1 00:00:56,806 --> 00:01:00,977 SNOWDROP 2 00:01:01,561 --> 00:01:04,564 AS PERSONAGENS E EVENTOS RETRATADOS NESTA SÉRIE SÃO FICTÍCIOS 3 00:01:06,107 --> 00:01:07,525 EPISÓDIO 14 4 00:01:13,198 --> 00:01:17,786 FAÇAM-SE EXPLODIR COM OS REFÉNS ATÉ À MEIA-NOITE OU LIM SU-HUI SERÁ EXECUTADA 5 00:01:32,300 --> 00:01:33,635 Quem falou na agência? 6 00:01:34,219 --> 00:01:37,305 Ela tem de trazer o dinheiro para arruinarmos o esquema deles. 7 00:01:37,680 --> 00:01:40,225 É a única forma de salvar os reféns 8 00:01:40,767 --> 00:01:43,353 e prender o Taedong Rio 1 e os outros. Terminado. 9 00:01:59,327 --> 00:02:03,373 Os do Sul são todos traidores manhosos como tu, 10 00:02:04,374 --> 00:02:06,584 como acabo de ouvir? 11 00:02:10,588 --> 00:02:13,633 Traição ou não, tenho de o fazer na mesma. 12 00:02:14,134 --> 00:02:15,426 Vou prender-te 13 00:02:16,177 --> 00:02:17,428 e obrigar-te a trair. 14 00:02:17,512 --> 00:02:18,721 Não te precipites! 15 00:02:19,139 --> 00:02:24,435 Só me aliei a ti para sobreviver. Não significa que tenha escolhido o Sul. 16 00:02:24,519 --> 00:02:27,313 Mas não podes voltar porque te acusaram de traição. 17 00:02:27,397 --> 00:02:28,273 Eu... 18 00:02:30,400 --> 00:02:33,820 Mesmo que queira, não posso fugir para o Sul por causa da Su-hui. 19 00:02:36,614 --> 00:02:37,532 Está bem. 20 00:02:38,616 --> 00:02:39,534 Compreendo. 21 00:02:40,451 --> 00:02:41,661 A sério. 22 00:02:44,122 --> 00:02:46,166 Vamos baixar as armas. 23 00:02:46,833 --> 00:02:49,210 Não nos podemos dar ao luxo de lutar entre nós. 24 00:02:50,461 --> 00:02:51,754 Não concordas? 25 00:03:16,279 --> 00:03:17,405 -Capitão. -Sim, senhor. 26 00:03:17,488 --> 00:03:20,408 Vamos rebentar com a residência à meia-noite. 27 00:03:23,328 --> 00:03:24,329 Entendido, senhor. 28 00:03:25,079 --> 00:03:28,958 Arranja uma desculpa e corre com os repórteres do campus. 29 00:03:29,042 --> 00:03:31,544 E faz com que pareça que os comunas se fizeram explodir. 30 00:03:33,421 --> 00:03:34,339 Sim, senhor. 31 00:03:35,131 --> 00:03:36,841 Mas, se fizermos isso, 32 00:03:36,925 --> 00:03:39,344 pomos termo à situação dos reféns. 33 00:03:40,386 --> 00:03:41,971 Pagamos já ao Norte? 34 00:03:42,055 --> 00:03:42,972 Claro que não! 35 00:03:43,056 --> 00:03:45,308 Não merecem receber cedo. 36 00:03:45,391 --> 00:03:47,852 O pagamento deve ser feito depois das eleições. 37 00:03:47,936 --> 00:03:49,062 Sem pressa. 38 00:03:49,479 --> 00:03:53,149 Vamos adiar o mais possível para os deixar ansiosos. 39 00:03:53,733 --> 00:03:56,361 -Adiar para os deixar ansiosos. -Exato. 40 00:04:04,702 --> 00:04:05,578 Estou? 41 00:04:07,914 --> 00:04:09,499 É o Choi, senhor. 42 00:04:12,627 --> 00:04:13,670 O que foi? 43 00:04:13,753 --> 00:04:16,756 O diretor-adjunto Choi Su-ryeon quer falar consigo, senhor. 44 00:04:18,508 --> 00:04:19,842 O Choi Su-ryeon? 45 00:04:21,469 --> 00:04:23,429 Limitas-te a confiar nela e a esperar? 46 00:04:27,433 --> 00:04:28,935 Com tanto dinheiro, 47 00:04:29,018 --> 00:04:31,813 ela pode ter uma vida nova em qualquer país do mundo. 48 00:04:31,896 --> 00:04:34,357 Uma vida de luxo. 49 00:04:34,983 --> 00:04:37,735 Mas nós confiamos que ela volta para esta residência? 50 00:04:39,028 --> 00:04:40,321 Quer dizer, achas 51 00:04:42,365 --> 00:04:43,283 que ela é um anjo? 52 00:04:44,409 --> 00:04:45,368 Ou uma santa? 53 00:04:49,580 --> 00:04:50,498 Sim, 54 00:04:51,457 --> 00:04:52,667 tens razão. 55 00:04:53,710 --> 00:04:55,586 Estou tão apreensivo como tu. 56 00:04:57,880 --> 00:04:59,549 São milhares de milhões de wons. 57 00:05:00,216 --> 00:05:02,427 Pode fugir para outro país com o dinheiro. 58 00:05:03,052 --> 00:05:03,928 Não, 59 00:05:04,679 --> 00:05:07,265 pode convencer o Nam Tae-il a matar-nos a todos 60 00:05:07,682 --> 00:05:09,684 e a esconder a identidade dela. 61 00:05:10,768 --> 00:05:14,063 Se ela descobrir que a estamos a seguir e a vigiar, 62 00:05:15,648 --> 00:05:16,983 como achas que vai reagir? 63 00:05:19,360 --> 00:05:20,903 O que estás a fazer 64 00:05:21,779 --> 00:05:23,531 é o mesmo que forçá-la 65 00:05:23,614 --> 00:05:25,867 a trair-nos. Certo? 66 00:05:39,714 --> 00:05:43,760 Agora não tenho escolha... 67 00:05:46,095 --> 00:05:48,431 ...senão confiar e esperar pela camarada Kang. 68 00:05:54,937 --> 00:05:56,898 Não tenho alternativa. 69 00:06:26,260 --> 00:06:33,017 FAÇAM-SE EXPLODIR COM OS REFÉNS ATÉ À MEIA-NOITE OU LIM SU-HUI SERÁ EXECUTADA 70 00:06:37,063 --> 00:06:38,272 HOTEL MARINE 71 00:06:42,360 --> 00:06:46,572 Quando a reunião com o Choi Mi-hye terminar, virá alguém do Banco BR suíço. 72 00:06:46,656 --> 00:06:47,532 Está bem. 73 00:06:47,782 --> 00:06:52,370 Tens de ir ao banco com eles e transferir o dinheiro para a empresa de fachada. 74 00:06:52,453 --> 00:06:53,496 Entendido. 75 00:06:59,585 --> 00:07:02,630 Não disseste para não limparem o quarto antes de saíres? 76 00:07:02,713 --> 00:07:03,798 Disse. 77 00:07:39,834 --> 00:07:40,751 Que estás a fazer? 78 00:09:00,581 --> 00:09:02,833 HOTEL MARINE 79 00:09:46,919 --> 00:09:48,254 Se eu rezar, 80 00:09:49,922 --> 00:09:51,382 serei atendido? 81 00:10:02,018 --> 00:10:03,227 Passa-se 82 00:10:04,478 --> 00:10:05,730 alguma coisa? 83 00:10:10,276 --> 00:10:11,235 Não. 84 00:10:12,320 --> 00:10:13,738 Está tudo bem. 85 00:10:26,000 --> 00:10:27,835 Lamento ter-te obrigado 86 00:10:29,587 --> 00:10:30,880 a passar por isto tudo. 87 00:10:39,639 --> 00:10:41,432 Se não me tivesses conhecido, 88 00:10:43,851 --> 00:10:46,062 não estarias a sofrer tanto. 89 00:10:50,650 --> 00:10:52,151 Mas não estás... 90 00:10:54,195 --> 00:10:56,572 ...a fazer isto porque queres. 91 00:11:00,409 --> 00:11:01,494 Se... 92 00:11:04,413 --> 00:11:06,207 Se tu e eu fôssemos... 93 00:11:06,874 --> 00:11:08,751 ...pessoas comuns, 94 00:11:10,795 --> 00:11:12,463 como teria sido? 95 00:11:43,411 --> 00:11:44,578 Provavelmente... 96 00:11:48,874 --> 00:11:52,211 ...estaria a cantar num café com música ao vivo. 97 00:12:00,761 --> 00:12:02,179 A cantar? 98 00:12:05,808 --> 00:12:07,226 Eu queria... 99 00:12:09,603 --> 00:12:11,731 ...ser músico, como o meu pai. 100 00:12:13,315 --> 00:12:15,776 Mesmo quando nos mandaram para a cidade do carvão, 101 00:12:17,528 --> 00:12:19,488 ele compunha canções 102 00:12:20,573 --> 00:12:23,576 sobre flores, vento e amor e cantava-as para nós. 103 00:12:26,537 --> 00:12:29,582 Eu e a Su-hui cantávamos com ele. 104 00:12:36,380 --> 00:12:39,925 Acho que foi isso que nos fez sorrir sempre... 105 00:12:41,886 --> 00:12:43,721 ...mesmo naquele lugar frio e árido. 106 00:12:47,349 --> 00:12:48,517 Eu também... 107 00:12:51,187 --> 00:12:53,147 ...quero viver 108 00:12:54,857 --> 00:12:57,568 a cantar canções assim para as pessoas que amo. 109 00:13:11,874 --> 00:13:13,000 Se... 110 00:13:14,293 --> 00:13:16,837 ...cantasses num café, 111 00:13:18,589 --> 00:13:22,134 eu ia a esse café todos os dias. 112 00:13:23,803 --> 00:13:26,388 Todos os dias, 113 00:13:27,681 --> 00:13:29,308 chovesse ou nevasse. 114 00:13:47,117 --> 00:13:49,161 Ia adorar 115 00:13:50,454 --> 00:13:51,872 ouvir-te cantar. 116 00:14:08,180 --> 00:14:10,599 É uma pena o que aconteceu ao diretor Eun. 117 00:14:10,683 --> 00:14:15,145 Mas, tecnicamente, o seu agente convenceu o meu agente a trair-nos. 118 00:14:15,229 --> 00:14:17,189 O seu lado também é culpado. 119 00:14:17,273 --> 00:14:19,692 Ouça, camarada diretora-adjunta. 120 00:14:19,775 --> 00:14:21,068 Está a falar a sério? 121 00:14:21,151 --> 00:14:24,405 O seu homem disparou contra o diretor da ANSP, caramba! 122 00:14:24,488 --> 00:14:26,782 Este esquema vale 300 milhões de dólares 123 00:14:26,866 --> 00:14:28,951 e vocês enviaram um candidato a traidor! 124 00:14:29,034 --> 00:14:31,453 E ainda nos culpa? Está a brincar? 125 00:14:31,537 --> 00:14:35,165 A situação dos reféns não se pode arrastar. Tomámos medidas especiais. 126 00:14:35,749 --> 00:14:38,836 Enviei-lhe uma mensagem a dizer que a irmã morre se ele não 127 00:14:38,919 --> 00:14:41,130 se fizer explodir com os reféns até à meia-noite. 128 00:14:41,213 --> 00:14:42,965 Confie em mim e seja paciente. 129 00:14:44,174 --> 00:14:45,634 À meia-noite de hoje? 130 00:14:47,678 --> 00:14:50,222 Ele pode não ser o mais leal dos soldados, 131 00:14:50,556 --> 00:14:52,975 mas é extremamente dedicado à irmã. 132 00:14:53,058 --> 00:14:54,685 De certeza que se vai fazer explodir. 133 00:14:56,270 --> 00:14:57,438 Assim que o fizer, 134 00:14:58,022 --> 00:14:59,982 transfira os 300 milhões de dólares. 135 00:15:14,872 --> 00:15:17,124 Fantástico! 136 00:15:17,207 --> 00:15:19,293 Eles vão fazer-se explodir? 137 00:15:19,376 --> 00:15:21,629 Isso facilita-nos imenso a vida. 138 00:15:21,712 --> 00:15:23,297 Sem dúvida, senhor. 139 00:15:23,756 --> 00:15:25,925 Parece que está tudo a correr bem. 140 00:15:26,008 --> 00:15:28,802 DIRETOR DA ANSP EUN CHANG-SU 141 00:15:28,886 --> 00:15:31,096 Se esta última coisa for resolvida, 142 00:15:32,723 --> 00:15:34,516 vai realmente correr tudo bem. 143 00:15:34,600 --> 00:15:38,103 O que é, senhor? Alguma coisa que o esteja a incomodar? 144 00:15:41,732 --> 00:15:43,442 CENTRO MÉDICO HANKUK 145 00:15:50,908 --> 00:15:52,201 SALA VIP 146 00:15:53,827 --> 00:15:55,245 O que fazemos quanto ao Eun? 147 00:15:55,955 --> 00:15:57,706 Se ele acordar, estamos em apuros. 148 00:15:58,707 --> 00:16:01,210 Ele deve saber quem o baleou. 149 00:16:10,010 --> 00:16:14,056 Querido! Não... 150 00:16:14,723 --> 00:16:17,851 Não me podes abandonar assim. 151 00:16:18,894 --> 00:16:22,356 O nosso Yeong-ung só tem nove anos. 152 00:16:23,190 --> 00:16:25,401 E o nosso querido Yeong-u 153 00:16:25,484 --> 00:16:29,113 também foi morto por aqueles malditos. 154 00:16:29,989 --> 00:16:31,615 Se também morreres... 155 00:16:34,576 --> 00:16:35,411 Estou? 156 00:16:36,912 --> 00:16:39,873 Sr. Nam, é outra vez o Choi. 157 00:16:43,877 --> 00:16:44,753 Estou? 158 00:16:44,837 --> 00:16:45,796 Tae-il. 159 00:16:46,296 --> 00:16:48,882 Devia ligar a MBS News agora. 160 00:16:48,966 --> 00:16:50,759 A MBS News? 161 00:16:53,679 --> 00:16:58,684 Quanto mais tempo ficar em choque devido às hemorragias graves, 162 00:16:58,767 --> 00:17:01,937 menor a probabilidade de sobreviver. 163 00:17:02,521 --> 00:17:03,689 Ainda não podemos 164 00:17:04,356 --> 00:17:06,734 ter a certeza se ele vai sobreviver. 165 00:17:07,943 --> 00:17:10,070 Isto significa que pode não sobreviver. 166 00:17:10,654 --> 00:17:13,782 -Meu Deus. Que pena. -Querido, não! 167 00:17:13,866 --> 00:17:16,785 Acho que não temos de fazer nada para nos livrarmos dele. 168 00:17:16,869 --> 00:17:18,203 Não se preocupe. 169 00:17:18,287 --> 00:17:19,872 Sim, estou a perceber. 170 00:17:21,040 --> 00:17:23,876 -Querido! -Haja Deus. 171 00:17:23,959 --> 00:17:25,544 DIRETOR EUN EM ESTADO CRÍTICO 172 00:17:25,627 --> 00:17:28,088 -Tenho tanta pena dele. -Não podes morrer assim. 173 00:17:28,172 --> 00:17:30,299 Sempre pôs o nosso país e o nosso povo 174 00:17:30,382 --> 00:17:33,469 à frente da família. 175 00:17:35,012 --> 00:17:38,182 BOUTIQUE CHARMANT 176 00:17:41,393 --> 00:17:42,853 A palavra-passe é 177 00:17:43,812 --> 00:17:45,064 o teu aniversário. 178 00:17:45,981 --> 00:17:49,860 Se algo correr mal, sou um homem morto. Literalmente. Sabes isso, certo? 179 00:17:50,444 --> 00:17:52,196 Céus, não sejas tão cobarde. 180 00:17:52,821 --> 00:17:54,740 Disseste que também tinhas analisado. 181 00:17:55,282 --> 00:17:56,158 Sim. 182 00:17:56,658 --> 00:17:59,787 Há uma gestora de fundos da ABK Partners chamada Linda Young. 183 00:17:59,870 --> 00:18:00,913 Estás a ver? 184 00:18:01,413 --> 00:18:05,793 É a pessoa de quem o vidente me falou. Ele não pode estar enganado. 185 00:18:06,460 --> 00:18:08,170 E a caderneta e o selo da empresa? 186 00:18:08,754 --> 00:18:13,342 Abri a conta à pressa, como mandaste, mas para que precisamos de uma conta? 187 00:18:13,425 --> 00:18:15,511 É tanto dinheiro. 188 00:18:15,594 --> 00:18:17,346 Vamos mandá-lo para o estrangeiro, 189 00:18:17,429 --> 00:18:20,099 como se estivéssemos a investir na empresa de fachada. 190 00:18:20,182 --> 00:18:23,602 Depois, a empresa de fachada investe no fundo de investimento. 191 00:18:25,687 --> 00:18:27,439 Assim não dá. Eu vou contigo. 192 00:18:27,523 --> 00:18:30,526 O chefe do GPC da ANSP está presente, para não poderem... 193 00:18:30,609 --> 00:18:32,319 Não estás a falar a sério! 194 00:18:34,238 --> 00:18:37,491 Queres que todos saibam que estás a usar o fundo secreto da ANSP? 195 00:18:38,700 --> 00:18:39,993 Tens razão. 196 00:18:41,537 --> 00:18:44,540 A empresa está em nome da Sra. Kim, certo? 197 00:18:44,623 --> 00:18:47,292 Claro. Em nome de Kim Ye-ni. 198 00:18:47,376 --> 00:18:51,421 Tenho de admitir que és esperta que nem um alho. 199 00:18:51,505 --> 00:18:53,590 Parece que sabias que isto ia acontecer 200 00:18:53,674 --> 00:18:57,511 e contrataste uma coreano-americana como secretária. És incrível. 201 00:18:58,220 --> 00:18:59,930 Não digas tolices. 202 00:19:01,557 --> 00:19:02,766 Só uma semana. 203 00:19:03,350 --> 00:19:06,061 Numa semana, vamos ganhar 90 milhões de dólares. 204 00:19:06,145 --> 00:19:09,523 São 71,3 mil milhões de wons. 205 00:19:10,566 --> 00:19:13,652 Só tens de me dar uma semana. 206 00:19:14,319 --> 00:19:15,237 Está bem? 207 00:19:15,320 --> 00:19:16,488 Não te preocupes. 208 00:19:17,406 --> 00:19:21,785 O Nam Tae-il disse-me para não ter pressa a enviar o dinheiro. 209 00:19:25,581 --> 00:19:29,168 Esta é a caderneta com 300 milhões de dólares. 210 00:19:30,419 --> 00:19:32,963 E este é o selo que mencionei. 211 00:19:34,798 --> 00:19:35,632 Obrigada. 212 00:19:36,216 --> 00:19:38,802 Pus a palavra-passe dentro do envelope. 213 00:19:46,351 --> 00:19:49,313 E esta é a caderneta da empresa. 214 00:19:50,230 --> 00:19:51,231 Sim. 215 00:19:51,315 --> 00:19:54,526 E, por fim, este é o selo que pediu. 216 00:19:54,610 --> 00:19:55,819 Sim! 217 00:19:56,528 --> 00:19:58,322 Já foi tudo verificado. 218 00:20:00,073 --> 00:20:04,286 Este é o certificado do fundo. 219 00:20:04,870 --> 00:20:08,373 Só tem de assinar aqui 220 00:20:09,082 --> 00:20:11,293 e a Sra. Choi 221 00:20:11,376 --> 00:20:15,005 será oficialmente membro do nosso fundo de investimento. 222 00:20:15,088 --> 00:20:16,673 Assim que assinar, 223 00:20:16,757 --> 00:20:18,717 será membro do fundo de investimento. 224 00:20:18,800 --> 00:20:19,927 Eu sei. 225 00:20:41,573 --> 00:20:43,158 Está tudo em ordem. 226 00:20:44,368 --> 00:20:45,202 Agora, 227 00:20:46,245 --> 00:20:49,248 é só um pequeno símbolo do nosso apreço. 228 00:20:54,962 --> 00:20:56,213 O que é... 229 00:20:57,464 --> 00:20:59,174 Só um pequeno presente. 230 00:21:08,725 --> 00:21:11,270 Meu Deus! 231 00:21:13,021 --> 00:21:16,024 Obrigada. Muito obrigada! 232 00:21:17,776 --> 00:21:21,947 Esta é a caderneta com 300 milhões de dólares. 233 00:21:23,448 --> 00:21:26,493 E isto é o selo pessoal. 234 00:21:27,995 --> 00:21:30,914 Esta é a caderneta da empresa, conforme pediu. 235 00:21:31,498 --> 00:21:33,333 Juntamente com o selo de novo 236 00:21:33,417 --> 00:21:35,919 está a palavra-passe, que vou pôr neste envelope. 237 00:21:39,840 --> 00:21:41,591 Muito bem. Penso que está tudo. 238 00:21:48,932 --> 00:21:52,144 É uma honra tê-la como nossa estimada cliente. 239 00:21:55,605 --> 00:21:57,899 BANCO BR DA SUÍÇA CERTIFICADO DE DEPÓSITO 240 00:22:26,303 --> 00:22:27,929 Promete-me... 241 00:22:29,348 --> 00:22:32,601 ...que partes comigo se eu voltar. 242 00:22:56,875 --> 00:22:57,709 Sou eu. 243 00:23:05,384 --> 00:23:07,886 Recebi os trocos que iam ser enviados para o Norte. 244 00:23:12,891 --> 00:23:14,226 Bom trabalho. 245 00:23:14,810 --> 00:23:16,019 Tens de... 246 00:23:17,896 --> 00:23:19,481 ...voltar até à meia-noite. 247 00:23:22,442 --> 00:23:23,652 Passa ao Lee Gang-mu. 248 00:23:33,412 --> 00:23:34,287 Estou. 249 00:23:34,371 --> 00:23:38,291 Sr. Lee, sei que fez o que tinha de fazer, 250 00:23:39,709 --> 00:23:41,294 mas estou ofendida. 251 00:23:41,795 --> 00:23:43,213 Estou a avisá-lo. 252 00:23:43,296 --> 00:23:45,382 Parem de me seguir. 253 00:23:48,301 --> 00:23:49,553 Jang Han-na. 254 00:23:49,636 --> 00:23:51,054 Estamos entendidos? 255 00:23:54,015 --> 00:23:56,893 Bolas. O que é que eu faço? 256 00:23:58,186 --> 00:24:00,147 Agora vais dar-me apoio, Han-na. 257 00:24:00,772 --> 00:24:03,483 Quando eu desaparecer, o Nam Tae-il vai achar estranho. 258 00:24:04,484 --> 00:24:05,777 Por via das dúvidas, 259 00:24:06,361 --> 00:24:08,738 temos de arranjar provas para o deter. 260 00:24:09,322 --> 00:24:11,241 Traz uma farda das forças especiais 261 00:24:11,324 --> 00:24:13,660 para o meu esconderijo daqui a uma hora. 262 00:24:14,369 --> 00:24:16,371 Se percebeste, Gang-mu, passa ao Soo-ho. 263 00:24:23,628 --> 00:24:27,215 Vamos distraí-los para voltares sã e salva. 264 00:24:28,133 --> 00:24:31,344 Não, eu arranjo forma de entrar. Não se incomodem. 265 00:24:32,179 --> 00:24:34,473 Chego por volta das 22 horas, o mais tardar. 266 00:24:46,568 --> 00:24:47,861 Puseste-lhe uma escuta? 267 00:24:54,242 --> 00:24:56,369 Ainda não confias nela? 268 00:24:57,913 --> 00:25:00,874 Até a ter na minha frente, sinceramente, não. 269 00:25:08,673 --> 00:25:09,966 Tem de ser recarregado. 270 00:25:16,556 --> 00:25:18,808 Onde raio está? 271 00:25:26,900 --> 00:25:27,901 Senhora. 272 00:25:28,944 --> 00:25:30,862 A sala de escutas ainda tem energia? 273 00:25:31,279 --> 00:25:33,156 Isto tem de ser recarregado. 274 00:25:33,240 --> 00:25:35,367 Sim. Eu trato disso. 275 00:26:08,858 --> 00:26:10,235 Já? 276 00:26:10,318 --> 00:26:12,904 Mas ela só saiu ontem. 277 00:26:12,988 --> 00:26:14,489 Conseguiu num dia? 278 00:26:14,573 --> 00:26:16,700 Ela até conseguiu ser médica do Nam Tae-il. 279 00:26:16,783 --> 00:26:19,661 Deve ter muitas informações. 280 00:26:19,744 --> 00:26:22,622 Volta à noite. A Han-na está a vigiá-la. Vamos esperar e ver. 281 00:26:23,248 --> 00:26:24,874 Será que volta mesmo? 282 00:26:25,417 --> 00:26:27,460 O que é que ela ganha com isso? 283 00:26:27,919 --> 00:26:29,212 Não sei bem. 284 00:26:30,839 --> 00:26:35,051 Acho que o amor é mais importante para ela do que a ideologia ou os princípios. 285 00:26:37,012 --> 00:26:40,473 Claro que o amor é mais importante que a ideologia ou os princípios. 286 00:26:43,476 --> 00:26:47,314 Para um homem ou uma mulher, é a verdade da vida. 287 00:26:51,276 --> 00:26:53,820 Se a Kang Cheong-ya voltar mesmo, 288 00:26:57,032 --> 00:26:58,742 está a dar-me uma lição. 289 00:27:12,547 --> 00:27:14,049 Voltar? 290 00:27:14,841 --> 00:27:18,887 Espera. A Kang Cheong-ya saiu da residência? 291 00:27:59,052 --> 00:28:02,222 Deve haver um carregador por aqui. 292 00:28:18,655 --> 00:28:19,989 Caramba. 293 00:28:55,900 --> 00:28:57,193 Estou? 294 00:28:58,820 --> 00:28:59,738 Quem fala? 295 00:29:00,572 --> 00:29:01,614 A telefonista? 296 00:29:02,198 --> 00:29:03,992 Sim. É a Gye Bun-ok. 297 00:29:04,784 --> 00:29:06,786 Eu e a Yeong-ro somos muito próximas. 298 00:29:06,870 --> 00:29:09,622 Posso ajudar-vos a tirar só a Yeong-ro daqui. 299 00:29:10,290 --> 00:29:14,085 Cuidado com o que dizes. Quem disse que só a vamos tirar a ela? 300 00:29:14,169 --> 00:29:15,795 Deixa-te de disparates e desliga. 301 00:29:15,879 --> 00:29:17,505 Espere! 302 00:29:18,423 --> 00:29:21,009 Se apanhar o espião do Norte, é promovido, certo? 303 00:29:21,593 --> 00:29:22,802 Quer a minha ajuda? 304 00:29:24,929 --> 00:29:28,433 Ajudas-me a apanhar o Lim Soo-ho? E como é que fazes isso? 305 00:29:29,017 --> 00:29:32,061 Bem, dando-lhe informações muito úteis. 306 00:29:32,854 --> 00:29:34,981 Em troca, tem de me ajudar depois. 307 00:29:39,903 --> 00:29:42,822 A Dra. Kang Cheong-ya, do Centro Médico Hankuk, 308 00:29:43,698 --> 00:29:45,033 é uma espiã do Norte. 309 00:29:53,291 --> 00:29:56,002 O que é que disseste? A Kang Cheong-ya é o quê? 310 00:29:56,085 --> 00:29:58,129 É uma espiã do Norte. 311 00:29:58,963 --> 00:30:01,132 Ela deve estar fora da residência... 312 00:30:03,384 --> 00:30:05,512 Estou? Então! 313 00:30:06,721 --> 00:30:07,555 Bolas. 314 00:30:19,526 --> 00:30:22,612 Onde se enfiou a minha querida raposinha? 315 00:30:22,695 --> 00:30:24,614 Não consegui falar com ela o dia todo. 316 00:30:33,289 --> 00:30:34,791 Seung-Jun! 317 00:30:35,458 --> 00:30:36,876 Assustaste-me. 318 00:30:37,669 --> 00:30:40,088 Qual é o problema daquele palhaço? 319 00:30:40,922 --> 00:30:43,341 Chefe An? Sou eu. 320 00:30:44,092 --> 00:30:46,803 Pode vir agora ao quarto de hospital do meu marido? 321 00:30:48,721 --> 00:30:50,640 Neste momento estou muito ocupado. 322 00:30:51,099 --> 00:30:52,809 Não podemos falar pelo telefone? 323 00:30:55,186 --> 00:30:56,729 Estou a pedir-lhe que venha cá 324 00:30:56,813 --> 00:30:59,816 porque não é algo que lhe possa dizer por telefone. 325 00:30:59,899 --> 00:31:00,817 Senhora. 326 00:31:01,651 --> 00:31:05,071 Estou a cumprir uma missão importante Com risco para a honra do país. 327 00:31:05,738 --> 00:31:07,282 Tenho de ir. 328 00:31:09,534 --> 00:31:10,702 Chefe An! 329 00:31:13,788 --> 00:31:15,582 Que indelicado. 330 00:31:21,170 --> 00:31:24,340 O Nam meteu o homem dele debaixo do teu nariz. 331 00:31:24,424 --> 00:31:27,427 Porque não tens ninguém que te seja leal? 332 00:31:29,137 --> 00:31:30,722 Que me seja leal? 333 00:31:31,890 --> 00:31:33,391 Conheces a agente Jang Han-na? 334 00:31:34,475 --> 00:31:38,313 Ela disse-me que foi o Nam Tae-il que disparou contra ti. 335 00:31:38,396 --> 00:31:40,231 E se a usássemos? 336 00:31:43,526 --> 00:31:44,861 A Jang Han-na... 337 00:32:14,098 --> 00:32:15,850 Merda. 338 00:33:13,658 --> 00:33:17,036 Vá lá. Atende o telefone! 339 00:33:31,718 --> 00:33:34,804 Cheong-ya, sai daí! O An Gyeong-hui vai prender-te! 340 00:34:14,093 --> 00:34:15,428 Procurem bem. 341 00:34:24,479 --> 00:34:25,313 Kang Cheong-ya! 342 00:34:36,783 --> 00:34:39,368 Caramba. Porque é que é tão estreito? 343 00:34:42,121 --> 00:34:43,372 Olha para isto. 344 00:35:05,061 --> 00:35:07,271 CHOI MI-HYE 345 00:35:11,150 --> 00:35:12,235 Cheong-ya, entra! 346 00:35:13,277 --> 00:35:14,529 Depressa! 347 00:35:15,279 --> 00:35:16,948 Estás à espera de quê? Entra! Já! 348 00:35:30,336 --> 00:35:32,922 Foi por isto que vos disse para prenderem a Han-na! 349 00:35:33,005 --> 00:35:37,260 Ponham a Cheong-ya na lista dos proibidos de voar e emitam um mandado de captura. 350 00:35:38,636 --> 00:35:39,720 Merda. 351 00:35:56,237 --> 00:35:57,780 Encontrámos isto. 352 00:35:57,864 --> 00:35:58,865 O que é? 353 00:36:04,287 --> 00:36:05,371 O quê? 354 00:36:26,976 --> 00:36:29,770 Que raio andarão a tramar? 355 00:36:29,854 --> 00:36:32,648 Jamais deixarão morrer a filha do diretor da ANSP. 356 00:36:57,506 --> 00:36:58,925 A filha do diretor da ANSP? 357 00:37:05,765 --> 00:37:07,642 Que queres dizer com isso? 358 00:37:08,517 --> 00:37:11,103 "Jamais deixarão morrer a filha do diretor da ANSP"? 359 00:37:15,066 --> 00:37:16,859 Não é nada. 360 00:37:18,486 --> 00:37:20,112 Cabra maldita. 361 00:37:21,113 --> 00:37:21,989 Olha. 362 00:37:22,657 --> 00:37:24,617 Continuas a menosprezar-me? 363 00:37:26,202 --> 00:37:28,663 Não há aqui nenhum comunista para te salvar. 364 00:37:31,791 --> 00:37:33,709 Fala enquanto te peço a bem. 365 00:37:34,210 --> 00:37:35,378 Agora. 366 00:37:39,507 --> 00:37:40,633 A verdade é que... 367 00:37:57,275 --> 00:37:58,567 Caramba, 368 00:37:58,651 --> 00:38:00,486 a música é mesmo muito bonita. 369 00:38:00,569 --> 00:38:02,280 Muito sagrada. 370 00:38:08,911 --> 00:38:10,037 Senhor. 371 00:38:11,247 --> 00:38:12,623 Acorde, senhor! 372 00:38:13,624 --> 00:38:16,168 A filha do diretor da ANSP está aqui. 373 00:38:17,253 --> 00:38:20,589 Porque não usam essa carta fantástica? 374 00:38:22,550 --> 00:38:25,052 De que é que está a falar? 375 00:38:25,261 --> 00:38:27,930 A filha do diretor da ANSP está aqui? 376 00:38:35,354 --> 00:38:36,480 Quer dizer, 377 00:38:36,564 --> 00:38:40,359 podiam usar a filha e exigir um autocarro ou assim. 378 00:38:40,443 --> 00:38:43,154 Porque não a usam para sair daqui? 379 00:38:43,237 --> 00:38:46,198 Então, e quem é? Quem é a filha do diretor da ANSP? 380 00:38:46,282 --> 00:38:48,451 Nem pensar, é impossível. 381 00:38:48,534 --> 00:38:50,911 Porque viveria a filha do diretor da ANSP numa residência? 382 00:38:50,995 --> 00:38:54,707 A diretora deve saber se é verdade. 383 00:39:01,839 --> 00:39:02,840 O que... 384 00:39:03,424 --> 00:39:04,508 Ora, 385 00:39:05,718 --> 00:39:07,762 falem no diabo. 386 00:39:14,143 --> 00:39:15,269 O quê? 387 00:39:19,899 --> 00:39:21,067 O que se passa? 388 00:39:22,485 --> 00:39:23,694 Yeong-ro. 389 00:39:26,655 --> 00:39:30,326 O teu pai é o diretor da ANSP? 390 00:39:36,040 --> 00:39:37,083 Não. 391 00:39:37,166 --> 00:39:40,294 Não pode ser verdade. O pai dela tem uma loja de bolos de arroz. 392 00:39:40,378 --> 00:39:43,255 -Ela dava bolos de arroz, lembram-se? -Olhem! 393 00:39:43,339 --> 00:39:44,673 Está calada. 394 00:39:45,216 --> 00:39:48,094 Eu perguntei-lhe. É melhor dizeres a verdade. 395 00:39:48,177 --> 00:39:50,221 O teu pai é o diretor da ANSP? 396 00:39:57,895 --> 00:39:59,188 Deve ser verdade. 397 00:39:59,271 --> 00:40:01,190 O diretor chama-se Eun Chang-su. 398 00:40:01,273 --> 00:40:04,068 A Yeong-ro é a única aqui cujo apelido 399 00:40:04,151 --> 00:40:05,569 é Eun. 400 00:40:06,695 --> 00:40:07,738 Não pode ser. 401 00:40:09,365 --> 00:40:10,533 Eun Yeong-ro. 402 00:40:12,410 --> 00:40:13,536 É... 403 00:40:14,662 --> 00:40:16,163 É mesmo verdade? 404 00:40:23,546 --> 00:40:26,132 Jeong-min, desculpa. 405 00:40:26,632 --> 00:40:28,342 Não vos queria mentir... 406 00:40:28,426 --> 00:40:33,013 Disseste que os teus pais tinham uma loja de bolos de arroz para nos esconder isso? 407 00:40:33,097 --> 00:40:36,600 Não, não é isso. A minha avó tem uma loja de bolos de arroz. 408 00:40:36,684 --> 00:40:39,437 Não é o teu pai que nos quer matar a todos? 409 00:40:39,520 --> 00:40:41,522 A Yeong-ro é filha de um assassino? 410 00:40:41,605 --> 00:40:42,731 É tão assustador! 411 00:40:43,149 --> 00:40:46,193 Deve ter sido por isso que ela não vos disse. Não acham? 412 00:40:46,277 --> 00:40:48,654 Está do lado dela por ser espiã da ANSP? 413 00:40:49,655 --> 00:40:51,198 Eun Yeong-ro. 414 00:40:52,783 --> 00:40:54,535 Ouve com atenção. 415 00:40:56,537 --> 00:40:58,539 O meu irmão pesava 78 kg, 416 00:40:58,998 --> 00:41:01,625 mas após um mês fechado na ANSP, 417 00:41:02,251 --> 00:41:03,669 agora pesa 50 kg. 418 00:41:05,004 --> 00:41:07,548 Ficou tão envergonhado por ter falado 419 00:41:07,965 --> 00:41:09,592 que se culpava 420 00:41:10,801 --> 00:41:13,137 e acabou por enlouquecer. 421 00:41:14,013 --> 00:41:17,099 O chefe dos que vivem a torturar inocentes 422 00:41:18,309 --> 00:41:19,435 é o pai dela? 423 00:41:20,478 --> 00:41:21,604 Sim. 424 00:41:22,730 --> 00:41:25,149 O que os incentiva 425 00:41:26,442 --> 00:41:28,444 a dedicarem-se 426 00:41:28,944 --> 00:41:31,363 ao seu país e ao seu povo 427 00:41:32,490 --> 00:41:33,949 deve ser o pai dela. 428 00:41:38,829 --> 00:41:39,663 Olha. 429 00:41:40,372 --> 00:41:43,083 O teu pai quer matar-nos a todos contigo aqui dentro? 430 00:41:43,667 --> 00:41:44,752 Claro que não. 431 00:41:45,294 --> 00:41:47,379 Deve estar a tentar salvar só a filha. 432 00:41:48,214 --> 00:41:50,341 Afinal, é o poderoso diretor da ANSP. 433 00:41:51,217 --> 00:41:52,343 É óbvio. 434 00:42:06,398 --> 00:42:07,608 Eun Yeong-ro. 435 00:42:08,776 --> 00:42:09,777 Nunca 436 00:42:10,444 --> 00:42:12,571 entres no nosso quarto. 437 00:42:15,241 --> 00:42:17,701 Vamos, meninas. 438 00:42:25,960 --> 00:42:28,295 -E ela tem bolsa? -É inacreditável. 439 00:42:28,379 --> 00:42:30,965 -Assustadora. -Tens um pai incrível. 440 00:42:31,924 --> 00:42:33,551 Como pudeste mentir sobre... 441 00:42:33,634 --> 00:42:35,511 Para quê falar com tamanha mentirosa? 442 00:42:35,594 --> 00:42:37,096 Estou desiludida, Yeong-ro. 443 00:42:39,265 --> 00:42:42,518 Yeong-ro. Não acredito que isto seja verdade. 444 00:42:45,604 --> 00:42:47,815 Não se pode confiar em ninguém. 445 00:42:49,733 --> 00:42:51,277 É tão assustadora. 446 00:42:55,030 --> 00:42:56,198 Eu pensava mesmo 447 00:42:56,282 --> 00:42:59,660 que eras boa pessoa. Como conseguiste enganar-nos este tempo todo? 448 00:43:12,047 --> 00:43:13,382 Como foste capaz... 449 00:43:16,844 --> 00:43:19,138 Como pudeste mentir-me a mim também? 450 00:43:21,098 --> 00:43:22,266 Seol-hui. 451 00:44:12,066 --> 00:44:13,233 Estás bem? 452 00:44:20,324 --> 00:44:22,868 Estou... bem. 453 00:44:23,410 --> 00:44:26,789 É verdade que não lhes contei que sou filha do diretor da ANSP. 454 00:44:28,082 --> 00:44:30,542 E é verdade que o meu pai fez coisas más. 455 00:44:32,711 --> 00:44:36,256 Elas estão muito tensas com tudo o que têm passado. 456 00:44:36,340 --> 00:44:38,217 Elas vão compreender a tua posição, 457 00:44:39,385 --> 00:44:40,636 um dia. 458 00:44:42,137 --> 00:44:43,639 Obrigada. 459 00:46:23,739 --> 00:46:25,532 Estou bem, a sério. 460 00:47:51,702 --> 00:47:54,830 Duvido que tenha sido alguém da residência a denunciar-me. 461 00:48:02,045 --> 00:48:04,256 Depois de me denunciares, 462 00:48:05,507 --> 00:48:07,384 ajudaste-me a fugir. 463 00:48:10,345 --> 00:48:11,763 O que estás a tramar? 464 00:48:19,771 --> 00:48:20,981 Olha, doutora. 465 00:48:21,064 --> 00:48:23,984 Tens de voltar à residência para o Gang-mu viver. 466 00:48:24,651 --> 00:48:26,320 Porque te havia de denunciar? 467 00:48:34,661 --> 00:48:37,331 O Norte disse ao Soo-ho que matavam a irmã dele se ele 468 00:48:37,414 --> 00:48:39,917 não fizer explodir os reféns até à meia-noite. 469 00:48:40,000 --> 00:48:42,252 Por isso, tens de voltar a entrar! 470 00:48:44,838 --> 00:48:47,633 Devias ter feito como eu disse. 471 00:48:47,716 --> 00:48:50,093 Eu disse-te para parares de me vigiar. 472 00:48:50,594 --> 00:48:53,138 E foi logo agora que a ANSP invadiu o meu refúgio? 473 00:48:54,139 --> 00:48:55,265 Ena! 474 00:48:56,308 --> 00:48:58,477 É assim que me agradeces ter-te salvado? 475 00:48:59,144 --> 00:49:01,355 Não foste apanhada, pois não? 476 00:49:25,128 --> 00:49:26,713 Fala da Charmant. 477 00:49:28,298 --> 00:49:31,468 Senhora. É o seu marido. 478 00:49:33,720 --> 00:49:36,723 Meu Deus, é tão cobarde. Estou a ficar farta disto. 479 00:49:36,807 --> 00:49:38,934 Quantas vezes é que ele me liga? 480 00:49:42,229 --> 00:49:43,313 O que é agora? 481 00:49:43,397 --> 00:49:45,357 Que relação é que tens com a Cheong-ya? 482 00:49:45,440 --> 00:49:47,150 Quem é a Cheong-ya? 483 00:49:47,234 --> 00:49:49,778 Tu sabes. A médica do Nam Tae-il. 484 00:49:50,028 --> 00:49:52,197 A que foi feita refém na residência. 485 00:49:52,781 --> 00:49:54,783 Ela tinha fotos tuas. 486 00:49:54,866 --> 00:49:56,243 Não fiques surpreendida. 487 00:49:57,327 --> 00:50:01,123 Acontece que ela é uma espiã do Norte. 488 00:50:01,206 --> 00:50:03,083 A Dra. Kang? 489 00:50:03,959 --> 00:50:05,419 Meu Deus. 490 00:50:06,003 --> 00:50:08,505 Estás a falar a sério? É mesmo verdade? 491 00:50:09,464 --> 00:50:10,382 Olá. 492 00:50:10,465 --> 00:50:11,925 A sério. 493 00:50:12,009 --> 00:50:15,137 Não tens mesmo nada que ver com ela, certo? 494 00:50:15,220 --> 00:50:17,931 Ela até estava de olho em nós. 495 00:50:18,974 --> 00:50:21,643 Meu Deus. Ela estava de olho em mim? 496 00:50:23,020 --> 00:50:24,438 Bem, eu... 497 00:50:24,521 --> 00:50:27,232 Só joguei majongue com ela algumas vezes. 498 00:50:27,315 --> 00:50:30,402 Não te preocupes, querido. 499 00:50:31,236 --> 00:50:32,988 Sim, só isso. 500 00:50:36,783 --> 00:50:38,910 A propósito, o nosso Sr. Nam 501 00:50:39,911 --> 00:50:41,955 é que deve estar em apuros. 502 00:50:42,039 --> 00:50:43,331 Sim. 503 00:50:44,791 --> 00:50:47,502 Tem calma com ele, querido. Está bem? 504 00:50:47,586 --> 00:50:49,046 Tem calma com ele. 505 00:50:49,129 --> 00:50:50,547 Adeus. 506 00:50:56,094 --> 00:50:58,597 O que se passa? Ele está em apuros? 507 00:50:59,806 --> 00:51:01,808 Aconteceu algo ao meu marido? 508 00:51:03,518 --> 00:51:04,853 Meu Deus. 509 00:51:08,732 --> 00:51:10,108 É a Dra. Kang. 510 00:51:13,028 --> 00:51:14,863 A médica do Sr. Nam. 511 00:51:19,326 --> 00:51:20,911 Pelos vistos, 512 00:51:21,411 --> 00:51:23,371 é uma espiã do Norte. 513 00:51:25,749 --> 00:51:28,001 O quê? Uma espiã... 514 00:51:29,377 --> 00:51:30,962 Uma espiã do Norte? 515 00:51:33,048 --> 00:51:35,759 Eu não lhe disse? 516 00:51:35,842 --> 00:51:39,513 Que não devia deixar uma jovem tão bonita 517 00:51:39,596 --> 00:51:41,014 muito perto do seu marido. 518 00:51:41,098 --> 00:51:44,893 Meu Deus. Ela deve ter feito de tudo para cair nas boas graças dele. 519 00:51:45,519 --> 00:51:47,687 Devem ser muito íntimos. 520 00:51:49,606 --> 00:51:51,108 Muito íntimos? 521 00:51:51,191 --> 00:51:52,150 O que... 522 00:51:58,490 --> 00:51:59,825 Sra. Kim. 523 00:52:00,325 --> 00:52:02,786 Querida! 524 00:52:02,869 --> 00:52:05,080 Porque deixaste a porta escancarada? 525 00:52:05,163 --> 00:52:08,750 E se alguém vier roubar a minha querida raposinha? 526 00:52:13,421 --> 00:52:15,882 Canalhas! O que estão aqui a fazer? 527 00:52:20,053 --> 00:52:21,471 Estás louco? 528 00:52:25,642 --> 00:52:26,643 Mostrem-lhe. 529 00:52:38,947 --> 00:52:41,533 A telefonista da residência informou-me 530 00:52:43,118 --> 00:52:44,661 de que a Kang Cheong-ya 531 00:52:45,829 --> 00:52:47,080 é uma espiã do Norte. 532 00:52:52,669 --> 00:52:53,503 O quê? 533 00:52:53,587 --> 00:52:55,463 O verdadeiro nome da Kang Cheong-ya é 534 00:52:56,131 --> 00:52:57,465 Kanemoto Riko. 535 00:52:58,341 --> 00:53:00,552 Para mim, o facto de ela ser coreano-japonesa 536 00:53:00,635 --> 00:53:02,804 seria suficiente para ser espiã do Norte. 537 00:53:04,139 --> 00:53:07,475 Mas ela, gentilmente, deixou-nos imensas provas. 538 00:53:11,771 --> 00:53:14,900 Chefe An, deve haver algum mal-entendido. 539 00:53:14,983 --> 00:53:17,277 Eu e ela somos apenas 540 00:53:17,360 --> 00:53:19,196 médica e paciente. 541 00:53:19,279 --> 00:53:20,697 Não somos o que pensas... 542 00:53:31,374 --> 00:53:33,877 Pessoal, porque pensam 543 00:53:33,960 --> 00:53:37,255 que o Sr. Nam nos escondeu que a Kang saiu da residência? 544 00:53:38,381 --> 00:53:42,219 Primeiro, porque a bela espiã o convenceu a passar para o lado dela. 545 00:53:42,302 --> 00:53:43,261 Segundo, 546 00:53:43,345 --> 00:53:46,223 porque a bela espiã o convenceu sexualmente. 547 00:53:46,306 --> 00:53:47,557 Terceiro, 548 00:53:48,183 --> 00:53:49,851 porque ele está 549 00:53:50,143 --> 00:53:52,270 apaixonado pela bela espiã. 550 00:53:56,775 --> 00:53:57,984 Canalha. 551 00:53:58,735 --> 00:54:01,571 Como te atreves a tratar-me assim? Sou o Nam Tae-il! 552 00:54:01,655 --> 00:54:04,658 Sou Nam Tae-il, o braço-direito do presidente! 553 00:54:09,454 --> 00:54:10,455 Prendam-no. 554 00:54:11,498 --> 00:54:14,000 Como ousam tocar o meu corpo, canalhas? Larguem-me! 555 00:54:14,084 --> 00:54:15,585 Querem morrer? 556 00:54:24,970 --> 00:54:26,596 Queres que faça como tu? 557 00:54:27,097 --> 00:54:30,600 E se eu te matar já aqui 558 00:54:31,434 --> 00:54:34,854 e incriminar a espiã do Norte Kang Cheong-ya, 559 00:54:36,898 --> 00:54:39,526 como fizeste com o Eun Chang-su? 560 00:54:47,367 --> 00:54:50,537 Não tive escolha, foi tudo tão rápido. 561 00:54:51,121 --> 00:54:52,539 Acho que ela fugiu. 562 00:54:52,622 --> 00:54:55,000 Procurei por todo o lado, mas não a encontro. 563 00:54:56,960 --> 00:54:57,961 Está bem. 564 00:54:58,044 --> 00:55:01,798 Ajudaste uma espiã do Norte. Desta vez, o teu pai não te pode ajudar. 565 00:55:02,799 --> 00:55:04,384 Vai esconder-te. 566 00:55:05,385 --> 00:55:07,345 Tem cuidado. Terminado e desligado. 567 00:55:24,988 --> 00:55:26,197 Olha. 568 00:55:29,284 --> 00:55:30,785 Deves ter fome. 569 00:55:46,634 --> 00:55:48,928 Come isto. Vá lá. 570 00:55:49,846 --> 00:55:51,598 O que está a fazer? Leve isso. 571 00:55:53,767 --> 00:55:56,895 Não tenho fome. 572 00:55:56,978 --> 00:55:59,647 Portanto, come isto. 573 00:56:00,607 --> 00:56:01,983 Vá lá. 574 00:56:06,154 --> 00:56:08,365 Meu querido filho. 575 00:56:09,616 --> 00:56:11,368 Meu pequenino. 576 00:56:13,453 --> 00:56:15,455 Vá lá. Come isto. 577 00:56:16,289 --> 00:56:17,665 Abre. 578 00:56:19,542 --> 00:56:21,461 Vá lá. 579 00:56:26,132 --> 00:56:28,510 Vá lá. Abre. 580 00:56:35,642 --> 00:56:36,810 Mãe. 581 00:56:39,938 --> 00:56:43,775 Vá lá, deves ter fome. Come. 582 00:56:44,359 --> 00:56:45,985 Abre. 583 00:57:05,422 --> 00:57:06,756 Camarada Lim. 584 00:57:20,770 --> 00:57:21,980 Camarada Joo. 585 00:57:23,815 --> 00:57:25,024 A Camarada Kang 586 00:57:26,359 --> 00:57:29,737 foi intercetar o dinheiro que vão enviar para o Norte 587 00:57:31,281 --> 00:57:32,907 e a ANSP descobriu-a. 588 00:57:34,200 --> 00:57:35,869 É verdade? 589 00:57:37,162 --> 00:57:39,164 Ela é da gente do Lim Ji-rok. 590 00:57:40,081 --> 00:57:42,584 Mesmo que eu lhe conte, 591 00:57:43,626 --> 00:57:46,212 ele vai tentar encobrir a traição dela. 592 00:57:46,713 --> 00:57:49,507 Não quero saber o que acontece aos traidores. 593 00:57:50,633 --> 00:57:54,220 A camarada Kang foi intercetar o dinheiro para nos salvar 594 00:57:54,929 --> 00:57:56,639 porque o nosso país nos abandonou. 595 00:57:58,141 --> 00:57:59,434 Com esse dinheiro, 596 00:58:00,977 --> 00:58:03,396 talvez possamos chegar a acordo com o Lim Ji-rok. 597 00:58:11,321 --> 00:58:12,989 O teu superior... 598 00:58:15,241 --> 00:58:17,368 ...deve ser rival do Lim Ji-rok. 599 00:58:17,827 --> 00:58:20,163 Devemos informar disto o teu superior 600 00:58:20,705 --> 00:58:22,332 para chegar ao Lim Ji-rok. 601 00:58:31,841 --> 00:58:33,468 Tens muita lata. 602 00:58:34,969 --> 00:58:38,473 Queres derrotar o líder da DFU quando estás rodeado de inimigos? 603 00:58:43,686 --> 00:58:45,188 O Lim Ji-rok disse-me que, 604 00:58:47,148 --> 00:58:49,275 se não nos explodirmos até à meia-noite... 605 00:58:51,361 --> 00:58:53,738 ...ele mata a minha irmã. 606 00:58:54,822 --> 00:58:57,242 Jamais o deixarei fazer o que quer. 607 00:59:04,290 --> 00:59:06,626 Deve ser ótimo ter um pai poderoso. 608 00:59:11,881 --> 00:59:13,716 De certeza que o podes matar? 609 00:59:20,682 --> 00:59:21,766 Gyeok-chan. 610 00:59:25,144 --> 00:59:26,563 O meu pai... 611 00:59:29,482 --> 00:59:32,277 ...era mineiro na província de Hamgyong Norte. 612 00:59:33,319 --> 00:59:35,321 E o teto de uma mina ruiu 613 00:59:36,864 --> 00:59:38,366 e ele morreu. 614 00:59:41,244 --> 00:59:44,914 Tenho lutado pelo nosso país e pelo nosso povo, 615 00:59:46,207 --> 00:59:50,795 não por aqueles que consideram as vidas dos agentes dispensáveis. 616 00:59:53,881 --> 00:59:57,468 O Lim Ji-rok encurralou-nos. Temos de o apanhar 617 00:59:58,386 --> 01:00:00,138 para conseguirmos sobreviver. 618 01:00:07,270 --> 01:00:09,522 De certeza que o teu superior vai agradecer... 619 01:00:12,150 --> 01:00:14,319 ...qualquer informação para derrubar o Lim. 620 01:00:25,913 --> 01:00:26,956 Desamarra-me. 621 01:01:00,073 --> 01:01:01,991 A Moran Hill 1 intercetou o dinheiro 622 01:01:02,075 --> 01:01:04,369 que o Sul nos ia enviar. 623 01:01:04,452 --> 01:01:06,412 E a ANSP desmascarou-a. 624 01:01:09,082 --> 01:01:10,708 MENSAGEM REMETENTE: CHONGCHON RIO 625 01:01:10,792 --> 01:01:13,795 "A Kang Cheong-ya jamais trairia o partido"? 626 01:01:14,545 --> 01:01:18,049 Como se o teu filho não bastasse, a Kang também nos está a lixar? 627 01:01:19,050 --> 01:01:21,469 Se não conseguirmos o dinheiro, 628 01:01:21,552 --> 01:01:22,929 a culpa é toda tua! 629 01:01:29,394 --> 01:01:32,772 Digam ao Chongchon Rio que mate o Lim Soo-ho imediatamente! 630 01:01:49,956 --> 01:01:51,833 Maldita cabra. 631 01:01:52,417 --> 01:01:55,461 Cortar-lhe o corpo aos bocados ainda era pouco. 632 01:01:57,004 --> 01:02:00,299 Como ousou enganar-me este tempo todo e seduzir o meu marido? 633 01:02:01,467 --> 01:02:02,468 Tenho a certeza 634 01:02:03,261 --> 01:02:04,804 de que ele nem fazia ideia. 635 01:02:04,887 --> 01:02:07,432 Como podia saber que ela era uma espiã do Norte? 636 01:02:07,515 --> 01:02:09,434 Até eu fui completamente enganada! 637 01:02:11,978 --> 01:02:15,273 Sabendo ou não sabendo, violou a Lei de Segurança Nacional. 638 01:02:15,606 --> 01:02:18,526 Não, não está certo. Não está certo! 639 01:02:18,609 --> 01:02:22,572 A culpa é de quem mentiu. Não de quem foi enganado. 640 01:02:23,906 --> 01:02:25,283 Aquele vidente... 641 01:02:25,616 --> 01:02:28,161 Deve ser um charlatão! 642 01:02:28,244 --> 01:02:30,455 Ele disse que eu devia 643 01:02:30,663 --> 01:02:34,876 tê-la junto ao meu marido, como um talismã! 644 01:02:35,626 --> 01:02:39,756 Para ele ter uma vida longa e saudável e realizar os seus sonhos! 645 01:02:43,342 --> 01:02:46,012 Porque está a culpar o vidente? 646 01:02:46,095 --> 01:02:48,264 Ele é muito bom vidente. 647 01:02:52,810 --> 01:02:56,522 Sabe que mais? Eu sabia que algo não batia certo 648 01:02:56,606 --> 01:02:59,901 quando ele disse à Sra. Hong que iam morrer 13 pessoas. 649 01:03:00,485 --> 01:03:04,697 Ele ainda está de cama, inconsciente. Como é que vai ser presidente? 650 01:03:07,116 --> 01:03:08,201 É um charlatão. 651 01:03:08,284 --> 01:03:09,869 Um charlatão! 652 01:03:12,914 --> 01:03:15,124 O número que marcou não está atribuído. 653 01:03:15,208 --> 01:03:18,169 -Verifique o número e volte a tentar. -Não está atribuído? 654 01:03:19,128 --> 01:03:24,592 Espera. Não é o 041-387-1234? 655 01:03:24,675 --> 01:03:27,345 Deve ter-se enganado a marcar. Dê cá. 656 01:03:27,428 --> 01:03:28,679 Meu Deus. 657 01:03:34,852 --> 01:03:37,355 O número que marcou não está atribuído. 658 01:03:37,438 --> 01:03:39,774 -Verifique o número... -O quê? 659 01:03:40,441 --> 01:03:42,610 Que estranho. Não pode ser. 660 01:03:43,444 --> 01:03:44,946 Que se passa? 661 01:03:53,955 --> 01:03:55,206 Sra. Kim! 662 01:03:56,833 --> 01:03:57,667 Sim, senhora? 663 01:03:57,750 --> 01:03:59,377 Liga para Hong Kong. 664 01:03:59,460 --> 01:04:02,797 Pede-lhes o número da Linda em Nova Iorque. Agora. 665 01:04:02,880 --> 01:04:03,756 Sim, senhora. 666 01:04:04,257 --> 01:04:07,426 Liga daqui! Agora! 667 01:04:07,510 --> 01:04:09,971 Espere. Que se passa com Hong Kong e Nova Iorque? 668 01:04:10,054 --> 01:04:11,514 Cale-se! 669 01:04:15,059 --> 01:04:18,062 Olá. Pode dar-me o contacto de Linda Young em Nova Iorque? 670 01:04:18,145 --> 01:04:20,147 Ela esteve em Seul há pouco tempo. 671 01:04:22,316 --> 01:04:25,027 Tenho a certeza de que se chama Linda Young. Como... 672 01:04:26,863 --> 01:04:28,906 Como assim, nunca esteve em Seul? 673 01:04:29,657 --> 01:04:32,410 Não. Que conversa é essa? Todos a conhecemos. 674 01:04:33,995 --> 01:04:36,080 Estou? 675 01:04:39,709 --> 01:04:42,795 O que foi? Porque desligaram assim? 676 01:04:42,879 --> 01:04:46,173 Eu até assinei o certificado do fundo. O que se passa? 677 01:04:46,465 --> 01:04:49,051 Dizem que a Linda Young nunca esteve em Seul. 678 01:04:49,135 --> 01:04:50,636 Até gritaram comigo. 679 01:04:50,720 --> 01:04:53,681 Como assim, nunca aqui esteve? 680 01:04:54,932 --> 01:04:57,727 Até me deu este diamante de cinco quilates. 681 01:04:57,810 --> 01:04:59,312 Como sinal do apreço deles 682 01:04:59,395 --> 01:05:03,608 por me ter tornado VVIP da ABK Partners! Mas que raio? 683 01:05:05,651 --> 01:05:06,861 Meu Deus. 684 01:05:07,570 --> 01:05:08,946 Cinco quilates? 685 01:05:09,780 --> 01:05:10,948 Deixe ver. 686 01:05:11,032 --> 01:05:13,200 Sabemos facilmente se é verdadeiro 687 01:05:13,284 --> 01:05:15,536 vendo a condensação a evaporar-se. 688 01:05:15,620 --> 01:05:18,331 A condensação num diamante evapora-se rapidamente. 689 01:05:34,263 --> 01:05:35,306 É falso. 690 01:05:35,890 --> 01:05:38,559 É um zircónio cúbico. 691 01:05:54,367 --> 01:05:56,202 Meu Deus. 692 01:05:57,161 --> 01:05:58,829 Senhor! 693 01:05:59,580 --> 01:06:00,581 Senhor... 694 01:06:11,092 --> 01:06:11,926 O que... 695 01:06:18,099 --> 01:06:21,811 Que raio é isto? Não pode ser! 696 01:06:22,228 --> 01:06:25,439 Para onde é que ele foi? 697 01:06:25,690 --> 01:06:27,191 Para onde é que ele foi? 698 01:06:28,943 --> 01:06:30,528 A Hong Ae-ra quer falar comigo. 699 01:06:30,611 --> 01:06:31,821 O que hei de fazer? 700 01:06:33,114 --> 01:06:36,117 A Hong Ae-ra? Pode ser um esquema para apanhar a Cheong-ya. 701 01:06:36,200 --> 01:06:38,119 O diretor ainda está inconsciente. 702 01:06:38,202 --> 01:06:40,538 Duvido que esteja preocupada com a Cheong-ya. 703 01:06:40,621 --> 01:06:42,289 Não é a mulher do Nam Tae-il. 704 01:06:42,373 --> 01:06:43,708 Mas pode ser perigoso. 705 01:06:44,375 --> 01:06:45,501 És procurada. 706 01:06:48,337 --> 01:06:51,173 Se o Lim Soo-ho não se fizer explodir, o Nam vai 707 01:06:51,757 --> 01:06:53,592 certamente detonar as bombas. 708 01:06:53,968 --> 01:06:56,345 O tempo está a esgotar-se. Temos de dar tudo. 709 01:06:57,054 --> 01:06:58,139 Está bem. 710 01:07:28,627 --> 01:07:30,504 Sr. Eun. 711 01:07:35,468 --> 01:07:37,428 Foi a senhora 712 01:07:38,929 --> 01:07:43,017 que levou a gravação para dentro da residência, não foi? 713 01:07:45,519 --> 01:07:48,272 Fê-lo para salvar as alunas, 714 01:07:50,483 --> 01:07:52,568 não a castigarei por isso. 715 01:07:54,445 --> 01:07:55,654 Eu... 716 01:07:57,364 --> 01:07:58,824 ...tenho de... 717 01:08:03,996 --> 01:08:05,915 ...salvar a minha filha. 718 01:08:09,001 --> 01:08:12,463 O Norte disse ao Soo-ho que vão matar a irmã dele 719 01:08:12,546 --> 01:08:15,549 se não se fizer explodir a ele e aos reféns até à meia-noite. 720 01:08:15,674 --> 01:08:18,761 Temos de resgatar os reféns antes da meia-noite. 721 01:08:20,554 --> 01:08:22,807 Preciso de falar com o Lim Soo-ho. 722 01:08:23,349 --> 01:08:24,391 Fala Taedong Rio. 723 01:08:25,226 --> 01:08:28,312 Moran Hill, estás a ouvir? Fala Taedong Rio. 724 01:08:29,313 --> 01:08:31,649 Ela desligou o rádio. Decerto desistiu! 725 01:08:34,485 --> 01:08:35,653 Sr. Lee. 726 01:08:37,696 --> 01:08:38,697 Sim, estou aqui. 727 01:08:45,246 --> 01:08:46,664 Gang-mu. 728 01:08:47,498 --> 01:08:49,333 Fala Eun Chang-su. 729 01:08:57,842 --> 01:08:59,510 Soube que está em estado crítico. 730 01:09:00,803 --> 01:09:02,388 Mais notícias falsas? 731 01:09:06,308 --> 01:09:08,227 O Lim Soo-ho está contigo? 732 01:09:18,779 --> 01:09:20,281 O que é que quer? 733 01:09:22,825 --> 01:09:24,326 Quero ajudar-vos. 734 01:09:26,162 --> 01:09:30,416 Se libertarem todos os reféns, incluindo a minha filha, 735 01:09:31,792 --> 01:09:34,170 terei um carro pronto 736 01:09:34,753 --> 01:09:36,630 no Monte Ogong 737 01:09:37,381 --> 01:09:39,466 para vocês fugirem. 738 01:09:40,926 --> 01:09:43,095 Farei tudo o que estiver ao meu alcance 739 01:09:43,888 --> 01:09:45,848 para que fujam 740 01:09:46,265 --> 01:09:48,434 em segurança para outro país. 741 01:09:50,352 --> 01:09:52,229 Depois de todos saírem, 742 01:09:53,230 --> 01:09:54,940 farei explodir a residência 743 01:09:55,024 --> 01:09:57,610 e direi à imprensa 744 01:09:58,527 --> 01:10:00,613 que os espiões se fizeram explodir. 745 01:10:01,405 --> 01:10:03,532 E informarei o Norte 746 01:10:04,200 --> 01:10:06,076 de que estás morto. 747 01:10:07,870 --> 01:10:09,496 Assim, a tua irmã 748 01:10:10,998 --> 01:10:13,125 ficará em segurança. 749 01:10:15,794 --> 01:10:16,712 As alunas sabem 750 01:10:17,588 --> 01:10:20,591 do esquema eleitoral, mas quer que as libertemos? 751 01:10:21,258 --> 01:10:23,928 Pode garantir a segurança das alunas? 752 01:10:25,346 --> 01:10:27,431 Farei uma transmissão em direto 753 01:10:28,307 --> 01:10:31,310 e deixá-las-ei voltar para os pais no campus. 754 01:10:32,603 --> 01:10:34,271 Não chega? 755 01:10:34,980 --> 01:10:36,941 E vou libertar o repórter Gal 756 01:10:37,942 --> 01:10:40,110 e pedir-lhe para fazer a cobertura. 757 01:10:40,903 --> 01:10:41,946 Que tal 758 01:10:43,155 --> 01:10:47,243 ser você a dizer à imprensa que isto faz parte do esquema eleitoral? 759 01:10:48,911 --> 01:10:52,915 Isso não salva a irmã do Soo-ho no Norte. 760 01:10:53,582 --> 01:10:56,001 Devo manter-me no poder 761 01:10:56,502 --> 01:10:58,587 para vos mandar 762 01:10:59,171 --> 01:11:01,799 em segurança para outro país. 763 01:11:20,317 --> 01:11:21,819 Vou pensar nisso. 764 01:11:29,994 --> 01:11:33,330 As alunas sabem do esquema eleitoral. Se forem libertadas, 765 01:11:33,414 --> 01:11:36,875 o partido no poder pode perder as eleições 766 01:11:37,001 --> 01:11:39,670 e o senhor provavelmente ficará em perigo. 767 01:11:41,755 --> 01:11:43,841 Eu sei que é bom ter poder, 768 01:11:46,343 --> 01:11:49,346 mas jamais trocaria a vida da minha filha por poder. 769 01:11:55,352 --> 01:11:57,354 Ninguém, 770 01:11:57,438 --> 01:12:00,024 incluindo o Nam e o An, pode descobrir 771 01:12:00,107 --> 01:12:02,151 que ele acordou. 772 01:12:04,903 --> 01:12:07,072 Compreendo. Não se preocupe. 773 01:12:20,961 --> 01:12:24,048 Ele deve saber que foi o Nam Tae-il que mandou matá-lo. 774 01:12:25,466 --> 01:12:29,345 Mas ele está a abdicar do poder assim tão facilmente? 775 01:12:30,888 --> 01:12:31,889 Tem razão. 776 01:12:32,598 --> 01:12:35,768 O partido no poder está a ganhar. Ele não pode estar a abdicar. 777 01:12:37,728 --> 01:12:41,523 Se for transmitido em direto e os pais estiverem à espera dele, 778 01:12:43,359 --> 01:12:45,194 as alunas vão ficar bem. 779 01:12:46,987 --> 01:12:50,282 Mas também te mandaram matar os reféns. 780 01:12:51,450 --> 01:12:55,496 Se for transmitido em direto, o Norte vai ver. Não faz mal? 781 01:12:57,790 --> 01:13:00,459 O Norte já deve saber que a Kang foi desmascarada. 782 01:13:00,959 --> 01:13:02,503 Não deve fazer diferença. 783 01:13:02,878 --> 01:13:06,090 Ainda tenho um mau pressentimento. Pode ser 784 01:13:07,257 --> 01:13:09,301 uma cilada para salvarem só a Yeong-ro. 785 01:13:15,557 --> 01:13:17,643 Se o meu pai planeia salvar-me só a mim, 786 01:13:18,852 --> 01:13:20,771 há uma forma de o impedirmos. 787 01:13:24,483 --> 01:13:26,819 Deixem-me falar com o meu pai. 788 01:13:34,034 --> 01:13:35,202 O que disseste? 789 01:13:36,120 --> 01:13:38,789 Depois de todos os reféns terem sido libertados, 790 01:13:41,542 --> 01:13:44,336 eu entro no mesmo carro que o Soo-ho. 791 01:13:45,838 --> 01:13:48,507 Até ele sair do país em segurança, 792 01:13:49,591 --> 01:13:52,136 eu fico com ele. 793 01:13:54,555 --> 01:13:55,848 Não confias em mim 794 01:13:56,932 --> 01:13:58,475 de todo? 795 01:13:59,852 --> 01:14:01,145 Vou 796 01:14:02,020 --> 01:14:03,814 fazer tudo ao meu alcance 797 01:14:05,524 --> 01:14:07,860 para salvar a vida do Soo-ho. 798 01:14:10,779 --> 01:14:14,658 Desculpa, pai. Mas tenho de ver o Soo-ho sair do país em segurança 799 01:14:15,868 --> 01:14:17,411 com os meus próprios olhos. 800 01:14:27,504 --> 01:14:28,964 Compreendo. 801 01:14:31,049 --> 01:14:32,843 Entra no carro com ele. 802 01:14:33,594 --> 01:14:37,222 Eu deixo-te vê-lo partir em segurança 803 01:14:38,182 --> 01:14:39,600 com os teus próprios olhos. 804 01:14:53,739 --> 01:14:55,699 Ela quer ficar com ele até ele partir. 805 01:14:57,075 --> 01:15:00,537 Por isso, vais segui-los e trazer a minha filha 806 01:15:01,538 --> 01:15:03,499 até mim em segurança. 807 01:15:04,458 --> 01:15:05,959 Sim, senhor. 808 01:15:06,668 --> 01:15:08,045 Vai para a residência 809 01:15:09,505 --> 01:15:10,797 agora. 810 01:15:11,798 --> 01:15:14,259 Comunico por rádio assim que estiver tudo pronto. 811 01:15:15,219 --> 01:15:16,428 Fica a aguardar. 812 01:15:16,512 --> 01:15:18,096 Sim, senhor. 813 01:15:33,820 --> 01:15:34,738 Que grande idiota. 814 01:15:36,365 --> 01:15:40,744 Por que raio fica do lado dos comunas que lhe mataram o irmão? 815 01:15:46,917 --> 01:15:47,834 Querido. 816 01:15:48,585 --> 01:15:52,172 Estás na encruzilhada mais importante da tua vida. 817 01:15:52,756 --> 01:15:56,510 Se a Yeong-ro está assim, não a vamos conseguir tirar de lá. 818 01:15:57,094 --> 01:16:00,514 Se os tentares enganar e algo correr mal por causa dela, 819 01:16:00,889 --> 01:16:02,307 ficas com a vida estragada. 820 01:16:02,891 --> 01:16:05,018 A tua e a do Yeong-ung. 821 01:16:06,937 --> 01:16:08,647 Achas que vai ser possível 822 01:16:09,189 --> 01:16:11,984 trabalhares com os pais delas em sigilo? 823 01:16:12,901 --> 01:16:14,069 Claro 824 01:16:14,278 --> 01:16:17,573 que alguns pais sensatos vão manter as filhas caladas, 825 01:16:18,198 --> 01:16:19,533 mas quem sabe? 826 01:16:19,616 --> 01:16:23,078 Há sempre arruaceiros, como o repórter Gal. 827 01:16:25,122 --> 01:16:28,208 Sinceramente, também estou preocupada com o Gal. 828 01:16:28,292 --> 01:16:31,712 Podes achar que o controlas, 829 01:16:31,795 --> 01:16:33,714 ameaçando matar-lhe a mãe. 830 01:16:34,298 --> 01:16:36,174 Mas quem sabe o que ele pensa? 831 01:16:36,258 --> 01:16:40,262 E se ele escolhe a justiça em vez da própria mãe? 832 01:16:45,767 --> 01:16:46,893 O melhor 833 01:16:47,894 --> 01:16:50,230 é parares de pensar nisso, 834 01:16:51,815 --> 01:16:54,067 libertares os reféns... 835 01:16:54,651 --> 01:16:57,654 ...e quando restarem exatamente 13, 836 01:16:58,947 --> 01:17:01,450 fazes explodir as bombas. 837 01:17:05,078 --> 01:17:06,288 Ae-ra... 838 01:17:21,887 --> 01:17:23,055 Estou? 839 01:17:24,598 --> 01:17:25,724 Sr. Kim. 840 01:17:26,892 --> 01:17:28,769 Sim. Só um segundo. 841 01:17:32,064 --> 01:17:34,274 O presidente quer falar contigo. 842 01:17:34,441 --> 01:17:37,277 Disse à primeira-dama que tinhas acordado. 843 01:17:40,238 --> 01:17:41,865 Olá, senhor. 844 01:17:43,784 --> 01:17:45,327 Sr. Presidente, Eun Chang-su. 845 01:17:45,869 --> 01:17:49,623 Eun, é verdade que a tua filha está na residência? 846 01:17:51,583 --> 01:17:53,085 Há muito tempo, 847 01:17:53,669 --> 01:17:55,962 o general Gyeek até matou a mulher e os filhos 848 01:17:56,046 --> 01:17:58,256 antes de ir para a guerra. 849 01:17:59,466 --> 01:18:02,260 Lembra-te de que também estamos em guerra. 850 01:18:20,028 --> 01:18:23,156 Vamos todos sair daqui vivos, certo? 851 01:18:29,204 --> 01:18:32,165 Fico aliviada por o meu pai poder 852 01:18:32,457 --> 01:18:35,627 compensar um pouco do que fez às minhas amigas. 853 01:18:46,096 --> 01:18:47,514 Pensei no assunto 854 01:18:52,561 --> 01:18:56,690 e é muito perigoso para ti ficares comigo até ao fim. 855 01:19:11,830 --> 01:19:16,042 Soo-ho, vou ficar contigo até ao fim. 856 01:19:29,139 --> 01:19:31,808 Rebentem com a residência imediatamente. 857 01:19:46,281 --> 01:19:47,991 As eleições são daqui a seis dias. 858 01:19:48,074 --> 01:19:49,618 Se ficarmos aqui, 859 01:19:49,701 --> 01:19:51,328 morremos todos. 860 01:19:51,953 --> 01:19:53,914 "Elimina o Lim Soo-ho." 861 01:19:53,997 --> 01:19:56,875 Se fugires com o dinheiro, achas que o partido te larga? 862 01:19:57,042 --> 01:19:59,795 Eles perseguem todos os traidores 863 01:19:59,878 --> 01:20:02,172 e matam-nos sem piedade. 864 01:20:02,923 --> 01:20:04,049 Capitão. 865 01:20:04,132 --> 01:20:05,884 Às 22h00 em ponto, 866 01:20:06,593 --> 01:20:09,888 rebentamos com a residência. Preparem-se. 867 01:20:09,971 --> 01:20:11,348 Como te atreves... 868 01:20:12,808 --> 01:20:13,892 Decide-te. 869 01:20:15,060 --> 01:20:16,144 Os nossos agentes 870 01:20:16,728 --> 01:20:18,188 ou os reféns? 871 01:20:18,772 --> 01:20:20,023 Soo-ho... 872 01:20:20,524 --> 01:20:22,651 Disseste que nos voltaríamos a encontrar. 873 01:20:23,985 --> 01:20:26,363 Disseste que nos voltaríamos a encontrar um dia, 874 01:20:26,696 --> 01:20:28,990 desde que estivéssemos vivos. 875 01:20:29,491 --> 01:20:30,617 Desculpa. 876 01:20:31,868 --> 01:20:35,831 Também sabes que não nos vamos voltar a ver. 877 01:20:36,331 --> 01:20:37,791 Soo-ho! 878 01:20:44,589 --> 01:20:47,509 BÓNUS 879 01:20:51,304 --> 01:20:52,264 Parem! 880 01:21:25,505 --> 01:21:26,715 Obrigado. 881 01:21:34,055 --> 01:21:35,807 É a primeira vez que vem à Polónia? 882 01:21:37,183 --> 01:21:39,519 Sou comerciante em Berlim 883 01:21:39,895 --> 01:21:42,022 e vim cá ver uma coisa. 884 01:21:42,647 --> 01:21:43,940 Aí... 885 01:21:45,233 --> 01:21:47,861 ...fui perseguido por uns bandidos. 886 01:21:51,197 --> 01:21:53,116 Se não se importa que pergunte, 887 01:21:54,159 --> 01:21:56,703 posso saber o seu nome? 888 01:22:00,457 --> 01:22:03,001 Afinal de contas, salvou-me a vida. 889 01:22:05,754 --> 01:22:07,631 Tenho tantos nomes 890 01:22:08,423 --> 01:22:11,885 desde que viajo pelo mundo a vender mercadorias. 891 01:22:14,471 --> 01:22:16,806 Estou a ver. 892 01:22:31,363 --> 01:22:33,782 Desejo-lhe boa sorte. 893 01:22:37,661 --> 01:22:39,663 Legendas: Laura Genevrois