1 00:01:01,561 --> 00:01:04,564 ALLA KARAKTÄRER OCH HÄNDELSER I DRAMAT ÄR FIKTIVA 2 00:01:06,107 --> 00:01:07,525 AVSNITT 14 3 00:01:13,198 --> 00:01:17,786 SPRÄNG DIG SJÄLV OCH GISSLAN VID MIDNATT, ANNARS BLIR LIM SU-HUI AVRÄTTAD 4 00:01:32,300 --> 00:01:33,635 Vem sa nåt om byrån? 5 00:01:34,219 --> 00:01:37,222 Hon måste ta hit pengarna för att vi ska förstöra deras plan. 6 00:01:37,680 --> 00:01:40,225 Det är enda sättet att rädda gisslan 7 00:01:40,767 --> 00:01:43,353 och gripa Taedongfloden 1 och de andra. Klart slut. 8 00:01:59,327 --> 00:02:03,373 Är alla sydkoreanska skitstövlar förrädiska sluga råttor som du, 9 00:02:04,374 --> 00:02:06,584 precis som jag hört? 10 00:02:10,588 --> 00:02:13,633 Svek eller inte, jag måste ändå göra det. 11 00:02:14,134 --> 00:02:15,426 Jag tänker gripa dig 12 00:02:16,094 --> 00:02:17,345 och få dig att desertera. 13 00:02:17,428 --> 00:02:19,013 Gå inte händelserna i förväg! 14 00:02:19,097 --> 00:02:24,435 Jag gick bara samman med dig för att överleva. Jag har inte valt syd. 15 00:02:24,519 --> 00:02:27,313 Du kan ändå inte återvända eftersom du är en förrädare. 16 00:02:27,397 --> 00:02:28,273 Jag… 17 00:02:30,400 --> 00:02:33,820 Även om jag vill, kan jag inte desertera till syd på grund av Su-hui. 18 00:02:36,614 --> 00:02:37,532 Okej. 19 00:02:38,616 --> 00:02:39,534 Jag förstår. 20 00:02:40,451 --> 00:02:41,661 Det gör jag. 21 00:02:44,122 --> 00:02:46,166 Nu sänker vi vapnen. 22 00:02:46,833 --> 00:02:49,210 Vi har inte råd att bråka sinsemellan. 23 00:02:50,461 --> 00:02:51,754 Håller du inte med? 24 00:03:16,279 --> 00:03:17,405 -Kapten. -Ja, herrn. 25 00:03:17,488 --> 00:03:20,408 Vi spränger studenthemmet vid midnatt. 26 00:03:23,328 --> 00:03:24,329 Uppfattat, herrn. 27 00:03:25,079 --> 00:03:28,958 Hitta på en ursäkt och sparka ut journalisterna från campus. 28 00:03:29,042 --> 00:03:31,544 Få det se ut som om kommunisterna sprängde sig själva. 29 00:03:33,421 --> 00:03:34,339 Ja, herrn. 30 00:03:35,131 --> 00:03:36,841 Men om vi gör det 31 00:03:36,925 --> 00:03:39,344 är gisslandramat över. 32 00:03:40,386 --> 00:03:41,971 Ska vi betala Nordkorea direkt? 33 00:03:42,055 --> 00:03:42,972 Självklart inte! 34 00:03:43,056 --> 00:03:45,308 De förtjänar inte att få betalt i förskott. 35 00:03:45,391 --> 00:03:47,852 Betalningen ska ändå göras efter valet. 36 00:03:47,936 --> 00:03:49,062 Vi tar god tid på oss. 37 00:03:49,479 --> 00:03:53,149 Skjut på det så länge som möjligt så de blir oroliga. 38 00:03:53,733 --> 00:03:56,361 -Så länge som möjligt så de blir oroliga. -Ja. 39 00:04:04,702 --> 00:04:05,578 Hallå? 40 00:04:07,914 --> 00:04:09,499 Det är Choi. 41 00:04:12,627 --> 00:04:13,670 Vad är det? 42 00:04:13,753 --> 00:04:16,756 Biträdande direktör Choi Su-ryeon vill prata med dig. 43 00:04:18,508 --> 00:04:19,842 Choi Su-ryeon? 44 00:04:21,427 --> 00:04:23,846 Ska vi bara lita på Kang Cheong-ya och vänta? 45 00:04:27,433 --> 00:04:28,935 Med så mycket pengar 46 00:04:29,018 --> 00:04:31,813 kan hon börja ett nytt liv i vilket land som helst. 47 00:04:31,896 --> 00:04:34,357 Ett lyxliv, dessutom. 48 00:04:34,983 --> 00:04:37,735 Ska vi bara lita på att hon kommer tillbaka? 49 00:04:39,028 --> 00:04:40,321 Tror du att… 50 00:04:42,365 --> 00:04:43,241 …hon är en ängel? 51 00:04:44,409 --> 00:04:45,368 Eller ett helgon? 52 00:04:49,580 --> 00:04:50,498 Ja, 53 00:04:51,457 --> 00:04:52,667 du har rätt. 54 00:04:53,710 --> 00:04:55,586 Jag är lika nervös som du. 55 00:04:57,880 --> 00:04:59,549 Det är hundratals miljarder won. 56 00:05:00,216 --> 00:05:02,427 Hon kanske flyr till ett annat land med dem. 57 00:05:03,052 --> 00:05:03,928 Nej, 58 00:05:04,679 --> 00:05:07,265 hon kanske får Nam Tae-il att döda oss alla 59 00:05:07,682 --> 00:05:09,684 och lyckas dölja sin identitet. 60 00:05:10,768 --> 00:05:14,063 Om hon får veta att vi skuggar henne, 61 00:05:15,648 --> 00:05:16,983 hur tror du hon reagerar? 62 00:05:19,360 --> 00:05:20,903 Det du gör 63 00:05:21,779 --> 00:05:23,531 är detsamma som att tvinga henne 64 00:05:23,614 --> 00:05:25,867 att förråda oss. Okej? 65 00:05:39,714 --> 00:05:43,760 Jag har inget annat val… 66 00:05:46,095 --> 00:05:48,431 …än att lita och vänta på kamrat Kang. 67 00:05:54,937 --> 00:05:56,898 Jag har inget annat val. 68 00:06:26,260 --> 00:06:33,017 SPRÄNG DIG SJÄLV OCH GISSLAN VID MIDNATT, ANNARS BLIR LIM SU-HUI AVRÄTTAD 69 00:06:42,360 --> 00:06:46,572 När mötet med Choi Mi-hye är över kommer nån från BR-banken. 70 00:06:46,656 --> 00:06:47,532 Okej. 71 00:06:47,782 --> 00:06:52,370 Ditt jobb är att följa med dem till banken och överföra pengarna till skalföretaget. 72 00:06:52,453 --> 00:06:53,496 Uppfattat. 73 00:06:59,585 --> 00:07:02,630 Sa du inte åt dem att inte städa rummet förrän du checkat ut? 74 00:07:02,713 --> 00:07:03,798 Jo. 75 00:07:39,834 --> 00:07:40,751 Vad gör du? 76 00:09:46,919 --> 00:09:48,254 Om jag ber 77 00:09:49,922 --> 00:09:51,382 kommer det att besvaras? 78 00:10:02,018 --> 00:10:03,227 Är nåt 79 00:10:04,478 --> 00:10:05,730 på tok? 80 00:10:10,276 --> 00:10:11,235 Nej. 81 00:10:12,320 --> 00:10:13,738 Det är okej. 82 00:10:26,000 --> 00:10:27,835 Förlåt att jag utsatte dig 83 00:10:29,587 --> 00:10:30,880 för allt det här. 84 00:10:39,639 --> 00:10:41,432 Om du inte hade träffat mig… 85 00:10:43,851 --> 00:10:46,062 …skulle du inte behöva lida så mycket. 86 00:10:50,650 --> 00:10:52,151 Men du… 87 00:10:54,195 --> 00:10:56,572 …gör det inte frivilligt. 88 00:11:00,409 --> 00:11:01,494 Om… 89 00:11:04,413 --> 00:11:06,207 Om du och jag var 90 00:11:06,874 --> 00:11:08,751 helt vanliga människor… 91 00:11:10,795 --> 00:11:12,463 …hur hade det varit? 92 00:11:43,411 --> 00:11:44,578 Jag skulle nog… 93 00:11:48,874 --> 00:11:52,211 …sjunga på nåt musikcafé. 94 00:12:00,761 --> 00:12:02,179 Sjunga? 95 00:12:05,808 --> 00:12:07,226 Jag ville… 96 00:12:09,603 --> 00:12:11,731 …bli musiker som min pappa. 97 00:12:13,315 --> 00:12:15,526 Även efter att vi sparkades ut till kolstaden 98 00:12:17,528 --> 00:12:19,488 skrev han låtar 99 00:12:20,573 --> 00:12:23,576 om blommor, vind och kärlek och sjöng dem för oss. 100 00:12:26,537 --> 00:12:29,582 Su-hui och jag sjöng med. 101 00:12:36,380 --> 00:12:39,925 Det var det som fick oss att fortsätta le, 102 00:12:41,886 --> 00:12:43,721 till och med på den karga platsen. 103 00:12:47,349 --> 00:12:48,517 Jag vill också… 104 00:12:51,187 --> 00:12:53,147 …leva ett liv 105 00:12:54,857 --> 00:12:57,568 där jag sjunger såna låtar för dem jag älskar. 106 00:13:11,874 --> 00:13:13,000 Om 107 00:13:14,293 --> 00:13:16,837 du sjunger på ett musikcafé, 108 00:13:18,589 --> 00:13:22,134 kommer jag gå dit varje dag… 109 00:13:23,803 --> 00:13:26,388 Varenda dag, 110 00:13:27,681 --> 00:13:29,308 vare sig det regnar eller snöar. 111 00:13:47,117 --> 00:13:49,161 Jag skulle gärna vilja höra 112 00:13:50,454 --> 00:13:51,872 dig sjunga. 113 00:14:08,180 --> 00:14:10,599 Det som hände direktör Eun är hemskt. 114 00:14:10,683 --> 00:14:15,145 Men din agent övertalade min agent att förråda oss. 115 00:14:15,229 --> 00:14:17,189 Det är ditt fel också. 116 00:14:17,273 --> 00:14:19,692 Hör på, biträdande direktören. 117 00:14:19,775 --> 00:14:21,068 Menar du allvar? 118 00:14:21,151 --> 00:14:24,405 Er man sköt chefen för ANSP, för Guds skull! 119 00:14:24,488 --> 00:14:26,782 Planen är värd 300 miljoner dollar, 120 00:14:26,866 --> 00:14:28,951 men ni skickade en blivande förrädare! 121 00:14:29,034 --> 00:14:31,453 Klandrar du oss? Skojar du? 122 00:14:31,537 --> 00:14:35,165 Gisslandramat måste ta slut, så vi vidtog speciella åtgärder. 123 00:14:35,749 --> 00:14:38,836 Jag skickade ett meddelande att hans syster dör om han inte 124 00:14:38,919 --> 00:14:41,130 spränger sig själv och gisslan vid midnatt. 125 00:14:41,213 --> 00:14:42,965 Så lita på mig och ha tålamod. 126 00:14:44,174 --> 00:14:45,634 Vid midnatt idag? 127 00:14:47,678 --> 00:14:50,222 Han kanske inte är den mest lojala soldaten, 128 00:14:50,556 --> 00:14:52,975 men han är väldigt hängiven sin syster. 129 00:14:53,058 --> 00:14:54,685 Han lär spränga sig själv. 130 00:14:56,270 --> 00:14:57,438 Så fort han gör det, 131 00:14:58,022 --> 00:14:59,982 överför 300 miljoner dollar som lovat. 132 00:15:14,872 --> 00:15:17,124 Det här är toppen! 133 00:15:17,207 --> 00:15:19,293 Om de spränger sig själva 134 00:15:19,376 --> 00:15:21,629 blir det lättare för oss. 135 00:15:21,712 --> 00:15:23,297 Absolut, herrn. 136 00:15:23,756 --> 00:15:25,925 Allt verkar gå som smort. 137 00:15:26,008 --> 00:15:28,802 EUN CHANG-SU, CHEF FÖR ANSP 138 00:15:28,886 --> 00:15:31,096 Om den här sista saken ordnas 139 00:15:32,723 --> 00:15:34,516 kommer allt att bli bra. 140 00:15:34,600 --> 00:15:38,103 Vad är det? Är det nåt som stör dig? 141 00:15:41,732 --> 00:15:43,442 HANKUKS SJUKHUS 142 00:15:50,908 --> 00:15:52,201 VIP-RUM 143 00:15:53,827 --> 00:15:55,245 Vad ska vi göra med Eun? 144 00:15:55,955 --> 00:15:57,706 Om han vaknar är vi illa ute. 145 00:15:58,707 --> 00:16:01,210 Han måste veta vem som sköt honom. 146 00:16:10,010 --> 00:16:14,056 Älskling! Nej. 147 00:16:14,723 --> 00:16:17,851 Du kan inte lämna mig så här. 148 00:16:18,894 --> 00:16:22,356 Vår Yeong-ung är bara nio år. 149 00:16:23,190 --> 00:16:25,401 Och vår käre Yeong-u 150 00:16:25,484 --> 00:16:29,113 dödades också av de jävlarna. 151 00:16:29,989 --> 00:16:31,615 Om du också dör… 152 00:16:34,576 --> 00:16:35,411 Hallå? 153 00:16:36,912 --> 00:16:39,873 Herr Nam, det är Choi igen. 154 00:16:43,877 --> 00:16:44,753 Hallå? 155 00:16:44,837 --> 00:16:45,796 Tae-il. 156 00:16:46,296 --> 00:16:48,882 Du borde sätta på MBS nyheter nu. 157 00:16:48,966 --> 00:16:50,759 MBS nyheter? 158 00:16:53,679 --> 00:16:58,684 Ju längre han är i chocktillstånd på grund av blödning, 159 00:16:58,767 --> 00:17:01,937 desto mindre chans har han att överleva. 160 00:17:02,521 --> 00:17:03,689 Så vi kan inte 161 00:17:04,356 --> 00:17:06,734 vara säkra på att han klarar sig. 162 00:17:07,943 --> 00:17:10,070 Det betyder att han kanske inte klarar sig. 163 00:17:10,654 --> 00:17:13,782 -Herregud. Vad synd. -Älskling, nej! 164 00:17:13,866 --> 00:17:16,785 Vi behöver inte göra nåt för att bli av med honom. 165 00:17:16,869 --> 00:17:18,203 Oroa dig inte. 166 00:17:18,287 --> 00:17:19,872 Okej, jag förstår. 167 00:17:21,040 --> 00:17:23,876 -Älskling! -Herregud. 168 00:17:23,959 --> 00:17:25,544 EUN CHANG-SU I KRITISKT TILLSTÅND 169 00:17:25,627 --> 00:17:28,088 -Jag tycker synd om honom. -Du får inte dö så här. 170 00:17:28,172 --> 00:17:30,299 Han har alltid satt vårt land och vårt folk 171 00:17:30,382 --> 00:17:33,469 framför sin familj. 172 00:17:41,393 --> 00:17:42,853 Lösenordet är 173 00:17:43,812 --> 00:17:45,064 din födelsedag. 174 00:17:45,981 --> 00:17:49,860 Om nåt går fel är jag dödens. Bokstavligen. Det vet du väl? 175 00:17:50,444 --> 00:17:52,196 Gud, var inte en sån fegis. 176 00:17:52,821 --> 00:17:54,740 Du sa att du också kollade upp det. 177 00:17:55,282 --> 00:17:56,408 Ja. 178 00:17:56,492 --> 00:17:59,787 Det finns en fondförvaltare vid namn Linda Young på ABK Partners. 179 00:17:59,870 --> 00:18:00,913 Där ser du. 180 00:18:01,413 --> 00:18:05,793 Hon är den värdefulla personen spåmannen berättade om. Han kan inte ha fel. 181 00:18:06,460 --> 00:18:08,170 Bankboken och sigillet då? 182 00:18:08,754 --> 00:18:13,342 Jag öppnade det snabbt, som du sa. Varför behöver vi ett företagskonto? 183 00:18:13,425 --> 00:18:15,511 Det är så mycket pengar. 184 00:18:15,594 --> 00:18:17,387 Så vi skickar pengarna utomlands 185 00:18:17,471 --> 00:18:20,099 som om företaget investerar i skalbolaget. 186 00:18:20,182 --> 00:18:23,602 Sen investerar skalbolaget i riskkapitalfonden. 187 00:18:25,687 --> 00:18:27,439 Det här duger inte. Jag följer med. 188 00:18:27,523 --> 00:18:30,526 Chefen för planering och samordning borde närvara så att de inte… 189 00:18:30,609 --> 00:18:32,319 Du kan inte mena allvar! 190 00:18:34,238 --> 00:18:37,491 Vill du att alla ska veta att du använder ANSP:s hemliga fond? 191 00:18:38,700 --> 00:18:39,993 Du har rätt. 192 00:18:41,537 --> 00:18:44,540 Företaget står väl i fröken Kims namn? 193 00:18:44,623 --> 00:18:47,292 Självklart. I Kim Ye-nis namn. 194 00:18:47,376 --> 00:18:51,421 Du är lika smart som Hannibal. 195 00:18:51,505 --> 00:18:53,590 Det är som att du visste att det här skulle hända 196 00:18:53,674 --> 00:18:57,511 och anställde en koreansk-amerikansk sekreterare. Du är fantastisk. 197 00:18:58,220 --> 00:18:59,930 Sluta säga löjliga saker. 198 00:19:01,557 --> 00:19:02,766 Bara en vecka. 199 00:19:03,350 --> 00:19:06,061 På bara en vecka tjänar vi 90 miljoner dollar. 200 00:19:06,145 --> 00:19:09,523 Det är 71,3 miljarder won! 201 00:19:10,566 --> 00:19:13,652 Du behöver bara ge mig en vecka. 202 00:19:14,319 --> 00:19:15,237 Okej? 203 00:19:15,320 --> 00:19:16,488 Oroa dig inte. 204 00:19:17,406 --> 00:19:21,785 Nam Tae-il sa åt mig att ta tid på mig innan jag skickade pengarna. 205 00:19:25,581 --> 00:19:29,168 Det här är bankboken med 300 miljoner dollar. 206 00:19:30,419 --> 00:19:32,963 Det här är sigillet jag nämnde. 207 00:19:34,798 --> 00:19:35,632 Tack. 208 00:19:36,216 --> 00:19:38,802 Jag la lösenordet i kuvertet. 209 00:19:46,351 --> 00:19:49,313 Och det här är företagets bankbok. 210 00:19:50,230 --> 00:19:51,231 Ja. 211 00:19:51,315 --> 00:19:54,526 Det här är sigillet du bad om. 212 00:19:54,610 --> 00:19:55,819 Ja! 213 00:19:56,528 --> 00:19:58,322 Allt är kollat. 214 00:20:00,073 --> 00:20:04,286 Det här är certifikatet för fonden. 215 00:20:04,870 --> 00:20:08,373 Du behöver bara skriva under här, 216 00:20:09,082 --> 00:20:11,293 så blir du, fru Choi, 217 00:20:11,376 --> 00:20:15,005 officiellt medlem i vår riskkapitalfond. 218 00:20:15,088 --> 00:20:16,673 När du har skrivit under 219 00:20:16,757 --> 00:20:18,717 blir du medlem i riskkapitalfonden. 220 00:20:18,800 --> 00:20:19,927 Jag vet. 221 00:20:41,573 --> 00:20:43,158 Allt är i sin ordning. 222 00:20:44,368 --> 00:20:45,202 Och nu. 223 00:20:46,245 --> 00:20:49,248 Det är bara ett litet tecken på vår uppskattning. 224 00:20:54,962 --> 00:20:56,213 Vad är det? 225 00:20:57,464 --> 00:20:59,174 Bara ett litet tecken. 226 00:21:08,725 --> 00:21:11,270 Herregud! 227 00:21:13,021 --> 00:21:16,024 Tack. Tack så mycket! 228 00:21:17,776 --> 00:21:21,947 Det här är bankboken med 300 miljoner dollar. 229 00:21:23,448 --> 00:21:26,493 Det här är det personliga sigillet. 230 00:21:27,995 --> 00:21:30,914 Här är företagets bankbok du bad om. 231 00:21:31,498 --> 00:21:33,333 Tillsammans med sigillet 232 00:21:33,417 --> 00:21:35,919 är lösenordet som jag lägger i kuvertet. 233 00:21:39,840 --> 00:21:41,591 Okej. Det var nog allt. 234 00:21:48,932 --> 00:21:52,144 Det är en ära att ha dig som kund. 235 00:21:55,605 --> 00:21:57,899 SCHWEIZISKA BR-BANKEN DEPOSITIONSCERTIFIKAT 236 00:22:26,303 --> 00:22:27,929 Lova mig 237 00:22:29,348 --> 00:22:32,601 att du åker med mig om jag kommer tillbaka. 238 00:22:56,875 --> 00:22:57,709 Det är jag. 239 00:23:05,384 --> 00:23:07,761 Jag har pengarna som skulle skickas till nord. 240 00:23:12,891 --> 00:23:14,226 Bra jobbat. 241 00:23:14,810 --> 00:23:16,019 Du måste 242 00:23:17,896 --> 00:23:19,481 komma tillbaka innan midnatt. 243 00:23:22,442 --> 00:23:23,652 Låt mig prata med Lee Gang-mu. 244 00:23:33,412 --> 00:23:34,287 Jag är här. 245 00:23:34,371 --> 00:23:38,291 Herr Lee, jag förstår att du gjorde det du var tvungen att göra, 246 00:23:39,709 --> 00:23:41,294 men jag är förolämpad. 247 00:23:41,795 --> 00:23:43,213 Jag varnar dig. 248 00:23:43,296 --> 00:23:45,382 Skugga mig inte igen. 249 00:23:48,301 --> 00:23:49,553 Jang Han-na. 250 00:23:49,636 --> 00:23:51,054 Förstått? 251 00:23:54,015 --> 00:23:56,893 Förbannat. Vad ska jag göra? 252 00:23:58,186 --> 00:24:00,147 Du ska hjälpa mig nu, Han-na. 253 00:24:00,730 --> 00:24:03,483 Nam Tae-il kommer tycka det är konstigt när jag är borta. 254 00:24:04,484 --> 00:24:05,777 För säkerhets skull, 255 00:24:06,361 --> 00:24:08,738 måste vi hitta bevis som kan stoppa honom. 256 00:24:09,322 --> 00:24:11,241 Ta med en polisuniform 257 00:24:11,324 --> 00:24:13,660 till mitt gömställe om exakt en timme. 258 00:24:14,286 --> 00:24:16,705 Om du förstod, Gang-mu, låt mig prata med Soo-ho. 259 00:24:23,628 --> 00:24:27,215 Vi distraherar dem så att du kan komma in säkert. 260 00:24:28,133 --> 00:24:31,344 Nej, jag tar mig in själv, så strunta i det. 261 00:24:32,179 --> 00:24:34,473 Jag kommer senast kl. 22.00. 262 00:24:46,568 --> 00:24:47,861 Avlyssnade du henne? 263 00:24:54,242 --> 00:24:56,369 Litar du fortfarande inte på henne? 264 00:24:57,913 --> 00:25:00,874 Inte förrän jag ser henne framför mig. 265 00:25:08,673 --> 00:25:09,966 Den behöver laddas. 266 00:25:16,556 --> 00:25:18,808 Var tusan är den? 267 00:25:26,900 --> 00:25:27,901 Frun. 268 00:25:28,944 --> 00:25:30,862 Är det ström i avlyssningsrummet? 269 00:25:31,279 --> 00:25:33,156 Den här måste laddas. 270 00:25:33,240 --> 00:25:35,367 Ja. Jag gör det åt dig. 271 00:26:08,858 --> 00:26:10,235 Redan? 272 00:26:10,318 --> 00:26:12,904 Men hon gick ut igår. 273 00:26:12,988 --> 00:26:14,531 Gjorde hon det på en dag? 274 00:26:14,614 --> 00:26:16,700 Hon lyckades bli Nam Tae-ils läkare. 275 00:26:16,783 --> 00:26:19,661 Hon måste ha viktig information. 276 00:26:19,744 --> 00:26:22,622 Hon kommer ikväll. Han-na iakttar henne, så vi väntar och ser. 277 00:26:23,248 --> 00:26:24,874 Kommer hon verkligen tillbaka? 278 00:26:25,417 --> 00:26:27,460 Vad får hon ut av det? 279 00:26:27,919 --> 00:26:29,212 Jag vet inte. 280 00:26:30,839 --> 00:26:35,051 Kärlek är visst viktigare för henne än ideologi och principer. 281 00:26:37,012 --> 00:26:40,473 Självklart är kärlek viktigare än ideologi och principer. 282 00:26:43,476 --> 00:26:47,314 Vare sig man är man eller kvinna, så är det sanningen i livet. 283 00:26:51,276 --> 00:26:53,820 Om Kang Cheong-ya verkligen kommer tillbaka… 284 00:26:57,032 --> 00:26:58,742 …borde jag lära mig av henne. 285 00:27:12,547 --> 00:27:14,049 Kommer tillbaka? 286 00:27:14,841 --> 00:27:18,887 Vänta lite. Har Kang Cheong-ya lämnat studenthemmet? 287 00:27:59,052 --> 00:28:02,222 Det måste finnas en laddare här nånstans. 288 00:28:18,655 --> 00:28:19,989 Förbannat. 289 00:28:55,900 --> 00:28:57,193 Hallå? 290 00:28:58,820 --> 00:28:59,738 Vem är det? 291 00:29:00,572 --> 00:29:01,614 Telefonisten? 292 00:29:02,198 --> 00:29:03,992 Ja. Det här är Gye Bun-ok. 293 00:29:04,784 --> 00:29:06,786 Yeong-ro och jag står varandra nära. 294 00:29:06,870 --> 00:29:09,622 Jag kan hjälpa dig att få ut bara Yeong-ro. 295 00:29:10,290 --> 00:29:14,085 Tänk på vad du säger. Vem sa att vi bara skulle få ut henne? 296 00:29:14,169 --> 00:29:15,795 Sluta prata strunt och stäng av. 297 00:29:15,879 --> 00:29:17,505 Vänta! 298 00:29:18,423 --> 00:29:21,009 Du befordras väl om du fångar spionen? 299 00:29:21,593 --> 00:29:22,802 Vill du ha min hjälp? 300 00:29:24,929 --> 00:29:28,433 Kan du hjälpa mig att fånga Lim Soo-ho? Hur ska du göra det? 301 00:29:29,017 --> 00:29:32,061 Jag ska ge dig användbar information. 302 00:29:32,854 --> 00:29:34,981 I gengäld måste du hjälpa mig senare. 303 00:29:39,903 --> 00:29:42,822 Dr Kang Cheong-ya från Hankuks sjukhus 304 00:29:43,698 --> 00:29:45,033 är en nordkoreansk spion. 305 00:29:53,291 --> 00:29:56,002 Vad sa du? Kang Cheong-ya är vad? 306 00:29:56,085 --> 00:29:58,129 Hon är en nordkoreansk spion! 307 00:29:58,963 --> 00:30:01,132 Hon måste ha lämnat studenthemmet… 308 00:30:03,384 --> 00:30:05,512 Hallå? Hallå! 309 00:30:06,721 --> 00:30:07,555 Förbannat. 310 00:30:19,526 --> 00:30:22,904 Var i hela friden är min lilla räv? 311 00:30:22,987 --> 00:30:24,614 Jag får inte tag på henne. 312 00:30:33,289 --> 00:30:34,791 Seung-jun! 313 00:30:35,458 --> 00:30:36,876 Det skrämde mig. 314 00:30:37,669 --> 00:30:40,088 Vad är det för fel på den jäveln? 315 00:30:40,922 --> 00:30:43,341 Herr An? Det är jag. 316 00:30:44,092 --> 00:30:46,803 Kan du komma till min makes rum på sjukhuset nu? 317 00:30:48,721 --> 00:30:50,640 Jag är upptagen just nu. 318 00:30:51,099 --> 00:30:52,809 Kan vi inte ta det på telefon? 319 00:30:55,186 --> 00:30:56,729 Jag ber dig att komma hit 320 00:30:56,813 --> 00:30:59,816 för det är nåt jag inte kan berätta på telefon. 321 00:30:59,899 --> 00:31:00,817 Frun. 322 00:31:01,651 --> 00:31:05,071 Jag utför en viktig uppgift där landets ära står på spel. 323 00:31:05,738 --> 00:31:07,282 Jag måste gå. 324 00:31:09,534 --> 00:31:10,702 Herr An! 325 00:31:13,788 --> 00:31:15,582 Så oförskämt. 326 00:31:21,170 --> 00:31:24,340 Nam planterade sin man mitt framför näsan på dig. 327 00:31:24,424 --> 00:31:27,427 Varför har du ingen som är lojal mot dig? 328 00:31:29,137 --> 00:31:30,722 Lojal mot mig? 329 00:31:31,931 --> 00:31:33,391 Känner du agent Jang Han-na? 330 00:31:34,475 --> 00:31:38,313 Hon sa att det var Nam Tae-il som sköt dig. 331 00:31:38,396 --> 00:31:40,231 Vi kan väl använda henne? 332 00:31:43,526 --> 00:31:44,861 Jang Han-na. 333 00:32:14,098 --> 00:32:15,850 Helvete. 334 00:33:13,658 --> 00:33:17,036 Kom igen. Svara i telefonen! 335 00:33:31,718 --> 00:33:34,804 Cheong-ya, ut därifrån! An Gyeong-hui kommer för att ta dig! 336 00:34:14,093 --> 00:34:15,428 Leta ordentligt. 337 00:34:24,479 --> 00:34:25,313 Kang Cheong-ya! 338 00:34:36,783 --> 00:34:39,368 Förbannat. Varför är det så smalt? 339 00:34:42,121 --> 00:34:43,372 Titta här. 340 00:35:05,061 --> 00:35:07,271 CHOI MI-HYE 341 00:35:11,150 --> 00:35:12,235 Cheong-ya, hoppa in! 342 00:35:13,277 --> 00:35:14,529 Skynda dig! 343 00:35:15,279 --> 00:35:16,948 Vad väntar du på? Hoppa in! Nu! 344 00:35:30,336 --> 00:35:32,922 Det var därför jag bad er att gripa Han-na! 345 00:35:33,005 --> 00:35:37,260 Sätt Cheong-ya på flygförbudslistan och efterlys henne. Han-na också. 346 00:35:38,636 --> 00:35:39,720 Förbannat. 347 00:35:56,237 --> 00:35:57,780 Vi hittade det här. 348 00:35:57,864 --> 00:35:58,865 Vad är det? 349 00:36:04,287 --> 00:36:05,371 Va? 350 00:36:26,976 --> 00:36:29,770 Vad håller de på med? 351 00:36:29,854 --> 00:36:32,648 De skulle aldrig låta ANSP:s chefs dotter dö. 352 00:36:57,506 --> 00:36:58,925 ANSP:s chefs dotter? 353 00:37:05,765 --> 00:37:07,642 Vad betyder det? 354 00:37:08,559 --> 00:37:11,103 "De skulle aldrig låta ANSP:s chefs dotter dö"? 355 00:37:15,066 --> 00:37:16,859 Nej, det var inget. 356 00:37:18,486 --> 00:37:20,112 Din dumma flicka. 357 00:37:21,113 --> 00:37:21,989 Du. 358 00:37:22,657 --> 00:37:24,617 Ser du fortfarande ner på mig? 359 00:37:26,202 --> 00:37:28,663 Ingen kommunist kan rädda dig här. 360 00:37:31,791 --> 00:37:33,709 Prata medan jag ber snällt. 361 00:37:34,210 --> 00:37:35,378 Nu. 362 00:37:39,507 --> 00:37:40,633 Sanningen är… 363 00:37:57,275 --> 00:37:58,567 Jösses, 364 00:37:58,651 --> 00:38:00,486 låten är jättebra. 365 00:38:00,569 --> 00:38:02,280 Så heligt. 366 00:38:08,911 --> 00:38:10,037 Herrn. 367 00:38:11,247 --> 00:38:12,623 Vakna, herrn! 368 00:38:13,624 --> 00:38:16,168 ANSP:s chefs dotter är här inne. 369 00:38:17,253 --> 00:38:20,589 Varför använder du inte det? 370 00:38:22,550 --> 00:38:25,052 Vad pratar du om? 371 00:38:25,261 --> 00:38:27,930 Är ANSP:s chefs dotter här? 372 00:38:35,354 --> 00:38:36,480 Jag menar, 373 00:38:36,564 --> 00:38:40,359 du kan använda dottern och kräva en buss eller nåt. 374 00:38:40,443 --> 00:38:43,154 Varför utnyttjar du inte henne för att komma härifrån? 375 00:38:43,237 --> 00:38:46,198 Så vem är det? Vem är dottern till ANSP:s chef? 376 00:38:46,282 --> 00:38:48,451 Det är omöjligt. 377 00:38:48,534 --> 00:38:50,911 Varför skulle hon bo på ett studenthem? 378 00:38:50,995 --> 00:38:54,707 Föreståndaren måste veta om det är sant. 379 00:39:01,839 --> 00:39:02,840 Va? 380 00:39:03,424 --> 00:39:04,508 Ser man på. 381 00:39:05,718 --> 00:39:07,762 När man talar om trollen. 382 00:39:14,143 --> 00:39:15,269 Va? 383 00:39:19,899 --> 00:39:21,067 Vad händer? 384 00:39:22,485 --> 00:39:23,694 Yeong-ro. 385 00:39:26,655 --> 00:39:30,326 Är din far chef för ANSP? 386 00:39:36,040 --> 00:39:37,083 Nej. 387 00:39:37,166 --> 00:39:40,294 Det kan inte vara sant. Hennes pappa säljer riskakor. 388 00:39:40,378 --> 00:39:43,255 -Hon delade ut riskakor, minns ni? -Hördu! 389 00:39:43,339 --> 00:39:44,673 Var tyst. 390 00:39:45,216 --> 00:39:48,094 Jag frågade henne. Säg sanningen. 391 00:39:48,177 --> 00:39:50,221 Är din far chef för ANSP? 392 00:39:57,895 --> 00:39:59,188 Det måste vara sant. 393 00:39:59,271 --> 00:40:01,190 Direktören heter Eun Chang-su. 394 00:40:01,273 --> 00:40:04,068 Yeong-ro är den enda här vars efternamn 395 00:40:04,151 --> 00:40:05,569 är Eun. 396 00:40:06,695 --> 00:40:07,738 Inte en chans. 397 00:40:09,365 --> 00:40:10,533 Eun Yeong-ro. 398 00:40:12,410 --> 00:40:13,536 Är det… 399 00:40:14,662 --> 00:40:16,163 Är det verkligen sant? 400 00:40:23,546 --> 00:40:26,132 Jeong-min, förlåt. 401 00:40:26,632 --> 00:40:28,342 Det var inte meningen att ljuga… 402 00:40:28,426 --> 00:40:33,013 Sa du att dina föräldrar sålde riskakor för att dölja det för oss? 403 00:40:33,097 --> 00:40:36,600 Nej, så är det inte. Min mormor säljer riskakor. 404 00:40:36,684 --> 00:40:39,437 Är det inte chefen för ANSP som försöker döda oss? 405 00:40:39,520 --> 00:40:41,522 Är Yeong-ro dotter till en mördare? 406 00:40:41,605 --> 00:40:42,731 Vad läskigt! 407 00:40:43,149 --> 00:40:46,193 Det måste vara därför hon inte sa nåt. Eller hur? 408 00:40:46,277 --> 00:40:48,654 Tar du hennes parti eftersom du är en ANSP-spion? 409 00:40:49,655 --> 00:40:51,198 Eun Yeong-ro. 410 00:40:52,783 --> 00:40:54,535 Lyssna noga. 411 00:40:56,537 --> 00:40:58,539 Min bror brukade väga 78 kg, 412 00:40:58,998 --> 00:41:01,625 men efter att ha varit inlåst på ANSP en månad 413 00:41:02,251 --> 00:41:03,669 väger han nu 50 kg. 414 00:41:05,004 --> 00:41:07,548 Han skämdes så mycket att han hade gett vika 415 00:41:07,965 --> 00:41:09,592 att han klandrade sig själv 416 00:41:10,801 --> 00:41:13,137 och blev galen till slut. 417 00:41:14,013 --> 00:41:17,099 Är hennes far ledaren för de som vill 418 00:41:18,309 --> 00:41:19,435 tortera oskyldiga? 419 00:41:20,478 --> 00:41:21,604 Ja. 420 00:41:22,730 --> 00:41:25,149 Den som ger dem incitament 421 00:41:26,442 --> 00:41:28,444 för att uppmuntra dem att hänge sig åt 422 00:41:28,944 --> 00:41:31,363 sitt land och sitt folk 423 00:41:32,490 --> 00:41:33,949 måste vara hennes pappa. 424 00:41:38,829 --> 00:41:39,663 Du. 425 00:41:40,372 --> 00:41:43,083 Försöker din pappa döda oss trots att du är här? 426 00:41:43,667 --> 00:41:44,752 Självklart inte. 427 00:41:45,294 --> 00:41:47,379 Han försöker nog bara rädda sin dotter. 428 00:41:48,214 --> 00:41:50,341 Han är ju den mäktiga chefen för ANSP. 429 00:41:51,217 --> 00:41:52,343 Det är uppenbart. 430 00:42:06,398 --> 00:42:07,608 Eun Yeong-ro. 431 00:42:08,776 --> 00:42:09,777 Våga aldrig 432 00:42:10,444 --> 00:42:12,571 komma in i vårt rum. 433 00:42:15,241 --> 00:42:17,701 Kom igen, tjejer. 434 00:42:25,960 --> 00:42:28,295 -Och hon får stipendium? -Hon är nåt extra. 435 00:42:28,379 --> 00:42:30,965 -Hon är läskig. -Vilken fantastisk pappa du har. 436 00:42:31,924 --> 00:42:33,551 Hur kunde du ljuga om en sån… 437 00:42:33,634 --> 00:42:35,344 Varför prata med en lögnare? 438 00:42:35,427 --> 00:42:37,096 Jag är besviken, Yeong-ro. 439 00:42:39,265 --> 00:42:42,518 Yeong-ro. Jag kan inte tro att det är sant. 440 00:42:45,604 --> 00:42:47,815 Man kan inte lita på nån i den här världen. 441 00:42:49,733 --> 00:42:51,277 Hon är så läskig. 442 00:42:55,030 --> 00:42:56,198 Jag trodde verkligen 443 00:42:56,282 --> 00:42:59,660 att du var en trevlig person. Hur kunde du lura oss? 444 00:43:12,047 --> 00:43:13,382 Hur kunde du… 445 00:43:16,844 --> 00:43:19,138 Hur kunde du ljuga för mig också? 446 00:43:21,098 --> 00:43:22,266 Seol-hui. 447 00:44:12,066 --> 00:44:13,233 Är du okej? 448 00:44:20,324 --> 00:44:22,868 Jag mår bra. 449 00:44:23,410 --> 00:44:26,789 Jag har hållit det hemligt att jag är ANSP:s chefs dotter. 450 00:44:28,082 --> 00:44:30,542 Och det är sant att min pappa gjorde dåliga saker. 451 00:44:32,711 --> 00:44:36,256 De är på helspänn efter allt som har hänt. 452 00:44:36,340 --> 00:44:38,217 De kommer att förstå dig 453 00:44:39,385 --> 00:44:40,636 en dag. 454 00:44:42,137 --> 00:44:43,639 Tack. 455 00:46:23,739 --> 00:46:25,532 Jag mår bra. 456 00:47:51,702 --> 00:47:54,830 Det var nog ingen i studenthemmet som tjallade på mig. 457 00:48:02,045 --> 00:48:04,256 Efter att ha tjallat på mig 458 00:48:05,507 --> 00:48:07,384 hjälpte du mig att fly. 459 00:48:10,345 --> 00:48:11,763 Vad försöker du med? 460 00:48:19,771 --> 00:48:20,981 Hör på, doktorn. 461 00:48:21,064 --> 00:48:23,984 Du måste till studenthemmet om Gang-mu ska överleva. 462 00:48:24,651 --> 00:48:26,320 Varför skulle jag tjalla? 463 00:48:34,661 --> 00:48:37,331 Nord sa till Soo-ho att de dödar hans syster om han inte 464 00:48:37,414 --> 00:48:39,917 spränger gisslan och sig själv innan midnatt. 465 00:48:40,000 --> 00:48:42,252 Så du måste gå tillbaka! 466 00:48:44,838 --> 00:48:47,633 Du borde ha gjort som jag sa. 467 00:48:47,716 --> 00:48:50,093 Jag sa åt dig att inte skugga mig. 468 00:48:50,594 --> 00:48:53,138 Och ANSP genomsökte mitt gömställe. 469 00:48:54,139 --> 00:48:55,265 Jösses. 470 00:48:56,308 --> 00:48:58,477 Är det tacken för att jag räddade dig? 471 00:48:59,144 --> 00:49:01,355 Du åkte väl inte fast? 472 00:49:25,128 --> 00:49:26,713 Det här är Charmant. 473 00:49:28,298 --> 00:49:31,468 Frun. Det är din man. 474 00:49:33,720 --> 00:49:36,723 Gud, vilken fegis han är. Jag är trött på det här. 475 00:49:36,807 --> 00:49:38,934 Hur många gånger har han ringt? 476 00:49:42,229 --> 00:49:43,313 Vad är det nu? 477 00:49:43,397 --> 00:49:45,357 Vad har du för relation till Cheong-ya? 478 00:49:45,440 --> 00:49:47,150 Vem fan är Cheong-ya? 479 00:49:47,234 --> 00:49:49,778 Nam Tae-ils läkare. 480 00:49:50,028 --> 00:49:52,197 Hon som hålls som gisslan. 481 00:49:52,781 --> 00:49:54,783 Hon hade foton på dig. 482 00:49:54,866 --> 00:49:56,243 Bli inte förvånad. 483 00:49:57,327 --> 00:50:01,123 Det visar sig att hon är en nordkoreansk spion. 484 00:50:01,206 --> 00:50:03,083 Är dr Kang det? 485 00:50:03,959 --> 00:50:05,419 Herregud. 486 00:50:06,003 --> 00:50:08,505 Menar du allvar? Är det sant? 487 00:50:09,464 --> 00:50:10,382 Hej. 488 00:50:10,465 --> 00:50:11,925 Jag menar allvar. 489 00:50:12,009 --> 00:50:15,137 Du har väl inget med henne att göra? 490 00:50:15,220 --> 00:50:17,931 Hon höll till och med ett öga på oss. 491 00:50:18,974 --> 00:50:21,643 Herregud. Har hon hållit ett öga på mig? 492 00:50:23,020 --> 00:50:24,438 Tja, jag… 493 00:50:24,521 --> 00:50:27,232 Jag har bara spelat mahjong med henne. 494 00:50:27,315 --> 00:50:30,402 Oroa dig inte, älskling. 495 00:50:31,236 --> 00:50:32,988 Ja, det är allt. 496 00:50:36,783 --> 00:50:38,910 Förresten, herr Nam 497 00:50:39,911 --> 00:50:41,955 måste vara i knipa nu. 498 00:50:42,039 --> 00:50:43,331 Ja. 499 00:50:44,791 --> 00:50:47,502 Ta det lugnt med honom. Okej? 500 00:50:47,586 --> 00:50:49,046 Ta det lugnt med honom. 501 00:50:49,129 --> 00:50:50,547 Hej då. 502 00:50:56,094 --> 00:50:58,597 Vad händer? Är han i knipa? 503 00:50:59,806 --> 00:51:01,808 Har det hänt min man nåt? 504 00:51:03,518 --> 00:51:04,853 Herregud. 505 00:51:08,732 --> 00:51:10,108 Det gäller dr Kang. 506 00:51:13,028 --> 00:51:14,863 Herr Nams läkare. 507 00:51:19,326 --> 00:51:20,911 Det visar sig 508 00:51:21,411 --> 00:51:23,371 att hon är en nordkoreansk spion. 509 00:51:25,749 --> 00:51:28,001 Va? En nordkoreansk… 510 00:51:29,377 --> 00:51:30,962 En nordkoreansk spion? 511 00:51:33,048 --> 00:51:35,759 Vad var det jag sa? 512 00:51:35,842 --> 00:51:39,513 Att du inte borde låta en så söt, ung flicka 513 00:51:39,596 --> 00:51:41,014 komma nära din man. 514 00:51:41,098 --> 00:51:44,893 Herregud. Hon måste ha gjort allt för att hamna på hans goda sida, 515 00:51:45,519 --> 00:51:47,687 så de måste vara intima. 516 00:51:49,606 --> 00:51:51,108 Intima? 517 00:51:51,191 --> 00:51:52,150 Vad… 518 00:51:58,490 --> 00:51:59,825 Fröken Kim. 519 00:52:00,325 --> 00:52:02,786 Älskling! 520 00:52:02,869 --> 00:52:05,080 Varför lämnade du dörren vidöppen? 521 00:52:05,163 --> 00:52:08,750 Tänk om nån kommer och stjäl min älskade lilla räv? 522 00:52:13,421 --> 00:52:15,882 Era jävlar! Vad gör ni här? 523 00:52:20,053 --> 00:52:21,471 Är du galen? 524 00:52:25,642 --> 00:52:26,643 Visa honom. 525 00:52:38,947 --> 00:52:41,533 Telefonisten på studenthemmet tipsade mig om 526 00:52:43,118 --> 00:52:44,661 att Kang Cheong-ya 527 00:52:45,829 --> 00:52:47,080 är en nordkoreansk spion. 528 00:52:52,669 --> 00:52:53,503 Va? 529 00:52:53,587 --> 00:52:55,463 Kang Cheong-yas riktiga namn är 530 00:52:56,131 --> 00:52:57,465 Kanemoto Riko. 531 00:52:58,341 --> 00:53:00,468 Att hon är korean-japan skulle vara nog 532 00:53:00,552 --> 00:53:02,804 för att göra henne till en nordkoreansk spion. 533 00:53:04,139 --> 00:53:07,475 Men hon lämnade gott om bevis efter sig. 534 00:53:11,771 --> 00:53:14,900 Herr An, det måste vara ett missförstånd. 535 00:53:14,983 --> 00:53:17,277 Hon och jag är inget annat 536 00:53:17,360 --> 00:53:19,196 än läkare och patient. 537 00:53:19,279 --> 00:53:20,697 Vi är inte vad du tror… 538 00:53:31,374 --> 00:53:33,877 Varför tror ni 539 00:53:33,960 --> 00:53:37,255 att herr Nam har undanhållit att Kang lämnade studenthemmet? 540 00:53:38,924 --> 00:53:42,219 För det första, för att hon fick honom på sin sida. 541 00:53:42,302 --> 00:53:43,261 För det andra, 542 00:53:43,345 --> 00:53:46,223 för den söta spionen övertygade honom sexuellt. 543 00:53:46,306 --> 00:53:47,557 För det tredje, 544 00:53:48,183 --> 00:53:49,851 för att han är 545 00:53:50,143 --> 00:53:52,270 kär i den söta spionen. 546 00:53:56,775 --> 00:53:57,984 Din jävel. 547 00:53:58,735 --> 00:54:01,571 Hur vågar du behandla mig så här? Jag är Nam Tae-il! 548 00:54:01,655 --> 00:54:04,658 Jag är Nam Tae-il, presidentens högra hand! 549 00:54:09,454 --> 00:54:10,455 Grip honom. 550 00:54:11,498 --> 00:54:14,000 Hur vågar ni röra vid mig, era jävlar! Släpp mig! 551 00:54:14,084 --> 00:54:15,585 Vill ni dö? 552 00:54:24,970 --> 00:54:26,596 Ska jag göra som du? 553 00:54:27,097 --> 00:54:30,600 Vad sägs om att jag skjuter ihjäl dig här och nu 554 00:54:31,434 --> 00:54:34,854 och sätter dit spionen Kang Cheong-ya för det? 555 00:54:36,898 --> 00:54:39,526 Precis som du gjorde mot Eun Chang-su. 556 00:54:47,367 --> 00:54:50,537 Jag hade inget val eftersom det gick så fort. 557 00:54:51,121 --> 00:54:52,539 Jag tror att hon stack. 558 00:54:52,622 --> 00:54:55,000 Jag har letat överallt, men hittar henne inte. 559 00:54:56,960 --> 00:54:57,961 Okej. 560 00:54:58,044 --> 00:55:01,798 Du hjälpte en nordkoreansk spion att fly, så din far kan inte hjälpa dig. 561 00:55:02,799 --> 00:55:04,384 Göm dig nånstans. 562 00:55:05,385 --> 00:55:07,345 Var försiktig. Klart slut. 563 00:55:24,988 --> 00:55:26,197 Hördu. 564 00:55:29,284 --> 00:55:30,785 Du måste vara hungrig. 565 00:55:46,634 --> 00:55:48,928 Ät det här. Kom igen. 566 00:55:49,846 --> 00:55:51,598 Vad gör du? Ta bort det. 567 00:55:53,767 --> 00:55:56,895 Jag är inte hungrig. 568 00:55:56,978 --> 00:55:59,647 Så du kan ta det. 569 00:56:00,607 --> 00:56:01,983 Kom igen. 570 00:56:06,154 --> 00:56:08,365 Min käre son. 571 00:56:09,616 --> 00:56:11,368 Min lilla valp. 572 00:56:13,453 --> 00:56:15,455 Kom igen. Ät det här. 573 00:56:16,289 --> 00:56:17,665 Gapa stort. 574 00:56:19,542 --> 00:56:21,461 Kom igen. 575 00:56:26,132 --> 00:56:28,510 Kom igen. Gapa. 576 00:56:35,642 --> 00:56:36,810 Mamma. 577 00:56:39,938 --> 00:56:43,775 Kom igen, du måste vara hungrig. Ät det. 578 00:56:44,359 --> 00:56:45,985 Gapa. 579 00:57:05,422 --> 00:57:06,756 Kamrat Lim. 580 00:57:20,770 --> 00:57:21,980 Kamrat Joo. 581 00:57:23,815 --> 00:57:25,024 Kamrat Kang 582 00:57:26,359 --> 00:57:29,737 gick ut för att ta pengarna de ska skicka till nord, 583 00:57:31,281 --> 00:57:32,907 och ANSP fick reda på det. 584 00:57:34,200 --> 00:57:35,869 Är det sant? 585 00:57:37,162 --> 00:57:39,164 Hon tillhör Lim Ji-roks folk. 586 00:57:40,081 --> 00:57:42,584 Även om jag berättar det här 587 00:57:43,626 --> 00:57:46,212 kommer han försöka dölja hennes svek. 588 00:57:46,713 --> 00:57:49,507 Jag struntar i vad som händer med förrädare. 589 00:57:50,633 --> 00:57:54,220 Kamrat Kang gick ut för att ta pengarna för att rädda oss 590 00:57:54,929 --> 00:57:56,556 när vårt land övergav oss. 591 00:57:58,141 --> 00:57:59,434 Med de pengarna 592 00:58:00,977 --> 00:58:03,062 kanske vi kan förhandla med Lim Ji-rok. 593 00:58:11,321 --> 00:58:12,989 Din överordnade… 594 00:58:15,241 --> 00:58:17,368 …måste konkurrera med Lim Ji-rok. 595 00:58:17,827 --> 00:58:20,163 Vi måste informera din överordnade om det 596 00:58:20,705 --> 00:58:22,332 för att komma åt Lim Ji-rok. 597 00:58:31,841 --> 00:58:33,468 Du är inte lite fräck. 598 00:58:34,969 --> 00:58:38,473 Vill du sätta dit enhetsfrontens chef när du är omringad av fiender? 599 00:58:43,686 --> 00:58:45,188 Lim Ji-rok sa 600 00:58:47,148 --> 00:58:49,108 att om vi inte spränger oss själva… 601 00:58:51,361 --> 00:58:53,738 …så dödar han min syster. 602 00:58:54,822 --> 00:58:57,242 Han ska inte få som han vill. 603 00:59:04,290 --> 00:59:06,626 Det måste vara bra att ha en mäktig far. 604 00:59:11,881 --> 00:59:13,716 Kan du verkligen döda honom? 605 00:59:20,682 --> 00:59:21,766 Gyeok-chan. 606 00:59:25,144 --> 00:59:26,563 Min far… 607 00:59:29,482 --> 00:59:32,277 …var kolgruvearbetare i norra Hamgyong-provinsen. 608 00:59:33,319 --> 00:59:35,321 Ett gruvtak rasade in 609 00:59:36,864 --> 00:59:38,366 och dödade honom. 610 00:59:41,244 --> 00:59:44,914 Jag har kämpat för vårt land och för vårt folk, 611 00:59:46,207 --> 00:59:50,795 inte för dem som ser våra agenters liv som utbytbara. 612 00:59:53,881 --> 00:59:57,468 Lim Ji-rok har trängt in oss i ett hörn. Vi måste ta honom först 613 00:59:58,386 --> 01:00:00,138 för att överleva. 614 01:00:07,270 --> 01:00:09,480 Din överordnade blir säkert glad… 615 01:00:12,150 --> 01:00:14,319 …för all information som kan fälla Lim. 616 01:00:25,913 --> 01:00:26,956 Släpp loss mig. 617 01:01:00,073 --> 01:01:01,991 Morankullen 1 tog pengarna 618 01:01:02,075 --> 01:01:04,369 som syd skulle skicka till oss. 619 01:01:04,452 --> 01:01:06,412 Och ANSP fick reda på vem hon är. 620 01:01:08,998 --> 01:01:10,708 RAPPORT AVSÄNDARE: CHONGCHON-FLODEN 621 01:01:10,792 --> 01:01:13,795 "Kang Cheong-ya skulle aldrig förråda partiet"? 622 01:01:14,545 --> 01:01:18,049 Som om det inte räckte med din son. Lurar Kang oss också? 623 01:01:19,050 --> 01:01:21,469 Om vi inte får tag på pengarna, 624 01:01:21,552 --> 01:01:22,929 är det ditt fel! 625 01:01:29,394 --> 01:01:32,772 Instruera Chongchon-floden att döda Lim Soo-ho genast! 626 01:01:49,956 --> 01:01:51,833 Den jävla slinkan. 627 01:01:52,417 --> 01:01:55,461 Att stycka hennes kropp skulle inte räcka. 628 01:01:57,171 --> 01:01:59,882 Hur vågar hon lura mig och förföra min make! 629 01:02:01,467 --> 01:02:02,468 Han hade säkert 630 01:02:03,261 --> 01:02:04,804 ingen aning. 631 01:02:04,887 --> 01:02:07,432 Hur kunde han veta att hon var en spion från nord? 632 01:02:07,515 --> 01:02:09,434 Till och med jag blev lurad! 633 01:02:11,978 --> 01:02:15,273 Oavsett, så bröt han mot lagen om nationell säkerhet. 634 01:02:15,606 --> 01:02:18,526 Nej, det är fel. Det är helt fel! 635 01:02:18,609 --> 01:02:22,572 Den som ljög är skyldig. Inte den som blev lurad. 636 01:02:23,906 --> 01:02:25,283 Spåmannen. 637 01:02:25,616 --> 01:02:28,161 Han måste vara en bluff! 638 01:02:28,244 --> 01:02:30,455 Han sa att jag borde 639 01:02:30,663 --> 01:02:34,876 låta henne vara vid min mans sida som en talisman! 640 01:02:35,626 --> 01:02:39,756 Så han kunde leva ett långt liv och få sina drömmar besannade! 641 01:02:43,342 --> 01:02:46,012 Varför skyller du på spåmannen? 642 01:02:46,095 --> 01:02:48,264 Han är en bra spåman. 643 01:02:52,810 --> 01:02:56,522 Vet du vad? Jag visste att nåt var fel 644 01:02:56,606 --> 01:02:59,901 när han sa till fröken Hong att 13 personer skulle dö. 645 01:03:00,485 --> 01:03:04,697 Han är fortfarande medvetslös i sängen. Hur ska han bli president? 646 01:03:07,116 --> 01:03:08,201 Han är en bluff. 647 01:03:08,284 --> 01:03:09,869 En bluff! 648 01:03:12,914 --> 01:03:15,124 Numret du har ringt är inte i bruk. 649 01:03:15,208 --> 01:03:18,169 -Kontrollera numret och försök igen. -Inte i bruk? 650 01:03:19,128 --> 01:03:24,592 Vänta lite. Är det inte 041-387-1234? 651 01:03:24,675 --> 01:03:27,345 Du måste ha ringt fel. Ge hit. 652 01:03:27,428 --> 01:03:28,679 Herregud. 653 01:03:34,852 --> 01:03:37,355 Numret du har ringt är inte i bruk. 654 01:03:37,438 --> 01:03:39,774 -Kontrollera numret… -Va? 655 01:03:40,441 --> 01:03:42,610 Vad konstigt. Det är inte möjligt. 656 01:03:43,444 --> 01:03:44,946 Vad händer? 657 01:03:53,955 --> 01:03:55,206 Fröken Kim! 658 01:03:56,833 --> 01:03:57,667 Ja, frun? 659 01:03:57,750 --> 01:03:59,377 Ring Hongkong. 660 01:03:59,460 --> 01:04:02,797 Be om Lindas nummer i New York. Nu. 661 01:04:02,880 --> 01:04:03,756 Ja, frun. 662 01:04:04,257 --> 01:04:07,426 Gör det här! Nu! 663 01:04:07,510 --> 01:04:09,971 Vänta. Vad är det med Hongkong och New York? 664 01:04:10,054 --> 01:04:11,514 Håll käften! 665 01:04:15,059 --> 01:04:18,062 Hej. Kan jag få tag på Linda Youngs kontaktperson? 666 01:04:18,145 --> 01:04:20,147 Hon var i Seoul nyligen. 667 01:04:22,316 --> 01:04:25,027 Jag är säker på att hon heter Linda Young. 668 01:04:26,863 --> 01:04:28,906 Har hon aldrig varit i Seoul? 669 01:04:29,657 --> 01:04:32,410 Vad pratar du om? Vi har alla träffat henne. 670 01:04:33,995 --> 01:04:36,080 Hallå? 671 01:04:39,709 --> 01:04:42,795 Vad? Varför la de på? 672 01:04:42,879 --> 01:04:46,173 Jag skrev till och med under certifikatet. Vad är det? 673 01:04:46,465 --> 01:04:49,051 De sa att Linda Young aldrig varit i Seoul. 674 01:04:49,135 --> 01:04:50,636 De skrek till och med åt mig. 675 01:04:50,720 --> 01:04:53,681 Vad menar du med att hon aldrig varit här? 676 01:04:54,932 --> 01:04:57,727 Hon gav mig till och med en diamant på fem karat. 677 01:04:57,810 --> 01:04:59,312 Som ett tecken på deras uppskattning, 678 01:04:59,395 --> 01:05:03,608 eftersom jag blev VIP-kund på ABK Partners! Men vad? 679 01:05:05,651 --> 01:05:06,861 Herregud. 680 01:05:07,570 --> 01:05:08,946 Fem karat? 681 01:05:09,780 --> 01:05:10,948 Låt mig se. 682 01:05:11,032 --> 01:05:13,200 Det är lätt att se om den är äkta 683 01:05:13,284 --> 01:05:15,536 genom att kolla när kondenseringen avdunstar. 684 01:05:15,620 --> 01:05:18,331 Kondensationen på en diamant avdunstar snabbt. 685 01:05:34,263 --> 01:05:35,306 Den är fejk. 686 01:05:35,890 --> 01:05:38,559 Det är bara en kubisk zirkonia. 687 01:05:54,367 --> 01:05:56,202 Herregud. 688 01:05:57,161 --> 01:05:58,829 Herrn! 689 01:05:59,580 --> 01:06:00,581 Herrn. 690 01:06:11,092 --> 01:06:11,926 Vad… 691 01:06:18,099 --> 01:06:21,811 Vad fan är det här? Det är inte möjligt! 692 01:06:22,228 --> 01:06:25,439 Vart fan tog han vägen? 693 01:06:25,690 --> 01:06:27,191 Vart tog han vägen? 694 01:06:28,943 --> 01:06:30,528 Hong Ae-ra vill träffa mig. 695 01:06:30,611 --> 01:06:31,821 Vad ska jag göra? 696 01:06:33,114 --> 01:06:36,117 Hong Ae-ra? Hon kanske försöker ta fast Cheong-ya. 697 01:06:36,200 --> 01:06:38,119 Direktören är fortfarande medvetslös, 698 01:06:38,202 --> 01:06:40,538 så jag tvivlar på att hon vill fånga Cheong-ya. 699 01:06:40,621 --> 01:06:42,289 Hon är inte Nam Tae-ils fru. 700 01:06:42,373 --> 01:06:43,708 Men det kan vara farligt. 701 01:06:44,375 --> 01:06:45,501 Du är efterlyst. 702 01:06:48,337 --> 01:06:51,173 Om Lim Soo-ho inte spränger sig själv kommer Nam 703 01:06:51,757 --> 01:06:53,592 detonerade bomberna. 704 01:06:53,968 --> 01:06:56,345 Tiden rinner ut, så vi måste göra allt vi kan. 705 01:06:57,054 --> 01:06:58,139 Okej. 706 01:07:28,627 --> 01:07:30,504 Herr Eun. 707 01:07:35,468 --> 01:07:37,428 Det var du 708 01:07:38,929 --> 01:07:43,017 som tog med dig bandet till studenthemmet, eller hur? 709 01:07:45,519 --> 01:07:48,272 Du gjorde det för att rädda eleverna… 710 01:07:50,483 --> 01:07:52,568 …så jag ska inte straffa dig för det. 711 01:07:54,445 --> 01:07:55,654 Jag 712 01:07:57,364 --> 01:07:58,824 måste… 713 01:08:03,996 --> 01:08:05,915 …rädda min dotter. 714 01:08:09,001 --> 01:08:12,505 Nordkorea sa till Soo-ho att de kommer döda hans syster 715 01:08:12,588 --> 01:08:15,466 om han inte spränger sig själv och gisslan innan midnatt. 716 01:08:15,674 --> 01:08:18,761 Vi måste rädda gisslan innan midnatt. 717 01:08:20,554 --> 01:08:22,807 Jag måste prata med Lim Soo-ho. 718 01:08:23,349 --> 01:08:24,391 Taedongfloden här. 719 01:08:25,226 --> 01:08:28,312 Morankullen, hör du mig? Det här är Taedongfloden. 720 01:08:29,313 --> 01:08:31,649 Hon har stängt av den. Hon har nog backat ur! 721 01:08:34,485 --> 01:08:35,653 Herr Lee. 722 01:08:37,696 --> 01:08:38,697 Ja, jag är här. 723 01:08:45,246 --> 01:08:46,664 Gang-mu. 724 01:08:47,498 --> 01:08:49,333 Det här är Eun Chang-su. 725 01:08:57,758 --> 01:08:59,677 De sa att du var i kritiskt tillstånd. 726 01:09:00,803 --> 01:09:02,388 Var det falska nyheter igen? 727 01:09:06,308 --> 01:09:08,227 Är Lim Soo-ho med dig? 728 01:09:18,779 --> 01:09:20,281 Vad vill du? 729 01:09:22,825 --> 01:09:24,326 Jag vill hjälpa dig. 730 01:09:26,162 --> 01:09:30,416 Om ni släpper gisslan, inklusive min dotter, 731 01:09:31,792 --> 01:09:34,170 kommer jag ha en bil redo 732 01:09:34,753 --> 01:09:36,630 i Ogong-berget, 733 01:09:37,381 --> 01:09:39,466 så att ni kan fly. 734 01:09:40,926 --> 01:09:43,095 Jag ska göra allt i min makt 735 01:09:43,888 --> 01:09:45,848 så att ni kan fly 736 01:09:46,265 --> 01:09:48,434 till ett annat land. 737 01:09:50,352 --> 01:09:52,229 När alla har kommit ut 738 01:09:53,230 --> 01:09:54,940 spränger jag studenthemmet 739 01:09:55,024 --> 01:09:57,610 och säger till pressen 740 01:09:58,527 --> 01:10:00,613 att spionerna har sprängt sig själva. 741 01:10:01,405 --> 01:10:03,532 Och jag informerar nord 742 01:10:04,200 --> 01:10:06,076 att du är död. 743 01:10:07,870 --> 01:10:09,496 Då kommer din syster 744 01:10:10,998 --> 01:10:13,125 vara säker. 745 01:10:15,794 --> 01:10:16,712 Eleverna vet 746 01:10:17,588 --> 01:10:20,591 om planen för valet, och du vill att vi släpper dem? 747 01:10:21,258 --> 01:10:23,928 Kan du garantera elevernas säkerhet? 748 01:10:25,346 --> 01:10:27,431 Jag sänder det i direktsändning 749 01:10:28,307 --> 01:10:31,310 och låter dem återvända till sina föräldrar på campus. 750 01:10:32,603 --> 01:10:34,271 Räcker inte det? 751 01:10:34,980 --> 01:10:36,941 Och jag släpper reportern Gal 752 01:10:37,942 --> 01:10:40,110 och ber honom rapportera det. 753 01:10:40,903 --> 01:10:41,946 Vad sägs om 754 01:10:43,155 --> 01:10:47,243 att du säger till pressen att det här är en del av planen för valet? 755 01:10:48,911 --> 01:10:52,915 Det räddar inte Soo-hos syster i Nordkorea. 756 01:10:53,582 --> 01:10:56,001 Jag måste behålla makten 757 01:10:56,502 --> 01:10:58,587 för att skicka er 758 01:10:59,171 --> 01:11:01,799 till ett annat land. 759 01:11:20,317 --> 01:11:21,819 Jag ska tänka på saken. 760 01:11:29,994 --> 01:11:33,330 Eleverna känner till planen för valet. Om de släpps 761 01:11:33,414 --> 01:11:36,875 kan det styrande partiet förlora valet, 762 01:11:37,001 --> 01:11:39,670 och du kommer att utsättas för fara. 763 01:11:41,755 --> 01:11:43,841 Det är bra att ha makt… 764 01:11:46,343 --> 01:11:49,346 …men jag skulle aldrig byta mitt barns liv mot det. 765 01:11:55,352 --> 01:11:57,354 Ingen, 766 01:11:57,438 --> 01:12:00,024 inklusive Nam och An, får veta 767 01:12:00,107 --> 01:12:02,151 att han har vaknat. 768 01:12:04,903 --> 01:12:07,072 Jag förstår. Oroa dig inte. 769 01:12:20,961 --> 01:12:24,048 Han måste veta att Nam Tae-il beordrade att skjuta honom. 770 01:12:25,466 --> 01:12:29,345 Men han tänker ge upp makten så lätt? 771 01:12:30,888 --> 01:12:31,889 Du har rätt. 772 01:12:32,598 --> 01:12:35,768 Det styrande partiet vinner just nu. Han kan inte ge upp. 773 01:12:37,728 --> 01:12:41,523 Om det sänds i direktsändning och föräldrarna väntar, 774 01:12:43,359 --> 01:12:45,194 är eleverna säkra. 775 01:12:46,987 --> 01:12:50,282 Men du beordrades att döda gisslan också. 776 01:12:51,450 --> 01:12:55,496 Om det sänds i direktsändning kommer Nordkorea också se det. Är det okej? 777 01:12:57,790 --> 01:13:00,459 Nordkorea vet säkert att Kangs täckmantel har röjts, 778 01:13:00,959 --> 01:13:02,503 så det spelar nog ingen roll. 779 01:13:02,878 --> 01:13:06,090 Det här känns fortfarande inte bra. De kanske 780 01:13:07,257 --> 01:13:09,301 gillrar en fälla för att rädda Yeong-ro. 781 01:13:15,557 --> 01:13:17,643 Om min pappa bara tänker rädda mig, 782 01:13:18,852 --> 01:13:20,771 går det att stoppa. 783 01:13:24,483 --> 01:13:26,819 Låt mig prata med pappa. 784 01:13:34,034 --> 01:13:35,202 Vad sa du? 785 01:13:36,120 --> 01:13:38,789 När gisslan har släppts… 786 01:13:41,542 --> 01:13:44,336 …hoppar jag in i bilen med Soo-ho. 787 01:13:45,838 --> 01:13:48,507 Jag stannar vid hans sida 788 01:13:49,591 --> 01:13:52,136 tills han har lämnat landet oskadd. 789 01:13:54,555 --> 01:13:55,848 Kan du inte 790 01:13:56,932 --> 01:13:58,475 lita på mig? 791 01:13:59,852 --> 01:14:01,145 Jag ska 792 01:14:02,020 --> 01:14:03,814 göra allt i min makt 793 01:14:05,524 --> 01:14:07,860 för att rädda Soo-hos liv. 794 01:14:10,779 --> 01:14:14,658 Förlåt, pappa. Men jag vill se Soo-ho lämna landet 795 01:14:15,868 --> 01:14:17,411 med mina egna ögon. 796 01:14:27,504 --> 01:14:28,964 Jag förstår. 797 01:14:31,049 --> 01:14:32,843 Hoppa in i bilen med honom. 798 01:14:33,594 --> 01:14:37,222 Du ska få se honom ge sig av oskadd 799 01:14:38,182 --> 01:14:39,600 med dina egna ögon. 800 01:14:53,739 --> 01:14:55,699 Hon vill vara med honom tills han åker. 801 01:14:57,075 --> 01:15:00,537 Så följ efter dem och ta med min dotter 802 01:15:01,538 --> 01:15:03,499 tillbaka till mig. 803 01:15:04,458 --> 01:15:05,959 Det ska jag, herrn. 804 01:15:06,668 --> 01:15:08,045 Åk till studenthemmet 805 01:15:09,505 --> 01:15:10,797 nu. 806 01:15:11,798 --> 01:15:14,259 Jag anropar dig när det är klart. 807 01:15:15,219 --> 01:15:16,428 Så var beredd. 808 01:15:16,512 --> 01:15:18,096 Ja, herrn. 809 01:15:33,820 --> 01:15:34,738 Hon är en dåre. 810 01:15:36,365 --> 01:15:40,744 Varför tar hon parti för kommunisterna som dödade hennes bror? 811 01:15:46,917 --> 01:15:47,834 Älskling. 812 01:15:48,585 --> 01:15:52,172 Du står vid ditt livs viktigaste vägskäl just nu. 813 01:15:52,756 --> 01:15:56,510 Om Yeong-ro beter sig så här kommer vi inte kunna få ut henne. 814 01:15:57,094 --> 01:16:00,514 Och om du försöker lura dem och nåt går fel på grund av henne, 815 01:16:00,889 --> 01:16:02,307 kommer ditt liv förstöras 816 01:16:02,891 --> 01:16:05,018 och likaså Yeong-ungs. 817 01:16:06,937 --> 01:16:08,647 Tror du att det ordnar sig 818 01:16:09,189 --> 01:16:11,984 om du pratar med deras föräldrar så att de håller tyst? 819 01:16:12,901 --> 01:16:14,069 Självklart 820 01:16:14,278 --> 01:16:17,573 kommer vissa förnuftiga föräldrar få sina barn att hålla tyst, 821 01:16:18,198 --> 01:16:19,533 men vem vet? 822 01:16:19,616 --> 01:16:23,078 Det finns alltid bråkmakare som Gal. 823 01:16:25,122 --> 01:16:28,208 Ärligt talat är jag orolig för Gal också. 824 01:16:28,292 --> 01:16:31,712 Du måste tro att du kan kontrollera honom 825 01:16:31,795 --> 01:16:33,714 genom att hota att döda hans mor. 826 01:16:34,298 --> 01:16:36,174 Men vem vet vad som tar åt honom? 827 01:16:36,258 --> 01:16:40,262 Tänk om han väljer rättvisan framför sin egen mamma? 828 01:16:45,767 --> 01:16:46,893 Så, 829 01:16:47,894 --> 01:16:50,230 sluta tänka på det. 830 01:16:51,815 --> 01:16:54,067 Få gisslan frisläppt, 831 01:16:54,651 --> 01:16:57,654 och när exakt 13 återstår, 832 01:16:58,947 --> 01:17:01,450 spräng bomberna. 833 01:17:05,078 --> 01:17:06,288 Ae-ra. 834 01:17:21,887 --> 01:17:23,055 Hallå? 835 01:17:24,598 --> 01:17:25,724 Herr Kim. 836 01:17:26,892 --> 01:17:28,769 Okej. Ett ögonblick. 837 01:17:32,064 --> 01:17:34,274 Presidenten vill prata med dig. 838 01:17:34,441 --> 01:17:37,277 Jag berättade för första damen att du vaknat. 839 01:17:40,238 --> 01:17:41,865 Hej, herrn. 840 01:17:43,784 --> 01:17:45,786 Herr president, Eun Chang-su här. 841 01:17:45,869 --> 01:17:49,623 Eun, är det sant att din dotter hålls fången i studenthemmet? 842 01:17:51,583 --> 01:17:53,085 För länge sen 843 01:17:53,669 --> 01:17:55,962 dödade general Gyebaek sin fru och sina barn 844 01:17:56,046 --> 01:17:58,256 innan han gick ut i krig. 845 01:17:59,466 --> 01:18:02,260 Kom ihåg att vi också är i krig. 846 01:18:20,028 --> 01:18:23,156 Vi kommer väl ut levande? 847 01:18:29,204 --> 01:18:32,290 Jag är lättad att pappa kan 848 01:18:32,374 --> 01:18:35,627 gottgöra lite för det han gjorde mot mina vänner. 849 01:18:46,096 --> 01:18:47,514 Jag har tänkt på det… 850 01:18:52,561 --> 01:18:56,690 …och det är för farligt för dig att stanna med mig till slutet. 851 01:19:11,830 --> 01:19:16,042 Soo-ho, jag är vid din sida till slutet. 852 01:19:29,139 --> 01:19:31,808 Spräng studenthemmet omedelbart. 853 01:19:46,281 --> 01:19:47,949 Valet är om sex dagar. 854 01:19:48,033 --> 01:19:49,618 Om vi stannar här 855 01:19:49,701 --> 01:19:51,328 kommer vi alla att dö. 856 01:19:51,953 --> 01:19:53,914 "Eliminera Lim Soo-ho." 857 01:19:53,997 --> 01:19:56,917 Om du flyr med pengarna, tror du partiet låter dig vara? 858 01:19:57,000 --> 01:19:59,795 De kommer att jaga alla förrädare 859 01:19:59,878 --> 01:20:02,172 och döda dem skoningslöst. 860 01:20:02,923 --> 01:20:04,049 Kapten. 861 01:20:04,132 --> 01:20:05,884 Exakt kl. 22.00 862 01:20:06,593 --> 01:20:09,888 spränger vi studenthemmet. Gör det redo. 863 01:20:09,971 --> 01:20:11,348 Hur vågar du… 864 01:20:12,808 --> 01:20:13,892 Bestäm dig. 865 01:20:15,060 --> 01:20:16,144 Är det våra agenter 866 01:20:16,728 --> 01:20:18,188 eller gisslan? 867 01:20:18,772 --> 01:20:20,023 Soo-ho. 868 01:20:20,524 --> 01:20:22,651 Du sa att vi skulle ses igen. 869 01:20:23,985 --> 01:20:26,112 Du sa att vi skulle ses igen en dag, 870 01:20:26,696 --> 01:20:28,990 så länge vi lever. 871 01:20:29,491 --> 01:20:30,617 Förlåt. 872 01:20:31,868 --> 01:20:35,831 Du vet också att vi aldrig kommer att ses igen. 873 01:20:36,331 --> 01:20:37,791 Soo-ho! 874 01:20:44,589 --> 01:20:47,509 BONUS 875 01:20:51,304 --> 01:20:52,264 Stopp! 876 01:21:25,505 --> 01:21:26,715 Tack. 877 01:21:34,055 --> 01:21:35,807 Är det första gången i Polen? 878 01:21:37,183 --> 01:21:39,686 Jag är köpman och jobbar i Berlin. 879 01:21:39,769 --> 01:21:42,022 Jag kom hit för att kolla en sak. 880 01:21:42,647 --> 01:21:43,940 Sen 881 01:21:45,233 --> 01:21:47,861 blev jag jagad av några gangstrar. 882 01:21:51,197 --> 01:21:53,116 Får jag fråga 883 01:21:54,159 --> 01:21:56,703 vad du heter? 884 01:22:00,457 --> 01:22:03,001 Du räddade trots allt mitt liv. 885 01:22:05,754 --> 01:22:07,631 Men jag har så många namn 886 01:22:08,423 --> 01:22:11,885 eftersom jag har rest jorden runt för att sälja varor. 887 01:22:14,471 --> 01:22:16,806 Jag förstår. 888 01:22:31,363 --> 01:22:33,782 Lycka till. 889 01:22:37,661 --> 01:22:39,663 Undertexter: Sara Terho