 --> 00:59:44,914
Jag har kämpat för vårt land
och för vårt folk,
611
00:59:46,207 --> 00:59:50,795
inte för dem som ser
våra agenters liv som utbytbara.
612
00:59:53,881 --> 00:59:57,468
Lim Ji-rok har trängt in oss i ett hörn.
Vi måste ta honom först
613
00:59:58,386 --> 01:00:00,138
för att överleva.
614
01:00:07,270 --> 01:00:09,480
Din överordnade blir säkert glad…
615
01:00:12,150 --> 01:00:14,319
…för all information som kan fälla Lim.
616
01:00:25,913 --> 01:00:26,956
Släpp loss mig.
617
01:01:00,073 --> 01:01:01,991
Morankullen 1 tog pengarna
618
01:01:02,075 --> 01:01:04,369
som syd skulle skicka till oss.
619
01:01:04,452 --> 01:01:06,412
Och ANSP fick reda på vem hon är.
620
01:01:08,998 --> 01:01:10,708
RAPPORT
AVSÄNDARE: CHONGCHON-FLODEN
621
01:01:10,792 --> 01:01:13,795
"Kang Cheong-ya
skulle aldrig förråda partiet"?
622
01:01:14,545 --> 01:01:18,049
Som om det inte räckte med din son.
Lurar Kang oss också?
623
01:01:19,050 --> 01:01:21,469
Om vi inte får tag på pengarna,
624
01:01:21,552 --> 01:01:22,929
är det ditt fel!
625
01:01:29,394 --> 01:01:32,772
Instruera Chongchon-floden
att döda Lim Soo-ho genast!
626
01:01:49,956 --> 01:01:51,833
Den jävla slinkan.
627
01:01:52,417 --> 01:01:55,461
Att stycka hennes kropp skulle inte räcka.
628
01:01:57,171 --> 01:01:59,882
Hur vågar hon lura mig
och förföra min make!
629
01:02:01,467 --> 01:02:02,468
Han hade säkert
630
01:02:03,261 --> 01:02:04,804
ingen aning.
631
01:02:04,887 --> 01:02:07,432
Hur kunde han veta
att hon var en spion från nord?
632
01:02:07,515 --> 01:02:09,434
Till och med jag blev lurad!
633
01:02:11,978 --> 01:02:15,273
Oavsett, så bröt han mot lagen
om nationell säkerhet.
634
01:02:15,606 --> 01:02:18,526
Nej, det är fel. Det är helt fel!
635
01:02:18,609 --> 01:02:22,572
Den som ljög är skyldig.
Inte den som blev lurad.
636
01:02:23,906 --> 01:02:25,283
Spåmannen.
637
01:02:25,616 --> 01:02:28,161
Han måste vara en bluff!
638
01:02:28,244 --> 01:02:30,455
Han sa att jag borde
639
01:02:30,663 --> 01:02:34,876
låta henne vara vid min mans sida
som en talisman!
640
01:02:35,626 --> 01:02:39,756
Så han kunde leva ett långt liv
och få sina drömmar besannade!
641
01:02:43,342 --> 01:02:46,012
Varför skyller du på spåmannen?
642
01:02:46,095 --> 01:02:48,264
Han är en bra spåman.
643
01:02:52,810 --> 01:02:56,522
Vet du vad? Jag visste att nåt var fel
644
01:02:56,606 --> 01:02:59,901
när han sa till fröken Hong
att 13 personer skulle dö.
645
01:03:00,485 --> 01:03:04,697
Han är fortfarande medvetslös i sängen.
Hur ska han bli president?
646
01:03:07,116 --> 01:03:08,201
Han är en bluff.
647
01:03:08,284 --> 01:03:09,869
En bluff!
648
01:03:12,914 --> 01:03:15,124
Numret du har ringt är inte i bruk.
649
01:03:15,208 --> 01:03:18,169
-Kontrollera numret och försök igen.
-Inte i bruk?
650
01:03:19,128 --> 01:03:24,592
Vänta lite. Är det inte 041-387-1234?
651
01:03:24,675 --> 01:03:27,345
Du måste ha ringt fel. Ge hit.
652
01:03:27,428 --> 01:03:28,679
Herregud.
653
01:03:34,852 --> 01:03:37,355
Numret du har ringt är inte i bruk.
654
01:03:37,438 --> 01:03:39,774
-Kontrollera numret…
-Va?
655
01:03:40,441 --> 01:03:42,610
Vad konstigt. Det är inte möjligt.
656
01:03:43,444 --> 01:03:44,946
Vad händer?
657
01:03:53,955 --> 01:03:55,206
Fröken Kim!
658
01:03:56,833 --> 01:03:57,667
Ja, frun?
659
01:03:57,750 --> 01:03:59,377
Ring Hongkong.
660
01:03:59,460 --> 01:04:02,797
Be om Lindas nummer i New York. Nu.
661
01:04:02,880 --> 01:04:03,756
Ja, frun.
662
01:04:04,257 --> 01:04:07,426
Gör det här! Nu!
663
01:04:07,510 --> 01:04:09,971
Vänta. Vad är det
med Hongkong och New York?
664
01:04:10,054 --> 01:04:11,514
Håll käften!
665
01:04:15,059 --> 01:04:18,062
Hej. Kan jag få tag
på Linda Youngs kontaktperson?
666
01:04:18,145 --> 01:04:20,147
Hon var i Seoul nyligen.
667
01:04:22,316 --> 01:04:25,027
Jag är säker på att hon heter Linda Young.
668
01:04:26,863 --> 01:04:28,906
Har hon aldrig varit i Seoul?
669
01:04:29,657 --> 01:04:32,410
Vad pratar du om?
Vi har alla träffat henne.
670
01:04:33,995 --> 01:04:36,080
Hallå?
671
01:04:39,709 --> 01:04:42,795
Vad? Varför la de på?
672
01:04:42,879 --> 01:04:46,173
Jag skrev till och med under certifikatet.
Vad är det?
673
01:04:46,465 --> 01:04:49,051
De sa att Linda Young
aldrig varit i Seoul.
674
01:04:49,135 --> 01:04:50,636
De skrek till och med åt mig.
675
01:04:50,720 --> 01:04:53,681
Vad menar du med att hon aldrig varit här?
676
01:04:54,932 --> 01:04:57,727
Hon gav mig till och med en diamant
på fem karat.
677
01:04:57,810 --> 01:04:59,312
Som ett tecken på deras uppskattning,
678
01:04:59,395 --> 01:05:03,608
eftersom jag blev VIP-kund
på ABK Partners! Men vad?
679
01:05:05,651 --> 01:05:06,861
Herregud.
680
01:05:07,570 --> 01:05:08,946
Fem karat?
681
01:05:09,780 --> 01:05:10,948
Låt mig se.
682
01:05:11,032 --> 01:05:13,200
Det är lätt att se om den är äkta
683
01:05:13,284 --> 01:05:15,536
genom att kolla
när kondenseringen avdunstar.
684
01:05:15,620 --> 01:05:18,331
Kondensationen
på en diamant avdunstar snabbt.
685
01:05:34,263 --> 01:05:35,306
Den är fejk.
686
01:05:35,890 --> 01:05:38,559
Det är bara en kubisk zirkonia.
687
01:05:54,367 --> 01:05:56,202
Herregud.
688
01:05:57,161 --> 01:05:58,829
Herrn!
689
01:05:59,580 --> 01:06:00,581
Herrn.
690
01:06:11,092 --> 01:06:11,926
Vad…
691
01:06:18,099 --> 01:06:21,811
Vad fan är det här? Det är inte möjligt!
692
01:06:22,228 --> 01:06:25,439
Vart fan tog han vägen?
693
01:06:25,690 --> 01:06:27,191
Vart tog han vägen?
694
01:06:28,943 --> 01:06:30,528
Hong Ae-ra vill träffa mig.
695
01:06:30,611 --> 01:06:31,821
Vad ska jag göra?
696
01:06:33,114 --> 01:06:36,117
Hong Ae-ra? Hon kanske försöker
ta fast Cheong-ya.
697
01:06:36,200 --> 01:06:38,119
Direktören är fortfarande medvetslös,
698
01:06:38,202 --> 01:06:40,538
så jag tvivlar
på att hon vill fånga Cheong-ya.
699
01:06:40,621 --> 01:06:42,289
Hon är inte Nam Tae-ils fru.
700
01:06:42,373 --> 01:06:43,708
Men det kan vara farligt.
701
01:06:44,375 --> 01:06:45,501
Du är efterlyst.
702
01:06:48,337 --> 01:06:51,173
Om Lim Soo-ho inte spränger sig själv
kommer Nam
703
01:06:51,757 --> 01:06:53,592
detonerade bomberna.
704
01:06:53,968 --> 01:06:56,345
Tiden rinner ut,
så vi måste göra allt vi kan.
705
01:06:57,054 --> 01:06:58,139
Okej.
706
01:07:28,627 --> 01:07:30,504
Herr Eun.
707
01:07:35,468 --> 01:07:37,428
Det var du
708
01:07:38,929 --> 01:07:43,017
som tog med dig bandet till studenthemmet,
eller hur?
709
01:07:45,519 --> 01:07:48,272
Du gjorde det för att rädda eleverna…
710
01:07:50,483 --> 01:07:52,568
…så jag ska inte straffa dig för det.
711
01:07:54,445 --> 01:07:55,654
Jag
712
01:07:57,364 --> 01:07:58,824
måste…
713
01:08:03,996 --> 01:08:05,915
…rädda min dotter.
714
01:08:09,001 --> 01:08:12,505
Nordkorea sa till Soo-ho
att de kommer döda hans syster
715
01:08:12,588 --> 01:08:15,466
om han inte spränger sig själv
och gisslan innan midnatt.
716
01:08:15,674 --> 01:08:18,761
Vi måste rädda gisslan innan midnatt.
717
01:08:20,554 --> 01:08:22,807
Jag måste prata med Lim Soo-ho.
718
01:08:23,349 --> 01:08:24,391
Taedongfloden här.
719
01:08:25,226 --> 01:08:28,312
Morankullen, hör du mig?
Det här är Taedongfloden.
720
01:08:29,313 --> 01:08:31,649
Hon har stängt av den.
Hon har nog backat ur!
721
01:08:34,485 --> 01:08:35,653
Herr Lee.
722
01:08:37,696 --> 01:08:38,697
Ja, jag är här.
723
01:08:45,246 --> 01:08:46,664
Gang-mu.
724
01:08:47,498 --> 01:08:49,333
Det här är Eun Chang-su.
725
01:08:57,758 --> 01:08:59,677
De sa att du var i kritiskt tillstånd.
726
01:09:00,803 --> 01:09:02,388
Var det falska nyheter igen?
727
01:09:06,308 --> 01:09:08,227
Är Lim Soo-ho med dig?
728
01:09:18,779 --> 01:09:20,281
Vad vill du?
729
01:09:22,825 --> 01:09:24,326
Jag vill hjälpa dig.
730
01:09:26,162 --> 01:09:30,416
Om ni släpper gisslan,
inklusive min dotter,
731
01:09:31,792 --> 01:09:34,170
kommer jag ha en bil redo
732
01:09:34,753 --> 01:09:36,630
i Ogong-berget,
733
01:09:37,381 --> 01:09:39,466
så att ni kan fly.
734
01:09:40,926 --> 01:09:43,095
Jag ska göra allt i min makt
735
01:09:43,888 --> 01:09:45,848
så att ni kan fly
736
01:09:46,265 --> 01:09:48,434
till ett annat land.
737
01:09:50,352 --> 01:09:52,229
När alla har kommit ut
738
01:09:53,230 --> 01:09:54,940
spränger jag studenthemmet
739
01:09:55,024 --> 01:09:57,610
och säger till pressen
740
01:09:58,527 --> 01:10:00,613
att spionerna har sprängt sig själva.
741
01:10:01,405 --> 01:10:03,532
Och jag informerar nord
742
01:10:04,200 --> 01:10:06,076
att du är död.
743
01:10:07,870 --> 01:10:09,496
Då kommer din syster
744
01:10:10,998 --> 01:10:13,125
vara säker.
745
01:10:15,794 --> 01:10:16,712
Eleverna vet
746
01:10:17,588 --> 01:10:20,591
om planen för valet,
och du vill att vi släpper dem?
747
01:10:21,258 --> 01:10:23,928
Kan du garantera elevernas säkerhet?
748
01:10:25,346 --> 01:10:27,431
Jag sänder det i direktsändning
749
01:10:28,307 --> 01:10:31,310
och låter dem återvända
till sina föräldrar på campus.
750
01:10:32,603 --> 01:10:34,271
Räcker inte det?
751
01:10:34,980 --> 01:10:36,941
Och jag släpper reportern Gal
752
01:10:37,942 --> 01:10:40,110
och ber honom rapportera det.
753
01:10:40,903 --> 01:10:41,946
Vad sägs om
754
01:10:43,155 --> 01:10:47,243
att du säger till pressen att det här
är en del av planen för valet?
755
01:10:48,911 --> 01:10:52,915
Det räddar inte Soo-hos syster
i Nordkorea.
756
01:10:53,582 --> 01:10:56,001
Jag måste behålla makten
757
01:10:56,502 --> 01:10:58,587
för att skicka er
758
01:10:59,171 --> 01:11:01,799
till ett annat land.
759
01:11:20,317 --> 01:11:21,819
Jag ska tänka på saken.
760
01:11:29,994 --> 01:11:33,330
Eleverna känner till planen för valet.
Om de släpps
761
01:11:33,414 --> 01:11:36,875
kan det styrande partiet förlora valet,
762
01:11:37,001 --> 01:11:39,670
och du kommer att utsättas för fara.
763
01:11:41,755 --> 01:11:43,841
Det är bra att ha makt…
764
01:11:46,343 --> 01:11:49,346
…men jag skulle aldrig byta
mitt barns liv mot det.
765
01:11:55,352 --> 01:11:57,354
Ingen,
766
01:11:57,438 --> 01:12:00,024
inklusive Nam och An, får veta
767
01:12:00,107 --> 01:12:02,151
att han har vaknat.
768
01:12:04,903 --> 01:12:07,072
Jag förstår. Oroa dig inte.
769
01:12:20,961 --> 01:12:24,048
Han måste veta att Nam Tae-il
beordrade att skjuta honom.
770
01:12:25,466 --> 01:12:29,345
Men han tänker ge upp makten så lätt?
771
01:12:30,888 --> 01:12:31,889
Du har rätt.
772
01:12:32,598 --> 01:12:35,768
Det styrande partiet vinner just nu.
Han kan inte ge upp.
773
01:12:37,728 --> 01:12:41,523
Om det sänds i direktsändning
och föräldrarna väntar,
774
01:12:43,359 --> 01:12:45,194
är eleverna säkra.
775
01:12:46,987 --> 01:12:50,282
Men du beordrades att döda gisslan också.
776
01:12:51,450 --> 01:12:55,496
Om det sänds i direktsändning kommer
Nordkorea också se det. Är det okej?
777
01:12:57,790 --> 01:13:00,459
Nordkorea vet säkert
att Kangs täckmantel har röjts,
778
01:13:00,959 --> 01:13:02,503
så det spelar nog ingen roll.
779
01:13:02,878 --> 01:13:06,090
Det här känns fortfarande inte bra.
De kanske
780
01:13:07,257 --> 01:13:09,301
gillrar en fälla för att rädda Yeong-ro.
781
01:13:15,557 --> 01:13:17,643
Om min pappa bara tänker rädda mig,
782
01:13:18,852 --> 01:13:20,771
går det att stoppa.
783
01:13:24,483 --> 01:13:26,819
Låt mig prata med pappa.
784
01:13:34,034 --> 01:13:35,202
Vad sa du?
785
01:13:36,120 --> 01:13:38,789
När gisslan har släppts…
786
01:13:41,542 --> 01:13:44,336
…hoppar jag in i bilen med Soo-ho.
787
01:13:45,838 --> 01:13:48,507
Jag stannar vid hans sida
788
01:13:49,591 --> 01:13:52,136
tills han har lämnat landet oskadd.
789
01:13:54,555 --> 01:13:55,848
Kan du inte
790
01:13:56,932 --> 01:13:58,475
lita på mig?
791
01:13:59,852 --> 01:14:01,145
Jag ska
792
01:14:02,020 --> 01:14:03,814
göra allt i min makt
793
01:14:05,524 --> 01:14:07,860
för att rädda Soo-hos liv.
794
01:14:10,779 --> 01:14:14,658
Förlåt, pappa.
Men jag vill se Soo-ho lämna landet
795
01:14:15,868 --> 01:14:17,411
med mina egna ögon.
796
01:14:27,504 --> 01:14:28,964
Jag förstår.
797
01:14:31,049 --> 01:14:32,843
Hoppa in i bilen med honom.
798
01:14:33,594 --> 01:14:37,222
Du ska få se honom ge sig av oskadd
799
01:14:38,182 --> 01:14:39,600
med dina egna ögon.
800
01:14:53,739 --> 01:14:55,699
Hon vill vara med honom tills han åker.
801
01:14:57,075 --> 01:15:00,537
Så följ efter dem och ta med min dotter
802
01:15:01,538 --> 01:15:03,499
tillbaka till mig.
803
01:15:04,458 --> 01:15:05,959
Det ska jag, herrn.
804
01:15:06,668 --> 01:15:08,045
Åk till studenthemmet
805
01:15:09,505 --> 01:15:10,797
nu.
806
01:15:11,798 --> 01:15:14,259
Jag anropar dig när det är klart.
807
01:15:15,219 --> 01:15:16,428
Så var beredd.
808
01:15:16,512 --> 01:15:18,096
Ja, herrn.
809
01:15:33,820 --> 01:15:34,738
Hon är en dåre.
810
01:15:36,365 --> 01:15:40,744
Varför tar hon parti för kommunisterna
som dödade hennes bror?
811
01:15:46,917 --> 01:15:47,834
Älskling.
812
01:15:48,585 --> 01:15:52,172
Du står vid ditt livs
viktigaste vägskäl just nu.
813
01:15:52,756 --> 01:15:56,510
Om Yeong-ro beter sig så här
kommer vi inte kunna få ut henne.
814
01:15:57,094 --> 01:16:00,514
Och om du försöker lura dem
och nåt går fel på grund av henne,
815
01:16:00,889 --> 01:16:02,307
kommer ditt liv förstöras
816
01:16:02,891 --> 01:16:05,018
och likaså Yeong-ungs.
817
01:16:06,937 --> 01:16:08,647
Tror du att det ordnar sig
818
01:16:09,189 --> 01:16:11,984
om du pratar med deras föräldrar
så att de håller tyst?
819
01:16:12,901 --> 01:16:14,069
Självklart
820
01:16:14,278 --> 01:16:17,573
kommer vissa förnuftiga föräldrar
få sina barn att hålla tyst,
821
01:16:18,198 --> 01:16:19,533
men vem vet?
822
01:16:19,616 --> 01:16:23,078
Det finns alltid bråkmakare som Gal.
823
01:16:25,122 --> 01:16:28,208
Ärligt talat är jag orolig för Gal också.
824
01:16:28,292 --> 01:16:31,712
Du måste tro att du kan kontrollera honom
825
01:16:31,795 --> 01:16:33,714
genom att hota att döda hans mor.
826
01:16:34,298 --> 01:16:36,174
Men vem vet vad som tar åt honom?
827
01:16:36,258 --> 01:16:40,262
Tänk om han väljer rättvisan
framför sin egen mamma?
828
01:16:45,767 --> 01:16:46,893
Så,
829
01:16:47,894 --> 01:16:50,230
sluta tänka på det.
830
01:16:51,815 --> 01:16:54,067
Få gisslan frisläppt,
831
01:16:54,651 --> 01:16:57,654
och när exakt 13 återstår,
832
01:16:58,947 --> 01:17:01,450
spräng bomberna.
833
01:17:05,078 --> 01:17:06,288
Ae-ra.
834
01:17:21,887 --> 01:17:23,055
Hallå?
835
01:17:24,598 --> 01:17:25,724
Herr Kim.
836
01:17:26,892 --> 01:17:28,769
Okej. Ett ögonblick.
837
01:17:32,064 --> 01:17:34,274
Presidenten vill prata med dig.
838
01:17:34,441 --> 01:17:37,277
Jag berättade för första damen
att du vaknat.
839
01:17:40,238 --> 01:17:41,865
Hej, herrn.
840
01:17:43,784 --> 01:17:45,786
Herr president, Eun Chang-su här.
841
01:17:45,869 --> 01:17:49,623
Eun, är det sant att din dotter
hålls fången i studenthemmet?
842
01:17:51,583 --> 01:17:53,085
För länge sen
843
01:17:53,669 --> 01:17:55,962
dödade general Gyebaek
sin fru och sina barn
844
01:17:56,046 --> 01:17:58,256
innan han gick ut i krig.
845
01:17:59,466 --> 01:18:02,260
Kom ihåg att vi också är i krig.
846
01:18:20,028 --> 01:18:23,156
Vi kommer väl ut levande?
847
01:18:29,204 --> 01:18:32,290
Jag är lättad att pappa kan
848
01:18:32,374 --> 01:18:35,627
gottgöra lite
för det han gjorde mot mina vänner.
849
01:18:46,096 --> 01:18:47,514
Jag har tänkt på det…
850
01:18:52,561 --> 01:18:56,690
…och det är för farligt för dig
att stanna med mig till slutet.
851
01:19:11,830 --> 01:19:16,042
Soo-ho, jag är vid din sida till slutet.
852
01:19:29,139 --> 01:19:31,808
Spräng studenthemmet omedelbart.
853
01:19:46,281 --> 01:19:47,949
Valet är om sex dagar.
854
01:19:48,033 --> 01:19:49,618
Om vi stannar här
855
01:19:49,701 --> 01:19:51,328
kommer vi alla att dö.
856
01:19:51,953 --> 01:19:53,914
"Eliminera Lim Soo-ho."
857
01:19:53,997 --> 01:19:56,917
Om du flyr med pengarna,
tror du partiet låter dig vara?
858
01:19:57,000 --> 01:19:59,795
De kommer att jaga alla förrädare
859
01:19:59,878 --> 01:20:02,172
och döda dem skoningslöst.
860
01:20:02,923 --> 01:20:04,049
Kapten.
861
01:20:04,132 --> 01:20:05,884
Exakt kl. 22.00
862
01:20:06,593 --> 01:20:09,888
spränger vi studenthemmet. Gör det redo.
863
01:20:09,971 --> 01:20:11,348
Hur vågar du…
864
01:20:12,808 --> 01:20:13,892
Bestäm dig.
865
01:20:15,060 --> 01:20:16,144
Är det våra agenter
866
01:20:16,728 --> 01:20:18,188
eller gisslan?
867
01:20:18,772 --> 01:20:20,023
Soo-ho.
868
01:20:20,524 --> 01:20:22,651
Du sa att vi skulle ses igen.
869
01:20:23,985 --> 01:20:26,112
Du sa att vi skulle ses igen en dag,
870
01:20:26,696 --> 01:20:28,990
så länge vi lever.
871
01:20:29,491 --> 01:20:30,617
Förlåt.
872
01:20:31,868 --> 01:20:35,831
Du vet också
att vi aldrig kommer att ses igen.
873
01:20:36,331 --> 01:20:37,791
Soo-ho!
874
01:20:44,589 --> 01:20:47,509
BONUS
875
01:20:51,304 --> 01:20:52,264
Stopp!
876
01:21:25,505 --> 01:21:26,715
Tack.
877
01:21:34,055 --> 01:21:35,807
Är det första gången i Polen?
878
01:21:37,183 --> 01:21:39,686
Jag är köpman och jobbar i Berlin.
879
01:21:39,769 --> 01:21:42,022
Jag kom hit för att kolla en sak.
880
01:21:42,647 --> 01:21:43,940
Sen
881
01:21:45,233 --> 01:21:47,861
blev jag jagad av några gangstrar.
882
01:21:51,197 --> 01:21:53,116
Får jag fråga
883
01:21:54,159 --> 01:21:56,703
vad du heter?
884
01:22:00,457 --> 01:22:03,001
Du räddade trots allt mitt liv.
885
01:22:05,754 --> 01:22:07,631
Men jag har så många namn
886
01:22:08,423 --> 01:22:11,885
eftersom jag har rest jorden runt
för att sälja varor.
887
01:22:14,471 --> 01:22:16,806
Jag förstår.
888
01:22:31,363 --> 01:22:33,782
Lycka till.
889
01:22:37,661 --> 01:22:39,663
Undertexter: Sara Terho