1
00:00:56,806 --> 00:01:00,977
SNOWDROP
2
00:01:01,561 --> 00:01:04,564
AS PERSONAGENS E EVENTOS RETRATADOS
NESTA SÉRIE SÃO FICTÍCIOS
3
00:01:06,107 --> 00:01:07,525
EPISÓDIO 14
4
00:01:13,198 --> 00:01:17,786
FAÇAM-SE EXPLODIR COM OS REFÉNS ATÉ
À MEIA-NOITE OU LIM SU-HUI SERÁ EXECUTADA
5
00:01:32,300 --> 00:01:33,635
Quem falou na agência?
6
00:01:34,219 --> 00:01:37,305
Ela tem de trazer o dinheiro
para arruinarmos o esquema deles.
7
00:01:37,680 --> 00:01:40,225
É a única forma de salvar os reféns
8
00:01:40,767 --> 00:01:43,353
e prender o Taedong Rio 1 e os outros.
Terminado.
9
00:01:59,327 --> 00:02:03,373
Os do Sul são todos
traidores manhosos como tu,
10
00:02:04,374 --> 00:02:06,584
como acabo de ouvir?
11
00:02:10,588 --> 00:02:13,633
Traição ou não, tenho de o fazer na mesma.
12
00:02:14,134 --> 00:02:15,426
Vou prender-te
13
00:02:16,177 --> 00:02:17,428
e obrigar-te a trair.
14
00:02:17,512 --> 00:02:18,721
Não te precipites!
15
00:02:19,139 --> 00:02:24,435
Só me aliei a ti para sobreviver.
Não significa que tenha escolhido o Sul.
16
00:02:24,519 --> 00:02:27,313
Mas não podes voltar
porque te acusaram de traição.
17
00:02:27,397 --> 00:02:28,273
Eu...
18
00:02:30,400 --> 00:02:33,820
Mesmo que queira, não posso fugir
para o Sul por causa da Su-hui.
19
00:02:36,614 --> 00:02:37,532
Está bem.
20
00:02:38,616 --> 00:02:39,534
Compreendo.
21
00:02:40,451 --> 00:02:41,661
A sério.
22
00:02:44,122 --> 00:02:46,166
Vamos baixar as armas.
23
00:02:46,833 --> 00:02:49,210
Não nos podemos dar ao luxo
de lutar entre nós.
24
00:02:50,461 --> 00:02:51,754
Não concordas?
25
00:03:16,279 --> 00:03:17,405
-Capitão.
-Sim, senhor.
26
00:03:17,488 --> 00:03:20,408
Vamos rebentar
com a residência à meia-noite.
27
00:03:23,328 --> 00:03:24,329
Entendido, senhor.
28
00:03:25,079 --> 00:03:28,958
Arranja uma desculpa
e corre com os repórteres do campus.
29
00:03:29,042 --> 00:03:31,544
E faz com que pareça
que os comunas se fizeram explodir.
30
00:03:33,421 --> 00:03:34,339
Sim, senhor.
31
00:03:35,131 --> 00:03:36,841
Mas, se fizermos isso,
32
00:03:36,925 --> 00:03:39,344
pomos termo à situação dos reféns.
33
00:03:40,386 --> 00:03:41,971
Pagamos já ao Norte?
34
00:03:42,055 --> 00:03:42,972
Claro que não!
35
00:03:43,056 --> 00:03:45,308
Não merecem receber cedo.
36
00:03:45,391 --> 00:03:47,852
O pagamento deve ser feito
depois das eleições.
37
00:03:47,936 --> 00:03:49,062
Sem pressa.
38
00:03:49,479 --> 00:03:53,149
Vamos adiar o mais possível
para os deixar ansiosos.
39
00:03:53,733 --> 00:03:56,361
-Adiar para os deixar ansiosos.
-Exato.
40
00:04:04,702 --> 00:04:05,578
Estou?
41
00:04:07,914 --> 00:04:09,499
É o Choi, senhor.
42
00:04:12,627 --> 00:04:13,670
O que foi?
43
00:04:13,753 --> 00:04:16,756
O diretor-adjunto Choi Su-ryeon
quer falar consigo, senhor.
44
00:04:18,508 --> 00:04:19,842
O Choi Su-ryeon?
45
00:04:21,469 --> 00:04:23,429
Limitas-te a confiar nela e a esperar?
46
00:04:27,433 --> 00:04:28,935
Com tanto dinheiro,
47
00:04:29,018 --> 00:04:31,813
ela pode ter uma vida nova
em qualquer país do mundo.
48
00:04:31,896 --> 00:04:34,357
Uma vida de luxo.
49
00:04:34,983 --> 00:04:37,735
Mas nós confiamos que ela volta
para esta residência?
50
00:04:39,028 --> 00:04:40,321
Quer dizer, achas
51
00:04:42,365 --> 00:04:43,283
que ela é um anjo?
52
00:04:44,409 --> 00:04:45,368
Ou uma santa?
53
00:04:49,580 --> 00:04:50,498
Sim,
54
00:04:51,457 --> 00:04:52,667
tens razão.
55
00:04:53,710 --> 00:04:55,586
Estou tão apreensivo como tu.
56
00:04:57,880 --> 00:04:59,549
São milhares de milhões de wons.
57
00:05:00,216 --> 00:05:02,427
Pode fugir para outro país com o dinheiro.
58
00:05:03,052 --> 00:05:03,928
Não,
59
00:05:04,679 --> 00:05:07,265
pode convencer o Nam Tae-il
a matar-nos a todos
60
00:05:07,682 --> 00:05:09,684
e a esconder a identidade dela.
61
00:05:10,768 --> 00:05:14,063
Se ela descobrir
que a estamos a seguir e a vigiar,
62
00:05:15,648 --> 00:05:16,983
como achas que vai reagir?
63
00:05:19,360 --> 00:05:20,903
O que estás a fazer
64
00:05:21,779 --> 00:05:23,531
é o mesmo que forçá-la
65
00:05:23,614 --> 00:05:25,867
a trair-nos. Certo?
66
00:05:39,714 --> 00:05:43,760
Agora não tenho escolha...
67
00:05:46,095 --> 00:05:48,431
...senão confiar
e esperar pela camarada Kang.
68
00:05:54,937 --> 00:05:56,898
Não tenho alternativa.
69
00:06:26,260 --> 00:06:33,017
FAÇAM-SE EXPLODIR COM OS REFÉNS ATÉ
À MEIA-NOITE OU LIM SU-HUI SERÁ EXECUTADA
70
00:06:37,063 --> 00:06:38,272
HOTEL MARINE
71
00:06:42,360 --> 00:06:46,572
Quando a reunião com o Choi Mi-hye
terminar, virá alguém do Banco BR suíço.
72
00:06:46,656 --> 00:06:47,532
Está bem.
73
00:06:47,782 --> 00:06:52,370
Tens de ir ao banco com eles e transferir
o dinheiro para a empresa de fachada.
74
00:06:52,453 --> 00:06:53,496
Entendido.
75
00:06:59,585 --> 00:07:02,630
Não disseste para não limparem o quarto
antes de saíres?
76
00:07:02,713 --> 00:07:03,798
Disse.
77
00:07:39,834 --> 00:07:40,751
Que estás a fazer?
78
00:09:00,581 --> 00:09:02,833
HOTEL MARINE
79
00:09:46,919 --> 00:09:48,254
Se eu rezar,
80
00:09:49,922 --> 00:09:51,382
serei atendido?
81
00:10:02,018 --> 00:10:03,227
Passa-se
82
00:10:04,478 --> 00:10:05,730
alguma coisa?
83
00:10:10,276 --> 00:10:11,235
Não.
84
00:10:12,320 --> 00:10:13,738
Está tudo bem.
85
00:10:26,000 --> 00:10:27,835
Lamento ter-te obrigado
86
00:10:29,587 --> 00:10:30,880
a passar por isto tudo.
87
00:10:39,639 --> 00:10:41,432
Se não me tivesses conhecido,
88
00:10:43,851 --> 00:10:46,062
não estarias a sofrer tanto.
89
00:10:50,650 --> 00:10:52,151
Mas não estás...
90
00:10:54,195 --> 00:10:56,572
...a fazer isto porque queres.
91
00:11:00,409 --> 00:11:01,494
Se...
92
00:11:04,413 --> 00:11:06,207
Se tu e eu fôssemos...
93
00:11:06,874 --> 00:11:08,751
...pessoas comuns,
94
00:11:10,795 --> 00:11:12,463
como teria sido?
95
00:11:43,411 --> 00:11:44,578
Provavelmente...
96
00:11:48,874 --> 00:11:52,211
...estaria a cantar num café
com música ao vivo.
97
00:12:00,761 --> 00:12:02,179
A cantar?
98
00:12:05,808 --> 00:12:07,226
Eu queria...
99
00:12:09,603 --> 00:12:11,731
...ser músico, como o meu pai.
100
00:12:13,315 --> 00:12:15,776
Mesmo quando nos mandaram
para a cidade do carvão,
101
00:12:17,528 --> 00:12:19,488
ele compunha canções
102
00:12:20,573 --> 00:12:23,576
sobre flores, vento e amor
e cantava-as para nós.
103
00:12:26,537 --> 00:12:29,582
Eu e a Su-hui cantávamos com ele.
104
00:12:36,380 --> 00:12:39,925
Acho que foi isso
que nos fez sorrir sempre...
105
00:12:41,886 --> 00:12:43,721
...mesmo naquele lugar frio e árido.
106
00:12:47,349 --> 00:12:48,517
Eu também...
107
00:12:51,187 --> 00:12:53,147
...quero viver
108
00:12:54,857 --> 00:12:57,568
a cantar canções assim
para as pessoas que amo.
109
00:13:11,874 --> 00:13:13,000
Se...
110
00:13:14,293 --> 00:13:16,837
...cantasses num café,
111
00:13:18,589 --> 00:13:22,134
eu ia a esse café todos os dias.
112
00:13:23,803 --> 00:13:26,388
Todos os dias,
113
00:13:27,681 --> 00:13:29,308
chovesse ou nevasse.
114
00:13:47,117 --> 00:13:49,161
Ia adorar
115
00:13:50,454 --> 00:13:51,872
ouvir-te cantar.
116
00:14:08,180 --> 00:14:10,599
É uma pena o que aconteceu ao diretor Eun.
117
00:14:10,683 --> 00:14:15,145
Mas, tecnicamente, o seu agente
convenceu o meu agente a trair-nos.
118
00:14:15,229 --> 00:14:17,189
O seu lado também é culpado.
119
00:14:17,273 --> 00:14:19,692
Ouça, camarada diretora-adjunta.
120
00:14:19,775 --> 00:14:21,068
Está a falar a sério?
121
00:14:21,151 --> 00:14:24,405
O seu homem disparou
contra o diretor da ANSP, caramba!
122
00:14:24,488 --> 00:14:26,782
Este esquema vale 300 milhões de dólares
123
00:14:26,866 --> 00:14:28,951
e vocês enviaram um candidato a traidor!
124
00:14:29,034 --> 00:14:31,453
E ainda nos culpa? Está a brincar?
125
00:14:31,537 --> 00:14:35,165
A situação dos reféns não se pode
arrastar. Tomámos medidas especiais.
126
00:14:35,749 --> 00:14:38,836
Enviei-lhe uma mensagem a dizer
que a irmã morre se ele não
127
00:14:38,919 --> 00:14:41,130
se fizer explodir com os reféns
até à meia-noite.
128
00:14:41,213 --> 00:14:42,965
Confie em mim e seja paciente.
129
00:14:44,174 --> 00:14:45,634
À meia-noite de hoje?
130
00:14:47,678 --> 00:14:50,222
Ele pode não ser o mais leal dos soldados,
131
00:14:50,556 --> 00:14:52,975
mas é extremamente dedicado à irmã.
132
00:14:53,058 --> 00:14:54,685
De certeza que se vai fazer explodir.
133
00:14:56,270 --> 00:14:57,438
Assim que o fizer,
134
00:14:58,022 --> 00:14:59,982
transfira os 300 milhões de dólares.
135
00:15:14,872 --> 00:15:17,124
Fantástico!
136
00:15:17,207 --> 00:15:19,293
Eles vão fazer-se explodir?
137
00:15:19,376 --> 00:15:21,629
Isso facilita-nos imenso a vida.
138
00:15:21,712 --> 00:15:23,297
Sem dúvida, senhor.
139
00:15:23,756 --> 00:15:25,925
Parece que está tudo a correr bem.
140
00:15:26,008 --> 00:15:28,802
DIRETOR DA ANSP EUN CHANG-SU
141
00:15:28,886 --> 00:15:31,096
Se esta última coisa for resolvida,
142
00:15:32,723 --> 00:15:34,516
vai realmente correr tudo bem.
143
00:15:34,600 --> 00:15:38,103
O que é, senhor?
Alguma coisa que o esteja a incomodar?
144
00:15:41,732 --> 00:15:43,442
CENTRO MÉDICO HANKUK
145
00:15:50,908 --> 00:15:52,201
SALA VIP
146
00:15:53,827 --> 00:15:55,245
O que fazemos quanto ao Eun?
147
00:15:55,955 --> 00:15:57,706
Se ele acordar, estamos em apuros.
148
00:15:58,707 --> 00:16:01,210
Ele deve saber quem o baleou.
149
00:16:10,010 --> 00:16:14,056
Querido! Não...
150
00:16:14,723 --> 00:16:17,851
Não me podes abandonar assim.
151
00:16:18,894 --> 00:16:22,356
O nosso Yeong-ung só tem nove anos.
152
00:16:23,190 --> 00:16:25,401
E o nosso querido Yeong-u
153
00:16:25,484 --> 00:16:29,113
também foi morto por aqueles malditos.
154
00:16:29,989 --> 00:16:31,615
Se também morreres...
155
00:16:34,576 --> 00:16:35,411
Estou?
156
00:16:36,912 --> 00:16:39,873
Sr. Nam, é outra vez o Choi.
157
00:16:43,877 --> 00:16:44,753
Estou?
158
00:16:44,837 --> 00:16:45,796
Tae-il.
159
00:16:46,296 --> 00:16:48,882
Devia ligar a MBS News agora.
160
00:16:48,966 --> 00:16:50,759
A MBS News?
161
00:16:53,679 --> 00:16:58,684
Quanto mais tempo ficar em choque
devido às hemorragias graves,
162
00:16:58,767 --> 00:17:01,937
menor a probabilidade de sobreviver.
163
00:17:02,521 --> 00:17:03,689
Ainda não podemos
164
00:17:04,356 --> 00:17:06,734
ter a certeza se ele vai sobreviver.
165
00:17:07,943 --> 00:17:10,070
Isto significa que pode não sobreviver.
166
00:17:10,654 --> 00:17:13,782
-Meu Deus. Que pena.
-Querido, não!
167
00:17:13,866 --> 00:17:16,785
Acho que não temos de fazer nada
para nos livrarmos dele.
168
00:17:16,869 --> 00:17:18,203
Não se preocupe.
169
00:17:18,287 --> 00:17:19,872
Sim, estou a perceber.
170
00:17:21,040 --> 00:17:23,876
-Querido!
-Haja Deus.
171
00:17:23,959 --> 00:17:25,544
DIRETOR EUN EM ESTADO CRÍTICO
172
00:17:25,627 --> 00:17:28,088
-Tenho tanta pena dele.
-Não podes morrer assim.
173
00:17:28,172 --> 00:17:30,299
Sempre pôs o nosso país e o nosso povo
174
00:17:30,382 --> 00:17:33,469
à frente da família.
175
00:17:35,012 --> 00:17:38,182
BOUTIQUE CHARMANT
176
00:17:41,393 --> 00:17:42,853
A palavra-passe é
177
00:17:43,812 --> 00:17:45,064
o teu aniversário.
178
00:17:45,981 --> 00:17:49,860
Se algo correr mal, sou um homem morto.
Literalmente. Sabes isso, certo?
179
00:17:50,444 --> 00:17:52,196
Céus, não sejas tão cobarde.
180
00:17:52,821 --> 00:17:54,740
Disseste que também tinhas analisado.
181
00:17:55,282 --> 00:17:56,158
Sim.
182
00:17:56,658 --> 00:17:59,787
Há uma gestora de fundos
da ABK Partners chamada Linda Young.
183
00:17:59,870 --> 00:18:00,913
Estás a ver?
184
00:18:01,413 --> 00:18:05,793
É a pessoa de quem o vidente me falou.
Ele não pode estar enganado.
185
00:18:06,460 --> 00:18:08,170
E a caderneta e o selo da empresa?
186
00:18:08,754 --> 00:18:13,342
Abri a conta à pressa, como mandaste,
mas para que precisamos de uma conta?
187
00:18:13,425 --> 00:18:15,511
É tanto dinheiro.
188
00:18:15,594 --> 00:18:17,346
Vamos mandá-lo para o estrangeiro,
189
00:18:17,429 --> 00:18:20,099
como se estivéssemos a investir
na empresa de fachada.
190
00:18:20,182 --> 00:18:23,602
Depois, a empresa de fachada investe
no fundo de investimento.
191
00:18:25,687 --> 00:18:27,439
Assim não dá. Eu vou contigo.
192
00:18:27,523 --> 00:18:30,526
O chefe do GPC da ANSP está presente,
para não poderem...
193
00:18:30,609 --> 00:18:32,319
Não estás a falar a sério!
194
00:18:34,238 --> 00:18:37,491
Queres que todos saibam
que estás a usar o fundo secreto da ANSP?
195
00:18:38,700 --> 00:18:39,993
Tens razão.
196
00:18:41,537 --> 00:18:44,540
A empresa está em nome da Sra. Kim, certo?
197
00:18:44,623 --> 00:18:47,292
Claro. Em nome de Kim Ye-ni.
198
00:18:47,376 --> 00:18:51,421
Tenho de admitir
que és esperta que nem um alho.
199
00:18:51,505 --> 00:18:53,590
Parece que sabias que isto ia acontecer
200
00:18:53,674 --> 00:18:57,511
e contrataste uma coreano-americana
como secretária. És incrível.
201
00:18:58,220 --> 00:18:59,930
Não digas tolices.
202
00:19:01,557 --> 00:19:02,766
Só uma semana.
203
00:19:03,350 --> 00:19:06,061
Numa semana,
vamos ganhar 90 milhões de dólares.
204
00:19:06,145 --> 00:19:09,523
São 71,3 mil milhões de wons.
205
00:19:10,566 --> 00:19:13,652
Só tens de me dar uma semana.
206
00:19:14,319 --> 00:19:15,237
Está bem?
207
00:19:15,320 --> 00:19:16,488
Não te preocupes.
208
00:19:17,406 --> 00:19:21,785
O Nam Tae-il disse-me
para não ter pressa a enviar o dinheiro.
209
00:19:25,581 --> 00:19:29,168
Esta é a caderneta
com 300 milhões de dólares.
210
00:19:30,419 --> 00:19:32,963
E este é o selo que mencionei.
211
00:19:34,798 --> 00:19:35,632
Obrigada.
212
00:19:36,216 --> 00:19:38,802
Pus a palavra-passe dentro do envelope.
213
00:19:46,351 --> 00:19:49,313
E esta é a caderneta da empresa.
214
00:19:50,230 --> 00:19:51,231
Sim.
215
00:19:51,315 --> 00:19:54,526
E, por fim, este é o selo que pediu.
216
00:19:54,610 --> 00:19:55,819
Sim!
217
00:19:56,528 --> 00:19:58,322
Já foi tudo verificado.
218
00:20:00,073 --> 00:20:04,286
Este é o certificado do fundo.
219
00:20:04,870 --> 00:20:08,373
Só tem de assinar aqui
220
00:20:09,082 --> 00:20:11,293
e a Sra. Choi
221
00:20:11,376 --> 00:20:15,005
será oficialmente membro
do nosso fundo de investimento.
222
00:20:15,088 --> 00:20:16,673
Assim que assinar,
223
00:20:16,757 --> 00:20:18,717
será membro do fundo de investimento.
224
00:20:18,800 --> 00:20:19,927
Eu sei.
225
00:20:41,573 --> 00:20:43,158
Está tudo em ordem.
226
00:20:44,368 --> 00:20:45,202
Agora,
227
00:20:46,245 --> 00:20:49,248
é só um pequeno símbolo do nosso apreço.
228
00:20:54,962 --> 00:20:56,213
O que é...
229
00:20:57,464 --> 00:20:59,174
Só um pequeno presente.
230
00:21:08,725 --> 00:21:11,270
Meu Deus!
231
00:21:13,021 --> 00:21:16,024
Obrigada. Muito obrigada!
232
00:21:17,776 --> 00:21:21,947
Esta é a caderneta
com 300 milhões de dólares.
233
00:21:23,448 --> 00:21:26,493
E isto é o selo pessoal.
234
00:21:27,995 --> 00:21:30,914
Esta é a caderneta da empresa,
conforme pediu.
235
00:21:31,498 --> 00:21:33,333
Juntamente com o selo de novo
236
00:21:33,417 --> 00:21:35,919
está a palavra-passe,
que vou pôr neste envelope.
237
00:21:39,840 --> 00:21:41,591
Muito bem. Penso que está tudo.
238
00:21:48,932 --> 00:21:52,144
É uma honra tê-la
como nossa estimada cliente.
239
00:21:55,605 --> 00:21:57,899
BANCO BR DA SUÍÇA
CERTIFICADO DE DEPÓSITO
240
00:22:26,303 --> 00:22:27,929
Promete-me...
241
00:22:29,348 --> 00:22:32,601
...que partes comigo se eu voltar.
242
00:22:56,875 --> 00:22:57,709
Sou eu.
243
00:23:05,384 --> 00:23:07,886
Recebi os trocos
que iam ser enviados para o Norte.
244
00:23:12,891 --> 00:23:14,226
Bom trabalho.
245
00:23:14,810 --> 00:23:16,019
Tens de...
246
00:23:17,896 --> 00:23:19,481
...voltar até à meia-noite.
247
00:23:22,442 --> 00:23:23,652
Passa ao Lee Gang-mu.
248
00:23:33,412 --> 00:23:34,287
Estou.
249
00:23:34,371 --> 00:23:38,291
Sr. Lee, sei que fez o que tinha de fazer,
250
00:23:39,709 --> 00:23:41,294
mas estou ofendida.
251
00:23:41,795 --> 00:23:43,213
Estou a avisá-lo.
252
00:23:43,296 --> 00:23:45,382
Parem de me seguir.
253
00:23:48,301 --> 00:23:49,553
Jang Han-na.
254
00:23:49,636 --> 00:23:51,054
Estamos entendidos?
255
00:23:54,015 --> 00:23:56,893
Bolas. O que é que eu faço?
256
00:23:58,186 --> 00:24:00,147
Agora vais dar-me apoio, Han-na.
257
00:24:00,772 --> 00:24:03,483
Quando eu desaparecer,
o Nam Tae-il vai achar estranho.
258
00:24:04,484 --> 00:24:05,777
Por via das dúvidas,
259
00:24:06,361 --> 00:24:08,738
temos de arranjar provas para o deter.
260
00:24:09,322 --> 00:24:11,241
Traz uma farda das forças especiais
261
00:24:11,324 --> 00:24:13,660
para o meu esconderijo daqui a uma hora.
262
00:24:14,369 --> 00:24:16,371
Se percebeste, Gang-mu, passa ao Soo-ho.
263
00:24:23,628 --> 00:24:27,215
Vamos distraí-los
para voltares sã e salva.
264
00:24:28,133 --> 00:24:31,344
Não, eu arranjo forma de entrar.
Não se incomodem.
265
00:24:32,179 --> 00:24:34,473
Chego por volta das 22 horas,
o mais tardar.
266
00:24:46,568 --> 00:24:47,861
Puseste-lhe uma escuta?
267
00:24:54,242 --> 00:24:56,369
Ainda não confias nela?
268
00:24:57,913 --> 00:25:00,874
Até a ter na minha frente,
sinceramente, não.
269
00:25:08,673 --> 00:25:09,966
Tem de ser recarregado.
270
00:25:16,556 --> 00:25:18,808
Onde raio está?
271
00:25:26,900 --> 00:25:27,901
Senhora.
272
00:25:28,944 --> 00:25:30,862
A sala de escutas ainda tem energia?
273
00:25:31,279 --> 00:25:33,156
Isto tem de ser recarregado.
274
00:25:33,240 --> 00:25:35,367
Sim. Eu trato disso.
275
00:26:08,858 --> 00:26:10,235
Já?
276
00:26:10,318 --> 00:26:12,904
Mas ela só saiu ontem.
277
00:26:12,988 --> 00:26:14,489
Conseguiu num dia?
278
00:26:14,573 --> 00:26:16,700
Ela até conseguiu
ser médica do Nam Tae-il.
279
00:26:16,783 --> 00:26:19,661
Deve ter muitas informações.
280
00:26:19,744 --> 00:26:22,622
Volta à noite. A Han-na está a vigiá-la.
Vamos esperar e ver.
281
00:26:23,248 --> 00:26:24,874
Será que volta mesmo?
282
00:26:25,417 --> 00:26:27,460
O que é que ela ganha com isso?
283
00:26:27,919 --> 00:26:29,212
Não sei bem.
284
00:26:30,839 --> 00:26:35,051
Acho que o amor é mais importante para ela
do que a ideologia ou os princípios.
285
00:26:37,012 --> 00:26:40,473
Claro que o amor é mais importante
que a ideologia ou os princípios.
286
00:26:43,476 --> 00:26:47,314
Para um homem ou uma mulher,
é a verdade da vida.
287
00:26:51,276 --> 00:26:53,820
Se a Kang Cheong-ya voltar mesmo,
288
00:26:57,032 --> 00:26:58,742
está a dar-me uma lição.
289
00:27:12,547 --> 00:27:14,049
Voltar?
290
00:27:14,841 --> 00:27:18,887
Espera.
A Kang Cheong-ya saiu da residência?
291
00:27:59,052 --> 00:28:02,222
Deve haver um carregador por aqui.
292
00:28:18,655 --> 00:28:19,989
Caramba.
293
00:28:55,900 --> 00:28:57,193
Estou?
294
00:28:58,820 --> 00:28:59,738
Quem fala?
295
00:29:00,572 --> 00:29:01,614
A telefonista?
296
00:29:02,198 --> 00:29:03,992
Sim. É a Gye Bun-ok.
297
00:29:04,784 --> 00:29:06,786
Eu e a Yeong-ro somos muito próximas.
298
00:29:06,870 --> 00:29:09,622
Posso ajudar-vos
a tirar só a Yeong-ro daqui.
299
00:29:10,290 --> 00:29:14,085
Cuidado com o que dizes.
Quem disse que só a vamos tirar a ela?
300
00:29:14,169 --> 00:29:15,795
Deixa-te de disparates e desliga.
301
00:29:15,879 --> 00:29:17,505
Espere!
302
00:29:18,423 --> 00:29:21,009
Se apanhar o espião do Norte,
é promovido, certo?
303
00:29:21,593 --> 00:29:22,802
Quer a minha ajuda?
304
00:29:24,929 --> 00:29:28,433
Ajudas-me a apanhar o Lim Soo-ho?
E como é que fazes isso?
305
00:29:29,017 --> 00:29:32,061
Bem, dando-lhe informações muito úteis.
306
00:29:32,854 --> 00:29:34,981
Em troca, tem de me ajudar depois.
307
00:29:39,903 --> 00:29:42,822
A Dra. Kang Cheong-ya,
do Centro Médico Hankuk,
308
00:29:43,698 --> 00:29:45,033
é uma espiã do Norte.
309
00:29:53,291 --> 00:29:56,002
O que é que disseste?
A Kang Cheong-ya é o quê?
310
00:29:56,085 --> 00:29:58,129
É uma espiã do Norte.
311
00:29:58,963 --> 00:30:01,132
Ela deve estar fora da residência...
312
00:30:03,384 --> 00:30:05,512
Estou? Então!
313
00:30:06,721 --> 00:30:07,555
Bolas.
314
00:30:19,526 --> 00:30:22,612
Onde se enfiou a minha querida raposinha?
315
00:30:22,695 --> 00:30:24,614
Não consegui falar com ela o dia todo.
316
00:30:33,289 --> 00:30:34,791
Seung-Jun!
317
00:30:35,458 --> 00:30:36,876
Assustaste-me.
318
00:30:37,669 --> 00:30:40,088
Qual é o problema daquele palhaço?
319
00:30:40,922 --> 00:30:43,341
Chefe An? Sou eu.
320
00:30:44,092 --> 00:30:46,803
Pode vir agora ao quarto
de hospital do meu marido?
321
00:30:48,721 --> 00:30:50,640
Neste momento estou muito ocupado.
322
00:30:51,099 --> 00:30:52,809
Não podemos falar pelo telefone?
323
00:30:55,186 --> 00:30:56,729
Estou a pedir-lhe que venha cá
324
00:30:56,813 --> 00:30:59,816
porque não é algo
que lhe possa dizer por telefone.
325
00:30:59,899 --> 00:31:00,817
Senhora.
326
00:31:01,651 --> 00:31:05,071
Estou a cumprir uma missão importante
Com risco para a honra do país.
327
00:31:05,738 --> 00:31:07,282
Tenho de ir.
328
00:31:09,534 --> 00:31:10,702
Chefe An!
329
00:31:13,788 --> 00:31:15,582
Que indelicado.
330
00:31:21,170 --> 00:31:24,340
O Nam meteu o homem dele
debaixo do teu nariz.
331
00:31:24,424 --> 00:31:27,427
Porque não tens ninguém que te seja leal?
332
00:31:29,137 --> 00:31:30,722
Que me seja leal?
333
00:31:31,890 --> 00:31:33,391
Conheces a agente Jang Han-na?
334
00:31:34,475 --> 00:31:38,313
Ela disse-me que foi o Nam Tae-il
que disparou contra ti.
335
00:31:38,396 --> 00:31:40,231
E se a usássemos?
336
00:31:43,526 --> 00:31:44,861
A Jang Han-na...
337
00:32:14,098 --> 00:32:15,850
Merda.
338
00:33:13,658 --> 00:33:17,036
Vá lá. Atende o telefone!
339
00:33:31,718 --> 00:33:34,804
Cheong-ya, sai daí!
O An Gyeong-hui vai prender-te!
340
00:34:14,093 --> 00:34:15,428
Procurem bem.
341
00:34:24,479 --> 00:34:25,313
Kang Cheong-ya!
342
00:34:36,783 --> 00:34:39,368
Caramba. Porque é que é tão estreito?
343
00:34:42,121 --> 00:34:43,372
Olha para isto.
344
00:35:05,061 --> 00:35:07,271
CHOI MI-HYE
345
00:35:11,150 --> 00:35:12,235
Cheong-ya, entra!
346
00:35:13,277 --> 00:35:14,529
Depressa!
347
00:35:15,279 --> 00:35:16,948
Estás à espera de quê? Entra! Já!
348
00:35:30,336 --> 00:35:32,922
Foi por isto
que vos disse para prenderem a Han-na!
349
00:35:33,005 --> 00:35:37,260
Ponham a Cheong-ya na lista dos proibidos
de voar e emitam um mandado de captura.
350
00:35:38,636 --> 00:35:39,720
Merda.
351
00:35:56,237 --> 00:35:57,780
Encontrámos isto.
352
00:35:57,864 --> 00:35:58,865
O que é?
353
00:36:04,287 --> 00:36:05,371
O quê?
354
00:36:26,976 --> 00:36:29,770
Que raio andarão a tramar?
355
00:36:29,854 --> 00:36:32,648
Jamais deixarão morrer
a filha do diretor da ANSP.
356
00:36:57,506 --> 00:36:58,925
A filha do diretor da ANSP?
357
00:37:05,765 --> 00:37:07,642
Que queres dizer com isso?
358
00:37:08,517 --> 00:37:11,103
"Jamais deixarão morrer
a filha do diretor da ANSP"?
359
00:37:15,066 --> 00:37:16,859
Não é nada.
360
00:37:18,486 --> 00:37:20,112
Cabra maldita.
361
00:37:21,113 --> 00:37:21,989
Olha.
362
00:37:22,657 --> 00:37:24,617
Continuas a menosprezar-me?
363
00:37:26,202 --> 00:37:28,663
Não há aqui nenhum comunista
para te salvar.
364
00:37:31,791 --> 00:37:33,709
Fala enquanto te peço a bem.
365
00:37:34,210 --> 00:37:35,378
Agora.
366
00:37:39,507 --> 00:37:40,633
A verdade é que...
367
00:37:57,275 --> 00:37:58,567
Caramba,
368
00:37:58,651 --> 00:38:00,486
a música é mesmo muito bonita.
369
00:38:00,569 --> 00:38:02,280
Muito sagrada.
370
00:38:08,911 --> 00:38:10,037
Senhor.
371
00:38:11,247 --> 00:38:12,623
Acorde, senhor!
372
00:38:13,624 --> 00:38:16,168
A filha do diretor da ANSP está aqui.
373
00:38:17,253 --> 00:38:20,589
Porque não usam essa carta fantástica?
374
00:38:22,550 --> 00:38:25,052
De que é que está a falar?
375
00:38:25,261 --> 00:38:27,930
A filha do diretor da ANSP está aqui?
376
00:38:35,354 --> 00:38:36,480
Quer dizer,
377
00:38:36,564 --> 00:38:40,359
podiam usar a filha
e exigir um autocarro ou assim.
378
00:38:40,443 --> 00:38:43,154
Porque não a usam para sair daqui?
379
00:38:43,237 --> 00:38:46,198
Então, e quem é?
Quem é a filha do diretor da ANSP?
380
00:38:46,282 --> 00:38:48,451
Nem pensar, é impossível.
381
00:38:48,534 --> 00:38:50,911
Porque viveria a filha do diretor da ANSP
numa residência?
382
00:38:50,995 --> 00:38:54,707
A diretora deve saber se é verdade.
383
00:39:01,839 --> 00:39:02,840
O que...
384
00:39:03,424 --> 00:39:04,508
Ora,
385
00:39:05,718 --> 00:39:07,762
falem no diabo.
386
00:39:14,143 --> 00:39:15,269
O quê?
387
00:39:19,899 --> 00:39:21,067
O que se passa?
388
00:39:22,485 --> 00:39:23,694
Yeong-ro.
389
00:39:26,655 --> 00:39:30,326
O teu pai é o diretor da ANSP?
390
00:39:36,040 --> 00:39:37,083
Não.
391
00:39:37,166 --> 00:39:40,294
Não pode ser verdade.
O pai dela tem uma loja de bolos de arroz.
392
00:39:40,378 --> 00:39:43,255
-Ela dava bolos de arroz, lembram-se?
-Olhem!
393
00:39:43,339 --> 00:39:44,673
Está calada.
394
00:39:45,216 --> 00:39:48,094
Eu perguntei-lhe.
É melhor dizeres a verdade.
395
00:39:48,177 --> 00:39:50,221
O teu pai é o diretor da ANSP?
396
00:39:57,895 --> 00:39:59,188
Deve ser verdade.
397
00:39:59,271 --> 00:40:01,190
O diretor chama-se Eun Chang-su.
398
00:40:01,273 --> 00:40:04,068
A Yeong-ro é a única aqui cujo apelido
399
00:40:04,151 --> 00:40:05,569
é Eun.
400
00:40:06,695 --> 00:40:07,738
Não pode ser.
401
00:40:09,365 --> 00:40:10,533
Eun Yeong-ro.
402
00:40:12,410 --> 00:40:13,536
É...
403
00:40:14,662 --> 00:40:16,163
É mesmo verdade?
404
00:40:23,546 --> 00:40:26,132
Jeong-min, desculpa.
405
00:40:26,632 --> 00:40:28,342
Não vos queria mentir...
406
00:40:28,426 --> 00:40:33,013
Disseste que os teus pais tinham uma loja
de bolos de arroz para nos esconder isso?
407
00:40:33,097 --> 00:40:36,600
Não, não é isso. A minha avó tem
uma loja de bolos de arroz.
408
00:40:36,684 --> 00:40:39,437
Não é o teu pai
que nos quer matar a todos?
409
00:40:39,520 --> 00:40:41,522
A Yeong-ro é filha de um assassino?
410
00:40:41,605 --> 00:40:42,731
É tão assustador!
411
00:40:43,149 --> 00:40:46,193
Deve ter sido por isso
que ela não vos disse. Não acham?
412
00:40:46,277 --> 00:40:48,654
Está do lado dela por ser espiã da ANSP?
413
00:40:49,655 --> 00:40:51,198
Eun Yeong-ro.
414
00:40:52,783 --> 00:40:54,535
Ouve com atenção.
415
00:40:56,537 --> 00:40:58,539
O meu irmão pesava 78 kg,
416
00:40:58,998 --> 00:41:01,625
mas após um mês fechado na ANSP,
417
00:41:02,251 --> 00:41:03,669
agora pesa 50 kg.
418
00:41:05,004 --> 00:41:07,548
Ficou tão envergonhado por ter falado
419
00:41:07,965 --> 00:41:09,592
que se culpava
420
00:41:10,801 --> 00:41:13,137
e acabou por enlouquecer.
421
00:41:14,013 --> 00:41:17,099
O chefe dos que vivem a torturar inocentes
422
00:41:18,309 --> 00:41:19,435
é o pai dela?
423
00:41:20,478 --> 00:41:21,604
Sim.
424
00:41:22,730 --> 00:41:25,149
O que os incentiva
425
00:41:26,442 --> 00:41:28,444
a dedicarem-se
426
00:41:28,944 --> 00:41:31,363
ao seu país e ao seu povo
427
00:41:32,490 --> 00:41:33,949
deve ser o pai dela.
428
00:41:38,829 --> 00:41:39,663
Olha.
429
00:41:40,372 --> 00:41:43,083
O teu pai quer matar-nos a todos
contigo aqui dentro?
430
00:41:43,667 --> 00:41:44,752
Claro que não.
431
00:41:45,294 --> 00:41:47,379
Deve estar a tentar salvar só a filha.
432
00:41:48,214 --> 00:41:50,341
Afinal, é o poderoso diretor da ANSP.
433
00:41:51,217 --> 00:41:52,343
É óbvio.
434
00:42:06,398 --> 00:42:07,608
Eun Yeong-ro.
435
00:42:08,776 --> 00:42:09,777
Nunca
436
00:42:10,444 --> 00:42:12,571
entres no nosso quarto.
437
00:42:15,241 --> 00:42:17,701
Vamos, meninas.
438
00:42:25,960 --> 00:42:28,295
-E ela tem bolsa?
-É inacreditável.
439
00:42:28,379 --> 00:42:30,965
-Assustadora.
-Tens um pai incrível.
440
00:42:31,924 --> 00:42:33,551
Como pudeste mentir sobre...
441
00:42:33,634 --> 00:42:35,511
Para quê falar com tamanha mentirosa?
442
00:42:35,594 --> 00:42:37,096
Estou desiludida, Yeong-ro.
443
00:42:39,265 --> 00:42:42,518
Yeong-ro.
Não acredito que isto seja verdade.
444
00:42:45,604 --> 00:42:47,815
Não se pode confiar em ninguém.
445
00:42:49,733 --> 00:42:51,277
É tão assustadora.
446
00:42:55,030 --> 00:42:56,198
Eu pensava mesmo
447
00:42:56,282 --> 00:42:59,660
que eras boa pessoa. Como conseguiste
enganar-nos este tempo todo?
448
00:43:12,047 --> 00:43:13,382
Como foste capaz...
449
00:43:16,844 --> 00:43:19,138
Como pudeste mentir-me a mim também?
450
00:43:21,098 --> 00:43:22,266
Seol-hui.
451
00:44:12,066 --> 00:44:13,233
Estás bem?
452
00:44:20,324 --> 00:44:22,868
Estou... bem.
453
00:44:23,410 --> 00:44:26,789
É verdade que não lhes contei
que sou filha do diretor da ANSP.
454
00:44:28,082 --> 00:44:30,542
E é verdade que o meu pai fez coisas más.
455
00:44:32,711 --> 00:44:36,256
Elas estão muito tensas
com tudo o que têm passado.
456
00:44:36,340 --> 00:44:38,217
Elas vão compreender a tua posição,
457
00:44:39,385 --> 00:44:40,636
um dia.
458
00:44:42,137 --> 00:44:43,639
Obrigada.
459
00:46:23,739 --> 00:46:25,532
Estou bem, a sério.
460
00:47:51,702 --> 00:47:54,830
Duvido que tenha sido
alguém da residência a denunciar-me.
461
00:48:02,045 --> 00:48:04,256
Depois de me denunciares,
462
00:48:05,507 --> 00:48:07,384
ajudaste-me a fugir.
463
00:48:10,345 --> 00:48:11,763
O que estás a tramar?
464
00:48:19,771 --> 00:48:20,981
Olha, doutora.
465
00:48:21,064 --> 00:48:23,984
Tens de voltar à residência
para o Gang-mu viver.
466
00:48:24,651 --> 00:48:26,320
Porque te havia de denunciar?
467
00:48:34,661 --> 00:48:37,331
O Norte disse ao Soo-ho
que matavam a irmã dele se ele
468
00:48:37,414 --> 00:48:39,917
não fizer explodir os reféns
até à meia-noite.
469
00:48:40,000 --> 00:48:42,252
Por isso, tens de voltar a entrar!
470
00:48:44,838 --> 00:48:47,633
Devias ter feito como eu disse.
471
00:48:47,716 --> 00:48:50,093
Eu disse-te para parares de me vigiar.
472
00:48:50,594 --> 00:48:53,138
E foi logo agora
que a ANSP invadiu o meu refúgio?
473
00:48:54,139 --> 00:48:55,265
Ena!
474
00:48:56,308 --> 00:48:58,477
É assim que me agradeces ter-te salvado?
475
00:48:59,144 --> 00:49:01,355
Não foste apanhada, pois não?
476
00:49:25,128 --> 00:49:26,713
Fala da Charmant.
477
00:49:28,298 --> 00:49:31,468
Senhora. É o seu marido.
478
00:49:33,720 --> 00:49:36,723
Meu Deus, é tão cobarde.
Estou a ficar farta disto.
479
00:49:36,807 --> 00:49:38,934
Quantas vezes é que ele me liga?
480
00:49:42,229 --> 00:49:43,313
O que é agora?
481
00:49:43,397 --> 00:49:45,357
Que relação é que tens com a Cheong-ya?
482
00:49:45,440 --> 00:49:47,150
Quem é a Cheong-ya?
483
00:49:47,234 --> 00:49:49,778
Tu sabes. A médica do Nam Tae-il.
484
00:49:50,028 --> 00:49:52,197
A que foi feita refém na residência.
485
00:49:52,781 --> 00:49:54,783
Ela tinha fotos tuas.
486
00:49:54,866 --> 00:49:56,243
Não fiques surpreendida.
487
00:49:57,327 --> 00:50:01,123
Acontece que ela é uma espiã do Norte.
488
00:50:01,206 --> 00:50:03,083
A Dra. Kang?
489
00:50:03,959 --> 00:50:05,419
Meu Deus.
490
00:50:06,003 --> 00:50:08,505
Estás a falar a sério? É mesmo verdade?
491
00:50:09,464 --> 00:50:10,382
Olá.
492
00:50:10,465 --> 00:50:11,925
A sério.
493
00:50:12,009 --> 00:50:15,137
Não tens mesmo nada
que ver com ela, certo?
494
00:50:15,220 --> 00:50:17,931
Ela até estava de olho em nós.
495
00:50:18,974 --> 00:50:21,643
Meu Deus. Ela estava de olho em mim?
496
00:50:23,020 --> 00:50:24,438
Bem, eu...
497
00:50:24,521 --> 00:50:27,232
Só joguei majongue com ela algumas vezes.
498
00:50:27,315 --> 00:50:30,402
Não te preocupes, querido.
499
00:50:31,236 --> 00:50:32,988
Sim, só isso.
500
00:50:36,783 --> 00:50:38,910
A propósito, o nosso Sr. Nam
501
00:50:39,911 --> 00:50:41,955
é que deve estar em apuros.
502
00:50:42,039 --> 00:50:43,331
Sim.
503
00:50:44,791 --> 00:50:47,502
Tem calma com ele, querido. Está bem?
504
00:50:47,586 --> 00:50:49,046
Tem calma com ele.
505
00:50:49,129 --> 00:50:50,547
Adeus.
506
00:50:56,094 --> 00:50:58,597
O que se passa? Ele está em apuros?
507
00:50:59,806 --> 00:51:01,808
Aconteceu algo ao meu marido?
508
00:51:03,518 --> 00:51:04,853
Meu Deus.
509
00:51:08,732 --> 00:51:10,108
É a Dra. Kang.
510
00:51:13,028 --> 00:51:14,863
A médica do Sr. Nam.
511
00:51:19,326 --> 00:51:20,911
Pelos vistos,
512
00:51:21,411 --> 00:51:23,371
é uma espiã do Norte.
513
00:51:25,749 --> 00:51:28,001
O quê? Uma espiã...
514
00:51:29,377 --> 00:51:30,962
Uma espiã do Norte?
515
00:51:33,048 --> 00:51:35,759
Eu não lhe disse?
516
00:51:35,842 --> 00:51:39,513
Que não devia deixar uma jovem tão bonita
517
00:51:39,596 --> 00:51:41,014
muito perto do seu marido.
518
00:51:41,098 --> 00:51:44,893
Meu Deus. Ela deve ter feito de tudo
para cair nas boas graças dele.
519
00:51:45,519 --> 00:51:47,687
Devem ser muito íntimos.
520
00:51:49,606 --> 00:51:51,108
Muito íntimos?
521
00:51:51,191 --> 00:51:52,150
O que...
522
00:51:58,490 --> 00:51:59,825
Sra. Kim.
523
00:52:00,325 --> 00:52:02,786
Querida!
524
00:52:02,869 --> 00:52:05,080
Porque deixaste a porta escancarada?
525
00:52:05,163 --> 00:52:08,750
E se alguém vier roubar
a minha querida raposinha?
526
00:52:13,421 --> 00:52:15,882
Canalhas! O que estão aqui a fazer?
527
00:52:20,053 --> 00:52:21,471
Estás louco?
528
00:52:25,642 --> 00:52:26,643
Mostrem-lhe.
529
00:52:38,947 --> 00:52:41,533
A telefonista da residência informou-me
530
00:52:43,118 --> 00:52:44,661
de que a Kang Cheong-ya
531
00:52:45,829 --> 00:52:47,080
é uma espiã do Norte.
532
00:52:52,669 --> 00:52:53,503
O quê?
533
00:52:53,587 --> 00:52:55,463
O verdadeiro nome da Kang Cheong-ya é
534
00:52:56,131 --> 00:52:57,465
Kanemoto Riko.
535
00:52:58,341 --> 00:53:00,552
Para mim,
o facto de ela ser coreano-japonesa
536
00:53:00,635 --> 00:53:02,804
seria suficiente para ser espiã do Norte.
537
00:53:04,139 --> 00:53:07,475
Mas ela, gentilmente,
deixou-nos imensas provas.
538
00:53:11,771 --> 00:53:14,900
Chefe An, deve haver algum mal-entendido.
539
00:53:14,983 --> 00:53:17,277
Eu e ela somos apenas
540
00:53:17,360 --> 00:53:19,196
médica e paciente.
541
00:53:19,279 --> 00:53:20,697
Não somos o que pensas...
542
00:53:31,374 --> 00:53:33,877
Pessoal, porque pensam
543
00:53:33,960 --> 00:53:37,255
que o Sr. Nam nos escondeu
que a Kang saiu da residência?
544
00:53:38,381 --> 00:53:42,219
Primeiro, porque a bela espiã
o convenceu a passar para o lado dela.
545
00:53:42,302 --> 00:53:43,261
Segundo,
546
00:53:43,345 --> 00:53:46,223
porque a bela espiã
o convenceu sexualmente.
547
00:53:46,306 --> 00:53:47,557
Terceiro,
548
00:53:48,183 --> 00:53:49,851
porque ele está
549
00:53:50,143 --> 00:53:52,270
apaixonado pela bela espiã.
550
00:53:56,775 --> 00:53:57,984
Canalha.
551
00:53:58,735 --> 00:54:01,571
Como te atreves a tratar-me assim?
Sou o Nam Tae-il!
552
00:54:01,655 --> 00:54:04,658
Sou Nam Tae-il,
o braço-direito do presidente!
553
00:54:09,454 --> 00:54:10,455
Prendam-no.
554
00:54:11,498 --> 00:54:14,000
Como ousam tocar o meu corpo, canalhas?
Larguem-me!
555
00:54:14,084 --> 00:54:15,585
Querem morrer?
556
00:54:24,970 --> 00:54:26,596
Queres que faça como tu?
557
00:54:27,097 --> 00:54:30,600
E se eu te matar já aqui
558
00:54:31,434 --> 00:54:34,854
e incriminar a espiã do Norte
Kang Cheong-ya,
559
00:54:36,898 --> 00:54:39,526
como fizeste com o Eun Chang-su?
560
00:54:47,367 --> 00:54:50,537
Não tive escolha, foi tudo tão rápido.
561
00:54:51,121 --> 00:54:52,539
Acho que ela fugiu.
562
00:54:52,622 --> 00:54:55,000
Procurei por todo o lado,
mas não a encontro.
563
00:54:56,960 --> 00:54:57,961
Está bem.
564
00:54:58,044 --> 00:55:01,798
Ajudaste uma espiã do Norte.
Desta vez, o teu pai não te pode ajudar.
565
00:55:02,799 --> 00:55:04,384
Vai esconder-te.
566
00:55:05,385 --> 00:55:07,345
Tem cuidado. Terminado e desligado.
567
00:55:24,988 --> 00:55:26,197
Olha.
568
00:55:29,284 --> 00:55:30,785
Deves ter fome.
569
00:55:46,634 --> 00:55:48,928
Come isto. Vá lá.
570
00:55:49,846 --> 00:55:51,598
O que está a fazer? Leve isso.
571
00:55:53,767 --> 00:55:56,895
Não tenho fome.
572
00:55:56,978 --> 00:55:59,647
Portanto, come isto.
573
00:56:00,607 --> 00:56:01,983
Vá lá.
574
00:56:06,154 --> 00:56:08,365
Meu querido filho.
575
00:56:09,616 --> 00:56:11,368
Meu pequenino.
576
00:56:13,453 --> 00:56:15,455
Vá lá. Come isto.
577
00:56:16,289 --> 00:56:17,665
Abre.
578
00:56:19,542 --> 00:56:21,461
Vá lá.
579
00:56:26,132 --> 00:56:28,510
Vá lá. Abre.
580
00:56:35,642 --> 00:56:36,810
Mãe.
581
00:56:39,938 --> 00:56:43,775
Vá lá, deves ter fome. Come.
582
00:56:44,359 --> 00:56:45,985
Abre.
583
00:57:05,422 --> 00:57:06,756
Camarada Lim.
584
00:57:20,770 --> 00:57:21,980
Camarada Joo.
585
00:57:23,815 --> 00:57:25,024
A Camarada Kang
586
00:57:26,359 --> 00:57:29,737
foi intercetar o dinheiro
que vão enviar para o Norte
587
00:57:31,281 --> 00:57:32,907
e a ANSP descobriu-a.
588
00:57:34,200 --> 00:57:35,869
É verdade?
589
00:57:37,162 --> 00:57:39,164
Ela é da gente do Lim Ji-rok.
590
00:57:40,081 --> 00:57:42,584
Mesmo que eu lhe conte,
591
00:57:43,626 --> 00:57:46,212
ele vai tentar encobrir a traição dela.
592
00:57:46,713 --> 00:57:49,507
Não quero saber
o que acontece aos traidores.
593
00:57:50,633 --> 00:57:54,220
A camarada Kang foi intercetar o dinheiro
para nos salvar
594
00:57:54,929 --> 00:57:56,639
porque o nosso país nos abandonou.
595
00:57:58,141 --> 00:57:59,434
Com esse dinheiro,
596
00:58:00,977 --> 00:58:03,396
talvez possamos chegar a acordo
com o Lim Ji-rok.
597
00:58:11,321 --> 00:58:12,989
O teu superior...
598
00:58:15,241 --> 00:58:17,368
...deve ser rival do Lim Ji-rok.
599
00:58:17,827 --> 00:58:20,163
Devemos informar disto o teu superior
600
00:58:20,705 --> 00:58:22,332
para chegar ao Lim Ji-rok.
601
00:58:31,841 --> 00:58:33,468
Tens muita lata.
602
00:58:34,969 --> 00:58:38,473
Queres derrotar o líder da DFU
quando estás rodeado de inimigos?
603
00:58:43,686 --> 00:58:45,188
O Lim Ji-rok disse-me que,
604
00:58:47,148 --> 00:58:49,275
se não nos explodirmos até à meia-noite...
605
00:58:51,361 --> 00:58:53,738
...ele mata a minha irmã.
606
00:58:54,822 --> 00:58:57,242
Jamais o deixarei fazer o que quer.
607
00:59:04,290 --> 00:59:06,626
Deve ser ótimo ter um pai poderoso.
608
00:59:11,881 --> 00:59:13,716
De certeza que o podes matar?
609
00:59:20,682 --> 00:59:21,766
Gyeok-chan.
610
00:59:25,144 --> 00:59:26,563
O meu pai...
611
00:59:29,482 --> 00:59:32,277
...era mineiro
na província de Hamgyong Norte.
612
00:59:33,319 --> 00:59:35,321
E o teto de uma mina ruiu
613
00:59:36,864 --> 00:59:38,366
e ele morreu.
614
00:59:41,244 --> 00:59:44,914
Tenho lutado pelo nosso país
e pelo nosso povo,
615
00:59:46,207 --> 00:59:50,795
não por aqueles que consideram
as vidas dos agentes dispensáveis.
616
00:59:53,881 --> 00:59:57,468
O Lim Ji-rok encurralou-nos.
Temos de o apanhar
617
00:59:58,386 --> 01:00:00,138
para conseguirmos sobreviver.
618
01:00:07,270 --> 01:00:09,522
De certeza
que o teu superior vai agradecer...
619
01:00:12,150 --> 01:00:14,319
...qualquer informação
para derrubar o Lim.
620
01:00:25,913 --> 01:00:26,956
Desamarra-me.
621
01:01:00,073 --> 01:01:01,991
A Moran Hill 1 intercetou o dinheiro
622
01:01:02,075 --> 01:01:04,369
que o Sul nos ia enviar.
623
01:01:04,452 --> 01:01:06,412
E a ANSP desmascarou-a.
624
01:01:09,082 --> 01:01:10,708
MENSAGEM
REMETENTE: CHONGCHON RIO
625
01:01:10,792 --> 01:01:13,795
"A Kang Cheong-ya
jamais trairia o partido"?
626
01:01:14,545 --> 01:01:18,049
Como se o teu filho não bastasse,
a Kang também nos está a lixar?
627
01:01:19,050 --> 01:01:21,469
Se não conseguirmos o dinheiro,
628
01:01:21,552 --> 01:01:22,929
a culpa é toda tua!
629
01:01:29,394 --> 01:01:32,772
Digam ao Chongchon Rio
que mate o Lim Soo-ho imediatamente!
630
01:01:49,956 --> 01:01:51,833
Maldita cabra.
631
01:01:52,417 --> 01:01:55,461
Cortar-lhe o corpo aos bocados
ainda era pouco.
632
01:01:57,004 --> 01:02:00,299
Como ousou enganar-me este tempo todo
e seduzir o meu marido?
633
01:02:01,467 --> 01:02:02,468
Tenho a certeza
634
01:02:03,261 --> 01:02:04,804
de que ele nem fazia ideia.
635
01:02:04,887 --> 01:02:07,432
Como podia saber
que ela era uma espiã do Norte?
636
01:02:07,515 --> 01:02:09,434
Até eu fui completamente enganada!
637
01:02:11,978 --> 01:02:15,273
Sabendo ou não sabendo,
violou a Lei de Segurança Nacional.
638
01:02:15,606 --> 01:02:18,526
Não, não está certo. Não está certo!
639
01:02:18,609 --> 01:02:22,572
A culpa é de quem mentiu.
Não de quem foi enganado.
640
01:02:23,906 --> 01:02:25,283
Aquele vidente...
641
01:02:25,616 --> 01:02:28,161
Deve ser um charlatão!
642
01:02:28,244 --> 01:02:30,455
Ele disse que eu devia
643
01:02:30,663 --> 01:02:34,876
tê-la junto ao meu marido,
como um talismã!
644
01:02:35,626 --> 01:02:39,756
Para ele ter uma vida longa e saudável
e realizar os seus sonhos!
645
01:02:43,342 --> 01:02:46,012
Porque está a culpar o vidente?
646
01:02:46,095 --> 01:02:48,264
Ele é muito bom vidente.
647
01:02:52,810 --> 01:02:56,522
Sabe que mais?
Eu sabia que algo não batia certo
648
01:02:56,606 --> 01:02:59,901
quando ele disse à Sra. Hong
que iam morrer 13 pessoas.
649
01:03:00,485 --> 01:03:04,697
Ele ainda está de cama, inconsciente.
Como é que vai ser presidente?
650
01:03:07,116 --> 01:03:08,201
É um charlatão.
651
01:03:08,284 --> 01:03:09,869
Um charlatão!
652
01:03:12,914 --> 01:03:15,124
O número que marcou não está atribuído.
653
01:03:15,208 --> 01:03:18,169
-Verifique o número e volte a tentar.
-Não está atribuído?
654
01:03:19,128 --> 01:03:24,592
Espera. Não é o 041-387-1234?
655
01:03:24,675 --> 01:03:27,345
Deve ter-se enganado a marcar. Dê cá.
656
01:03:27,428 --> 01:03:28,679
Meu Deus.
657
01:03:34,852 --> 01:03:37,355
O número que marcou não está atribuído.
658
01:03:37,438 --> 01:03:39,774
-Verifique o número...
-O quê?
659
01:03:40,441 --> 01:03:42,610
Que estranho. Não pode ser.
660
01:03:43,444 --> 01:03:44,946
Que se passa?
661
01:03:53,955 --> 01:03:55,206
Sra. Kim!
662
01:03:56,833 --> 01:03:57,667
Sim, senhora?
663
01:03:57,750 --> 01:03:59,377
Liga para Hong Kong.
664
01:03:59,460 --> 01:04:02,797
Pede-lhes o número da Linda
em Nova Iorque. Agora.
665
01:04:02,880 --> 01:04:03,756
Sim, senhora.
666
01:04:04,257 --> 01:04:07,426
Liga daqui! Agora!
667
01:04:07,510 --> 01:04:09,971
Espere. Que se passa
com Hong Kong e Nova Iorque?
668
01:04:10,054 --> 01:04:11,514
Cale-se!
669
01:04:15,059 --> 01:04:18,062
Olá. Pode dar-me o contacto
de Linda Young em Nova Iorque?
670
01:04:18,145 --> 01:04:20,147
Ela esteve em Seul há pouco tempo.
671
01:04:22,316 --> 01:04:25,027
Tenho a certeza
de que se chama Linda Young. Como...
672
01:04:26,863 --> 01:04:28,906
Como assim, nunca esteve em Seul?
673
01:04:29,657 --> 01:04:32,410
Não. Que conversa é essa?
Todos a conhecemos.
674
01:04:33,995 --> 01:04:36,080
Estou?
675
01:04:39,709 --> 01:04:42,795
O que foi? Porque desligaram assim?
676
01:04:42,879 --> 01:04:46,173
Eu até assinei o certificado do fundo.
O que se passa?
677
01:04:46,465 --> 01:04:49,051
Dizem que a Linda Young
nunca esteve em Seul.
678
01:04:49,135 --> 01:04:50,636
Até gritaram comigo.
679
01:04:50,720 --> 01:04:53,681
Como assim, nunca aqui esteve?
680
01:04:54,932 --> 01:04:57,727
Até me deu este diamante
de cinco quilates.
681
01:04:57,810 --> 01:04:59,312
Como sinal do apreço deles
682
01:04:59,395 --> 01:05:03,608
por me ter tornado VVIP da ABK Partners!
Mas que raio?
683
01:05:05,651 --> 01:05:06,861
Meu Deus.
684
01:05:07,570 --> 01:05:08,946
Cinco quilates?
685
01:05:09,780 --> 01:05:10,948
Deixe ver.
686
01:05:11,032 --> 01:05:13,200
Sabemos facilmente se é verdadeiro
687
01:05:13,284 --> 01:05:15,536
vendo a condensação a evaporar-se.
688
01:05:15,620 --> 01:05:18,331
A condensação num diamante
evapora-se rapidamente.
689
01:05:34,263 --> 01:05:35,306
É falso.
690
01:05:35,890 --> 01:05:38,559
É um zircónio cúbico.
691
01:05:54,367 --> 01:05:56,202
Meu Deus.
692
01:05:57,161 --> 01:05:58,829
Senhor!
693
01:05:59,580 --> 01:06:00,581
Senhor...
694
01:06:11,092 --> 01:06:11,926
O que...
695
01:06:18,099 --> 01:06:21,811
Que raio é isto? Não pode ser!
696
01:06:22,228 --> 01:06:25,439
Para onde é que ele foi?
697
01:06:25,690 --> 01:06:27,191
Para onde é que ele foi?
698
01:06:28,943 --> 01:06:30,528
A Hong Ae-ra quer falar comigo.
699
01:06:30,611 --> 01:06:31,821
O que hei de fazer?
700
01:06:33,114 --> 01:06:36,117
A Hong Ae-ra? Pode ser um esquema
para apanhar a Cheong-ya.
701
01:06:36,200 --> 01:06:38,119
O diretor ainda está inconsciente.
702
01:06:38,202 --> 01:06:40,538
Duvido que esteja preocupada
com a Cheong-ya.
703
01:06:40,621 --> 01:06:42,289
Não é a mulher do Nam Tae-il.
704
01:06:42,373 --> 01:06:43,708
Mas pode ser perigoso.
705
01:06:44,375 --> 01:06:45,501
És procurada.
706
01:06:48,337 --> 01:06:51,173
Se o Lim Soo-ho não se fizer explodir,
o Nam vai
707
01:06:51,757 --> 01:06:53,592
certamente detonar as bombas.
708
01:06:53,968 --> 01:06:56,345
O tempo está a esgotar-se.
Temos de dar tudo.
709
01:06:57,054 --> 01:06:58,139
Está bem.
710
01:07:28,627 --> 01:07:30,504
Sr. Eun.
711
01:07:35,468 --> 01:07:37,428
Foi a senhora
712
01:07:38,929 --> 01:07:43,017
que levou a gravação
para dentro da residência, não foi?
713
01:07:45,519 --> 01:07:48,272
Fê-lo para salvar as alunas,
714
01:07:50,483 --> 01:07:52,568
não a castigarei por isso.
715
01:07:54,445 --> 01:07:55,654
Eu...
716
01:07:57,364 --> 01:07:58,824
...tenho de...
717
01:08:03,996 --> 01:08:05,915
...salvar a minha filha.
718
01:08:09,001 --> 01:08:12,463
O Norte disse ao Soo-ho
que vão matar a irmã dele
719
01:08:12,546 --> 01:08:15,549
se não se fizer explodir a ele
e aos reféns até à meia-noite.
720
01:08:15,674 --> 01:08:18,761
Temos de resgatar os reféns
antes da meia-noite.
721
01:08:20,554 --> 01:08:22,807
Preciso de falar com o Lim Soo-ho.
722
01:08:23,349 --> 01:08:24,391
Fala Taedong Rio.
723
01:08:25,226 --> 01:08:28,312
Moran Hill, estás a ouvir?
Fala Taedong Rio.
724
01:08:29,313 --> 01:08:31,649
Ela desligou o rádio. Decerto desistiu!
725
01:08:34,485 --> 01:08:35,653
Sr. Lee.
726
01:08:37,696 --> 01:08:38,697
Sim, estou aqui.
727
01:08:45,246 --> 01:08:46,664
Gang-mu.
728
01:08:47,498 --> 01:08:49,333
Fala Eun Chang-su.
729
01:08:57,842 --> 01:08:59,510
Soube que está em estado crítico.
730
01:09:00,803 --> 01:09:02,388
Mais notícias falsas?
731
01:09:06,308 --> 01:09:08,227
O Lim Soo-ho está contigo?
732
01:09:18,779 --> 01:09:20,281
O que é que quer?
733
01:09:22,825 --> 01:09:24,326
Quero ajudar-vos.
734
01:09:26,162 --> 01:09:30,416
Se libertarem todos os reféns,
incluindo a minha filha,
735
01:09:31,792 --> 01:09:34,170
terei um carro pronto
736
01:09:34,753 --> 01:09:36,630
no Monte Ogong
737
01:09:37,381 --> 01:09:39,466
para vocês fugirem.
738
01:09:40,926 --> 01:09:43,095
Farei tudo o que estiver ao meu alcance
739
01:09:43,888 --> 01:09:45,848
para que fujam
740
01:09:46,265 --> 01:09:48,434
em segurança para outro país.
741
01:09:50,352 --> 01:09:52,229
Depois de todos saírem,
742
01:09:53,230 --> 01:09:54,940
farei explodir a residência
743
01:09:55,024 --> 01:09:57,610
e direi à imprensa
744
01:09:58,527 --> 01:10:00,613
que os espiões se fizeram explodir.
745
01:10:01,405 --> 01:10:03,532
E informarei o Norte
746
01:10:04,200 --> 01:10:06,076
de que estás morto.
747
01:10:07,870 --> 01:10:09,496
Assim, a tua irmã
748
01:10:10,998 --> 01:10:13,125
ficará em segurança.
749
01:10:15,794 --> 01:10:16,712
As alunas sabem
750
01:10:17,588 --> 01:10:20,591
do esquema eleitoral,
mas quer que as libertemos?
751
01:10:21,258 --> 01:10:23,928
Pode garantir a segurança das alunas?
752
01:10:25,346 --> 01:10:27,431
Farei uma transmissão em direto
753
01:10:28,307 --> 01:10:31,310
e deixá-las-ei voltar
para os pais no campus.
754
01:10:32,603 --> 01:10:34,271
Não chega?
755
01:10:34,980 --> 01:10:36,941
E vou libertar o repórter Gal
756
01:10:37,942 --> 01:10:40,110
e pedir-lhe para fazer a cobertura.
757
01:10:40,903 --> 01:10:41,946
Que tal
758
01:10:43,155 --> 01:10:47,243
ser você a dizer à imprensa
que isto faz parte do esquema eleitoral?
759
01:10:48,911 --> 01:10:52,915
Isso não salva a irmã do Soo-ho no Norte.
760
01:10:53,582 --> 01:10:56,001
Devo manter-me no poder
761
01:10:56,502 --> 01:10:58,587
para vos mandar
762
01:10:59,171 --> 01:11:01,799
em segurança para outro país.
763
01:11:20,317 --> 01:11:21,819
Vou pensar nisso.
764
01:11:29,994 --> 01:11:33,330
As alunas sabem do esquema eleitoral.
Se forem libertadas,
765
01:11:33,414 --> 01:11:36,875
o partido no poder pode perder as eleições
766
01:11:37,001 --> 01:11:39,670
e o senhor provavelmente ficará em perigo.
767
01:11:41,755 --> 01:11:43,841
Eu sei que é bom ter poder,
768
01:11:46,343 --> 01:11:49,346
mas jamais trocaria
a vida da minha filha por poder.
769
01:11:55,352 --> 01:11:57,354
Ninguém,
770
01:11:57,438 --> 01:12:00,024
incluindo o Nam e o An, pode descobrir
771
01:12:00,107 --> 01:12:02,151
que ele acordou.
772
01:12:04,903 --> 01:12:07,072
Compreendo. Não se preocupe.
773
01:12:20,961 --> 01:12:24,048
Ele deve saber que foi o Nam Tae-il
que mandou matá-lo.
774
01:12:25,466 --> 01:12:29,345
Mas ele está a abdicar do poder
assim tão facilmente?
775
01:12:30,888 --> 01:12:31,889
Tem razão.
776
01:12:32,598 --> 01:12:35,768
O partido no poder está a ganhar.
Ele não pode estar a abdicar.
777
01:12:37,728 --> 01:12:41,523
Se for transmitido em direto
e os pais estiverem à espera dele,
778
01:12:43,359 --> 01:12:45,194
as alunas vão ficar bem.
779
01:12:46,987 --> 01:12:50,282
Mas também te mandaram matar os reféns.
780
01:12:51,450 --> 01:12:55,496
Se for transmitido em direto,
o Norte vai ver. Não faz mal?
781
01:12:57,790 --> 01:13:00,459
O Norte já deve saber
que a Kang foi desmascarada.
782
01:13:00,959 --> 01:13:02,503
Não deve fazer diferença.
783
01:13:02,878 --> 01:13:06,090
Ainda tenho um mau pressentimento.
Pode ser
784
01:13:07,257 --> 01:13:09,301
uma cilada para salvarem só a Yeong-ro.
785
01:13:15,557 --> 01:13:17,643
Se o meu pai planeia salvar-me só a mim,
786
01:13:18,852 --> 01:13:20,771
há uma forma de o impedirmos.
787
01:13:24,483 --> 01:13:26,819
Deixem-me falar com o meu pai.
788
01:13:34,034 --> 01:13:35,202
O que disseste?
789
01:13:36,120 --> 01:13:38,789
Depois de todos os reféns
terem sido libertados,
790
01:13:41,542 --> 01:13:44,336
eu entro no mesmo carro que o Soo-ho.
791
01:13:45,838 --> 01:13:48,507
Até ele sair do país em segurança,
792
01:13:49,591 --> 01:13:52,136
eu fico com ele.
793
01:13:54,555 --> 01:13:55,848
Não confias em mim
794
01:13:56,932 --> 01:13:58,475
de todo?
795
01:13:59,852 --> 01:14:01,145
Vou
796
01:14:02,020 --> 01:14:03,814
fazer tudo ao meu alcance
797
01:14:05,524 --> 01:14:07,860
para salvar a vida do Soo-ho.
798
01:14:10,779 --> 01:14:14,658
Desculpa, pai. Mas tenho de ver
o Soo-ho sair do país em segurança
799
01:14:15,868 --> 01:14:17,411
com os meus próprios olhos.
800
01:14:27,504 --> 01:14:28,964
Compreendo.
801
01:14:31,049 --> 01:14:32,843
Entra no carro com ele.
802
01:14:33,594 --> 01:14:37,222
Eu deixo-te vê-lo partir em segurança
803
01:14:38,182 --> 01:14:39,600
com os teus próprios olhos.
804
01:14:53,739 --> 01:14:55,699
Ela quer ficar com ele até ele partir.
805
01:14:57,075 --> 01:15:00,537
Por isso, vais segui-los
e trazer a minha filha
806
01:15:01,538 --> 01:15:03,499
até mim em segurança.
807
01:15:04,458 --> 01:15:05,959
Sim, senhor.
808
01:15:06,668 --> 01:15:08,045
Vai para a residência
809
01:15:09,505 --> 01:15:10,797
agora.
810
01:15:11,798 --> 01:15:14,259
Comunico por rádio
assim que estiver tudo pronto.
811
01:15:15,219 --> 01:15:16,428
Fica a aguardar.
812
01:15:16,512 --> 01:15:18,096
Sim, senhor.
813
01:15:33,820 --> 01:15:34,738
Que grande idiota.
814
01:15:36,365 --> 01:15:40,744
Por que raio fica do lado dos comunas
que lhe mataram o irmão?
815
01:15:46,917 --> 01:15:47,834
Querido.
816
01:15:48,585 --> 01:15:52,172
Estás na encruzilhada
mais importante da tua vida.
817
01:15:52,756 --> 01:15:56,510
Se a Yeong-ro está assim,
não a vamos conseguir tirar de lá.
818
01:15:57,094 --> 01:16:00,514
Se os tentares enganar
e algo correr mal por causa dela,
819
01:16:00,889 --> 01:16:02,307
ficas com a vida estragada.
820
01:16:02,891 --> 01:16:05,018
A tua e a do Yeong-ung.
821
01:16:06,937 --> 01:16:08,647
Achas que vai ser possível
822
01:16:09,189 --> 01:16:11,984
trabalhares com os pais delas em sigilo?
823
01:16:12,901 --> 01:16:14,069
Claro
824
01:16:14,278 --> 01:16:17,573
que alguns pais sensatos
vão manter as filhas caladas,
825
01:16:18,198 --> 01:16:19,533
mas quem sabe?
826
01:16:19,616 --> 01:16:23,078
Há sempre arruaceiros,
como o repórter Gal.
827
01:16:25,122 --> 01:16:28,208
Sinceramente,
também estou preocupada com o Gal.
828
01:16:28,292 --> 01:16:31,712
Podes achar que o controlas,
829
01:16:31,795 --> 01:16:33,714
ameaçando matar-lhe a mãe.
830
01:16:34,298 --> 01:16:36,174
Mas quem sabe o que ele pensa?
831
01:16:36,258 --> 01:16:40,262
E se ele escolhe a justiça
em vez da própria mãe?
832
01:16:45,767 --> 01:16:46,893
O melhor
833
01:16:47,894 --> 01:16:50,230
é parares de pensar nisso,
834
01:16:51,815 --> 01:16:54,067
libertares os reféns...
835
01:16:54,651 --> 01:16:57,654
...e quando restarem exatamente 13,
836
01:16:58,947 --> 01:17:01,450
fazes explodir as bombas.
837
01:17:05,078 --> 01:17:06,288
Ae-ra...
838
01:17:21,887 --> 01:17:23,055
Estou?
839
01:17:24,598 --> 01:17:25,724
Sr. Kim.
840
01:17:26,892 --> 01:17:28,769
Sim. Só um segundo.
841
01:17:32,064 --> 01:17:34,274
O presidente quer falar contigo.
842
01:17:34,441 --> 01:17:37,277
Disse à primeira-dama que tinhas acordado.
843
01:17:40,238 --> 01:17:41,865
Olá, senhor.
844
01:17:43,784 --> 01:17:45,327
Sr. Presidente, Eun Chang-su.
845
01:17:45,869 --> 01:17:49,623
Eun, é verdade
que a tua filha está na residência?
846
01:17:51,583 --> 01:17:53,085
Há muito tempo,
847
01:17:53,669 --> 01:17:55,962
o general Gyeek até matou
a mulher e os filhos
848
01:17:56,046 --> 01:17:58,256
antes de ir para a guerra.
849
01:17:59,466 --> 01:18:02,260
Lembra-te de que também estamos em guerra.
850
01:18:20,028 --> 01:18:23,156
Vamos todos sair daqui vivos, certo?
851
01:18:29,204 --> 01:18:32,165
Fico aliviada por o meu pai poder
852
01:18:32,457 --> 01:18:35,627
compensar um pouco
do que fez às minhas amigas.
853
01:18:46,096 --> 01:18:47,514
Pensei no assunto
854
01:18:52,561 --> 01:18:56,690
e é muito perigoso para ti
ficares comigo até ao fim.
855
01:19:11,830 --> 01:19:16,042
Soo-ho, vou ficar contigo até ao fim.
856
01:19:29,139 --> 01:19:31,808
Rebentem com a residência imediatamente.
857
01:19:46,281 --> 01:19:47,991
As eleições são daqui a seis dias.
858
01:19:48,074 --> 01:19:49,618
Se ficarmos aqui,
859
01:19:49,701 --> 01:19:51,328
morremos todos.
860
01:19:51,953 --> 01:19:53,914
"Elimina o Lim Soo-ho."
861
01:19:53,997 --> 01:19:56,875
Se fugires com o dinheiro,
achas que o partido te larga?
862
01:19:57,042 --> 01:19:59,795
Eles perseguem todos os traidores
863
01:19:59,878 --> 01:20:02,172
e matam-nos sem piedade.
864
01:20:02,923 --> 01:20:04,049
Capitão.
865
01:20:04,132 --> 01:20:05,884
Às 22h00 em ponto,
866
01:20:06,593 --> 01:20:09,888
rebentamos com a residência. Preparem-se.
867
01:20:09,971 --> 01:20:11,348
Como te atreves...
868
01:20:12,808 --> 01:20:13,892
Decide-te.
869
01:20:15,060 --> 01:20:16,144
Os nossos agentes
870
01:20:16,728 --> 01:20:18,188
ou os reféns?
871
01:20:18,772 --> 01:20:20,023
Soo-ho...
872
01:20:20,524 --> 01:20:22,651
Disseste que nos voltaríamos a encontrar.
873
01:20:23,985 --> 01:20:26,363
Disseste
que nos voltaríamos a encontrar um dia,
874
01:20:26,696 --> 01:20:28,990
desde que estivéssemos vivos.
875
01:20:29,491 --> 01:20:30,617
Desculpa.
876
01:20:31,868 --> 01:20:35,831
Também sabes
que não nos vamos voltar a ver.
877
01:20:36,331 --> 01:20:37,791
Soo-ho!
878
01:20:44,589 --> 01:20:47,509
BÓNUS
879
01:20:51,304 --> 01:20:52,264
Parem!
880
01:21:25,505 --> 01:21:26,715
Obrigado.
881
01:21:34,055 --> 01:21:35,807
É a primeira vez que vem à Polónia?
882
01:21:37,183 --> 01:21:39,519
Sou comerciante em Berlim
883
01:21:39,895 --> 01:21:42,022
e vim cá ver uma coisa.
884
01:21:42,647 --> 01:21:43,940
Aí...
885
01:21:45,233 --> 01:21:47,861
...fui perseguido por uns bandidos.
886
01:21:51,197 --> 01:21:53,116
Se não se importa que pergunte,
887
01:21:54,159 --> 01:21:56,703
posso saber o seu nome?
888
01:22:00,457 --> 01:22:03,001
Afinal de contas, salvou-me a vida.
889
01:22:05,754 --> 01:22:07,631
Tenho tantos nomes
890
01:22:08,423 --> 01:22:11,885
desde que viajo pelo mundo
a vender mercadorias.
891
01:22:14,471 --> 01:22:16,806
Estou a ver.
892
01:22:31,363 --> 01:22:33,782
Desejo-lhe boa sorte.
893
01:22:37,661 --> 01:22:39,663
Legendas: Laura Genevrois